In questo inserto troverete tutte le specifiche - SBSSA

Transcripción

In questo inserto troverete tutte le specifiche - SBSSA
User Guide
In questo inserto troverete tutte le specifiche tecniche dei prodotti ARTEM.
In this section you will find the technical details of the ARTEM machines.
Dream
FUTURE TECHNOLOGY
02011106
PROGRAMMI
PROGRAMMES
PROGRAMAS
PROGRAMME
PROGRAMMES
TIPO DI LAVORO
TEMPO DI LAVORO
VENTILAZIONE
MOVIMENTO
TYPE OF TREATMENTS
TIPO DE TRABAJO
ARBEITSTYP
TYPE DE TRAVAIL
TIME
TIEMPO
DAUER
TEMPS
TIMPERATURE LEVEL
NIVEL DE TEMPERATURA
TEMPERA TURNIVEAU
NIVEAU TEMPERATUR
FAN
VENTILADOR
VENTIL.
VENTILATEUR
MOVEMENT
MOVIMIENTO
BEWEGUNG
MOUVEMENT
1 / 99 MIN
1 : 10
1-2
LIVELLO TEMP.
P0
PROGRAMMA LIBERO (si può usare anche per la memorizzazione della Personal Card)
FREE PROGRAMME (it can also be used for the memorization of the Personal card)
PROGRAMA LIBRE (se puede también usar para la memorización de la Personal Card)
FREIES PROGRAM (kann auch für die Speicherung von der Personal Card gebraucht werden)
PROGRAMME LIBRE (peut s’utiliser aussi pour la memorisation de la Personal card)
P1
STIRATURA
STRAIGHTENING
PLANCHADO
HAARGLÄTTEN
DÉFRISAGE
18 MIN
8
2
ON
P2
COLORE
COLOURING
TINTE
FÄRBUNG
COLORATION
16 MIN
9
1
ON
P3
COLORE CAPELLI BIANCHI
DYEING GREY HAIR
TINTURA CANAS
FÄRBEN WEISSES HAAR
COULEUR CHEVEUX BLANCS
15 MIN
10
1
ON
P4
SEMICOLORE
SEMI - COLOURING
TINTURA CANAS
TÖNEN
COULEUR/NUANCE
13 MIN
8
1
ON
P5
DECOLORAZIONE A RADICE
BLEACHING AT ROOTS
DECOLORACIÓN RAÍCES
WURZELENTFÄRBUNG
DÉCOLORATION RACINES
15 MIN
9
1
ON
P6
MECHES A CARTINA
STRUCTURED STREAKS
MECHAS CON PAPEL
FOLIEN - MECHES
MÈCHES PAPIER
15 MIN
7
1
ON
P7
MECHES A MANO LIBERA
RANDOM STREAKS
MECHAS A MANO LIBRE
FREIHAND - MECHAS
MÈCHES LIBRES
17 MIN
9
1
ON
P8
TRATTAMENTI
TREATMENT
TRATAMIENTO
BEHANDLUNG
TRAITEMENT
9 MIN
8
1
ON
P9
PERMANENTE
PERM
PERMANENTE
DAUERWELLE
PERMANENTE
12 MIN
9
1
ON
P10
PERMANENTE CAPELLI NATURALI DIFFICILI
PERM TREATMENT FOR DIFFICULT HAIR
PERMANENTE CABELLO DIFÍCIL
DAUERWELLE PROBLEMATISCHES HAAR
PERMANENTE CHEVEUX DIFFICILES
14 MIN
9
1
ON
P11
ASCIUGATURA CAPELLO CORTO COMPOSTO
SHORT SET HAIR DRYING
SECADO CABELLO CORTO PEINADO
TROCKNEN KURZHAAR WENIG VOLUMEN
SÉCHAGE CHEVEUX COURTS TENUE FORME
15 MIN
8
2
ON
P12
ASCIUGATURA CAPELLO LUNGO NORMALE
NORMAL DRYING OF LONG HAIR
SECADO CABELLO LARGO NORMAL
TROCKNEN LANGES HAAR NORMAL
SÉCHAGE CHEVEUX LONGS CLASSIQUE
30 MIN
9
2
ON
P13
ASCIUGATURA CAPELLO LUNGO CON VOLUME
LONG HAIR DRYING WITH EXTRA VOLUME
SECADO CABELLO LARGO VOLUMINOSO
TROCKNEN LANGES HAAR MIT VOLUMEN
SÉCHAGE CHEVEUX LONGS VOLUME
29 MIN
9
2
ON
P14
ASCIUGATURA BIGODINI CAPELLO MEDIO
DRYING OF MEDIUM LENGTH HAIR IN CURLERS
SECADO RULOS CABELLO LONGITUD MEDIA
TROCKNEN AUF WICKLERN MITTELLANGES HAAR
SECHAGE BIGOUDIS CHEVEUX MI - LONGS
25 MIN
9
2
ON
Dream
1/3
FUTURE TECHNOLOGY
PARABOLA CENTRALE FISSA
Dream viene dotata di una parabola riscaldante centrale fissa che consente di trattare la parte centrale dell’acconciatura (tra l’altro la
più densa) mentre i lati compiono il loro movimento, e quindi di far procedere il trattamento o l’asciugatura in modo assolutamente
uniforme.
La tecnica: le due parabole laterali sono equipaggiate con sei elementi riscaldanti ciascuna, quella centrale con quattro.
La tecnica: nelle parabole laterali i gruppi riscaldanti anteriori e posteriori sono dotati di ventole, nella parabola centrale ne è dotato
solamente il gruppo mediano.
FIXED CENTRAL HEATING AREA
Dream is provided with a fixed heating area that is the central one. The advantages are huge, since this surface processes the cental
portion of the hair of the customer when the two sides are moving, thus permitting an equal advancement of the process desired.
Technical details: Each side wing is provided with six heating elements, the central one is provided with four.
Technical details: Front an rear groups of lamps are equipped with fans in the Side Wings, front group in the Central one.
PARÁBOLA CENTRAL FIJA
Dream se entrega con una parábola calentadora central fija que permite tratar la parte central del peinado (se trata además de la más
densa) mientras los laterales efectúan su movimiento y, por lo tanto, llevan a cabo el tratamiento o el secado de forma absolutamente
uniforme.
La técnica: las dos parábolas laterales están equipadas cada una con seis elementos calentadores y la central con cuatro.
La técnica: en las parábolas laterales los grupos calentadores anterior y posterior disponen de ventiladores, en la parábola central
sólo dispone de ventilador el grupo mediano.
ZENTRALE FIXE PARABEL
Dream wird mit einer fixen zentralen Heizparabel geliefert. Diese Parabel gestattet die Behandlung des zentralen Teils der Frisur (die
obendrein auch am dichtesten ist), während sich die seitlichen Teile bewegen - die Behandlung oder der Trockenvorgang erfolgen
also absolut gleichförmig.
Die Technik: Die beiden seitlichen Parabeln sind mit jeweils sechs Heizelementen versehen, die mittlere mit vier.
Die Technik: In den seitlichen Parabeln sind die vorderen und hinteren Heizgruppen mit Gebläsen versehen, die zentrale Parabel
ist nur in der mittleren Gruppe mit Gebläse ausgestattet.
PARABOLE CENTRALE FIXE
Dream est équipée d’une parabole centrale chauffante fixe qui, pendant que les côtés continuent leur mouvement, permet de traiter la
partie centrale de la coiffure (qui entre autre est la plus dense) et donc d’exécuter le traitement ou le séchage de manière absolument
uniforme.
La technique: les deux paraboles latérales sont équipées de six éléments chauffants, celle centrale de quatre.
La technique: dans les paraboles latérales les groupes chauffants avant et arrière sont équipés de ventilateurs, dans la parabole
centrale il n’y a que le groupe du milieu.
UN COMPUTER SEMPLICE ED AFFIDABILE
Dream è dotata di un computer di facile ed intuitivo utilizzo che propone 14 diversi programmi studiati per portare a termine un vasto
panorama di lavori tecnici. I programmi gestiscono ogni aspetto del lavoro e sono facilmente modificabili ed adattabili ad esigenze
particolari. Il computer è dotato di Card Writer & Reader per poter usufruire delle Chip Card Artem. I gruppi riscaldanti anteriori e
posteriori possono essere spenti attraverso il computer, così come può essere fermato il movimento delle parabole.
FRIENDLY AND RELIABLE COMPUTER UNIT
Dream is equipped with a user friendly CP unit that stores 14 different programs studied to cover the widest range of uses. The
programs run every aspect of the work and allow a wide flexibility by being easily adjustable. The CP Unit language is to be set when
turning the machine on. Chip Card writer is included in the unit to allow the stylist to record his own cards. Front and Rear heating
lamps can be excluded via CP Unit, fans and side wings stopped.
UN ORDENADOR SENCILLO Y DE FIAR
Dream dispone de un ordenador fácil de usar e intuitivo que propone 14 programas distintos estudiados para llevar a cabo un amplio
panorama de trabajos técnicos. Los programas controlan todos los aspectos del trabajo y se pueden modificar y adaptar fácilmente
a exigencias particulares. El ordenador dispone de Card Writer & Reader para poder disfrutar de las Chip Card Artem. Los grupos
calentadores anteriores y posteriores se pueden apagar a través del ordenador, y también es posible detener el movimiento de las
parábolas.
EIN EINFACHER UND ZUVERLÄSSIGER COMPUTER
Dream ist mit einem leicht und intuitiv zu bedienenden Computer ausgerüstet, der 14 verschiedene Programme hat, die für die
Ausführung von zahlreichen technischen Arbeiten konzipiert sind. Die Programm steuern jeden Aspekt der Arbeit und lassen sich
leicht den besonderen Anforderungen anpassen. Der Computer ist mit einem Card Writer & Reader versehen, um die Chip Card
Artem nutzen zu können. Die vorderen und hinteren Heizgruppen können über den Computer ausgeschaltet werden und auf die
gleiche Weise lässt sich auch die Bewegung der Parabeln stoppen.
UN ORDINATEUR SIMPLE ET FIABLE
Dream est équipée d’un ordinateur facile à utiliser qui propose 14 programmes différents conçus pour exécuter un vaste programme
de travaux techniques. Les programmes gèrent tous les aspects du travail et peuvent être facilement modifiables et adaptables à des
exigences particulières. L’ordinateur est équipé de Card Writer & Reader pour pouvoir bénéficier des Chip Cards Artem. Les groupes
chauffants avant et arrière peuvent être éteints avec l’ordinateur, le mouvement des paraboles peut être arrêté de la même façon.
Dream
2/3
FUTURE TECHNOLOGY
LE PARABOLE LATERALI: FUNZIONE, CONTROLLO, SICUREZZA
Dream adotta una tecnologia d’ asciugatura ad assetto variabile . Le parabole laterali assicurano, con il loro movimento, una eguale
e ottimale distribuzione del calore sull’intera acconciatura permettendo così un perfetto avanzamento dei lavori tecnici. Il movimento
delle parabole, controllato dal computer, è soggetto a brevi interruzioni mirate a perfezionare la distribuzione del calore. Il movimento
può essere anche fermato attraverso il computer. Una frizione di sicurezza regola il movimento delle parabole rilasciandole nel caso
trovino una seppur lieve resitenza. Tutto ciò serve per evitare incidenti involontari ad operatori e clienti e per proteggere i motori da
forzature.
THE SIDE WINGS: FUNCTION, CONTROL, SAFETY
Dream adopts the processing variable geometry technology. The moving Side Wings provide an equal and optimal distribution of the
heat on the whole hair surface so to provide a uniform advancement of the chemical processes. The movement of the Side Wings,
monitored by the Computer Unit, is subjected to short interruptions that are aimed at better distributing the heat. The movement
may as well be stopped in any position via Computer Unit. A safety clutch controls the movement so to stop it and release each Side
Wing in case it found any kind of resistance while working. It is used to prevent accidents to persons and dangerous overcharge to
the motors and mechanical components.
LAS PARÁBOLAS LATERALES: FUNCIÓN, CONTROL Y SEGURIDAD
Dream adopta la tecnología con posicionamiento variable de las parábolas. Las parábolas laterales aseguran, con su movimiento,
una distribución del calor igual y perfecta sobre todo el peinado permitiendo de esta forma un perfecto progreso de los trabajos
técnicos. El movimiento de las parábolas, controlado por el ordenador, está sometido a interrupciones breves que tienen como
finalidad perfeccionar la distribución del calor. El movimiento también se puede detener a través del ordenador. Una fricción de
seguridad regula el movimiento de las parábolas soltándolas en cuanto se encuentran una resistencia, aunque sea leve. Todo esto
sirve para evitar accidentes involuntarios a usuarios y clientes y para evitar forzar los motores.
DIE SEITLICHEN PARABELN: FUNKTION, KONTROLLE, SICHERHEIT
Dream verwendet die Technologie mit verstellbarer Regelung der Parabeln. Die seitlichen Parabeln garantieren mit ihrer Bewegung
eine gleichmäßige und optimale Verteilung der Wärme auf die gesamte Frisur und gestattet somit die perfekte Ausführung der
technischen Arbeiten. Die vom Computer gesteuerte Bewegung der Parabeln unterliegt kurzen Unterbrechungen, die zur optimalen
Wärmeverteilung dienen. Die Bewegung kann auch über den Computer gestoppt werden. Eine Sicherheitskupplung steuert die
Bewegung der Parabeln und klinkt diese im Falle eines auch noch so leichten Widerstands aus. Dies vermeidet ungewollte Unfälle
bei Personal und Kunde und schützt die Motoren vor Überlastung.
LES PARABOLES LATÉRALES : FONCTION, CONTRÔLE, SÉCURITÉ
Dream adopte la technologie à orientation variable des paraboles. Avec leur mouvement les paraboles garantissent une distribution
uniforme et optimale de la chaleur sur toute la coiffure ce qui permet un avancement parfait des travaux techniques Le mouvement
des paraboles, contrôlé par ordinateur subit de courtes interruptions visant à perfectionner la distribution de la chaleur. Il est
possible d’arrêter le mouvement avec l’ordinateur. Un embrayage de sécurité règle le mouvement des paraboles et les libère si elles
rencontrent même une résistance très légère. Tout cela sert à éviter des accidents involontaires aux opérateurs et aux clients et pour
protéger les moteurs de tout forçage.
ARIA DALLE PARABOLE
Dream è dotata di 5 ventole che producono aria a due differenti velocità. Quattro dei motori sono disposti sulle parabole laterali (2
ognuna) e il quinto è posizionato sulla parabola centrale fissa. La funzione dei motori è sia di aiutare nella distribuzione del calore
che di consentirne anche l’utilizzo dell’apparecchio per programmi di asciugatura. La velocità delle ventole è una delle variabili
controllate dal computer ed è uindi modificabile attraverso il pannello comandi.
AIR BLOW FROM THE WINGS
Dream is provided with 5 motors and fans blowing air at two different speeds. Four of the motors are placed in the two Side Wings
(2 each one) while the 5th is placed in the Central Wing. The aim of the motors is both to provide a wide distribution of the heat on
the whole hair surface and to provide it faster. Of course, although it is not their most important job, they are as well useful when
programming a drying process. The fans’ speed is part of the pre-recorded programs and may anyway be changed at any time via
Computer Unit.
AIRE DESDE LAS PARÁBOLAS
Dream dispone de 5 ventiladores que producen aire a dos velocidades distintas. Cuatro de los motores están colocados sobre las
parábolas laterales (2 en cada una) y el quinto está situado sobre la parábola central fija. La función de los motores es ayudar en la
distribución del calor y permitir también la utilización del aparato para programas de secado. La velocidad de los ventiladores es una
de las variables controladas por el ordenador y por lo tanto se puede modificar a través del panel de mandos.
LUFT VON DEN PARABELN
DREAM ist mit 5 Gebläsen versehen, die Luft mit zwei verschiedenen Geschwindigkeiten erzeugen. 4 der Motoren sind auf den seitlichen Parabeln angeordnet (jeweils 2) und der fünfte ist auf der mittleren fixen Parabel angebracht. Die Motoren dienen sowohl der
Verteilung der Wärme als auch der Nutzung des Geräts für Trockenprogramme. Die Gebläsegeschwindigkeit ist eine der Variablen,
die vom Computer gesteuert werden und kann von daher über die Steuertafel verändert werden.
AIR DES PARABOLES
Dream est équipée de ventilateurs qui produisent de l’air à deux vitesses différentes. 4 des moteurs sont placés sur les paraboles
latérales (2 par parabole) et le cinquième se trouve sur la parabole centrale fixe. Les moteurs permettent d’aider la distribution de la
chaleur ainsi que de pouvoir utiliser l’appareil pour des programmes dé séchage. La vitesse des ventilateurs est l’une des variables
contrôlées par ordinateur et elle peut donc être modifiée avec le panneau de commande.
Dream
3/3
FUTURE TECHNOLOGY
OPEN SPACE E PROGETTO ERGONOMICO
Open Space Design significa assicurare allo stilista un accesso semplice e confortevole all’acconciatura così da consentirgli un
controllo totale sul proprio lavoro. Allo stesso tempo l’acconciatura è sempre visibile per una maggiore sicurezza. Il Progetto
Ergonomico garantisce una perfetta distribuzione del calore seguendo la forma dell’acconciatura e mantenendo la corretta distanza
dalla fonte di calore per evitare al tempo stesso spiacevoli sensazioni di bruciore
OPEN SPACE AND ERGONOMIC DESIGN
Open Space Design is particularly studied to ensure the Stylist an easy and comfortable access to the hair at any time so to let him
have total control on the job. Also the hair is at any time easily and totally visible to grant a higher standard of safety. The Ergonomic
Design both provides a perfect distribution of the heat by following the hair design and also maintain the right distance from the head
of the customer so to prevent any feeling of over-heating.
OPEN SPACE Y PROYECTO ERGONÓMICO
Open Space Design significa asegurar al estilista un acceso sencillo y cómodo al peinado que le permita controlar totalmente
su propio trabajo. Al mismo tiempo el peinado está siempre visible para disponer de mayor seguridad. El Proyecto Ergonómico
garantiza una distribución perfecta del calor siguiendo la forma del peinado y manteniendo una distancia correcta de la fuente de
calor para evitar también sensaciones de escozor desagradables.
OPEN SPACE UND ERGONOMISCHES PROJEKT
Open Space design bedeutet, dem Frisör einen einfachen und bequemen Zugang zur Frisur zu gestatten, so dass er seine Arbeit total
kontrollieren kann. Gleichzeitig sind die Haare für mehr Sicherheit immer sichtbar. Das ergonomische Projekt garantiert eine perfekte
Wärmeverteilung und folgt dabei der Form der Frisur und behält den richtigen Abstand von der Wärmequelle bei und vermeidet von
daher das unangenehme Hitzegefühl.
OPEN SPACE ET PROJET ERGONOMIQUE
Open Space Design veut dire garantir au styliste un accès simple et confortable à la coiffure de manière à pouvoir contrôler totalement
son travail. Et en même temps la coiffure est toujours visible pour davantage de sécurité. Le Projet Ergonomique garantit une
distribution parfaite de la chaleur en suivant la forme de la coiffure et en conservant la distance appropriée de la source de chaleur
afin d’éviter toute sensation désagréable de brûlure.
CHIP CARD
Dream è equipaggiata, come altri apparecchi Artem, con un dispositivo Writer & Reader per l’utilizzo di Personal Chip Cards. Su
ogni Card l’acconciatore può memorizzare un programma a misura di particolari prodotti o clienti ed utilizzarla anche come Fidelity
Card.
CHIP CARD
Dream is provided, as other Artem machines, of a Chip Card writer and reader and, of course, of its Chip Card also available
separately. On the Card the Hairdresser can memorize one program that she/he reckons better for a particular product, product
category or simply for a customer, so to be used as a fidelity Card.
CHIP CARD
Dream está equipado, como otros aparatos Artem, con un dispositivo Writer & Reader para la utilización de personal chip cards.
En cada card el peluquero puede memorizar un programa a medida de productos particulares o clientes y utilizarla incluso como
Fidelity Card.
CHIP CARD
Dream ist genau wie die anderen Geräte von Artem mit einer Writer & Reader Vorrichtung ausgestattet, für die Verwendung von
personal chip cards. Auf jeder Karte kann der Frisör ein Programm in Linie mit den speziellen Produkten oder Kunden speichern und
dann auch als Fidelity Card benutzen.
CHIP CARD
Dream est équipée comme tous les autres appareils Artem d’un dispositif Writer & Reader pour l’utilisation de personal chip cards.
Le coiffeur peut mémoriser sur chaque card un programme correspondant à des produits particuliers ou à des clients et l’utiliser
également comme Fidelity Card.
Mach 2
AIR MACHINE
02321103
Mach2
1/4
AIR MACHINE
INFINITI PROGRAMMI
E’ possibile offrire ad ogni cliente la sua Personal Card ove memorizzare un particolare programma di lavoro. Mach2 viene dotato di
nr. 1 Personal Card di serie al momento dell’acquisto. Inoltre è possibile ordinare altre Card qualora se ne verificasse la necessità.
INFINITE PROGRAMS WITH THE PERSONAL CARD
Each customer can be offered a Personal Card where it is possible to write a particular working program. Mach2 comes with one
standard Personal Card at the time of purchase. Other Cards can be ordered if necessary.
PROGRAMAS INFINITOS CON LA PERSONAL CARD
A cada cliente se le puede ofrecer su Personal Card donde se memorizanfácilmente el tratamiento personalizado. mach2 está dotado
de n° 1 Personal card de serie. Se pueden pedir más Card en caso de que fuera necesario.
UNZÄHLIGE PROGRAMME MIT DER PERSONAL CARD
Sie können jeder Kundin ihre Personal Card anbieten, auf der Sie leicht die individuelle Behandlung jeder einzelnen Kundin
speichern können. Mach2 wird beim Kauf serienmäßig mit 1 Personal Card ausgeliefert. Ferner können Sie bei Bedarf weitere Karten
nachbestellen.
DES PROGRAMMES INFINIS AVEC LA PERSONAL CARD
Il est possible d’offrir à chaque client sa Personal Card, sur laquelle vous pouvez facilement mémoriser le traitement personnalisés.
Mach2 est doté de 1 Personal Card de série au moment de l’achat. En outre, il est possible de commander d’autres Cards si besoin
est.
DISPLAY MULTILINGUA
Mach2 è dotato di un ampio display a cristalli liquidi dove consultare o impostare facilmente ogni programma reso disponibile
dal computer. Inoltre Mach2 è in grado di dialogare in 5 lingue diverse: Italiano/Inglese/Francese/Tedesco/Spagnolo impostando
semplicemente il computer.
MULTI-LANGUAGE DISPLAY
Mach2 is equipped with a generously sized LCD where you can consult or easily set all the programs offered by the computer.
Furthermore, Mach2 can also communicate in five different languages: Italian/English/French/German/Spanish, simply by setting
the computer.
PANTALLA PLURILINGÜE
Mach2 está dotado de una amplia pantalla de cristales líquidos en la que se puede consultar o establecer fácilmente los programas
que ofrece el ordenador. Además, Mach2 es capaz de hablar en 5 lenguas diferentes: Italiano/Inglés/Francés/Alemán/Español, es
suficiente programar el ordenador.
DISPLAY IN MEHREREN SPRACHEN
Mach2 hat ein großes Flüssigkristalldisplay, auf dem Sie leicht jedes der vom Computer gebotenen Programme lesen oder einstellen
können. Ferner kann Mach2 in 5 verschiedenen Sprachen interaktiv kommunizieren: Italienisch/Englisch/Französisch/ Deutsch/
Spanisch.
AFFICHEUR MULTILINGUE
Mach2 est doté d’un afficheur à cristaux liquides de grandes dimensions sur lequel vous pourrez consulter ou paramétrer facilement
tous les programmes disponibles sur l’ordinateur. En outre, Mach2 est en mesure de dialoguer en 5 langues différentes: Italien,
Anglais, Français, Allemand, Espagnol, par simple paramétrage sur l’ordinateur.
Mach2
2/4
AIR MACHINE
PROGRAMMI GIÀ IMPOSTATI
Il computer di Mach2 permette di memorizzare facilmente sulle card infiniti programmi. Dispone di 17 programmi preimpostati per
i trattamenti più differenti.
PRESET PROGRAMS
The Mach2 CP Unit gives the possibility to memorize a large number of programs easily on the Cards. 17 preset programs are as
well available for the most different treatments.
PROGRAMAS YA ESTABLECIDOS
El ordenador de Mach2 permite memorizar fácilmente infinitos programas, también en la Card. Dispone de 17 programas
preestablecidos para los tratamientos más diversos.
BEREITS EINGESTELLTE PROGRAMME
Der Computer von Mach2 erlaubt das leichte Speichern unendlich vieler Programme, und zwar auch auf der Card. Es sind 17
voreingestellte Programme für die unterschiedlichsten Behandlungen verfügbar.
PROGRAMMES DEJA CONFIGURES
L’ordinateur de Mach2 permet de mémoriser facilement une multitude de programmes, même sur la Carte. Il dispose de 17
programmes préconfigurés pour les traitements les plus divers.
ASCIUGATURA IN MOVIMENTO
Mach 2 beneficia della tecnologia di lavoro ad assetto variabile che consiste nella rotazione delle parabole in ambo le direzioni. In
questo modo asciugature e trattamenti procedono più rapidi ed in maniera uniforme.
DRYING IN MOVEMENT
Mach 2 is provided with the variable geometry working technology that consists in the movement of the wings in both directions.
Treatments and drying performances are thus faster and more accurate.
SECADO EN MOVIMIENTO
Las parábolas de Mach2 giran con un movimiento alternado: de derecha a izquierda y de izquierda a derecha, tanto en posición
abierta como cerrada. El cabello se seca por completo de manera uniforme y delicada.
BEWEGENDES TROCKNEN
Mach2-Parablen drehen mit einer abwechselnden Bewegung: von Rechts nach links und von links nach rechts, offen und geschlossen.
Auf diese Weise ist das Trocknen gleichmäßiger und zart, und erreicht ein gleichmäßiges und zartes Trocknen der gesamten Frisur.
SÉCHAGE EN MOUVEMENT
Les paraboles de Mach2 tournent avec un mouvement alternatif : de droite à gauche et de gauche à droite, en position ouverte ou
fermée. De cette façon, le séchage est uniforme et délicat, en profondeur, sur toute la coiffure.
Mach2
3/4
AIR MACHINE
LA POSIZIONE IDEALE
Per ottenere un ottimo risultato la posizione di Mach2 dovrebbe essere a 5 cm. dalla testa della cliente.
THE IDEAL POSITION
For the best results, the position of Mach2 must be 5 cm from the customer’s head.
LA POSICIÓN IDÓNEA
Para obtener un buen resultado Mach2 debe colocarse a 5 cm de la cabeza del cliente.
DIE IDEALE POSITION
Für das beste Resultat sollte die Position von Mach2 5 cm über dem Kopf der Kundin gewählt werden.
LA POSITION IDÉALE
Pour obtenir un bon résultat, Mach2 devrait être positionné à 5 cm de la tête de la cliente.
ASCIUGATURA CAPELLI LIBERI
Operando con le parabole chiuse (versione casco) Mach 2 permette di ottenere asciugature ottime per ogni tipo di acconciatura
(capello corto, medio, lungo)
FREE HAIR DRYING
Working with the side wings in closed position (dryer version) Mach 2 provides very good results for a wide range of drying performances (short, medium, long hair)
SECADO CON RULOS
Mach2 versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) mejora el secado de todo tipo de cabello (corto, melenas o largo).
TROCKNEN DES FREIEN HAARES
Die Mach2Haartrocknerhaube (mit geschlossenen Parabeln) ermöglicht die beste Trocknung für jeden Haartyp (kurz, mittel oder
lang).
SÉCHAGE CHEVEUX LIBRES
Mach2 dans la version casque (paraboles fermées) permet le séchage le meilleur pour tout type de cheveux (courts, moyens ou
longs).
Mach2
4/4
AIR MACHINE
COMFORT ALL’APERTO
Mach2 è un apparecchio ‘aperto’, con la parte superiore della campana più capiente degli altri caschi e capace di contenere anche
le acconciature più voluminose. La cliente senza nessun ostacolo può muoversi, guardarsi intorno e parlare con una libertà che
nessun altro casco assicura.
OPEN COMFORT
Mach2 is an open machine whose upper part is larger than the one of the other driers so to contain even the most voluminous hair
styles. The customer can move, look around and speak without problems and with a freedom that no other drier allows
COMODIDAD ABIERTA
Mach2 es un aparato “abierto”, la parte superior de la campana es más amplia que la de ningún otro secador y permite trabajar con
los peinados de mayor volumen. El cliente no tiene obstáculos para moverse, girarse y hablar, da más libertad que ningún secador.
OFFENER KOMFORT
Mach2 ist ein “offenes” Gerät. Der obere Teil der Haube hat mehr Volumen als andere Trockenhauben und bietet daher Platz für
raumaufwendigere Frisuren. Die Kundin wird nicht mehr eingeengt und kann sich bewegen, ringsum schauen und plaudern. Eine
Freiheit, die keine andere Trockenhaube bietet.
CONFORT OUVERT
Mach2 est un appareil ouvert: la partie supérieure du casque est plus grande par rapport à celle des autres casques et peut contenir
même les coiffures les plus volumineuses. La cliente, peut se déplacer, se regarder autour et converser avec une liberté incomparable,
une liberté qu’aucun autre modèle ne peut assurer.
ASCIUGATURA CON BIGODINI
È facile usare Mach2 versione casco (parabole chiuse) anche per le acconciature con bigodini. Adatto per ogni tipo di capelli
(corti, medio o lunghi).
DRYING WITH CURLERS
It is easy to use Mach2 in the drier version (closed wings) even for hair styles with curlers, suitable for every type of hair (short,
medium or long).
SECADO DEL CABELLO SUELTO
Mach2 versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) también es fácil de usar en el secado con rulos y es ideal para todo tipo
de cabello (corto, melenas o largo).
TROCKNEN MIT HAARWICKLERN
Die Mach2-Haartrocknerhaube ist auch für die mit Haarwicklern zu realisierenden Frisuren einfach einzusetzen (geschlossene
Parabeln) und eignet sich für jeden Haartyp bestens (kurz, mittel oder lang).
SÉCHAGE BIGOUDINS
Mach2 dans la version casque (paraboles fermées), est facile à utiliser, même pour les coiffures en bigoudis, et est indiqué pour tout
type de cheveux (courts, moyens ou longs).
Beautiful
HOT MACHINE
Digital - Standard
02311105
02301105
Beautiful
1/4
HOT MACHINE
SEMPLICITÀ D’USO
Con Beautiful standard puoi programmare manualmente a tuo piacere, tempo, ventilazione, temperatura e movimento delle parabole,
seguendo anche i consigli descritti sul frontalino della tastiera. Usando la tua esperienza professionale nel trattare i diversi capelli
Beautiful renderà il risultato finale perfetto.
FUNCTION ADJUSTMENTS
Beautiful Standard allows a great flexibility of use by having all the functions (heat, fan speed, timer) easily visible, reachable and
adjustable . All these feature, together with the experience of the professional stylist, produce a perfect result.
REGULACIÓN DE LAS FUNCIONES
Las funciones pueden regularse como se prefiera mediante un termostato para la temperatura, un variador de velocidad del aire y un
interruptor para el ovimiento de las parábolas. Todos sincronizados entre sí para obtener todas las funciones Beautiful ofrece.
EIN STELLUNG DER FUNKTIONEN
Alle Funktionen werden frei durch einen Temperaturregler, einen Luftgeschwindigkeitsversteller und einen Schalter für die
Bewegung der Parabeln kontrolliert. Alle Einstellungen sind zueinander synchron geregelt, damit alle Beautiful-Funktionen voll
gewährleistet sind.
RÉGLAGES DES FONCTIONS
Toutes les fonctions peuvent être réglées à votre gré par l’intermédiaire d’un thermostat pour la température, un variateur de réglage
de la vitesse de l’air et un interrupteur pour le mouvement des paraboles. Ces dispositifs sont tous synchronisés entre eux pour vous
assurer toutes les fonctions que Beautiful est à même d’offrir.
LAVORI PROGRAMMABILI (SOLO VERSIONE DIGITAL)
Il processore elettronico di Beautiful è programmabile ed i valori consigliati sono descritti sul frontalino della tastiera. La tua
esperienza professionale nel trattare i diversi capelli renderà il risultato finale perfetto. Con Beautiful infatti puoi programmare a tuo
piacere: tempo, ventilazione, temperatura e movimento, e modificarli durante il trattamento.
PROGRAMMABLE OPERATIONS (ONLY DIGITAL MODEL)
The CP Unit of Beautiful Digital is programmable and the suggested parameters are described on the keypad placed on the front
panel. Your professional experience in dealing with different types of hair will make the final result perfect. You can in fact program
with Beautiful as you prefer: time, fan speed, temperature and movement having the possibility to reset everything during the
treatment.
TRABAJOS PROGRAMABLES (SOLO VERSION DIGITAL)
El procesador electrónico de Beautiful se puede programar, los valores aconsejados están indicados en el panel frontal de mandos.
Tu experiencia profesional para tratar diferentes tipos de cabello te ayudará a obtener un resultado perfecto. Beautiful te permite
programar como prefieras: el tiempo, la ventilación, la temperatura y el movimiento, y además puedes modificarlos durante el
tratamiento.
PROGRAMMIERBARE ARBEITEN (NUR DIGITAL MODEL)
Der elektronische Prozessor von Beautiful ist programmierbar, die empfohlenen Werte sind auf der Frontplatte der Tastatur
angegeben. Ihre professionelle Erfahrung mit dem Umgang mit verschiedenen Haartypologien macht das Resultat erst richtig perfekt.
Mit Beautiful kann man nach Belieben folgende Einstellungen tätigen: Zeit, Ventilierung, Temperatur und Bewegung, die während der
Behandlung frei eingestellt werden können.
OPÉRATIONS PROGRAMMABLES (SEULEMENT MODEL DIGITAL)
Le processeur électronique de Beautiful peut être programmé ; les valeurs conseillées figurent sur le panneau frontal du clavier.
Votre expérience professionnelle dans la coiffure des cheveux rendra parfait le résultat final. En effet, avec Beautiful, vous pouvez
programmer à votre gré le temps, la ventilation, la température et le mouvement et les modifier pendant le traitement.
Beautiful
2/4
HOT MACHINE
UN DOLCE FINALE
Beautiful lavora in assoluta autonomia, con precisione e puntualità. Alla fine del programma impostato ti avviserà emettendo un
suono armonioso e discreto. Tutta la sicurezza della qualità che Artem assicura utilizzando i materiali migliori e sottoponendo ogni
singolo componente dell’impianto a prove di resistenza e durata. Artem è così in grado di garantire un prodotto testato e sicuro,
sotto ogni aspetto.
A SWEET END
Beautiful operates in full autonomy, with accuracy and punctuality. At the end of the programmed treatment it automatically warns you
with a pleasant and discreet sound. All the quality of a machine that is the result of a production made with the best materials and that
tests each single component for reliability and performances. Artem is thus able to provide a safe product from every point of view.
UN FINAL SUAVE
Beautiful tiene un funcionamiento totalmente autónomo, preciso y puntual. Cuando termina la función que está efectuando, avisa
con un sonido suave y discreto.Toda la seguridad de la calidad La seguridad sólo se consigue con la calidad.Artem utiliza los
mejores materiales, y todos los componentes de la instalación pasan por pruebas de resistencia y duración. De esta forma podemos
garantizar un producto seguro en todos sus aspectos.
EIN SÜßES ENDE
Beautiful arbeitet völlig selbständig, ist genau und pünktlich.Wenn es das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch
einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. Die gesamte Sicherheit der Qualität Sicherheit kann nur das Ergebnis der Qualität sein.
Artem benutzt die besten Materialien und unterstellt jedes Bestandteile der Anlage ständigen Widerstands- und Dauerprüfungen. Auf
diese Weise wird ein sicheres und in jedem Sinne getestetes Produkt gewährleistet.
UNE BELLE FIN
Beautiful fonctionne de façon complètement automatique, avec précision et ponctualité. A la fin de la fonction sélectionnée, il vous
prévient par une agréable sonnerie. Toute la sécurité de la qualité La sécurité peut être uniquement le résultat de la qualité. Artem
utilise les matériels les meilleurs et soumet chaque composant du système à des essais de résistance et durée. Nous sommes ainsi
en mesure d’assurer un produit essayé et sûr à tous points de vue.
USO LAMPADA
Beautiful è facile da usare anche in versione lampada (con le parabole aperte come nella foto)
LAMP USE
Beautiful is easy to use as a lamp (Wings open as shown in the picture).
UTILIZACIÓN DE LA LÁMPARA
Beautiful es fácil que usar version lámpara (con los párabolas abietas, como en la foto).
EINSATZ DER LAMPE
Wie einfach die Benutzung von Beautiful in der Version Lampe ist (wie im Bild mit offenen Parabolelementen).
EMPLOI DE LA LAMPE
Beautiful est facile d’utiliser dans la version lampe (avec les paraboles ouvertes, comme sur la photo).
Beautiful
3/4
HOT MACHINE
ASCIUGATURA IN MOVIMENTO
Le parabole di Beautiful ruotano con un movimento alternato: da destra a sinistra e da sinistra a destra, sia in posizione aperta che
chiusa. In questo modo l’asciugatura ed i trattamenti risultano uniformi, delicati e precisi su tutta l’ acconciatura.
DRYING IN MOVEMENT
Beautiful wings rotate in both directions: from right to left and from left to right in both open and closed position. Thus drying and
treatment activities are performed in the best and most accurate way.
SECADO EN MOVIMIENTO
Las parábolas de Beautiful giran con un movimiento alternado: de derecha a izquierda y de izquierda a derecha, tanto en posición
abierta como cerrada. El cabello se seca por completo de manera uniforme y delicada.
BEWEGENDES TROCKNEN
Beautiful-Parablen drehen mit einer abwechselnden Bewegung: von Rechts nach links und von links nach rechts, offen und
geschlossen. Auf diese Weise ist das Trocknen gleichmäßiger und zart, und erreicht ein gleichmäßiges und zartes Trocknen der
gesamten Frisur.
SÉCHAGE EN MOUVEMENT
Les paraboles de Beautiful tournent avec un mouvement alternatif: de droite à gauche et de gauche à droite, en position ouverte ou
fermée. De cette façon, le séchage est uniforme et délicat, en profondeur, sur toute la coiffure.
COMFORT ALL’APERTO
Beautiful è un apparecchio ‘aperto’, con la parte superiore della campana più capiente degli altri caschi e capace di contenere anche
le acconciature più voluminose. La cliente senza nessun ostacolo può muoversi, guardarsi intorno e parlare con una libertà che
nessun altro casco assicura.
OPEN COMFORT
Beautiful is an open machine whose the upper part is larger than the one of the other driers so to contain even the most voluminous
hair styles. The customer can move, look around and speak without problems and with a freedom that no other drier allows.
COMODIDAD ABIERTA
Beautiful es un aparato “abierto”, la parte superior de la campana es más amplia que la de ningún otro secador y permite trabajar con
los peinados de mayor volumen. El cliente no tiene obstáculos para moverse, girarse y hablar, da más libertad que ningún secador.
OFFENER KOMFORT
Beautiful ist ein “offenes” Gerät. Der obere Teil der Haube hat mehr Volumen als andere Trockenhauben und bietet daher Platz für
raumaufwendigere Frisuren. Die Kundin wird nicht mehr eingeengt und kann sich bewegen, ringsum schauen und plaudern. Eine
Freiheit, die keine andere Trockenhaube bietet.
CONFORT OUVERT
Beautiful est un appareil ouvert: la partie supérieure du casque est plus grande par rapport à celle des autres casques et peut
contenir même les coiffures les plus volumineuses. La cliente, peut se déplacer, se regarder autour et converser avec une liberté
incomparable, une liberté qu’aucun autre modèle ne peut assurer.
Beautiful
4/4
HOT MACHINE
POSIZIONE IDEALE
Per ottenere un ottimo risultato la posizione di Beautiful dovrebbe essere a 5 cm dalla testa della cliente.
THE IDEAL POSITION
For the best results, the position of Beautiful must be 5 cm from the customer’s head.
LA POSICIÓN IDÓNEA
Para obtener un buen resultado Beautiful debe colocarse a 5 cm de la cabeza del cliente.
DIE IDEALE POSITION
Für das beste Resultat sollte die Position von Beautiful 5 cm über dem Kopf der Kundin gewählt werden.
LA POSITION IDÉALE
Pour obtenir un bon résultat, Beautiful devrait être positionné à 5 cm de la tête de la cliente.
ASCIUGATURA CAPELLI LIBERI
Beautiful in versione casco (con parabole chiuse) permette di ottenere le migliori asciugature per ogni tipo di capelli (corti, medio
o lunghi).
FREE HAIR DRYING
Beautiful in the dryer version (with closed wings) performs the drying processes at best on every hair length (short, medium or
long).
SECADO CON RULOS
Beautiful versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) mejora el secado de todo tipo de cabello (corto, melenas o largo).
TROCKNEN DES FREIEN HAARES
Die Beautiful Haartrocknerhaube (mit geschlossenen Parabeln) ermöglicht die beste Trocknung für jeden Haartyp (kurz, mittel oder
lang).
SÉCHAGE CHEVEUX LIBRES
Beautiful, dans la version casque (paraboles fermées) permet le séchage le meilleur pour tout type de cheveux (courts, moyens ou
longs).
ASCIUGATURA CON BIGODINI
DRYING WITH CURLERS
It is easy to use Beautiful drier version (closed parabolas) even for hair styles with curlers, suitable for every type of hair (short,
medium or long).
SECADO DEL CABELLO SUELTO
Beautiful versión secador de cabeza (con parábolas cerradas) también es fácil de usar en el secado con rulos y es ideal para todo
tipo de cabello (corto, melenas o largo).
TROCKNEN MIT HAARWICKLERN
Die Beautiful-Haartrocknerhaube ist auch für die mit Haarwicklern zu realisierenden Frisuren einfach einzusetzen (geschlossene
Parabeln) und eignet sich für jeden Haartyp bestens.
SÉCHAGE BIGOUDINS
Beautiful, dans la version casque (paraboles fermées), est facile à utiliser, même pour les coiffures en bigoudis, et est indiqué pour
tout type de cheveux (courts, moyens ou longs).
Genius
AIR TECHNOLOGY
01331103
Genius
1/4
AIR TECHNOLOGY
INFINITI PROGRAMMI
E’ possibile offrire ad ogni cliente la propria Personal Card ove memorizzare un particolare programma di lavoro. Genius viene
dotato di nr 1 Personal Card di serie al momento dell’acquisto. Inoltre è possibile ordinare altre Card qualora se ne verificasse la
necessità.
INFINITE PROGRAMS WITH THE PERSONAL CARD
Each customer can be offered a Personal Card where it is possible to write a particular working program. Genius comes with one
standard Personal Card at the time of purchase. other cards can be ordered whenever necessary.
PROGRAMAS INFINITOS CON LA PERSONAL CARD
A cada cliente se le puede ofrecer su Personal Card donde se memorizanfácilmente el secado y el tratamiento personalizado del
cliente. Genius está dotado de n°1 Personal Card de serie. Se pueden pedir más Card en caso de que fuera necesario.
UNZÄHLIGE PROGRAMME MIT DER PERSONAL CARD
Sie können jeder Kundin ihre Personal Card anbieten, auf der Sie leicht die Trocknung oder die individuelle Behandlung jeder
einzelnen Kundin speichern können. Genius wird beim Kauf serienmäßig mit 1 Personal Cards ausgeliefert. Ferner können Sie bei
Bedarf weitere Karten nachbestellen.
PROGRAMMES INFINIS AVEC LA PERSONAL CARD
Il est possible d’offrir à chaque client sa Personal Card, sur laquelle vous pouvez facilement mémoriser le séchage ou le traitement
personnalisés pour chaque cliente. Genius est doté de 1 Personal Cards de série au moment de l’achat. En outre, il est possible de
commander d’autres Cards si besoin est.
DISPLAY MULTILINGUA
Genius è dotato di un ampio display a cristalli liquidi dove consultare o impostare facilmente ogni programma reso disponibile
dal computer. Inoltre Genius è in grado di dialogare in 5 lingue diverse: Italiano/Inglese/Francese/Tedesco/Spagnolo impostando
semplicemente il computer.
MULTI-LANGUAGE DISPLAY
Genius is equipped with a wide LCD where to consult or easily set all the programs provided by the computer. Furthermore, Genius
can also communicate in five different languages: Italian/English/French/German/Spanish simply by setting the computer.
PANTALLA PLURILINGÜE
Genius está dotado de una amplia pantalla de cristales líquidos en la que se puede consultar o establecer fácilmente los programas
que ofrece el ordenador. Además, Genius es capaz de hablar en 5 lenguas diferentes: Italiano/Inglés/Francés/Alemán/Español, es
suficiente programar el ordenador.
DISPLAY IN MEHREREN SPRACHEN
Genius hat ein großes Flüssigkristalldisplay, auf dem Sie leicht jedes der vom Computer gebotenen Programme lesen oder einstellen
können. Ferner kann Genius in 5 verschiedenen Sprachen interaktiv kommunizieren:Italienisch/Englisch/Französisch/Deutsch/
Spanisch.
AFFICHEUR MULTILINGUE
Genius est doté d’un afficheur à cristaux liquides de grandes dimensions sur lequel vous pourrez consulter ou paramétrer facilement
tous les programmes disponibles sur l’ordinateur. En outre, Genius est en mesure de dialoguer en 5 langues différentes: Italien,
Anglais, Français, Allemand, Espagnol, par simple paramétrage sur l’ordinateur.
Genius
2/4
AIR TECHNOLOGY
PROGRAMMI GIÀ IMPOSTATI
Il Computer che gestisce Genius ha in memoria 9 programmi standard più 1 libero per tutte le possibili esigenze tecniche. Il tutto
senza contare le infinite possibilità della chip card.
PRE-SET PROGRAMS
The CP Unit that manages Genius has got 9 recorded programs plus 1 free for the complete range of treatments that might be needed.
All this without mentioning the never-ending possibilities of the Chip Card.
PROGRAMAS YA ESTABLECIDOS
El ordenador de Genius permite memorizar fácilmente infinitos programas, incluso en la Card. Cuenta con 9 programas predefinidos:
secado rápido, secado estándar, secado delicado, decoloración, permanente cabellos medianos o cortos, permanente cabellos
medianos o largos, color temporáneo, color, esterilización. Además existe un programa libre donde podrá Usted programar cualquier
otro tratamiento que realice.
BEREITS EINGESTELLTE PROGRAMME
Der Computer von Genius gestattet es, auch auf der Card unzählige Programme ganz einfach zu speichern. Er verfügt über 9
voreingegebene Programme: Schnelltrocknen, Standardtrocknen, Schonend Trocknen, Bleichen, Dauerwellen Haar kurz/mittellang,
Dauerwellen Haar mittellang/lang, Färben/Tönen, Färben, Sterilisieren.Außerdem gibt es ein unbelegtes Programm, in dem Sie Ihre
Behandlung nach Belieben eingeben können.
PROGRAMMES DEJA PARAMETRES
L’ordinateur de Genius permet de mémoriser facilement un nombre infini de programmes, même sur la Card. Il dispose de 9
programmes préenregistrés: séchage rapide, séchage standard, séchage délicat, décoloration, permanente cheveux mi-courts,
permanente cheveux mi-longs, coloration temporaire, coloration, stérilisation. Il y a aussi un programme libre à travers lequel vous
pourrez choisir n’importe quel traitement.
DIALOGO INTELLIGENTE
Con Genius tutto è sotto controllo: la sonda igro-metrica rileva il grado di umidità dei capelli trattati e la sonda termica verifica la
temperatura di lavoro. In questo modo il computer regola automaticamente, istante per istante, il calore diffuso sui capelli.
Genius lavora in assoluta autonomia, con precisione e puntualità. Quando avrà terminato il programma che gli è stato assegnato, ti
avviserà emettendo un suono armonioso e discreto.
CLEVER DIALOG
Everything is under control with Genius: the hygrometric probe detects the humidity degree of the treated hair and the thermal probe
checks the operating temperature. The computer thus automatically adjusts, in every moment, the heat diffused on the hair. Genius
operates in full autonomy, with accuracy and punctuality. It automatically warns of the end of the assigned program with a pleasant
and discreet sound.
DIÁLOGO INTELIGENTE
Con Genius todo está bajo control: la sonda higrométrica detecta el grado de humedad del cabello tratado y la sonda térmica
comprueba la temperatura durante el funcionamiento. De esta manera el ordenador regula automáticamente, en cada momento, el
calor dirigido al cabello. Un final suave Genius tiene un funcionamiento totalmente autónomo, preciso y puntual. Cuando termina la
función que se está efectuando, avisa con un sonido suave y discreto.
INTELLIGENTER DIALOG
Mit Genius haben Sie alles im Griff: Die hygrometrische Sensor nimmt den Feuchtegrad des behandelten Haares war und die
Temperatursonde kontrolliert die Arbeitstemperatur. Auf diese Weise stellt der Computer automatisch, in jedem Moment die auf das
Haar wirkende Wärme ein. Ein süßes Ende Genius arbeitet völlig selbständig, ist genau und pünktlich. Wenn es das Arbeitsprogramm
beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben.
DIALOGUE INTELLIGENT
Avec Genius tout peut être complètement maîtrisé: la sonde hygrométrique détecte le degré d’humidité des cheveux traités, tandis
que la sonde thermique contrôle la température de travail. De cette façon, l’ordinateur règle automatiquement, instant par instant, la
chaleur répandue sur les cheveux. Une belle fin Genius fonctionne de façon complètement automatique, avec précision et ponctualité.
A la fin de la fonction sélectionnée, il vous prévient par une agréable sonnerie.
Genius
3/4
AIR TECHNOLOGY
SUBITO PRONTO ALL’USO
La temperatura di lavoro impostata viene raggiunta in pochi secondi grazie alla resistenza termica al nichel-cromo, che incorpora
anche il dispositivo di sicurezza che impedisce gli eccessi di calore.
READY FOR USE
The operating temperature is preset and is reached in a few seconds thanks to the nickel-chromium heating element, which also has
a built-in safety device that prevents the dryer from exceeding a safe temperature.
LISTO PARA EL USO EN POCOS SEGUNDOS
La temperatura de trabajo programada se alcanza en pocos segundos. Esto gracias a la resistencia térmica de níquel-cromo con
dispositivo de seguridad que evita excesos de calor.
SOFORT EINSATZBEREIT
Die Arbeitstemperatur wird in wenigen Sekunden erreicht. Dies dank des Nichel-Chrom-Heizwiderstands, in dem auch die
Sicherheitsvorrichtung zum Schutz gegen Überhitzungen eingebaut ist.
IMMEDIATEMENT PRET POUR L’UTILISATION
La température de travail paramétrée est atteinte en quelques secondes. Cela grâce à la résistance thermique au nickel-chrome, qui
incorpore également le dispositif de sécurité qui empêche les excès de chaleur.
UNA MARCIA IN PIÙ IN TUTTA SICUREZZA
La ventola di Genius è posizionata nella parte posteriore dell’ apparecchio in modo da dirigere il flusso dell’ aria direttamente laddove
è maggiore la densità dei capelli, e cioè sulla nuca La griglia di protezione della ventola ruota e distribuisce l’aria calda in modo
uniforme e costante all’interno della campana, con la massima sicurezza per i capelli.
HIGH PERFORMANCE WITH SAFETY
The fan of Genius is placed in the back part of the hood so to blow the air directly where the most of the hair is: on the nape. The
rotating safety net distributes the hot air equally and constantly inside the hair dryer, ensuring a full safety for the hair.
CAPACIDAD SUPERIOR CON TODA SEGURIDAD
Genius es un casco completamente diferente de los tradicionales porque su ventilador está en el fondo de la campana de manera
que el flujo de aire caliente llegue directamente a la nuca, en donde se halla la mayor parte del cabello durante el secado con rulos.
La rejilla de protección del ventilador gira y distribuye el aire caliente uniforme y constantemente en el interior de la campana, de
manera segura para el cabello.
EINEN SCHRITT VORAUS MIT VOLLER SICHERHEIT
Genius ist ganz anders als herkömmliche Hauben, weil sich das Gebläse am Glockenboden befindet. So strömt die warme Luft direkt in
den Nacken, die Stelle wo bei Frisuren mit Lockenwicklern die meisten eingedrehten Haare zu trocknen sind. Das Gebläseschutzgitter
dreht sich und verteilt die warme Luft gleichmäßig und andauernd im Glockeninneren, mit größter Sicherheit für die Haare.
UN PLUS EN TOUTE SECURITE
Genius est complètement différent des casques traditionnels, car son ventilateur se trouve au fond de la cloche, de telle sorte que le
flux d’air chaud arrive directement sur la nuque, le point où se concentre la plupart des cheveux pendant le séchage avec bigoudis.
La grille de protection du ventilateur tourne et distribue l’air chaud de façon uniforme et constante à l’intérieur de la cloche, avec une
sécurité maximum pour les cheveux.
Genius
4/4
AIR TECHNOLOGY
I BENEFICI DELL’OZONO
OZONE BENEFITS
BENEFICIOS DEL OZONO
Genius tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de
belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene
su caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Genius produce ozono de manera
segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas.
SOFORT EINSATZBEREIT
Genius hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall
vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Genius erzeugt für alle sicheren Ozon. Er
schadet weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen.
BÉNÉFICES DE L’OZONE
Genius a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques : le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des
traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient
la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Genius génère de l’ozone en toute sécurité, pour
vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères.
MOVIMENTI PARTICOLARI
SPECIAL MOVEMENTS
Genius exceeds the traditional concept of an open-front-flap hair dryer. Its large hood does not open but rotates to fit the customer’s head without forcing it to make unnatural movements.
MOVIMIENTOS PARTICULARES
Genius supera el tradicional concepto de casco que se abre. Su amplia campana no se abre, sino que gira pudiendo introducir la
cabeza del cliente sin movimientos poco naturales. PROGRAMA LIBRE (se puede usar también para la memorización de la Personal
Card)
BESONDERE BEWEGUNGEN
Mit Genius ist das herkömmliche Konzept der aufklappbaren Haube überholt. Ihre breite Glocke wird nicht aufgeklappt, sondern
gedreht und nimmt den Kopf der Kundin auf, ohne sie zu unnatürlichen Bewegungen zu zwingen. FREIES PROGRAMM (es kann auch
zur Speicherung der Personal Card verwendet werden).
MOUVEMENTS PARTICULIERS
Genius dépasse le concept traditionnel de casque ouvrant. Sa cloche de grande dimension ne s’ouvre pas, mais tourne et reçoit
la tête du client sans l’obliger à faire des mouvements non naturels. PROGRAMME LIBRE (peut être utilisé également pour la
mémorisation de la Personal Card).
Diabolic
SPECIAL MACHINE
Digital - Digital ozone
01301105
01311105
Diabolic
1/4
SPECIAL MACHINE
LAVORO MEMORIZZATO E PROGRAMMABILE
Il computer di Diabolic dispone di 9 programmi di lavoro, 8 pre impostati per i differenti trattamenti ed uno libero da impostare in
funzione delle esigenze del trattamento e della cliente.
MEMORIZED AND PROGRAMMABLE WORK
Diabolic’s PC Unit has got 9 operating programs, 8 of which already defined for the most important treatments and a free one to be
set in a function of the requirements of the particular work and of the single customer.
TRABAJO MEMORIZADO Y PROGRAMABLE
El ordenador de Diabolic dispone de 9 programas de trabajo, de los cuales 8 tienen las siguientes funciones: secado rápido, secado
normal, secado suave, decoloración, permanente de cabellos cortos y melenas cortas, permanente de media melenas y pelo largo,
tinte y baños de color, tinte, esterilización. Además tiene un programa libre que se puede programar en función de las necesidades
de la peluqueria y de cada cliente
GESPEICHERTE UND PROGRAMMIERBARE ARBEIT
Der computer von Diabolic verfügt über 9 arbeitsprogramme, 8 davon sind folgendermaßen eingestellt: schnelles Trocknen,
Strandardtrocknen, sanftes Trocknen Entfärben, Dauerwelle von Kurzen/mittellangen Haar, Dauwelle von mittellangen/langem Haar,
Färben/Halbfärben von mittellangen Haar, Färben, Sterilisieren. Neben diesen Programmen gibt es ein freies Programm, das ganz
nach Bedarf der jeweiligen Kundin eingestellt werden kann.
TRAVAIL MÉMÉMORISÉ ET PROGRAMMABLE
L’ordinateur dont est doté Diabolic offre 9 programmes de travail, dont 8 sont prérégléss: séchage rapide, séchage standard, séchage
delícat, décoloration, permanente cheveux courts/moyens, permanente chevoux moyes/long, teinture/demi-teinture, teinture,
stérilisation. Outre à ceux - ci, un programme libre, à régler en fonction de vos exigences et de la cliente, est également disponible.
SUBITO PRONTO ALL’USO
La temperatura di lavoro impostata viene raggiunta in pochi secondi grazie alla resistenza termica al nichel-cromo, che incorpora
anche il dispositivo di sicurezza che impedisce gli eccessi di calore.
READY FOR USE
The operating temperature is preset and is reached in a few seconds thanks to the nickel-chromium heating element, which also has
a built-in safety device that prevents the dryer from exceeding a safe temperature.
LISTO PARA EL USO EN POCOS SEGUNDOS
La temperatura de trabajo programada se alcanza en pocos segundos. Esto gracias a la resistencia térmica de níquel-cromo con
dispositivo de seguridad que evita excesos de calor.
SOFORT EINSATZBEREIT
Die Arbeitstemperatur wird in wenigen Sekunden erreicht. Dies dank des Nichel-Chrom-Heizwiderstands, in dem auch die
Sicherheitsvorrichtung zum Schutz gegen Überhitzungen eingebaut ist.
IMMEDIATEMENT PRET POUR L’UTILISATION
La température de travail paramétrée est atteinte en quelques secondes. Cela grâce à la résistance thermique au nickel-chrome, qui
incorpore également le dispositif de sécurité qui empêche les excès de chaleur.
Diabolic
2/4
SPECIAL MACHINE
DIALOGO INTELLIGENTE
Con Diabolic tutto è sotto controllo: la sonda igro-metrica rileva il grado di umidità dei capelli trattati e la sonda termica verifica la
temperatura di lavoro. In questo modo il computer regola automaticamente, istante per istante, il calore diffuso sui capelli.
Diabolic lavora in assoluta autonomia, con precisione e puntualità. Quando avrà terminato il programma che gli è stato assegnato
avviserà emettendo un suono armonioso e discreto.
CLEVER DIALOG
Everything is under control with Diabolic: the hygrometric probe detects the humidity degree of the treated hair and the thermal
probe checks the operating temperature. The computer thus automatically adjusts, in every moment, the heat diffused on the hair.
Diabolic operates in full autonomy, with accuracy and punctuality. It warns of the end of the assigned program with a pleasant and
discreet sound.
DIÁLOGO INTELIGENTE
Con Diabolic todo está bajo control: la sonda higrométrica detecta el grado de humedad del cabello tratado y la sonda térmica
comprueba la temperatura durante el funcionamiento. De esta manera el ordenador regula automáticamente, en cada momento, el
calor dirigido al cabello. Un final suave Diabolic tiene un funcionamiento totalmente autónomo, preciso y puntual. Cuando termina
la función que se está efectuando, avisa con un sonido suave y discreto.
NTELLIGENTER DIALOG
Mit Diabolic haben Sie alles im Griff: Die hygrometrische Sensor nimmt den Feuchtegrad des behandelten Haares war und die
Temperatursonde kontrolliert die Arbeitstemperatur. Auf diese Weise stellt der Computer automatisch, in jedem Moment die auf das
Haar wirkende Wärme ein. Ein süßes Ende Diabolic arbeitet völlig selbständig, ist genau und pünktlich.Wenn es das Arbeitsprogramm
beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben.
DIALOGUE INTELLIGENT
Avec Diabolic tout peut être complètement maîtrisé: la sonde hygrométrique détecte le degré d’humidité des cheveux traités, tandis
que la sonde thermique contrôle la température de travail. De cette façon, l’ordinateur règle automatiquement, instant par instant, la
chaleur répandue sur les cheveux. Une belle fin Diabolic fonctionne de façon complètement automatique, avec précision et ponctualité.
A la fin de la fonction sélectionnée, il vous prévient par une agréable sonnerie.
UNA MARCIA IN PIÙ IN TUTTA SICUREZZA
La ventola di Diabolic è posizionata nella parte posteriore dell’ apparecchio in modo da dirigere il flusso dell’ aria direttamente
laddove è maggiore la densità dei capelli, e cioè sulla nuca La griglia di protezione della ventola ruota e distribuisce l’aria calda in
modo uniforme e costante all’interno della campana, con la massima sicurezza per i capelli.
HIGH PERFORMANCE WITH SAFETY
The fan of Diabolic is placed in the back part of the hood so to blow the air directly where the most of the hair is: on the nape. The
rotating safety net distributes the hot air uniformly and constantly inside the hair dryer, ensuring a full safety for the hair.
CAPACIDAD SUPERIOR CON TODA SEGURIDAD
Diabolic es un casco completamente diferente de los tradicionales porque su ventilador está en el fondo de la campana de manera
que el flujo de aire caliente llegue directamente a la nuca, en donde se halla la mayor parte del cabello durante el secado con rulos.
La rejilla de protección del ventilador gira y distribuye el aire caliente uniforme y constantemente en el interior de la campana, de
manera segura para el cabello.
EINEN SCHRITT VORAUS MIT VOLLER SICHERHEIT
Diabolic ist ganz anders als herkömmliche Hauben, weil sich das Gebläse am Glockenboden befindet. So strömt die warme
Luft direkt in den Nacken, die Stelle wo bei Frisuren mit Lockenwicklern die meisten eingedrehten Haare zu trocknen sind. Das
Gebläseschutzgitter dreht sich und verteilt die warme Luft gleichmäßig und andauernd im Glockeninneren, mit größter Sicherheit
für die Haare.
UN PLUS EN TOUTE SECURITE
Diabolic est complètement différent des casques traditionnels, car son ventilateur se trouve au fond de la cloche, de telle sorte que le
flux d’air chaud arrive directement sur la nuque, le point où se concentre la plupart des cheveux pendant le séchage avec bigoudis.
La grille de protection du ventilateur tourne et distribue l’air chaud de façon uniforme et constante à l’intérieur de la cloche, avec une
sécurité maximum pour les cheveux.
Diabolic
3/4
SPECIAL MACHINE
COMFORT TOTALE
La campana di Diabolic, spaziosa e progettata per le pettinature più voluminose, offre il massimo comfort permettendo alle clienti di
muoversi in tutta libertà, di leggere e dialogare comodamente senza avere gli occhi coperti.
TOTAL COMFORT
Diabolic’s bell is large and designed for the most voluminous hair styles, thus offering top comfort and allowing the customer to
move freely, to read comfortably and to chat without having the eyes covered .
COMODIDAD TOTAL
La campana Diabolic, espaciosa y diseñada para peinados voluminosos, ofrece toda la comodidad. Permite que el cliente se mueva
libremente, pueda leer y hablar cómodamente, sin tener los ojos cubiertos.
TOTALER KOMFORT
Diabolic-Trocknerhauben sind groß und eignen sich bestens für große Frisuren mit maximalem Komfort. Die Kundinnen können sich
frei bewegen, lesen und bequem sprechen, ohne die Augen abdecken zu müssen.
CONFORT TOTAL
Le casque de Diabolic, spacieux et conçu pour les coiffures les plus volumineuses, offre un confort total. Les clientes peuvent se
déplacer librement, lire et converser aisément, sans avoir les yeux couvert.
I BENEFICI DELL’OZONO (SOLO DIGITAL OZONO)
L’ozono esalta i benefici dei trattamenti estetico-curativi, senza danneggiare il capello e la cute. In particolare stimola la crescita dei
capelli e ne previene la caduta, con un effetto sterilizzante sulla cute, che elimina la formazione di forfora.. Diabolic genera ozono in
tutta sicurezza essendo il suo funzionamento conforme alle più rigide normative europee.
OZONE BENEFITS (DGT OZONE ONLY)
Diabolic has indeed something more than other driers: the ozone generator. Ozone enhances the benefits of the healing-esthetic
treatments, without damaging hair and skin. Above all, it stimulates hair growth and prevents hair falling, with a sterilizing effect on
the skin, eliminating dandruff formation. Diabolic generates ozone in full safety operating in compliance with the strictest European
rules.
BENEFICIOS DEL OZONO (SOLO VERSION DGT OZONE)
Diabolic tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de
belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene su
caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Diabolic produce ozono de manera
segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas.
SOFORT EINSATZBEREIT (NUR DGT OZONE)
Diabolic hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall
vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Diabolic erzeugt für alle sicheren Ozon. Er
schadet weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen.
BÉNÉFICES DE L’OZONE (SEULEMENT DGT OZONE)
Diabolic a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques : le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des
traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient
la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Diabolic génère de l’ozone en toute sécurité,
pour vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères.
Diabolic
4/4
SPECIAL MACHINE
MOVIMENTI PARTICOLARI
Diabolic supera il tradizionale concetto di casco apribile. La sua ampia campana non si apre, ma ruota ed accoglie la testa della
cliente senza costringerla a movimenti innaturali.
SPECIAL MOVEMENTS
Diabolic exceeds the traditional concept of an open-front-flap hair dryer. Its large hood does not open but rotates to fit the customer’s head without forcing it to make unnatural movements.
MOVIMIENTOS PARTICULARES
Diabolic supera el tradicional concepto de casco que se abre. Su amplia campana no se abre, sino que gira pudiendo introducir la
cabeza del cliente sin movimientos poco naturales.
BESONDERE BEWEGUNGEN
Mit Diabolic ist das herkömmliche Konzept der aufklappbaren Haube überholt. Ihre breite Glocke wird nicht aufgeklappt, sondern
gedreht und nimmt den Kopf der Kundin auf, ohne sie zu unnatürlichen Bewegungen zu zwingen.
MOUVEMENTS PARTICULIERS
Diabolic dépasse le concept traditionnel de casque ouvrant. Sa cloche de grande dimension ne s’ouvre pas, mais tourne et reçoit la
tête du client sans l’obliger à faire des mouvements non naturels.
Energy
OZONE STEAMER
03321103
TIPO DI LAVORO
PROGRAMMI
TEMPO
REGOLAZIONE VAPORE
OZONO
TIME
TIEMPO
ZEIT
TEMPS
PROGRAMMES
PROGRAMAS
PROGRAMME
PROGRAMMES
TYPE OF TREATMENTS
TIPO DE TRABAJO
ARBEITSTYP
TYPE DE TRAVAIL
P0
PROGRAMMA LIBERO (si può usare anche per la memorizzazione della Personal Card)
FREE PROGRAMME (it can also be used for the memorization of the Personal card)
PROGRAMA LIBRE (se puede también usar para la memorización de la Personal Card)
FREIES PROGRAM (kann auch für die Speicherung von der Personal Card gebraucht werden)
PROGRAMME LIBRE (peut s’utiliser aussi pour la memorisation de la Personal card)
P1
COLORI NORMALI
NORMAL COLOURS
TINTE NORMAL
NORMALES FÄRBEN
COULEURS NORMAUX
12 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
P2
COLORI ROSSI
REDS
COLORES ROJOS
ROTE FÄRBEN
COULEUR ROUGES
12 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
P3
PERMANENTE
PERM
PERMANENTE
DAUERWELLE
PERMANENTE
8 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
P4
SUPERSCHIARENTE
SUPERLIGHTENER
SUPERDECOLORANTES
SUPERAUFHELLENDE
EXTRADECOLORANTS
12 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
12 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
10 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
7 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
10 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
P5
P6
DECOLORAZIONE
BLEACHING
DESCOLORACION
BLEICHEN
DECOLORATION
MECHES
MECHES
HIGHLIGHTS
MECHAS
STRÄHNCHEN
TIME
TIEMPO
ZEIT
TEMPS
0 - 99 MIN
+5/-5
OZONE
OZONO
OZON
OZONE
SI
YES • JA
OUI
NO
NEIN
NON
P7
RIFLESSI TONO SU TONO
REFLEXES AND SHADES ON SHASES
REFLEJOS Y TINTES DEL MISMO TONOS
REFLEXE UND TON-AUF-TON-FÄRBUNG
DES REFLETS ET DES COULEURS TON SUR TON
P8
ONDULAZIONE CAPELLI DIFFICILI
UNDULATIONS ON DIFFICULT HAIR
MOLDEADOS DE CABELLOS DIFíCILES
WELLIGE FRISUREN FÜR HARTNÄCKIGES HAAR
ONDULATION DES CHEVEUX DIFFICILES À TRAITER
P9
ONDULAZIONE CAPELLI NORMALI
UNDULATIONS ON NORMAL HAIR
MOLDEADOS DE CABELLOS NORMAL
WELLIGE FRISUREN FÜR NORMALES HAAR
ONDULATION DES CHEVEUX NORMAUX
8 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
P10
ONDULAZIONE CAPELLI COLORATI
UNDULATIONS ON DYED HAIR
MOLDEADOS DE CABELLOS TEÑIDOS
WELLIGE FRISUREN FÜR GEFÄRBTES HAAR
ONDULATION DES CHEVEUX COLORÉS
7 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
P11
TRATTAMENTO CUTE
SKIN TREATMENT
TRATAMENTO DEL CUERO CABELLUTO
BEHANDLUNG VON HAUT
TRAITEMENTS DE LA PEAU
7 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
P12
TRATTAMENTO CAPELLI
HAIR TREATMENT
TRATAMENTO DEL CABELLO
BEHANDLUNG VON HAAR
TRAITEMENTS DES CHEVEUX
6 MIN
+5/5
SI
YES • JA
OUI
Energy
1/4
OZONE STEAMER
INFINITI PROGRAMMI
E’ possibile offrire ad ogni cliente la sua Personal Card ove memorizzare un particolare programma di lavoro. Energy viene dotato di
nr 1 Personal Card di serie al momento dell’acquisto. Inoltre è possibile ordinare altre Card qualora se ne verificasse la necessità.
INFINITE PROGRAMS WITH THE PERSONAL CARD
Each customer can be offered a Personal Card where it is possible to write a particular working program. Energy comes with one
standard Personal Cards at the time of purchase. Other Cards can be ordered whenever necessary.
PROGRAMAS INFINITOS CON LA PERSONAL CARD
A cada cliente se le puede ofrecer su Personal Card donde se memorizanfácilmente el tratamiento personalizado. Energy está dotado
de n°1 Personal Card de serie. Se pueden pedir más Card en caso de que fuera necesario.
UNZÄHLIGE PROGRAMME MIT DER PERSONAL CARD
Sie können jeder Kundin ihre Personal Card anbieten, auf der Sie leicht die individuelle Behandlung jeder einzelnen Kundin
speichern können. Energy wird beim Kauf serienmäßig mit 1 Personal Cards ausgeliefert. Ferner können Sie bei Bedarf weitere
Karten nachbestellen.
DES PROGRAMMES INFINIS AVEC LA PERSONAL CARD
Il est possible d’offrir à chaque client sa Personal Card, sur laquelle vous pouvez facilement mémoriser le traitement personnalisés.
Energy est doté de 1 Personal Cards de série au moment de l’achat. En outre, il est possible de commander d’autres Cards si besoin est.
DISPLAY MULTILINGUA
Energy è dotato di un ampio display a cristalli liquidi ove consultare o impostare facilmente ogni programma memorizzato nel
computer. Inoltre Energy è in grado di dialogare in 5 lingue diverse: Italiano/Inglese/Francese/Tedesco /Spagnolo impostando
semplicemente il computer.
MULTI-LANGUAGE DISPLAY
Energy is equipped with a wide LCD where to consult or easily set all the programs offered by the CP Unit. Furthermore, Energy can
also be set in five different languages: Italian/English/French/German/Spanish, simply by setting the computer.
PANTALLA PLURILINGÜE
Energy está dotado de una amplia pantalla de cristales líquidos en la que se puede consultar o establecer fácilmente los programas
que ofrece el ordenador. Además, Energy es capaz de hablar en 5 lenguas diferentes: Italiano/Inglés/Francés/Alemán/Español, es
suficiente programar el ordenador.
DISPLAY IN MEHREREN SPRACHEN
Energy hat ein großes Flüssigkristalldisplay, auf dem Sie leicht jedes der vom Computer gebotenen Programme lesen oder einstellen
können. Ferner kann Energy in 5 verschiedenen Sprachen interaktiv kommunizieren: Italienisch/Englisch/Französisch/Deutsch/
Spanisch.
AFFICHEUR MULTILINGUE
Energy est doté d’un afficheur à cristaux liquides de grandes dimensions sur lequel vous pourrez consulter ou paramétrer facilement
tous les programmes disponibles sur l’ordinateur. En outre, Energy est en mesure de dialoguer en 5 langues différentes: Italien,
Anglais, Français, Allemand, Espagnol, par simple paramétrage sur l’ordinateur.
Energy
2/4
OZONE STEAMER
PROGRAMMI GIÀ IMPOSTATI
Il computer di Energy permette di memorizzare facilmente infiniti programmi, anche sulla Card. Dispone di 17 programmi preimpostati
per i trattamenti più vari.
PRESET PROGRAMS
The Energy CP Unit makes it possible to memorize a great number of programs easily, also on the Card. There are 17 preset programs
available for the most different treatments.
PROGRAMAS YA ESTABLECIDOS
El ordenador de Energy permite memorizar fácilmente infinitos programas, también en la Card. Dispone de 17 programas
preestablecidos para los tratamientos más diversos.
BEREITS EINGESTELLTE PROGRAMME
Der Computer von Energy erlaubt das leichte Speichern unendlich vieler Programme, und zwar auch auf der Card. Es sind 17
voreingestellte Programme für die unterschiedlichsten Behandlungen verfügbar.
PROGRAMMES DEJA CONFIGURES
L’ordinateur de Energy permet de mémoriser facilement une multitude de programmes, même sur la Carte. Il dispose de 17
programmes préconfigurés pour les traitements les plus divers.
IL TUO LAVORO IN 12 PROGRAMMI
Energy è un apparecchio estremamente pratico. La tecnologia Artem ha provvisto questo apparecchio di una memoria con 12
programmi di lavoro, modificabili manualmente anche quando Energy è in funzione. Le loro caratteristiche sono descritte nel
manuale e sull’ampio display.
YOUR JOB IN 12 PROGRAMS
Energy is an extremely user friendly equipment. Artem technology has provided it with 12 working programs that can be adjusted
manually even while Energy is running them. Their features are described in the manual and on the wide display.
TU TRABAJO EN 12 PROGRAMAS
Energy es un aparato sumamente práctico. La tecnología Artem ha dotado a este aparato de una memoria con 12 programas de
trabajo, que podrán modificarse manualmente incluso cuando Energy se halla en función. Sus características aparecen descritas en
el manual y en el amplio display.
DEINE ARBEIT IN ZWÖLF PROGRAMMEN
Energy ist ein außerordentlich praktisches Gerät.Die Artem-Technologie hat dieses Gerät mit einem Speicher mit 12
Betriebsprogrammen ausgerüstet, die auch bei eingeschaltetem Energy manuell geändert werden können. Die Merkmale dieser
Programme werden im Handbuch und auf dem großen Display beschrieben.
VOTRE TRAVAIL EN 12 PROGRAMMES
Energy est un appareil extrêmement pratique. La technologie Artem a doté cet appareil d’une mémoire contenant 12 programmes
de travail, modifiables manuellement même quand Energy est en marche. Leurs caractéristiques sont décrites dans le manuel et sur
l’ample écran.
Energy
3/4
OZONE STEAMER
UN DOLCE FINALE
Il computer di Energy avvisa sia della fine del programma che del completamento delle operazioni di pre-riscaldo e della carenza di
acqua nel serbatoio principale emettendo un piacevole suono.
A SWEET HAND
The CP Unit that manages Energy warns of the program’s end or of the pre-heating operation end and of the lack of water in the main
tank by beeping gently.
UN FINAL SUAVE
Cuando Energy termina el programa de trabajo avisa automáticamente con un sonido suave. De la misma manera avisa de que ha
terminado el precalentamiento y que no hay agua en el depósito.
EINEN SÜßES ENDE
Wenn Energy das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. Das
gleiche geschieht am Ende der Aufheizung und wenn der Wasservorrat im Behälter knapp wird.
UNE BELLE FIN
Lorsque Energy termine le programme de travail, il vous prévient automatiquement par une agréable sonnerie. De la même façon, cet
appareil vous signale la fin de la phase de préchauffage et le manque d’eau dans le réservoir.
COMFORT EXTRA LARGE
La campana extra large di Energy accoglie qualsiasi tipo di acconciatura, anche le più voluminose. Il profilo concavo della campana,
raccoglie il vapore divenuto acqua e lo convoglia in un piccolo serbatoio, così nemmeno una goccia d’acqua cade sul pavimento.
EXTRA LARGE COMFORT
The extra large bell of Energy can contain any type of hair style, even the most voluminous ones. The concave design of the bell
permits to collect the water and delivers it into a small tank, so that not even a water drop falls on the floor.
COMODIDAD “EXTRA LARGE”
La campana “extra large” de Energy permite trabajar con todos los peinados, incluso con los de mayor volumen. El perfil cóncavo
de la campana recoge el vapor convertido en agua y lo conduce hasta un pequeño depósito sin dejar caer ni una gota de agua en
el suelo.
EXTRA-LARGE-KOMFORT
In der sehr großen Energy-Glocke hat jede Frisur, auch die toupierteste, Platz. Das konkave Profil der Glocke fängt den kondensierten
Dampf auf und leitet ihn zu einem kleinen Behälter, so daß kein Wassertropfen auf den Boden fällt.
CONFORT EXTRA
Le casque extra-grand de Energy peut accueillir tout type de coiffure, même les plus volumineuses. Le profil creux du casque
recueillit la vapeur qui se transforme en eau et la convoie dans un petit réservoir; de cette façon, même pas une goutte d’eau ne
tombe sur le sol
Energy
4/4
OZONE STEAMER
LA POSIZIONE IDEALE
La posizione ideale durante il trattamento è di circa 2 cm dalla parte superiore della campana.
THE IDEAL POSITION
The ideal position during the treatment is about 2 cm from the upper part of the drier.
LA POSICIÓN IDÓNEA
La posición idónea durante el tratamiento es de unos 2cm desde la parte superior de la campana.
DIE IDEALE POSITION
Die ideale Position während der Behandlung befindet sich ca. 2 cm überhalb der Glocke.
LA POSITION IDÉALE
La position idéale pendant le traitement est d’environ 2cm de la partie supérieure du casque.
I BENEFICI DELL’OZONO
L’ozono esalta i benefici dei trattamenti estetico-curativi, senza danneggiare il capello e la cute. In particolare stimola la crescita dei
capelli e ne previene la caduta, con un effetto sterilizzante sulla cute che elimina la formazione di forfora. Energy genera ozono in tutta
sicurezza, per te e per la clientela, il suo funzionamento è conforme alle più rigide normative europee.
OZONE BENEFITS
BENEFICIOS DEL OZONO
Energy tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de
belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene
su caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Energy produce ozono de manera
segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas.
SOFORT EINSATZBEREIT
Energy hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall
vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Energy erzeugt für alle sicheren Ozon. Er schadet
weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen.
BÉNÉFICES DE L’OZONE
Energy a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques: le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des
traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient
la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Energy génère de l’ozone en toute sécurité, pour
vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères.
Beautivap
OZONE STEAMER
03311105
Digital - Standard
PROGRAMMI
PROGRAMMES
PROGRAMAS
PROGRAMME
PROGRAMMES
MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN
MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN
DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEI-
TIPO DI LAVORO
TYPE OF TREATMENTS
TIPO DE TRABAJO
ARBEITSTYP
TYPE DE TRAVAIL
QUANTITA’ VAPORE
AMOUNT OF STEAM
CANTIDAD DE VAPOR
DAMPFMENGE
QUANTITE VAPEUR
COLORE SEMI-PERMANENTE
TINTING SEMI-PERM
TINTE SEMIPERMANENTE
FARBE DAUERWELLE
COULEUR SEMI-PERMANENTE
MINIMA - MINIMU - WENIG
DECOLORAZIONE
BLEACHING
DESCOLORACION
ENTFÄRBEN
DECOLORATION
MINIMA - MINIMU - WENIG
PERMANENTE
PERM
PERMANENTE
DAUERWELLE
PERMANENTE
MINIMA - MINIMU - WENIG
MECHES
MECHES
HIGHLIGHTS
MECHAS
STRÄHNCHEN
MINIMA - MINIMU - WENIG
MINIMA - MINIMU - WENIG
MINIMA - MINIMU - WENIG
OZONO
OZONE
OZONO
OZON
OZONE
SI
YES • JA
OUI
TIPO DI CAPELLO
TYPE OF HAIR
TIP ODE CABELO
HAARTYP
TYPE DE CHEVEUX
SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN
NORMALE - NORMAL
ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE
CHEN - DECOLORATION
DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEICHEN - DECOLORATION
DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEICHEN - DECOLORATION
MINIMA - MINIMU - WENIG
MINIMA - MINIMU - WENIG
SI
YES • JA
OUI
SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN
NORMALE - NORMAL
ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE
PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE
- PERMANENTE
DECOLORAZIONE - BLEACHING - DESCOLORACION - BLEICHEN - DECOLORATION
PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE
- PERMANENTE
MINIMA - MINIMU - WENIG
MINIMA - MINIMU - WENIG
SI
YES • JA
OUI
SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN
NORMALE - NORMAL
ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE
PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE
- PERMANENTE
MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN
MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN
MECHES - HIGHLIGHTS - MECHAS - STRÄHNCHEN
COLORE 1- TINTING 1 - TINTE 1 - FARBE 1 - COULEUR 1
COLORE 2 - TINTING 2 - TINTE 2 - FARBE 2 - COULEUR 2
COLORE 2 - TINTING 2 - TINTE 2 - FARBE 2 - COULEUR 2
PERMANENTE - PERM - PERMANENTE - DAUERWELLE
- PERMANENTE
COLORE 1- TINTING 1 - TINTE 1 - FARBE 1 - COULEUR 1
TRATTAMENTI VARI - VARIOUS TREATMENTS - TRATAMIENTOS DIFERENTES - VERSCHIEDENE - BEHANDLUNGEN - TRAITEMENTS DIVERS
COLORE 2 - TINTING 2 - TINTE 2 - FARBE 2 - COULEUR 2
TRATTAMENTI VARI - VARIOUS TREATMENTS - TRATAMIENTOS DIFERENTES - VERSCHIEDENE - BEHANDLUNGEN - TRAITEMENTS DIVERS
TRATTAMENTI VARI - VARIOUS TREATMENTS - TRATAMIENTOS DIFERENTES - VERSCHIEDENE - BEHANDLUNGEN - TRAITEMENTS DIVERS
SOLO VERSIONE DIGITAL - ONLY DIGITAL MODEL - SOLO
VERSION DIGITAL - NUR DIGITAL MODEL - SEULEMENT
MODEL DIGITAL
COLORAZIONE
TINTINEI
TINTE
FÄRBEN
COLORATION
TRATTAMENTI CHIMICI VARI
VARIOUS CHEMICAL TREATMENTS
TRATAMIENTOS QUIMICOS
VARIOS
VERSCHIEDENE CHEMISCHE
BEHANDLUNGEN
TRAITEMENTS DE SOINS AUX
BAUMES
TRATTAMENTI CURATIVI BALSAMICI
BALSAM TREATMENTS
TRATAMIENTOS CURATIVOS
SUAVIZANTES
KURPACKUNGEN
TRAITEMENTS DE SOINS AUX
BAUMES
MINIMA - MINIMU - WENIG
MINIMA - MINIMU - WENIG
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
SI
YES • JA
OUI
SI
YES • JA
OUI
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
SI
YES • JA
OUI
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
MEDIA - MEDIUM - MITTEL - MOYEN
SI
YES • JA
OUI
SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN
NORMALE - NORMAL
ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE
SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN
NORMALE - NORMAL
ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE
SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN
NORMALE - NORMAL
ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE
SOTTILE - DELICATE - FINO - DÜNN - FIN
NORMALE - NORMAL
ROBUSTO - STRONG - KRÄFTIG - ROBUSTE
Beautivap
1/4
DIGITAL OZONE & STANDARD STEAMERS
SEMPLICITÀ D’USO
Beautivap Standard è un apparecchio funzionale e completo, il suo utilizzo è molto semplice ed inoltre puoi impostare il tempo di
lavoro e la quantità di vapore erogata a tuo piacimento.
OPERATING TABLE
Beautivap standard is a functional and complete equipment that’s very easy to use. The working parameters are set with visible and
reachable analogical controls.
TABLA DE TRABAJO
Beautivap es muy práctico. Sus características están descritas en el manual y en el panel frontal extraible colocado encima del panel
de mandos. Dispone de diferentes programas para elegir: del baño de color a las mechas, de las permanentes a los tratamientos de
belleza y curativos. Fácil de utilizar Beautivap Standard es un aparato funcional y completo, muy fácil de utilizar que además permite
programar el tiempo de trabajo y la cantidad de vapor.
BEARBEITUNGSTABELLE
Beautivap ist eine extrem praktische Vorrichtung. Seine Eigenschaften werden im Handbuch und auf der herausnehmbaren Vordertafel
überhalb der Schalttastatur beschrieben. Es stehen verschiedene Programme zur Wahl: Färben, Coups de Soleils, Dauerwellen und
viele andere ästhetischen und pflegerischen Behandlungen. Einfache Einsatzbedingungen Beautivap Standard ist eine funktionale
Vorrichtung und sein Einsatz ist sehr einfach. Arbeitszeit und abgegebene Dampfmenge können eingestellt werden.
TABLE DE TRAVAIL
Beautivap est un appareil extrêmement pratique. Ses caractéristiques sont décrites dans le manuel et sur le panneau frontal rétractable
situé sur le clavier des commandes.Vous pouvez choisir parmi plusieurs programmes: teintures, mèches, permanentes jusqu’aux
différents traitements esthétiques-curatifs. Facilité d’emploi Beautivap standard est un appareil fonctionnel et complet, extrêmement
facile à utiliser; en outre, vous pouvez régler les temps de travail et la quantité de vapeur dégagée.
IL TUO LAVORO IN SEI PROGRAMMI (SOLO VERSIONE DIGITAL)
Beautivap digital è un apparecchio estremamente sofisticato ma facile da usare. La tecnologia Artem ha provvisto questo apparecchio
di una memoria con 6 programmi di lavoro, modificabili manualmente anche quando Beautivap è in funzione. La tua esperienza
professionale nel trattarei diversi capelli renderà il risultato finale perfetto.
YOUR JOB IN SIX PROGRAMS (DIGITAL MODEL ONLY)
Beautivap digital is an extremely sophisticated but user friendly equipment. The Artem technology has provided this equipment with
a CP Unit running 6 working programs, manually adjustable even when Beautivap is operating. Your professional experience in
treating different hair types will make the final result simply perfect.
TU TRABAJO EN SEIS PROGRAMAS (SOLO VERSION DIGITAL)
Beautivap es un aparato extremadamente práctico. La tecnología Artem ha dotado a este aparato de una memoria con seis programas
de trabajo, que pueden modificarse manualmente, incluso mientras Beautivap está funcionando. Sus características están indicadas
en el manual y en el panel frontal extraible colocado encima del panel de mandos. Tu experiencia profesional para tratar diferentes
tipos de cabello te ayudará a obtener un resultado perfecto.
IHRE ARBEIT IN SECHS PROGRAMMEN (NUR DIGITAL)
Beautivap ist eine extrem praktische Vorrichtung. Die Artem-Technologie hat für diese Vorrichtung einen Speicher mit 6
Arbeitsprogrammen vorgesehen, die manuell auch bei in Betrieb stehendem Beautivap verändert werden können. Ihre Eigenschaften
werden im Handbuch und auf der herausnehmbaren Vordertafel überhalb der Schalttastatur beschrieben. Ihre professionelle
Erfahrung mit dem Umgang mit verschiedenen Haartypologien macht das Resultat erst richtig perfekt.
VOTRE TRAVAIL EN SIX PROGRAMMES (SEULEMENT MODEL DIGITAL)
Beautivap est un appareil extrêmement pratique. La technologie Artem a doté cet appareil d’une mémoire avec six programmes de
travail qui peuvent être modifiés manuellement même lorsque Beautivap est en fonction.Ses caractéristiques sont décrites dans le
manuel et sur le panneau frontal rétractable situé sur le clavier des commandes. Votre expérience professionnelle dans la coiffure
des cheveux rendra parfait le résultat final.
Beautivap
2/4
DGT OZONE & STANDARD STEAMERS
UN DOLCE FINALE
Quando Beautivap termina il programma di lavoro avvisa automaticamente emettendo un piacevole suono. Allo stesso modo avverte
della fine del preriscaldamento e della carenza di acqua nel serbatoio.
A SWEET HAND
Beautivap warns of the end of the program with a gentle beep. It warns you in the same way of the pre-heating operation end and of
the lack of water in the main tank.
UN FINAL SUAVE
Cuando Beautivap termina el programa de trabajo avisa automáticamente con un sonido suave. De la misma manera avisa de que ha
terminado el precalentamiento y que no hay agua en el depósito.
EINEN SÜßES ENDE
Wenn Beautivap das Arbeitsprogramm beendet hat, wird dies automatisch durch einen reizvollen Tonklang bekannt gegeben. Das
gleiche geschieht am Ende der Aufheizung und wenn der Wasservorrat im Behälter knapp wird.
UNE BELLE FIN
Lorsque Beautivap termine le programme de travail, il vous prévient automatiquement par une agréable sonnerie. De la même façon,
cet appareil vous signale la fin de la phase de préchauffage et le manque d’eau dans le réservoir.
SPLENDIDI PIU’ A LUNGO
Beautivap è uno strumento straordinario per la bellezza dei capelli. Il suo vapore apre le squame del capello, rendendolo più recettivo
all’applicazione di trattamenti come tinture, permanenti, decoloranti e impacchi curativi. Grazie all’azione del vapore i prodotti
vengono assorbiti rapidamente, penetrano in profondità e mantengono la loro azione più a lungo con un risultato in brillantezza e
morbidezza straordinario.
LONGER BEAUTIFUL
MÁS BELLO DURANTE MÁS TIEMPO
Beautivap es un instrumento excelente para la belleza del cabello. Su vapor abre las escamas del cabello para que absorba con
mayor facilidad tratamientos como: tintes, permanentes, decoloraciones y mascarillas reconstituyentes. La acción del vapor acelera
la absorción de los productos, haciendo que penetren completamente y que su efecto perdure, dando al cabello un brillo y suavidad
extraordinarios.
LÄNGER SCHÖN
Beautivap ist eine außerordentliche Vorrichtung für schön gepflegtes Haar. Sein Dampf spreizt die einzelnen Haare, so daß sie
die Behandlungen, wie Färben, Dauerwellen, Aufhellung und Pflegemasken, besser empfangen. Dank der Dampfwirkung
werden die Produkte schnell aufgenommen, dringen tief ein und wirken länger. Das Resultat sind außergewöhnlicher Glanz und
Geschmeidigkeit.
BEAUX PENDANT PLUS LONGTEMPS
Beautivap est un instrument extraordinaire pour la beauté des cheveux.Sa vapeur ouvre les squames du cheveu, tout en le rendant
plus réceptif à l’application de traitements tels que teintures, permanentes, décolorants ou masques curatifs. Grâce à l’action de la
vapeur, les produits sont rapidement absorbés, pénètrent en profondeur et les bénéfices de leur action se prolongent, tout en assurant
aux cheveux une souplesse et une brillance extraordinaires.
Beautivap
3/4
DGT OZONE & STANDARD STEAMERS
BELLO E POSSIBILE
Anche l’occhio vuole la sua parte e Artem lo sa. Beautivap, col suo design interessante ed innovativo, contribuirà a dare al tuo salone
l’aspetto aggiornato ed attrezzato che merita. La linea dinamica, le forme sinuose ed avvolgenti e il profilo solido rendono piacevole
un oggetto che è già di per se fantastico nell’ utilizzo.
NICE AND POSSIBLE
Artem knows that appearances count. Beautivap, with its interesting and innovative design, will give your salon the professional and
modern look it deserves. The dynamic line, the sinuous and rounded shapes and the strong profile make stunning an object that is
already performing very well..
UN BONITO DISEÑO
Artem también da una respuesta desde el punto de vista estético. Beautivap con su bonito e innovador diseño da a tu peluquería una
imagen moderna y al mismo tiempo la equipa adecuadamente. Su línea dinámica, sus formas suaves y cómodas y el perfil resistente
lo convierten en un objeto bonito y confortable.
GREIFBAR SCHÖN
Artem weiß, wie wichtig auch das Aussehen ist. Beautivap liefert mit seinen interessanten und innovativen Design einen Beitrag zum
fortschrittlichen und vollständigen Aussehen des Schönheitssalons. Die dynamische Linie, die wellig umgreifenden Formen machen
daraus einen schönen Gegenstand, der beim Einsatz auch noch zu einem komfortablen Hilfsgerät wird.
BEAU ET POSSIBLE
Artem sait que les apparences comptent. Beautivap, avec son design captivant et révolutionnaire, donnera à votre salon un air de
modernité et de novation. La ligne dynamique, les formes souples et enveloppantes et le profil solide rendent agréable un objet qui,
lors de l’emploi, se révèle aussi confortable.
COMFORT EXTRA LARGE
La campana extra large di Beautivap accoglie qualsiasi tipo di acconciatura, anche le più voluminose. Il profilo concavo della
campana, raccoglie il vapore divenuto acqua e lo convoglia in un piccolo serbatoio, così nemmeno una goccia d’acqua cade sul
pavimento.
EXTRA LARGE COMFORT
The extra large bell of Beautivap can contain any type of hair style, even the most voluminous ones. The hood concave design collects
the water and delivers it into a small tank, so that not even a water drop falls on the floor.
COMODIDAD “EXTRA LARGE”
La campana “extra large” de Beautivap permite trabajar con todos los peinados, incluso con los de mayor volumen. El perfil cóncavo
de la campana recoge el vapor convertido en agua y lo conduce hasta un pequeño depósito sin dejar caer ni una gota de agua en
el suelo.
EXTRA-LARGE-KOMFORT
In der sehr großen Beautivap-Glocke hat jede Frisur, auch die toupierteste, Platz. Das konkave Profil der Glocke fängt den
kondensierten Dampf auf und leitet ihn zu einem kleinen Behälter, so daß kein Wassertropfen auf den Boden fällt.
CONFORT EXTRA
Le casque extra-grand de Beautivap peut accueillir tout type de coiffure, même les plus volumineuses. Le profil creux du casque
recueillit la vapeur qui se transforme en eau et la convoie dans un petit réservoir; de cette façon, même pas une goutte d’eau ne
tombe sur le sol.
Beautivap
4/4
DGT OZONE & STANDARD STEAMERS
MOVIMENTO GENTILE
Beautivap ha un movimento basculante che si avvicina all’acconciatura fino a raggiungere dolcemente la posizione di lavoro ideale.
GENTLE MOVEMENT
Beautivap has a swinging movement that approaches it to the hair till it delicately reaches the ideal position.
MOVIMIENTO SUAVE
Beautivap tiene un movimiento basculante para acercarse a la cabeza y colocarse suavemente en la posición de trabajo idónea.
2 cm
SANFTE BEWEGUNG
Beautivap weist eine schwenkende Bewegung auf, die sich der Frisur nähert, bis zart die ideale Arbeitsposition erreicht wird.
MOUVEMENTS DOUX
Beautivap présente un mouvement basculant qui permet d’approcher le casque de la coiffure jusqu’à atteindre doucement la position
de travail idéale.
LA POSIZIONE IDEALE
La posizione ideale durante il trattamento è di circa 2 cm. dalla parte superiore della campana.
THE IDEAL POSITION
The ideal position during the treatment is about 2 cm from the upper part of the drier.
LA POSICIÓN IDÓNEA
La posición idónea durante el tratamiento es de unos 2 cm desde la parte superior de la campana.
DIE IDEALE POSITION
Die ideale Position während der Behandlung befindet sich ca. 2 cm überhalb der Glocke.
LA POSITION IDÉALE
La position idéale pendant le traitement est d’environ 2 cm de la partie supérieure du casque.
I BENEFICI DELL’OZONO (SOLO VERSIONE DIGITAL)
L’ozono esalta i benefici dei trattamenti estetico-curativi, senza danneggiare il capello e la cute. In particolare stimola la crescita dei
capelli e ne previene la caduta, con un effetto sterilizzante sulla cute che elimina la formazione di forfora. Beautivap genera ozono in
tutta sicurezza, per te e per la clientela, il suo funzionamento è conforme alle più rigide normative europee.
OZONE BENEFITS (DIGITAL MODEL ONLY)
BENEFICIOS DEL OZONO (SOLO VERSION DIGITAL)
Beautivap tiene algo más que los otros secadores: el generador de ozono. El ozono aumenta los beneficios de los tratamientos de
belleza y curativos, sin perjudicar el cabello ni el cuero cabelludo.Especialmente estimula el crecimiento del cabello y previene su
caída, esterilizando el cuero cabelludo y en consecuencia eliminando la formación de caspa. Beautivap produce ozono de manera
segura para ti y tu clientela y su funcionamiento cumple con las normas europeas más estrictas.
SOFORT EINSATZBEREIT (NUR DIGITAL)
Beautivap hat wirklich etwas mehr als herkömmliche Haubentrockner: Den Ozongenerator. Ozon verstärkt die Wirkung der Schönheitsund Pflegebehandlungen, ohne Haar und Haut zu schädigen. Insbesondere wachsen die Haare besser und es wird dem Haarausfall
vorgebeugt. Die Kopfhaut wird sterilisiert, was zur Abschaffung von Schuppen führt. Beautivap erzeugt für alle sicheren Ozon. Er
schadet weder dem Coiffeur, noch den Kunden und sein Betrieb entspricht den strengsten europäischen Normen.
BÉNÉFICES DE L’OZONE (SEULEMENT MODEL DIGITAL)
Beautivap a sans aucun doute des atouts par rapport aux autres casques: le générateur d’ozone. L’ozone intensifie les bénéfices des
traitements esthétiques-curatifs, sans porter atteinte ni au cheveu ni à la peau.De plus, il stimule la pousse des cheveux et en prévient
la chute, avec un effet stérilisant sur la peau, qui empêche la formation de pellicules. Beautivap génère de l’ozone en toute sécurité,
pour vous et pour votre clientèle, son fonctionnement étant conforme aux règlements européens les plus sévères.

Documentos relacionados