Versión PDF - Latinominería

Transcripción

Versión PDF - Latinominería
88
ISSN 0717-0580 I Año/Year 19
Bilingual Edition
septiembre-octubre/september-october 2014
www.latinomineria.com
Nuevos proyectos en cobre, oro y plata:
El gran salto
de Perú
Copper, gold and silver new projects:
Peru's great leap forward
Argentina: Lindero listo para
su construcción
Argentina: Lindero is
shovel–ready
Pampa Camarones en Chile,
minería con la potencia del Sol
Pampa Camarones,
Sun–powered mining
Disponible para tablet en:
L&M REPUESTOS PARA TRANSMISIONES Y EJES
TRANSMISIÓN • CONVERTIDOR DEL TORQUE • DIFERENCIAL • EJE PLANETARIO
EL TIEMPO INACTIVO ES CARO.
Y cuando usted no tiene los repuestos que necesita, usted pierde mucho tiempo
y dinero, es por eso que en L&M Repuestos para Transmisiones y Ejes somos
el impulso para servirlo mejor con transmisiones de alta calidad y repuestos
para ejes planetarios donde y cuando usted los necesita.
1-800-387-3765
WWW.LMPOWERTRAINPARTS.COM
L&M POWERTRAIN PARTS LIMITED
201 Snidercroft Road, Concord, Ontario, Canada L4K 2J9
Teléfono: 905-669-2292 Fax: 905-669-6319
Numéro gratis en Norte América: 1-800-387-3765
[email protected] WWW.LMPOWERTRAINPARTS.COM
Todos los nombres, números y símbolos de los fabricantes son utilizados solamente como referencia. No supone que el repuesto sea un producto del fabricante citado, ni tiene por
finalidad indicar que L&M Repuestos para Transmisiones y Ejes sea un proveedor autorizado de ninguno de los fabricantes citados en este folleto.
summary
Copper, gold and silver new projects:
Peru’s great leap forward
The portfolio of mine projects confirms
the South American country as one of the
leaders in global metals markets, reflecting
the competitive advantages it offers in terms
of geology and cost structures.
06
Lindero is shovel–ready
Mansfield Minera SA is finding funding to
build the work site requiring US$155,4 million.
Production is scheduled for the second half
of 2016.
21
Minera Pampa Camarones in Chile,
Sun-powered mining
The copper project, whose main
shareholder is Samsung C&T, will obtain
energy from a solar photovoltaic plant is
currently in construction.
46
Francisco Palacio, Manager for the Lima
Stock Exchange: “We are the only ones in
13
the region with a segment of venture capital”
Hochschild grows with Inmaculada
18
Latin News
27
Jorge León, of Digamma Group: “Expomina
Peru 2014 expects to formalize trade
31
agreements for US$600 million”.
Eduardo Chaparro, of Asomineros
Chamber: “Colombia Minera is a
springboard for southern countries”
35
Mine Supervisors Union in Argentina, the
voice of the supervisors
39
Innovation and Safety
43
Seeking ways for Pascua-Lama
49
Latin marketplace / Calendar
53
FOLLOW US IN
88
ISSN 0717-0580 I Año/Year 19
Bilingual Edition
septiembre-octubre/september-october 2014
www.latinomineria.com
@Latino_mineria
Communities:
a long-term challenge
Among the factors which are affecting the
growth of the global mining industry, many have
highlighted the fall in metals prices and rising
costs. But while metals markets are expected
to show increased vigor in the near future,
experts have identified other issues which are
affecting the health of the industry which go
beyond changing global commodity prices.
In a recent report entitled “Business Risks
in Mining and Metals 2014-2015”, E&Y noted
that the social license to operate is the third
most important risk facing the industry, behind
the need to improve productivity and capital
assignation.
Obtaining the acceptance of communities
is particularly difficult in Latin America, leading
to major projects being halted or delayed. There
are many examples. In Chile, Barrick Gold’s
cross-border Pascua-Lama project was halted
by the country´s environmental regulator for not
fulfilling commitments made over water management in its Environmental Impact Study,
which has indirectly affected construction on
the Argentinean side of the Andes; the annulment by a Brazilian court of the license for the
Volta Grande gold project in the Amazonian
rainforest over the impact it would have on
local indigenous communities; or Conga in
Peru, which despite having obtained environmental approval, remains in limbo due to the
opposition amongst farmers and indigenous
groups in Cajamarca to the project.
On the cover: Cerro Verde. Courtesy Freeport McMoRan.
Nuevos proyectos en cobre, oro y plata:
El gran salto
de Perú
LATINOMINERIA™ ISSN 0717–0580 is a magazine for
the mining, industry of Latin America. The publication was started
in 1991 by G&T International (BVI) headquartered in Road Town,
Tortola, British Virgin Islands. Editorial offices are located at level
6, 444 Antonio Bellet Street, Providencia, Santiago, Chile. P.O.
l L a t i n o m i n e r í a BOX
l j u750–000,
l i o – a gtel.:
o s t(+562)
o / j u2757
l y –4200,
a u g ufax:
s t (+562)
20142757 4201,
web: www.latinomineria.com
Copper, gold and silver new projects:
Peru's great leap forward
Argentina: Lindero listo para
su construcción
Argentina: Lindero is
shovel–ready
4
Pampa Camarones en Chile,
minería con la potencia del Sol
Pampa Camarones,
Sun–powered mining
Disponible para tablet en:
Such are the delays caused to some mine
projects in Latin America that the International Organization of Employers has asked the
International Labor Organization to consider
changes to the Convention No 169 due to the
impact it is having on industrial investment in
countries in the region. The ILO agreed to the
request, hiring a consultancy firm to clarify
the regulatory framework for implementing
the convention, the results of which will be
released in October.
Some countries, like Australia and Canada, have advanced faster than others at
integrating local communities, especially indigenous ones, with the mining industry, by
allowing them to participate in the economic
development which the industry generates. In
Canada, while there is no legal obligation on
mining companies to negotiate directly with indigenous peoples, it is the government which
is ultimately responsible for taking the rights of
indigenous peoples into consideration before
authorizing a project. For example, during the
environmental assessment of a mine project,
the provincial or federal government can ask
the owners of a project to consult local people
impacted by a project so that their needs are
taken into account. Canada has thus sought
the mining industry to develop skills among
local people, developing businesses which not
only provide services to projects, but which
also serve future generations.
Publisher: Ricardo Cortés • Editor: José Salinas • Journalist in Argentina: Flavia Seva • Journalist in
Canada: Jorge Castillo • English Edition: Tom Azzopardi, Macarena Kittsteiner • Photography: Juan Carlos
Recabal, José Salinas, Flavia Seva and LATINOMINERÍA files • Design: Ediarte S.A. Art Director: Alfredo Eloy · Design:
Felipe Contreras F. • Printer: Quad Graphics Perú.
Editec Editorial Group
CEO: Ricardo Cortés D. • General Manager: Cristián Solís A. • Editorial Manager: Pablo Bravo P. • Sales
Manager: Julio Herrera M. • Conferences & Studies Manager: Nelson Torres A. • Administration
Manager: Victor Vicuña C. • Head for International Sales: Alejandra Cortés L. · [email protected]
Toromocho. Gentileza/Courtesy: Minera Chinalco Perú.
contenidos
Comunidades:
desafío de largo plazo
Dentro de los factores que están afectando
el crecimiento de la industria minera a nivel
mundial, se han destacado el descenso en
la cotización de los metales y el alza de los
costos. A la espera de que el mercado de
los minerales muestre un mayor vigor en un
futuro cercano, los especialistas han identificado otros elementos que están afectando el
bienestar del negocio y que van más allá de
la coyuntura en la valorización de los commodities a nivel global.
Por ejemplo, E&Y en su reciente informe
“Riesgos de la industria minera 2014-2015”
señala que la licencia social para operar es
el tercer riesgo más importante que está enfrentando la actividad, solo por detrás de la
necesidad de mejorar la productividad y de
los problemas de capital.
Esta dificultad para conseguir la aceptación de las comunidades está golpeando de
manera especial a países mineros de la región latinoamericana, retrasando o paralizando proyectos de gran envergadura. Ejemplos
hay varios: la suspensión del proyecto Pascua-Lama en Chile, iniciativa aurífera binacional de Barrick Gold, frenada por el regulador
ambiental de ese país por no cumplir con los
compromisos adquiridos en relación con el
sistema de manejo de aguas en su Estudio
de Impacto Ambiental, lo que indirectamente
también afectó la actividad de construcción
en el lado argentino; la revocación de la licencia del mega proyecto de oro Volta Grande en
la selva amazónica, por un fallo de la justicia
brasileña por el impacto que iba a tener sobre
las comunidades indígenas locales; o Conga
en Perú, que pese a tener su permiso ambiental aprobado se encuentra detenido, ante
88
ISSN 0717-0580 I Año/Year 19
Bilingual Edition
septiembre-octubre/september-october 2014
www.latinomineria.com
Nuevos proyectos en cobre, oro y plata:
El gran salto
de Perú
Copper, gold and silver new projects:
Peru's great leap forward
Argentina: Lindero listo para
su construcción
Argentina: Lindero is
shovel–ready
Pampa Camarones en Chile,
minería con la potencia del Sol
Pampa Camarones,
Sun–powered mining
Disponible para tablet en:
la fuerte resistencia de agricultores e indígenas de Cajamarca.
Es tal el cuello de botella que se ha producido en algunos proyectos mineros de Latinoamérica, que la Organización Internacional
de Empleadores (OIE) le pidió a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) evaluar
ajustes al Convenio 169, por los efectos que
está teniendo sobre inversiones industriales
en países de la región. La OIT accedió a esta
petición, encargando una consultoría para
aclarar el marco normativo vigente para la
implementación del convenio, cuyo resultado
se daría a conocer públicamente en octubre.
Hay países como Australia y Canadá que
han avanzado más rápidamente en la integración de la minería con las comunidades locales, especialmente las indígenas, haciéndolas partícipes del desarrollo económico que
genera esta actividad industrial. En el caso
del país norteamericano, si bien no existe
una obligación legal que establezca que una
compañía minera debe negociar directamente con los habitantes nativos, es el gobierno,
como el responsable último en la aprobación
de una mina, el que tiene que tomar en consideración los derechos de los pueblos originarios antes de autorizar un proyecto. Por ejemplo, durante la evaluación medioambiental de
una iniciativa minera, el gobierno provincial o
federal puede solicitar a los responsables que
consulten con los lugareños afectados, de
modo que acomoden sus necesidades. Así,
Canadá se ha preocupado de que la minería
construya capacidad con la gente, desarrollando negocios que no solo sean servicios
para los proyectos, sino que también sean
útiles para las futuras generaciones.
Nuestra portada: Cerro Verde. Gentileza Freeport
McMoRan.
LATINOMINERIA (M.R.) ISSN 0717–0508 es una publicación para la industria minera en América Latina, creada en
1991 por G & T International (BVI) Ltd., con sede en Cutlass Building, Wickham´s Cay, Road Town, Tortola, British Virgin Islands.
Oficinas editoriales: Antonio Bellet 444 piso 6, Providencia, Santiago. C.P. 750–000, Santiago, Chile. Tel.: (+562) 2757 4200,
Fax: (+562) 2757 4201, web: www.latinomineria.com
Nuevos proyectos en cobre, oro y
plata: El gran salto de Perú
La cartera de iniciativas mineras busca
reafirmar a la nación sudamericana
como una de las líderes en los mercados
mundiales de los principales metales,
apuntando a las ventajas competitivas que
ofrecen su geología y estructura de costos.
06
Lindero listo para su construcción
Mansfield Minera S.A. aún no consigue el
financiamiento para construir la faena que
requiere US$155,4 millones. La producción
está prevista para el segundo semestre de
2016.
21
Pampa Camarones en Chile, minería
con la potencia del Sol
El proyecto cuprífero, cuyo principal
accionista es Samsung C&T, obtendrá
energía de una planta solar fotovoltaica, que
está actualmente en construcción.
46
Francisco Palacio, de la Bolsa de Valores
de Lima: “Somos los únicos en la región
con un segmento de capital de riesgo”
13
Hochschild crece con Inmaculada
18
Latino Noticias
27
Jorge León, de Grupo Digamma: “Expomina
Perú 2014 espera concretar acuerdos
31
comerciales por US$600 millones”
Eduardo Chaparro, de la Cámara
Asomineros: “Colombia Minera es un
trampolín para los países del sur”
35
Sindicato Jerárquico Minero en Argentina,
la voz de los mandos medios y altos
39
Innovación y seguridad
43
Buscando caminos para Pascua-Lama
49
Mercado Latino / Agenda
53
SIGUENOS EN
@Latino_mineria
Director: Ricardo Cortés • Editor: José Salinas • Colaborador en Argentina: Flavia Seva • Colaborador en Canadá:
Jorge Castillo • Versión en inglés: Tom Azzopardi, Macarena Kittsteiner • Fotografía: Juan Carlos Recabal, José Salinas,
Flavia Seva y archivo LATINOMINERÍA • Diseño y Producción: Ediarte S.A. Director de Arte: Alfredo Eloy · Diseño
Gráfico: Felipe Contreras F. • Impresión: Quad Graphics Perú.
Grupo Editorial Editec
Presidente: Ricardo Cortés D. • Gte. General: Cristián Solís A. • Gte. Editorial: Pablo Bravo P. • Gte. Comercial: Julio
Herrera M. • Gte. Conferencias y Estudios:
Finanzas:
j u l i o – Nelson
a g o s tTorres
o / jA.
u l•y –Gte.
a uAdm.
g u s ty 2014
l LVíctor
a t iVicuña
n o mC.
i n•e Jefa
r í a lde 5
Ventas Internacionales: Alejandra Cortés L. · [email protected]
reportaje / news report
La cartera de iniciativas mineras busca reafirmar a la nación
sudamericana como una de las líderes en los mercados mundiales de los
principales metales, apuntando a las ventajas competitivas que ofrecen
su geología y estructura de costos.
6
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Gentileza/Courtesy MMG
El gran salto de Perú
reportaje / news report
S
egún la última estimación del Ministerio de Energía y Minas de Perú,
la cartera de inversiones mineras
a ejecutarse durante la próxima
década suma US$61.414 millones,
un reflejo de que la nación sudamericana es una potencia en el mercado de
los metales a nivel mundial.
El atractivo minero peruano radica en
sus yacimientos polimetálicos, los que
adquirieron relevancia económica ya en
la época de la conquista española. Como
explica Henry Luna, catedrático de la sección Minas de la Pontificia Universidad
Católica del Perú y ex director de Promoción Minera del Ministerio de Energía
y Minas, “desde la época colonial los minerales adquieren un significado económico y comienzan a extraerse en grandes
volúmenes, principalmente de metales
preciosos de oro y plata. En la época de
la República se explotan yacimientos mineros polimetálicos de plomo, plata zinc
y, asimismo, molibdeno, manganeso, estaño, tungsteno y hierro. La tradición y
el potencial minero se mantienen y en la
actualidad el Perú es un destacado productor de minerales en Latinoamérica y el
mundo”.
La mayor estabilidad política y económica en la última década ha permitido
a este actor consolidarse como uno de
los destinos atractivos para la inversión
minera. Así, esta actividad industrial se
ha convertido en el motor del desarrollo
económico, representando el 5% del PIB y
el 60% del ingreso de divisas por exportaciones, con una inversión solo en 2013 de
US$10.000 millones. “Para llegar a estos
logros la minería en Perú ha tenido un
cambio muy profundo. Quizás la evolución
muy importante ha sido dejar de ser vista
como una actividad depredadora y haber
alcanzado la madurez que la identifica
como una actividad que hace un buen
uso de los recursos minerales”, enfatiza
Luna.
LA FORTALEZA DE PERÚ
La apertura del sector minero en Perú
a la inversión privada, en la década de
1990, impulsó el desarrollo de la actividad
en ese país hasta estos días. La relativa-
mente nueva historia minera peruana tiene
como resultado que la cordillera en esa
región no haya sido del todo explorada, lo
que ha atraído capitales internacionales,
que quieren aprovechar este potencial. En
palabras de Carlos Gálvez, vicepresidente
de Finanzas y Administración de Compañía de Minas Buenaventura de Perú, “hoy
en día, si nosotros tenemos que competir,
por ejemplo, con el primer productor de
cobre en el mundo, vamos a estar en
ventaja por algunas razones: nuestras minas son jóvenes, con leyes altas, muy en
superficie, con menores costos que las
minas de Chile, que están siendo profundas, con leyes decrecientes, con costos
de mano de obra cada vez mayores, y con
precios de la energía que son el doble o
algo más que los que tenemos en el Perú,
lo que es un atractivo para el desarrollo de
proyectos”.
Esta visión es compartida por Eva
Arias, presidenta de la Sociedad Nacional
de Minería, Petróleo y Energía de Perú
(SNMPE), quien agrega que el país posee una geología de clase mundial, con
un alto nivel de reservas. Para Arias, si
uno mira con detención la cartera de inversiones, el 64% de este portfolio son
iniciativas en cobre, donde el país posee
el 10% de las reservas mundiales, seguido por el oro, con el 13% de la cartera y
el 4% de las reservas de todo el planeta.
“Tenemos una geología interesante, con
Peru’s great leap forward
The portfolio of mine projects confirms the South American
country as one of the leaders in global metals markets,
reflecting the competitive advantages it offers in terms of
geology and cost structures.
A
ccording to the latest estimate
by Peru’s Ministry of Energy and
Mines, the portfolio of mine projects to be developed over the next decade totals US$61.414 billion, reflecting
the South American country’s position
in global metals markets.
Peru’s attraction to the mining industry lies in its polymetallic deposits,
which became economically important during the period of the Spanish
Conquest. As Henry Luna, a mining
academic at Peru’s Pontificate Catholic University and a former director of
mine promotion at the Ministry of Energy and Mines, beginning in colonial
times, ore bodies acquired economic
importance and began to be mined
on a large scale, largely for the precious metals like gold and silver. By the
time of the Republic, attention turned
to polymetallic deposits, of lead, silver, zinc, and later, molybdenum, tin,
tungsten, and iron. Peru’s tradition and
potential for mining continues and today the country is a leading producer
of minerals in Latin America and the
world.”
Improved economic and political stability over the last decade has
allowed the country become a leading
destination for mine investment. The
sector has become an important lever
in Peru’s economic development, accounting for 5% of GDP and 60% of
exports, attracting investment worth
US$10 billion in 2013 alone. “To achieve these feats, mining in Peru has undergone profound changes. Perhaps
the most important change has been
to stop being seen as a predatory activity so that it is seen as a mature sector which makes good use of natural
resources,” highlights Luna.
PERU’S STRENGTH
The opening of the mining sector in
Peru to private investment in the 1990s
drove development of the industry up to
the present day. The relatively new development of mining in Peru means that
Las Bambas.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
7
reportaje / news report
El gobierno peruano ha señalado que el país
duplicará la producción de cobre a 2016, con lo que
se situaría como el segundo actor en el mercado del
metal rojo a esa fecha.
8
Gentileza/Courtesy Henry Luna
much of the Andes Mountains in the
country have not been fully explored.
This fact that has attracted international
investment keen to exploit its potential.
“Today, if we want to become the
world’s leading copper producer, for
example, we have several advantages:
our mines are young, with high grades,
near to the surface with lower costs
that the mines in Chile, which are getting deeper, with falling ore grades and
rising labor costs, and energy prices
which are double or more those which
we have in Peru. These factors make
it attractive to develop projects here,”
said Carlos Galvez, CFO at Peru’s
Compañía de Minas Buenaventura.
This opinion is shared by Eva Arias,
president of the National Association
of Mining, Oil and Energy (SNMPE),
who adds that the country possesses
world-class geology with a high level of reserves. If one looks closely at
the portfolio of investments, 64% are
projects to produce copper, of which
Peru possesses 10% of the world’s
reserves, followed by gold with 13%
and 4% of the global reserves. “We
have interesting geology with plenty of
potential and competitive advantages
in labor and power costs as well as a
tradition of mining which somewhat
offset by the problems which we need
to resolve,” the business leader notes.
In addition, the academic from
Peru’s Catholic University adds that
the majority of mining companies in
the country have managed to resolve
conflicts between their mines and the
surrounding communities and environment, earning a license to continue expanding. “The mining industry’s main contribution to society and
the environment has been to improve
water quality and to invest sufficient
amounts in reservoirs to be able share
them with local people and farming,
making their operations a sustainable lever for the development of these
communities.”
mucho potencial, y ventajas competitivas
en costo, como en el caso de la energía
eléctrica y la mano de obra, además de
contar con mucha tradición minera, lo que
se contrarresta con los problemas que
están en vías de resolverse”, reflexiona la
representante gremial.
A estos aspectos, el catedrático de la
Pontificia Universidad Católica del Perú
agrega que la mayoría de las empresas
mineras en el país han logrado armonizar
sus operaciones con el entorno social y
ambiental en que operan, ganando en la
legitimación para seguir creciendo. Como
detalla, “el aporte principal de la minería
en el campo socioambiental ha sido mejorar la calidad del agua e invertir en reser-
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
vorios en cantidades suficientes que les
permiten hacer un uso compartido, tanto
para la actividad industrial como para el
uso poblacional y agrícola, logrando la
sostenibilidad de sus operaciones como
eje de desarrollo de las comunidades”.
Respecto de la procedencia de los
capitales, el principal inversionista en la
minería peruana es China, con iniciativas
por US$14.000 millones. Entre estas destacan la ampliación de la mina de hierro
Marcona (de Shougan Corporation), la
ampliación de Toromocho (Chinalco), la
explotación de relaves en Marcona y las
exploraciones en el proyecto cuprífero
Cercana (de Junefield Group) y en el proyecto de hierro Pampa de Pongo (Jinzhao
Mining Perú). Sin embargo, Luna advierte
que “en la estadística oficial elaborada por
el Ministerio de Energía y Minas, todavía
no se han incorporado los cambios en la
cartera de inversiones mineras generados
por la venta del proyecto Las Bambas. De
origen suizo (Glencore), recientemente ha
vendido la totalidad de su participación
por cerca de US$5.850 millones en efectivo a un consorcio formado por las firmas
MMG Ltd, filial externa de China Minmetals Corp, el grupo de recursos naturales
e infraestructura Guoxin Investment Corp
International Ltd y la firma de inversiones
Citic”.
Le sigue a China, como principal inversionista, Estados Unidos, donde destaca la inversión en la ampliación de Cerro
Verde (operación controlada por Freeport
McMoRan) y el proyecto aurífero Conga
(controlado por Newmont). Otro aporte
es el de Bear Creek con sus proyectos
argentíferos en Puno (Corani y Santa Ana).
Canadá está tercero, con una participación destacada en proyectos mineros en
etapa de exploración, mientras que Perú
se ubica en el cuarto lugar, con empresas
que están desarrollando programas de
exploración para ampliar sus unidades en
operación o poner en marcha nuevos proyectos mineros.
“La minería en Perú ha tenido un cambio muy
profundo. Quizás la evolución muy importante
ha sido dejar de ser vista como una actividad
depredadora y haber alcanzado la madurez que
la identifica como una actividad que hace un
buen uso de los recursos minerales”, enfatiza el
catedrático Henry Luna.
“Mining in Peru has undergone profound changes.
Perhaps the most important change has been to
stop being seen as a predatory activity so that it
is seen as a mature sector which makes good use
of natural resources,” highlights the vacademic
Henry Luna.
Gentileza/Courtesy Freeport McMoRan.
reportaje / news report
Cerro Verde.
PRODUCCIÓN A FUTURO
En la medida que avance la cartera de
proyectos mineros, la producción de los
principales metales se verá fuertemente
impactada. En el caso del cobre, el país
produjo 1,38 millón de toneladas de cobre
fino. El gobierno peruano ha señalado que
el país duplicará la producción a 2016,
con lo que se situaría como el segundo
actor en el mercado del metal rojo a esa
fecha. La ejecución actual de proyectos
parece estar dándole la razón, como también sostiene Gálvez: “Cuando Toromocho esté completo, Las Bambas entre
en producción y Cerro Verde esté produciendo 500.000 toneladas, siendo optimistas, probablemente se va a aumentar
en 75% la producción, en un horizonte
de dos o tres años”. A estas iniciativas,
se suma también el proyecto Constancia,
que aportará 80.000 toneladas adicionales y que estaría iniciando su producción
comercial el próximo año.
En el caso de oro, se estima que la
producción pasará de 4,9 millones de onzas en 2013, a 6,6 millones de onzas en
2017, acercándose al cuarto productor
global, Rusia. Sin embargo, el ejecutivo de
Compañía de Minas Buenaventura advier-
te que la concreción de estos proyectos
“la veo con mucha más dificultad que la
del cobre, por el tipo de depósitos y por
los lugares donde están los descubrimientos; al estar concentrados en Cajamarca,
y ser esta una zona de alta conflictividad
y de oposición a proyectos mineros, la
verdad es que el nivel de incertidumbre
para su desarrollo es mayor”. Otro aspecto relevante es mencionado por la representante de la SNMPE: “No hemos
descubierto un yacimiento de clase mundial como fue Yanacocha, que fue extraordinario y que se ha venido trabajando,
pero que ya está con su producción en
decadencia. Tenemos que trabajar más
en zonas donde es más factible encontrar
oro; como los exploradores e inversionistas buscan principalmente cobre, esa
búsqueda es la más intensa”.
Para la plata se pronostica, según las
estimaciones del Ministerio de Energía y
Minas, que Perú pasará de los 118 millones de onzas que produjo en 2013 a 146
millones de onzas en 2017, “recuperando
así la segunda posición en el mundo”,
enfatiza Luna, quien agrega que los principales proyectos mineros en este metal
precioso se encuentran en Puno (los men-
The Peruvian government
has indicated that the
country will double
copper production by
2016, which would make
it the world’s second
largest producer of the
red metal.
The main investor in Peru’s mining
industry is China, which has projects
worth US$14 billion. These include the
expansion of the Marcona iron mine
(owned by Shougang Corporation), the
expansion of Toromocho (Chinalco),
the development of tailings at Marcona
and exploration of the Cercana copper project (Junefield Group) and the
Pampa de Pongo iron project (Jinzhau
Mining Peru). “The official statistics
provided by the Ministry of Energy and
Mines have still not incorporated the
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
9
reportaje / news report
changes to the portfolio of mine investments caused by the sale of the Las
Bambas project. Swiss-owned Glencore recently sold the mine for around
US$5.85 billion to a consortium, of
MMG Ltd, a subsidiary of China Minmetals Corp, the natural resources and
infrastructure group Guozin Investment
Corp International Ltd and investment
firm Citic.”
The second largest investor behind
China is the United States. Key projects include the expansion of Cerro
Verde (Freeport McMoRan) and the
Conga gold project (Newmont Mining).
Another investor is Bear Creek with
its silver projects in Puno (Corani and
Santa Ana). Third is Canada, which
is a major player in exploration-stage projects, followed by Peru, whose
companies are undertaking exploration
10
at their operating units or starting up
new mines.
El principal inversionista
en la minería peruana es
China, con iniciativas por
FUTURE PRODUCTION
The development of this portfolio
of mine projects will have major impact on metals production. Last year,
the country produced 1.38 million tons
of fine copper. The Peruvian government has indicated that the country
will double production by 2016, which
would make it the world’s second largest producer of the red metal. Projects currently in development should
ensure the country fulfills this target.
“When Toromocho is complete, Las
Bambas enters production and Cerro Verde is producing 500,000 tons,
speaking optimistically, production is
probably going to rise by 75% within
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
US$14.000 millones.
cionados Corani y Santa Ana); también
destacan otros proyectos con contenido
de oro y plata: Galeno, Inmaculada, San
Luis, Tambomayo y Crespo.
LOS DESAFÍOS
Actualmente, la baja en la cotización
de los metales ha afectado el ritmo con
que se habían venido concretando las
inversiones mineras en Perú, tal como ha
sucedido en otras partes del mundo. Un
ejemplo de ello es Quellaveco, de Anglo
American. Como grafica Arias, “es un pro-
reportaje / news report
Gentileza/Courtesy Minera Chinalco Perú.
The main investor in
Peru’s mining industry is
China, which has projects
worth US$14 billion.
Toromocho.
yecto que cuenta con la aprobación de su
Estudio de Impacto Ambiental y que no
tiene problemas de conflictividad social,
pero a raíz de la reducción de precios en
el mundo se está evaluando económicamente para ver cuál es el volumen que
requerirá tratar o cómo redimensionar el
proyecto. Pero todo parece indicar que
estaría tomándose una decisión para iniciar la construcción en el transcurso del
próximo año, por lo que a fin de 2014 podríamos tener noticias”.
Al margen de la coyuntura, los especialistas peruanos critican el tiempo que
está tomando actualmente la obtención
de autorizaciones y permisos, algo en lo
que el Gobierno de Ollanta Humala ya
está trabajando. Así, los plazos se han ido
paulatinamente reduciendo gracias a la
automatización de procesos para la obtención de permisos por el uso de explosivos, otorgamiento de concesiones mineras y de beneficio y en la evaluación en
línea de los estudios ambientales mineros.
Otra línea de acción relevante que ha
dado resultados positivos es la conformación de las llamadas “Mesas de Desarrollo”, donde participan el Gobierno central,
los gobiernos regionales y locales, representantes de las empresas y líderes comunales y de organizaciones de base. Como
destaca Luna, “Las Mesas de Desarrollo
han logrado una intervención multisectorial
coordinada que esté basada en un plan
de desarrollo social, que se traduce en la
ejecución de proyectos concretos como
carreteras, puentes, electrificación, riego,
saneamiento, educación y salud”.
two or three years,” says Galvez. The
Constancia project, which will enter
production next year, will add another
80,000 tons.
Gold production is estimated to
rise from 4.9 million ounces in 2013,
to 6.6 million ounces in 2017, putting it
close behind Russia, the world’s fourth
largest producer. However, the Buenaventura executive warns that he views
the development of these projects “as
much more difficult than the copper
projects due to the type of deposit
and where the discoveries are located.
They are concentrated in Cajamarca, a
conflictive area with significant opposition to mine projects; the truth is that
the level of uncertainty about their
development is high.” SNMPE’s Arias
mentions another key issue. “We have
not discovered another world-class
deposit like Yanacocha, which was extraordinary. It is being mined but production is in decline. We have to work
more in areas where it is more feasible
to find gold; as explorers and investors
explore mainly for copper, the search
for this metal is more intense.”
The Ministry of Energy and Mines predicts that silver production in
Peru will rise from 118 million ounces
in 2013 to 146 million ounces in 2017,
“to recover its position as the world’s
second largest producer,” highlights
Luna. Peru’s main silver projects are
located in Puno (Corani and Santa Ana
mentioned above); other projects with
gold and silver content include Galeno,
Inmaculada, San Luis, Tambomayo
and Crespo.
THE CHALLENGES
Low metals prices have affected
the rate of investment in mining in Peru
as in other parts of the world. One
example is Anglo American’s Quellaveco project. “The Environmental Impact
Study for the project has been approved and it does not face social opposition, but following the fall in metals
prices, its economic viability is being
assessed to see what volume needs
to be treated or if it is necessary to resize the project. But everything seems
indicate that a decision to begin construction will be taken next year so we
could have an announcement by the
end of 2014.”
Industry specialists criticize the
time taken to obtain authorizations and
permits, something the government of
Ollanta Humala is working on. Approval times are slowly declining thanks
to the automation of processes to obtain permits to use explosives, to grant
mine and processing concessions and
assess mining environmental studies
online.
Another measure that has achieved positive results has been the establishment of the so-called Development Committees, which involve central, regional and local government,
company representatives, community
leaders and social movements. “The
Development Committees have achieved a coordinated multi-sectorial intervention in the form of a social development plan, which includes the
execution of concrete projects such
as highways, bridges, electrification,
irrigation, sanitation, education and
health.”
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
11
reportaje / news report
Cartera de proyectos mineros/Mining projects portfolio (2014)
Empresa local
Local company
País inversionista
Investor Country
Nombre del proyecto
Project name
México
México
México
Brasil
Perú
China
USA
China
Ampliación fundición
Ampliación Toquepala
Ampliación refinería de Ilo
Ampliación Bayovar
Ampliación Colquijirca
Ampliación Marcona
Ampliación Cerro Verde
Ampliación Toromocho
Mineral
Año de producción
Year of entry
Inversión/Investment
(millones/millons US$)
Cu
Cu
Cu
Fosfatos
Polimetálico
Fe
Cu
Cu
Por definir
2014
Por definir
2014
2014
2015
2016
2016
Total
Por definir
600
Por definir
520
432
1.500
4.400
1.320
8.772
Total
3.500
3.300
93
4.800
1.790
5.200
370
90
110
239
132
750
170
20.544
Total
630
500
1.000
2.130
Total
700
744
2.300
1.599
1.200
470
490
Por definir
3.280
Por definir
2.500
2.800
1.320
Por definir
750
1.500
1.000
1.560
125
350
1.122
346
850
3.000
40
90
28.136
Ampliaciones/Extensions
Southern Copper Corp.
Southern Copper Corp.
Southern Copper Corp.
Compañía Minera Miski Mayo S.R.L.
Sociedad Minera El Brocal S.A.A
Shougang Hierro Perú S.A.A.
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A.
Minera Chinalco Perú S.A.
Con EIA aprobado/With approved EIS
Minera Chinalco Perú S.A.
Anglo American Quellaveco S.A.
Invicta Mining Corp. S.A.C.
Minera Yanacocha S.R.L.
Hudbay Minerals Inc.
Xstrata Las Bambas S.A.
Minera Suyamarca S.A.C
Reliant Ventures S.A.C.
Compañía Minera Ares S.A.
Minera Shouxin Perú S.A.
Minera Sulliden Shahuindo S.A.C
Bear Creek Mining Company
Minera Kulli Kullu S.A.
China
UK
Canadá
USA
Canadá
Suiza
USA
Canadá
Perú
China
Canada
USA
Australia
Toromocho
Quellaveco
Invicta
Minas Conga
Constancia
Las Bambas
Inmaculada
San Luis
Crespo
Explotación de relaves
Shahuindo
Corani
Ollachea
Cu
Cu
Polimetálico
Cu, Au
Cu
Cu
Au, Ag
Au, Ag
Au, Ag
Cu, Fe, Zn
Au
Ag
Au
2014
2017
2015
2017
2014
2015
2014
Por definir
2015
2015
2014
2015
2015
Con EIA presentado/EIS Delivered
Compañía Minera Milpo S.A.A.
Fosfatos del Pacífico S.A.
Southern Perú Copper Corp.
Perú
Perú
México
Pukaqaqa
Fosfatos
Tía María
Cu
Fosfatos
Cu
2016
2015
2015
Exploraciones/Explorations
Anglo American Michiquillay S.A.
Marcobre S.A.C.
Apurimac Ferrum S.A.
Cañariaco Copper Perú S.A.
Canteras del Hallazgo S.A.C.
Compañía Minera Milpo S.A.A.
Compañía Minera Quechua S.A.
Jintong Mining (Perú) S.A.C.
Jinzhao Mining Perú S.A.
Junefield Group S.A.
Lumina Copper S.A.C.
Minera Antares Perú S.A.C.
Minera Hampton Perú S.A.C.
Minera Cuervo S.A.C.
Compañía Minera Milpo S.A.A.
Rio Blanco Copper
Rio Tinto Minera Perú Limitada S.A.C.
Southern Perú Copper Corp.
Americas Potash Perú S.A.
Compañía Minera Vichaycocha S.A.
AQM Copper Perú S.A.C.
Exploraciones Collasuyo S.A.C.
Mantaro Perú S.A.
Corporación Minera Centauro S.A.C.
Anabi S.A.C.
Anabi S.A.C.
UK
Perú
Australia
Canadá
Australia
Perú
Japón
China
China
China
China
Canadá
Australia
Canadá/Australia
Brasil
China
UK
México
Canadá
Perú
Canadá
Canadá
Canadá
Perú
Perú
Perú
Michiquillay
Marcobre (Mina Justa)
Hierro Apurimac
Cañariaco
Chucapaca
Hilarión
Quechua
Llama TY01
Pampa de Pongo
Cercana
Galeno
Haquira
Los Calatos
Cerro Copane
Magistral
Río Blanco
La Granja
Los Chancas
Salmueras de Sechura
Rondoni
Zafranal
Accha
Fosfatos Mantaro
Quicay II
Anama
Anubia
Fuente: Reporte Estadístico Mineroenergético 2013, SNMPE.
Source: Mining & Energy Statistical Report 2013, SNMPE.
12
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Cu
Cu
Fe
Cu
Au
Zn
Cu
Au
Fe
Cu
Cu, Mo, Au, Ag
Cu, Mo
Cu, Mo
Fe
Cu
Cu
Cu
Cu
Potasio
Cu
Cu, Au
Zn, Pb
Fosfatos
Au, Cu
Au
Cu
2017
2016
2020
2018
2016
2016
2015
Por definir
2016
Por definir
2017
2015
2018
Por definir
2016
2019
2017
2018
Por definir
2016
2017
2017
Por definir
Por definir
2014
2015
entrevista / interview
FRANCISCO PALACIO, OPERATIONS
MANAGER FOR THE LIMA STOCK
EXCHANGE
Gentileza/Courtesy BVL
“We are the only
ones in the region
with a segment
of venture
capital”
FRANCISCO PALACIO, GERENTE DE OPERACIONES DE LA BOLSA DE VALORES DE LIMA
“Somos los únicos en la
región con un
segmento de
capital de riesgo”
El ejecutivo de la plaza bursátil limeña destaca que
muchas mineras ya han pasado de este segmento
al mercado principal de la Bolsa, como por ejemplo,
Minera IRL, Fortuna Silver, Rio Alto y Luna Gold.
L
a historia y la evolución de la Bolsa
de Valores de Lima (BVL) están fuertemente ligadas al desarrollo de la
minería peruana, contribuyendo a
la atracción de capitales extranjeros
y a la materialización de proyectos
de diversa envergadura. Esta plaza bursátil
cuenta con un segmento de capital de riesgo,
mecanismo que busca facilitar la obtención
de recursos para las actividades de exploración y desarrollo, iniciativa que quiere ser
imitada por otras plazas, como la Bolsa de
Santiago de Chile. Francisco Palacio, gerente de Operaciones de la entidad peruana,
analiza estos aspectos y la incidencia de la
cotización internacional de los metales en el
comportamiento de la BVL.
–A su juicio, ¿cuál es el panorama
peruano en lo que son proyectos mineros?
La Bolsa de Lima se caracteriza por
ser una bolsa minera, ya que dicho sector
representa cerca del 50% de la capitalización bursátil. Asimismo, este sector
tiene un peso cercano al 40% dentro de
la composición del principal índice de la
Bolsa de Valores de Lima, el IGBVL.
Sin embargo, el precio de los commodities y de los minerales influye directamente en la cotización de los valores
mineros que se cotizan en la Bolsa de
Lima, por lo que el crecimiento de los
índices se ha mermado, ante una caída
de los precios de los diferentes metales.
The executive of the Lima
Stock Market highlights
that many mining
companies have already
passed from this segment
to the main market of
the Stock Exchange, for
example, Minera IRL,
Fortuna Silver,Rio Alto and
Luna Gold.
T
he history and evolution of the Lima
Stock Exchange (BVL) are strongly
linked to the development of Peruvian mining, contributing to the attraction
of foreign capital and the materialization
of projects of various sizes. This stock
market has a venture capital segment,
mechanism to facilitate the acquisition
of resources for exploration and development activities, initiative that wants to
be imitated by other stock markets like
Santiago Stock Exchange in Chile. Francisco Palacio, Operations Manager for
the peruvian organization, analyzes these
aspects and the incidence of international
prices of metals on the behavior of BVL.
–In your opinion, what is the
Peruvian scenario regarding mining projects?
The Lima Stock Exchange can be
described as a mining exchange, since this sector represents about 50%
of the market capitalization. Also, this
sector has a weight close to 40% within the composition of the Lima Stock
Exchange General Index, IGBVL.
However, the price of commodities
and minerals directly affects the price of
mining stocks listed on the Lima Stock
Exchange, so the growth of rates has
decreased, due to a drop in prices of di-
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
13
entrevista / interview
–What is the contribution made
by the Stock Exchange to the realization of projects?
We have a platform that facilitates
the registration of those stocks from
junior mining companies that are being trade in major markets, such as
Canada, Australia and London, a very
friendly mechanism so they can be
listed here on the Stock Exchange. We
are also constantly training or giving
different talks, both the major mining
sector and the exploration mining, presenting different alternatives for funding through the capital market.
In addition, we support different
companies offering them all necessary
information, facilitating paperwork and
directly advising junior mining companies in the process of listing and financing through the Capital Market.
–¿Cuál es la contribución que
hace la Bolsa a la concreción de proyectos?
Nosotros tenemos una plataforma que
facilita la inscripción de aquellos valores
de empresas mineras junior que están
cotizándose en los principales mercados,
como los de Canadá, Australia y Londres,
mecanismo muy amigable para que puedan listarse directamente aquí en la Bolsa.
También estamos constantemente capa-
citando o dando diferentes charlas, tanto
al sector minero principal como al minero
de exploración, presentándoles diferentes
alternativas de financiamiento.
Asimismo, apoyamos a las diferentes
empresas ofreciéndoles toda la información necesaria, facilitando los trámites y
asesorando directamente a las mineras juniors en su proceso de listado y financiamiento a través del Mercado de Capitales.
–¿Cuál es el rol del segmento de
capital de riesgo en la Bolsa?
El segmento de capital riesgo se inició en 2003 y está dirigido a empresas
en la etapa de exploración y explotación
(con una vida útil menor a tres años). La
“El segmento de capital de riesgo se inició en 2003 y está dirigido a empresas en la etapa de exploración
y explotación (con una vida útil menor a tres años)”, dice Palacio.
“The venture capital segment began in 2003 and is aimed at companies in the exploration and development stage (with a service life under three years)”, says Palacio.
–What is the role of venture capital segment in the Exchange?
The venture capital segment began
in 2003 and is aimed at companies in
the exploration and development stage
(with a service life under three years).
The Lima Stock Exchange assists the
companies that are in this stage and
need to be financed through the capital market, indicating which procedure
should be followed to issue shares in the
market and get financed; we directly advise these junior mining companies and/
or agents who advise the listing process.
Furthermore, we continuously provide monitoring to the Relevant Events
of juniors to ensure the quality and ac-
14
“Tenemos una plataforma
que facilita la inscripción
de aquellos valores de
empresas mineras junior
que están cotizándose en
los principales mercados,
como los de Canadá,
Australia y Londres”.
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Gentileza/Courtesy BVL
fferent metals. This was the case in 2012
and 2013, with the steep drop in the price of main international metals. This year
we see a considerable recovery, around
30%, of both the mining sector itself, and
the junior segment, companies that currently are working with projects, throughout the South American continent,
focusing heavily on Peru.
The Lima Stock Exchange has managed to position itself as an attractive exchange for juniors and, following
this development, the next stage we
have to face in the Peruvian market
is the merger between the explorers.
In the coming months more mergers
among juniors will be implemented after agreements released by Rio Alto
and Southern Legacy, given the critical
context for these companies taking
this alternative to support their assets.
Ocurrió así en 2012 y 2013, con el fuerte golpe en el precio de los principales
metales internacionales. Este año vemos
una recuperación bastante considerable,
cercana al 30%, tanto del sector minero
en sí, como del segmento junior, que son
las empresas que están en estos momentos con proyectos, en todo el continente
sudamericano, y concentrándose fuertemente en Perú.
La Bolsa de Valores de Lima ha logrado posicionarse como una plaza atractiva
para las mineras junior y, siguiendo ese
desarrollo, la siguiente etapa que nos toca
enfrentar en el mercado peruano es la de
las fusiones entre las exploradoras. En los
próximos meses se ejecutarán más fusiones entre mineras junior tras los acuerdos
dados a conocer por Rio Alto y Southern
Legacy, dado el contexto crítico para estas compañías, que toman esta alternativas para sacar adelante sus activos.
Gentileza/Courtesy BVL
entrevista / interview
La Bolsa de Lima se caracteriza por ser una bolsa minera, ya que dicho sector representa cerca del 50%
de la capitalización bursátil. Asimismo, este sector tiene un peso cercano al 40% dentro de la composición
del principal índice de la Bolsa de Valores de Lima, el IGBVL.
The Lima Stock Exchange can be described as a mining exchange, since this sector represents about 50%
of the market capitalization. Also, this sector has a weight close to 40% within the composition of the Lima
Stock Exchange General Index, IGBVL.
Bolsa de Valores de Lima acompaña a
estas empresas que están en esa fase
y que necesitan financiarse a través del
mercado de capitales, indicándoles qué
procedimiento deben seguir para poder
emitir acciones dentro del mercado y así
financiarse; nosotros asesoramos de manera directa a estas mineras juniors y/o
a los agentes que asesoran el trámite de
listado.
Asimismo, damos un seguimiento
continuo a los Hechos de Importancia
de las juniors para asegurar la calidad y
veracidad de la información que se da al
mercado y por lo tanto a los inversionistas.
Actualmente somos los únicos en la
región con un segmento de capital de
riesgo, sin embargo, tengo entendido
que la Bolsa de Comercio Santiago está
haciendo los esfuerzos necesarios para
poder incorporar el sector de capital de
riesgo dentro de su negociación.
A la fecha, en la Bolsa de Valores de
Lima se han inscrito cerca de 28 empresas mineras juniors, y algunas de ellas ya
están “graduadas” en el mercado principal
(Minera IRL, Fortuna Silver, Rio Alto y Luna
Gold). Cabe destacar que la mayoría de
estas empresas cotiza en la Bolsa de Toronto y vienen a la BVL por doble listado;
esto permite en la mayoría de los casos
realizar un arbitraje de precios.
–A su juicio, ¿cómo son las perspectivas de la exploración minera en
Perú?
Hay temas sociales, políticos y económicos que deben resolverse, y considero que el Presidente Ollanta Humala está
haciendo los esfuerzos necesarios para
poder en alguna medida canalizar estos
esfuerzos para que el sector minero pueda
seguir desarrollándose como en anteriores
oportunidades. Hoy los empresarios se
tienen que enfrentar, además de los temas
económicos y tributarios, con temas sociales que hacen que la inversión vaya un
poco más lenta. A pesar de todo esto, el
sector minero continúa creciendo y considero que continuará haciéndolo: debemos
empujar el carro en una sola dirección, sin
dejar de corregir los errores cometidos.
Asimismo, como comenté anteriormente, las empresas mineras juniors se
encuentran en una etapa de fusiones y
joint ventures con la finalidad de crecer
eficientemente. Las consolidaciones se
dan con miras a una mejora, no solamente
en los resultados de las empresas, sino en
la calidad de los servicios, en el alcance
que pueda tener la empresa, las fronteras
que quiera cubrir y una serie de requerimientos. En ese sentido, como Bolsa
estamos comprometidos a ayudar en ese
proceso.
curacy of the information given to the
market and therefore to investors.
Currently we are the only ones in
the region with a segment of venture
capital, however, I understand the Santiago Stock Exchange is making the
necessary efforts to incorporate the
venture capital sector in its negotiation.
To date, have been registered in
the Lima Stock Exchange about 28 junior mining companies, and some of
them are already “graduated” from the
main market (Minera IRL, Fortuna Silver,
Rio Alto and Luna Gold). It is important
to emphasize that most of these companies are listed on the Toronto Stock
Exchange and come to the BVL to obtain double listing; this allows in most
cases to perform a price arbitrage.
–In your opinion, how are the
prospects of mining exploration in
Peru?
There are social, political and economic issues to be resolved, and I think
President Ollanta Humala is making
the necessary efforts to channel these
efforts so the mining sector can continue to develop as on previous occasions. Today entrepreneurs have to
face, in addition to economic and tax
issues, social issues making the investment a little slower. Despite all this, the
mining sector continues to grow and
I believe it will continue to do so: we
should push the car in one direction,
while correcting the mistakes made.
Also, as mentioned above, the junior mining companies are in a phase
of mergers and joint ventures in order
to grow efficiently. Consolidations are
given towards an improvement, not only
in the results of companies, but in the
quality of services, the scope the company may have, borders intended to
cover and a series of requirements. In
this regard, as Stock Exchange we are
committed to help in that process.
“We have a platform
that facilitates the
registration of those
stocks from junior mining
companies that are being
trade in major markets,
such as Canada, Australia
and London”.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
15
P U B L I R R E P O R T A J E
www.pinturasjet.cl
www.tricolor.cl
Alta Performance en Pinturas
Pinturas JET consolida expansión
regional en Expomina Perú 2014
Línea enfocada en los sectores minero, industrial, construcción y energético, Pinturas Jet busca
extender su liderazgo absoluto en Perú a una escala regional. En Chile, Pinturas Tricolor es la
plataforma de fabricación, servicios y distribución de esta marca, cuyo valor agregado es superar
las expectativas del cliente, a través de una asesoría integral pre y posventa.
R
eforzar un sólido posicionamiento regional en el mercado minero e industrial, a
través de tecnologías innovadoras, servicio integral y certificaciones de calidad,
es el objetivo de Corporación Peruana de
Productos Químicos S.A. (ahora, QROMA), holding
líder en pinturas y recubrimientos a través de sus
prestigiosas marcas como Jet, Tricolor, Iris, Revor,
Vencedor y American Colors, entre otras.
En el marco de Expomina Perú 2014, QROMA
presenta las novedades de Pinturas Jet, línea especializada en recubrimientos de protección contra
la corrosión a equipos, maquinarias, superficies
metálicas, y no metálicas, e infraestructuras de
concreto expuestas a los más severos ambientes
de exposición química e inmersión. El portafolio
incluye anticorrosivos y epoxicos convencionales,
poliuretanos, recubrimientos ricos en zinc, tank
lining, recubrimientos y morteros antiácidos, entre
otros. Dadas sus características, Jet se orienta
a los sectores mineros, energía, hidrocarburos y
construcción, entre otros.
Con más de 50 años en el mercado peruano,
Pinturas Jet está potenciando su presencia en
países como Ecuador, Bolivia y Chile. En este último
mercado, el proceso se apoya en la plataforma
consolidada de Pinturas Tricolor, principal empresa
chilena del rubro, que en 2012 fue absorbida por
QROMA, controlado por Grupo Breca.
“Pinturas Jet está en pleno proceso de
expansión regional; en Chile estamos ejecutando un
ambicioso proyecto de modernización y ampliación
de la capacidad instalada de nuestras plantas.
Adicionalmente, estamos incrementando nuestros
servicios de distribución con nuevas filiales a nivel
Según estudios de la propia compañía, Pinturas
JET abastece el 70% del mercado peruano de
pinturas industriales. Asimismo, tiene un crecimiento sólido en los demás países de la región, donde
busca consolidar la misma posición de liderazgo.
En cuanto a los segmentos con mejores
perspectivas de crecimiento, el ejecutivo revela
Oscar Lazarte
Gerente División Industrial Marina Pinturas Tricolor S.A.
nacional y repotenciando las sucursales en Antofagasta, Santiago y Concepción”, detalla el gerente
de la filial chilena del holding. También en el país
del sur, la compañía inauguró las instalaciones en la
ciudad de Puerto Montt, cuyo foco de negocios se
orienta al sector naviero.
“JET ha logrado trasladar a los países de la región su experiencia y calidad, desarrollando productos con tecnología de punta, orientados a las nuevas
necesidades del mercado, acorde a los estándares
internacionales vigentes. Con ello cumplimos con los
requerimientos más exigentes y podemos participar
en obras de cualquier especificación o proyectos
de construcción nueva o de mantenimiento”, señala
Oscar Lazarte.
que proyectan una oportunidad importante en el
segmento de protección de hormigones y losas de
concreto. “Una inadecuada o nula protección de
estos substratos genera pérdidas de millones de
dólares”, enfatiza Lazarte.
Para este tipo de desafíos, la compañía ofrece
sus Sistemas de Protección para Pisos de Concreto,
conocido como Jet Flooring System, recubrimiento
de 100% sólidos. De acuerdo al ejecutivo, entre
sus beneficios destaca un incremento de la estética
con respecto al color, brillo o textura, especialmente considerando propósitos arquitectónicos.
Además, reduce la permeabilidad a la humedad;
mejora la resistencia física y química en ambientes
de contención primaria y secundaria; provee una
superficie dura, lisa y brillante que fácilmente puede
ser limpiada; y protege del deterioro físico y químico
del substrato, entre otros.
La empresa eligió Expomina Perú 2014 para
anunciar la certificación de varios de sus productos emblemáticos, como Ocean Jet Antifouling y
Pacific Jet Antifouling, a través de Germanischer
Lloyd´s y Lloyd´s Register, respecto de la ausencia
de estaño, componente considerado contaminante
de los recursos hídricos, la flora y la fauna marina.
Adicionalmente, a través de la NSF (con sede en
EE.UU.), la compañía obtuvo la certificación para
Jet Duramastic 2, Jet Pox High Resistant y Jet Coat
Epoxy, productos para la protección de tanques y
pozas de agua potable.
Estos sellos de calidad complementan las
acreditaciones que posee el equipo de más de
80 ingenieros que trabaja en los distintos países
donde opera la marca Jet. Los especialistas de
Pinturas Jet cumplen un rol fundamental en ajustar
la oferta técnica a las complejidades de cada faena
o proyecto. “No basta con tener una extensa gama
de productos. Cada cliente requiere ser asesorado
en el proceso previo y posterior a la compra, de
modo que el resultado final sea congruente con sus
expectativas”, advierte Oscar Lazarte.
En línea con lo anterior, Pinturas Jet cuenta con
el apoyo de un servicio integral y experto. “Más del
80% de nuestros profesionales cuentan con certificaciones Internacionales, como NACE nivel I, II y III,
lo que nos permite ofrecer la garantía en soluciones
técnicas a nuestros clientes”, comenta el gerente de
Tricolor, filial de QROMA en Chile.
Este acompañamiento al cliente se traduce
en servicios tan variados como asesorías en
especificaciones; evaluaciones de infraestructura
y equipos; asesoría en evaluación de equipos de
preparación de superficie y pintado; homologación
de aplicadores; asesoría técnica en preparación de
superficie y aplicación de recubrimientos, y capacitación teórica/práctica. Además, la compañía ofrece
entrenamiento intensivo en su Escuela de Aplicación
de Recubrimientos Industriales (ESAR).
El objetivo de este esfuerzo por elevar los
niveles de calidad busca proteger al cliente, especialmente del sector minero, al ofrecer un proveedor
estratégico y confiable. “Hoy en día las exigencias
de protección y la necesidad de asegurar y garantizar la vida útil de la infraestructura de los complejos
industriales hace que la innovación tecnología en
cuanto a recubrimientos se refiere sea una pieza
clave. Por ello, nuestra labor permite posicionarnos
como líderes en la industria regional de pinturas y
recubrimientos”, asevera Lazarte
Pinturas Tricolor / Pinturas Jet
Av. Claudio Arrau 9440, Pudahuel, Santiago de Chile
Tel.: (+562) 2290 8790
E-mail: [email protected]
reportaje / news report
PROYECTO EN PERÚ
Gentileza/Courtesy Hochschild Mining.
Hochschild crece con
Inmaculada
PROJECT IN PERU
Hochschild
grows with
Inmaculada
The project will increase
the mining group’s annual
production by 134,000
ounces of gold and 4.78
million ounces of silver.
I
nmaculada is a key project for the
Hochschild mining group. Located in
the Region of Ayacucho, to the south
of Lima, the US$370 million project will
increase the Peruvian firm’s silver production by 50%.
Its indicated and measured resources total 7.07 million tons with an
ore grade of 4.07 grams per ton of
gold and 144 grams per ton of silver;
88.3 million ounces of silver equivalent. “After considering a mine dilution
of around 28%, the resulting mineral
18
Iniciativa del grupo minero aportará una producción
de 134.000 onzas de oro y 4,78 millones de onzas de
plata anuales.
I
nmaculada es un proyecto esencial para
el grupo minero Hochschild. Ubicada en
la región de Ayacucho, al sur de Perú,
la iniciativa, que comprende una inversión de US$370 millones, permitirá a la
compañía de origen peruano tener un
incremento de la producción de plata equivalente de 50%.
Sus recursos medidos e indicados ascienden a 7,07 millones de toneladas con
4,07 gr/ton de oro y 144 gr/ton de plata;
88,3 millones de onzas equivalentes de
plata. Como explica Eduardo Landin, vicepresidente de Operaciones Mineras del
Grupo Hochschild, “después de tener en
consideración una dilución minera estimada de 28%, las reservas minerales resultantes de la veta Ángela dieron un total de
7,8 millones de toneladas a 3,37 g/t de oro
y 120 g/t de plata, con una ley de corte de
2,3 g/t equivalentes de oro, sobre la base
de una proporción de oro-plata de 60:1 y
precios de metales de US$1.100/onza de
oro y US$18/onza de plata”.
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Las leyes esperadas del proyecto son
3,37 gramos de oro por tonelada y 120
gramos de plata por tonelada. La vida
útil del proyecto, indica Landin, son de
6,3 años, luego de arrancada la planta
de tratamiento con base en los recursos
medidos e indicados, pero agrega que
“se espera convertir un porcentaje importante del recurso inferido en reservas en
los próximos años, y así prolongar la vida
de Inmaculada”. Con todo esto, la operación tendría una producción promedio
de 134.000 onzas au/año y 4,78 millones
de onzas Ag/año (12,8 millones de onzas
Ag-equivalente/año).
CÓMO SERÁ INMACULADA
La mina subterránea está conformada
por túneles de acceso:
• Crucero 4300: Corre desde un portal
en superficie (quebrada Patari) hacia la
veta Ángela (contiene el 100% de las
reportaje / news report
Las leyes esperadas del
proyecto son 3,37 gramos
de oro por tonelada y
120 gramos de plata por
tonelada.
reservas; sirve de acceso al By Pass de
extracción principal de mineral y para el
drenaje de agua de mina por gravedad.
• By Pass 4300: Nivel principal de extracción de mineral.
• Rampa 4400: Esta vía permitirá el
traslado de todo el mineral acopiado
en el By Pass 4300 hacia la planta de
chancado ubicada en superficie, cerca del portal 4400.
• By Pass 4500: Acceso al nivel superior
de explotación de la veta Ángela.
Las excavaciones verticales, en tanto,
son las siguientes:
• RB 10 y 07: Por las que se tienden
tuberías para el suministro de agua industrial, aire comprimido, relleno, además de servir como vía alternativa de
escape.
access to the main ore extraction
bypass and to drain mine water by
gravity).
reserves of the Angela vein total 7.8
million tons with an ore grade of 3.37
grams per ton of gold and 120 grams
per ton of silver, with a cut-off grade of
2.3 gram per ton of gold, with a gold/
silver ratio of 60:1. This is based on a
metals prices of US$1,100 per ounce
of gold and US$18 per ounce of silver,”
says Hochschild’s vice-president of
mine operations, Eduardo Landin.
The project’s expected grades are
3.37 grams per ton of gold and 120
grams per ton of silver. Landin notes
that the project has an expected mine
life of 6.3 years once the plant begins
treating the measured and indicated
resources. “But we expect to convert
a significant percentage of inferred resources into reserves over the coming
years, and that this will prolong the life
of Inmaculada.” The operation will produce an average of 134,000 ounces a
year of gold and 4.78 million ounces a
year of silver (12.8 million ounces per
year of gold equivalent).
• Bypass 4300: Main ore extraction
level.
• Ramp 4400: This route will transfer all the ore stockpiled in Bypass
4300 to the crusher plant located
on the surface near the 4400 portal.
• Bypass 4500: Access to upper
production area at the Angela vein
The following are vertical shafts:
• RB 10 and 07: To hold pipelines to
supply industrial water, compressed air, and infill and to serve as an
alternative escape route.
• RB 06 and 08. Ore passes, to
transfer via gravity broken ore from
reserve blocks that are located
near Bypass 4300.
• RB 09 and 11: The mine’s main
ventilation shafts. They will also
contain the medium tension line
(10kV) to supply electricity to the
mine.
INMACULADA IN FIGURES
The underground mine consists of
the following access tunnels:
• Crucero 4300: It runs from a surface access (Quebrada Patari) to
the Angela vein (it contains 100%
of the reserves; it serves as an
• The mine will also include equipment maintenance workshops located on Level 4500, and sumps
to contain solids and recover underground water for industrial use.
• RB 06 y 08: Echaderos de mineral,
que permitirán el traslado por gravedad del mineral roto de los bloques
de reservas de la veta Ángela, que se
encuentren sobre el By Pass 4300.
The plant will have a capacity of
160 metric tons per hour, which will
be fed 100% by ore from the Angela vein. With an availability of 91.3%
and processing an average of 3,506
tons per day, it is expected to process
1,279,660 metric tons per year, using
the following process:
• RB 09 y 11: Chimeneas de ventilación principal para la mina, por las que
también irá instalada la línea en media
tensión (10 kV) para el suministro eléctrico de la mina.
• Primary crusher: the ore broken
through blasting is delivered to the
coarse hopper before the primary
crusher with a size of less than
800mm. Following the crusher process, the size will fall to a P80 of
93mm.
Eduardo Landin, vicepresidente de Operaciones
Mineras del Grupo Hochschild.
Eduardo Landin, Hochschild’s vice-president of
mine operations.
Gentileza/Courtesy Hochschild Mining.
• La mina también contará con talleres para el mantenimiento de equipo,
ubicados en el Nivel 4500; sumideros
para la contención de sólidos y con recuperación de agua subterránea para
uso industrial.
• Grinding and classification: Consists of a SAG mill and a ball mill
as well as a series of cyclones. The
aim of which is to obtain a P80 of
50 micros.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
19
reportaje / news report
• The ground ore pulp flows by gravity from the shale shaker to remove impurities to the leaching circuit.
The cyanide leach for precious metals will take place in a series of
seven tanks over a total time of 96
hours.
• The leached pulp moves through a
solid-liquid separation process: the
pregnant solution passes through
the clarification filters and is then
sent to the zinc precipitate filter
where the precious metals are recovered. After the precipitate filter, the material is smelted and the
doré is cast into ingots.
The transport infrastructure at Inmaculada begins with the ore passes
(RB 06 and RB 08) which collect the
blasted rock and carry the ore using
gravity to the main production level at
4300. This level will have two hoppers
located at the foot of the two ore passes, which will load 15m3 trucks. These
carry the ore to the crusher plant located near the 4400 portal. The ore is
then transported to the plant using a
1,800 meter-long curved conveyor belt
via the ore stockpile.
Construction of the project is 68%
complete. “In the underground mine,
we have built the main accesses to
the reserve zone of the Angela vein
and we are completing the infrastructure for auxiliary services, the processing plant is under construction, the
main foundations have been put in
and the installation and assembly of
the equipment and metallic structure
has begun. We still have to build the
tailings dam, complete the metal mechanical and electrical structure of the
processing plant, complete the infrastructure for the ventilation system and
the ore passes in the underground
mine, and the construction of the refill
paste plant. The startup is due to begin at the end of this year. The ramp
up of the project will take approximately nine months from the start of
production.”
20
• Chancado primario: El mineral roto por
voladura llega a la tolva de gruesos
antes del chancado primario con un
tamaño menor a 800 mm, obteniéndose luego del proceso de chancado
un P80 de 93 mm.
• Molienda y clasificación: Conformada
por un molino SAG y uno de bolas, en
línea, además de una batería de ciclones, con el objetivo de obtener un P80
de 50 micras.
• La pulpa del mineral molido fluye por
gravedad desde la zaranda vibratoria
de remoción de impurezas hacia el
circuito de lixiviación. La lixiviación de
metales preciosos con cianuro ocurrirá en una serie de siete tanques que
brindan un tiempo total de residencia
de 96 horas.
• La pulpa lixiviada pasa a un proceso
de separación sólido-líquido; la solución rica pasa a los filtros de clarificación y luego es enviado a los filtros de
precipitados de zinc, para allí recuperar los metales preciosos. Luego de la
filtración de precipitado este es fundido y el doré es colado en lingotes.
La infraestructura de transporte de
Inmaculada se inicia en los echaderos de
mineral (RB 06 y RB 08), que son los colectores de tajeos en explotación y que llevan el mineral por gravedad hacia el nivel
principal de extracción ubicado en 4300.
En este nivel se tendrá dos tolvas ubicadas al pie de dos echaderos de mineral,
que alimentarán de carga a camiones de
15 m3, que trasladarán el mineral a la planta de chancado ubicada cerca del portal
4400. Luego, el traslado de mineral a la
planta se produce usando una faja curva
de 1.800 metros de longitud, que llevará la
carga al stockpile de mineral.
La construcción del proyecto presenta
un avance de 68%. Como indica el ejecutivo de Hochschild, “en la mina subterránea se han construido los principales
accesos hacia la zona de reservas de
la veta Ángela, y se viene completando
la infraestructura para los servicios auxiliares; la planta de procesos se halla en
construcción, estan avanzadas las fundaciones principales y se está iniciando la
instalación y montaje de equipos y estructuras metálicas. Falta la construcción de
la presa de relaves, completar el montaje
metal-mecánico y eléctrico de la planta
de procesos, completar la infraestructura
para el sistema de ventilación y echaderos de mineral en la mina subterránea, y
la construcción de la planta de relleno en
pasta. Se tiene prevista como fecha de
inicio de la puesta en marcha de la operación a fines de este año. El ramp up del
proyecto tomará aproximadamente nueve
meses desde la puesta en marcha”.
La operación tendría una producción promedio de 134.000 onzas au/año y 4,78 millones de onzas
Ag/año (12,8 millones de onzas Ag-equivalente/año).
The operation will produce an average of 134,000 ounces a year of gold and 4.78 million ounces a
year of silver (12.8 million ounces per year of gold equivalent).
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Gentileza/Courtesy Hochschild Mining.
The project’s expected
grades are 3.37 grams per
ton of gold and 120 grams
per ton of silver.
Por el lado de la planta, esta tendrá una
capacidad de 160 tmsh, sostenible en base
al 100% de material alimentado de la veta
Ángela; con una disponibilidad de 91,3%
y procesando un promedio de 3.506 tpd,
se espera el procesamiento de 1.279.660
tmpa, siguiendo el siguiente proceso:
Gentileza/Courtesy of Mansfield Minera
reportaje / news report
PROYECTO EN SALTA, ARGENTINA
Lindero listo para
su construcción
Mansfield Minera S.A. aún no consigue el financiamiento para construir la faena que requiere US$155,4
millones. La producción está prevista para el segundo
semestre de 2016.
E
l Proyecto Lindero está ubicado en
el extremo suroeste de la Provincia
de Salta, en la región geográfica de
la Puna argentina, muy cercano al
límite de la Provincia de Catamarca
y de la frontera con Chile. La población más próxima, Tolar Grande, está a 70
km al Norte de Lindero, cruzando el Salar
de Arizaro. En esta localidad habitan unas
200 personas, siendo un número variable
de acuerdo a la época del año.
Mansfield Minera S.A. (subsidiaria en
Argentina de la compañía Goldrock Mines)
es dueña del 100% del proyecto y será la
operadora al momento de su producción.
Lindero surge como un descubrimiento propio de la compañía Goldrock Mines
Corp., desde que se instaló en Salta, en
1994. El objetivo fue hacer exploración
grass root en una zona con importante
potencial y se enfocó en toda la puna
salteña y de las provincias de Jujuy y Catamarca. “Entre varios proyectos que hemos encontrado y perforado, en 1999
descubrimos Río Grande, a unos 12 km
de Lindero, y en la exploración y follow
up que hicimos sobre la misma estructura
del proyecto Río Grande, descubrimos en
enero de 2000 el Proyecto Lindero”, indica
Facundo Huidobro, director y gerente de
Relaciones con el Gobierno y Comunidades de la minera.
A partir de ahí, lo que hizo la compañía
fue desarrollar Lindero. Primeramente con
tareas de muestreos, mapeos iniciales;
todo el trabajo para entender cómo era el
dimensionamiento de la mineralización de
oro en este pórfido en forma superficial.
“Una vez que hicimos eso, inmediatamente en un joint venture con la empresa Rio
Tinto, se realizaron los siete primeros pozos que dieron resultados bastante atractivos. En su momento, Rio Tinto tenía otro
interés y no continuó, pero sí lo hicimos
con Mansfield”, precisa Huidobro. Este
joint venture fue para la etapa de perforación en 2001.
El ejecutivo indica que en la etapa
de construcción se generarán de 800
a 1.000 empleos y en la operación se
requerirán cerca de 400 trabajadores.
Según estimaciones hasta el momento, la faena tendrá una vida útil de diez
años como mínimo. El recurso medido
e indicado es de 2.190.000 oz/oro en
128.700.000 toneladas y el total de reservas minerales probadas y probables
es de 1.519.000 oz/oro que, a una ley de
0,72 g Au/tn, suman 65.546.000 ton total
de mineral con esa reserva. El ejecutivo
PROJECT IN SALTA, ARGENTINA
Lindero is
shovel–ready
Mansfield Minera SA is
finding funding to build
the work site requiring
US$155,4 million. Production
is scheduled for the second
half of 2016.
L
indero Project is located on the
southwestern tip of Salta province,
in the geographic region of the Argentine Puna, bordering the Province of
Catamarca and the border with Chile.
The nearest town, Tolar Grande, is 70
km north of Lindero, crossing the Salar
de Arizaro. The region is inhabited by
200 people being a variable number
according to the season.
Mansfield Minera SA (subsidiary
in Argentina of Goldrock Mines) owns
100% of the project and will be the
operator by the time of production.
Lindero emerges as a discovery
from Goldrock Mines Corp, since it
was established in Salta, 1994. The
objective was to perform grass root
exploration in an area with significant
potential and focused throughout Puna
of Salta and Jujuy provinces of Catamarca. “Among several projects that
we have found and drilled in 1999, we
discovered Rio Grande, around 12 Km
from Lindero, and in the exploration
and follow up we did on the structure
of Rio Grande project, we discovered
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
21
Consultoría
Log
íst
ica
nas
rso
Pe
Molino
s
Se
cto
rv
du
icio
s
Pro
Manufactura
reportaje / news report
Las claves de Lindero
• El proyecto Lindero tiene un recurso de 2,2 millones de oz/oro medidos e indicados y 750.000
onzas inferidas, localizados en la provincia de Salta, la cual ha demostrado continuidad y razonabilidad en las inversiones.
• Se localiza en una región social muy amigable con el desarrollo minero, con infraestructura de
caminos y ferrocarriles que conectan el proyecto con el Pacífico y energéticamente a través del
Gasoducto de la Puna.
• La geología y mineralización muestra un bajo strip ratio con mejores valores en superficie y
recuperaciones superiores al 70%, lo que optimiza el payback de la inversión inicial y una
disminución de los costos iniciales de operación.
• Se trata de un yacimiento que acepta una operación convencional de minado con lixiviación por
cianuración en una amplia zona que genera posibilidades de expansión de mina en el futuro.
adelantó a LATINOMINERÍA más detalles
de este desarrollo.
–¿Cuándo comenzaría a construirse Lindero?
El Proyecto Lindero comenzará a construirse ni bien se logre el efectivo financiamiento por parte de los inversionistas.
–¿Existe ya un cronograma de
obras?
Lindero es considerado un proyecto
convencional en su proceso, por lo que el
cronograma de obras será el habitual para
la construcción de este tipo de minas que,
en el caso de Lindero, durará alrededor de
18 meses.
–¿Ya se han adquirido equipos?
Efectivamente, se adquirió el equipo
de mayor tiempo de entrega para evitar
atrasos durante su construcción. Este
equipo, el molino de rodillos de alta presión, ya fue adquirido a fines de 2013
a la firma Weir Minerals, a través de un
depósito inicial de US$5 millones que
representa aproximadamente el 70%
de su valor. Su montaje comenzará en
septiembre y se estima que su envío se
realice durante el mes de noviembre de
este año, cumpliendo así el calendario
previsto. La trituradora a rodillos (HPGR)
fue seleccionada a base de ensayos realizados sobre diferentes tipos de mena
del Proyecto Lindero y de acuerdo al
historial de las unidades de Weir Enduron
como los dispositivos de trituración más
eficientes desde el punto de vista energético industrial.
Gentileza/Courtesy of Mansfield Minera
–¿Qué inversión demandará en total?
La inversión de desarrollo de capital
es de US$155,4 millones, considerando
el capital de trabajo de los tres primeros
meses. Actualmente, el consorcio de la
empresa Saxum Ingeniería S.A., radicada en el norte argentino junto a Kappes
Cassiday & Associates (KCA) de Estados
Facundo Huidobro, director y gerente de Relaciones
con el Gobierno y Comunidades de la minera, indica
que en la etapa de construcción se generarán de 800
a 1.000 empleos y en la operación se requerirán cerca
de 400 trabajadores.
Facundo Huidobro, Director and Manager Government
and Community Relations for the company, indicates
that during the construction phase 800 to 1,000 positions will be generated and in operation stage about
400 workers will be required.
in January 2000 Lindero Project” indicates Facundo Huidobro, Director and
Manager Government and Community
Relations for the company.
From there, the company started
to develop Lindero. Firstly with sampling tasks, initial mapping; all the work
to understand how was the sizing of
the gold mineralization in this porphyry
superficially. “Once we did that, immediately in a joint venture with Rio
Tinto, the first seven wells providing
quite attractive results were bored. At
the time, Rio Tinto had other interests
and did not continue, but we did it
with Mansfield”, says Huidobro. This
joint venture was for the drilling stage
in 2001.
The executive indicates that during
the construction phase 800 to 1,000
positions will be generated and in operation stage about 400 workers will be
required. According to estimates so far,
the work site will have a service life of
at least ten years. The measured and
indicated resource reaches 2.19 million
Keys of
Lindero
• Lindero project has a resource
of 2.2 million oz/gold measured
and indicated and 750,000
ounces inferred, located in the
province of Salta, which has
shown continuity and reasonableness on investments.
• Located in a friendly social
area with the mining development, has infrastructure of
roads and railways connecting
the project with the Pacific
and with energy through the
pipeline of Puna.
• Geology and mineralization
show a low strip ratio with
better values in surface and
recovery greater than 70%,
which optimizes the payback
of the initial investment and a
decrease in the initial operating
costs.
• It is a deposit that accepts a
conventional mining operation
with cyanide leaching in a wide
area generating mine expansion possibilities in the future.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
23
reportaje / news report
oz/gold in 128.7 million tonnes and the
total of proven and probable reserves is
1.519 million oz/gold, at a grade of 0.72
g Au/t, amount to 65.546 million total
tonnes of ore with that reserve. The
executive anticipated to LATINOMINERÍA more about this development.
–When would begin the construction of Lindero?
Lindero Project will begin construction as soon as the funding is
achieved by investors.
–Is there already a work schedule?
Lindero is considered a conventional
project in its process, so the work schedule will be the usual for the construction
of this type of mines, which in the case
of Lindero, will last about 18 months.
–Have already purchased equipment?
Indeed, the equipment with the
longest delivery time was purchased
to avoid delays during construction.
This equipment, high pressure grinding roll, was acquired in late 2013
from Weir Minerals, through an initial
deposit of US$ 5 million representing
approximately 70% of its value. The
erection will begin in September and
the shipment is expected to be performed during November of this year,
fulfilling the schedule. The grinding roll
(HPGR) was selected based on tests
carried out on different types of ore of
Lindero Project and according to the
history of Weir Enduron units as the
most efficient grinding devices from
the industrial energy perspective.
–What investment will demand
in total?
The capital development investment reaches US$155.4 million, considering the working capital in the first
three months. Currently, the consortium of Saxum Ingenieria S.A., based
in northern Argentina with Kappes
Cassiday & Associates (KCA) from United States, perform basic and detailed engineering optimizing areas that
could generate significant savings in
construction costs.
–Already have the total of money needed for the investment?
Now, Goldrock Mines Corp. has
received and visited several groups
24
Mansfield Minera S.A. es dueña del 100% del proyecto y será la operadora al momento de su producción.
Mansfield Minera SA owns 100% of the project and will be the operator by the time of production.
La producción promedio
anual de Lindero se
estima rondará las
109.000 onzas de oro
durante los primeros
nueve años.
interested in the investment of Lindero
and at the moment negotiations are
moving ahead.
– When could be operational?
The projected construction time is
18 months, so it is estimated that production would start from the second
half of 2016.
–What determines not to extend
that date?
That date depends on the construction time, which will be conditioned
mainly by the arrival of the main machinery to the site.
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Unidos, realizan la ingeniería básica y de
detalle optimizando áreas que podrían
generar significativos ahorros de costos
de construcción.
–¿Ya poseen el total del dinero necesario para la inversión?
Al momento, la compañía Goldrock
Mines Corp. ha recibido y visitado varios
grupos interesados en la inversión de Lindero y actualmente se continúa avanzando en las negociaciones.
–¿Cuándo podría entrar en producción?
El tiempo estimado de construcción
es de 18 meses, por lo que se estima que
la producción comenzaría desde el segundo semestre de 2016.
–¿De qué depende no extender
esa fecha?
Esa fecha depende del tiempo de
construcción, el cual estará condicionado
principalmente por el arribo al sitio de las
principales maquinarias.
–¿Cuál será su producción anual?
La producción promedio anual se estima rondará las 109.000 onzas de oro
durante los primeros nueve años.
–¿Cuánto es lo invertido hasta el
momento en el proyecto?
Hasta el momento, en Lindero se llevan invertidos US$25 millones.
reportaje / news report
–De ese total ¿cuánto fue lo destinado a exploración?
Son US$20 millones los que provienen
de la exploración que comenzó desde su
descubrimiento en 2001.
–¿Cuál será el proceso de producción?
El minado de Lindero se hará a cielo
abierto y con un proceso convencional
de lixiviación de pilas por cianuración con
una tasa nominal de producción del orden
de 6,75 millones de toneladas métricas
por año (18.750 tpd). El mineral será triturado mediante tres etapas en un circuito
que consta de una trituradora de mandíbulas primarias, una trituradora de conos
secundaria y una trituradora HPGR. Posteriormente, el mineral será trasladado a
través de cintas transportadoras a un pad
de lixiviación en bancos de diez metros.
La recuperación metalúrgica será a través
de una planta ADR.
–¿En total, cuánto oro producirá la
compañía en Argentina, una vez que
esté en producción?
Producirá 128.000 oz de oro en
los primeros tres años de producción
(109.000 oz de oro promedio anual en los
nueve años de la operación).
–What will be your annual production?
The average annual production is
estimated around 109,000 ounces of
gold during the first nine years.
–How much is the investment so
far in the project?
So far, have been invested US$ 25
million in Lindero.
–Of that total, how much was
allocated to exploration?
US$ 20 million from exploration
that started since its discovery in 2001.
–What will be the production
process?
Lindero mined will be a open cut
mine will and with a conventional heap
cyanide leaching process with a nominal production rate of about 6.75
million metric tonnes per year (18,750
tpd). The ore will be crushed by three
stages in a circuit consisting of a primary jaw crusher, secondary cone
crusher and HPGR. Subsequently, the
The average annual
production for Lindero
is estimated around
109,000 ounces of gold
during the first nine
years.
ore will be transported through conveyor belts to a leach pad on ten meters
banks. Metallurgical recovery will be
through an ADR plant.
–In total, how much gold will
the company produce in Argentina,
once it is operational?
It will produce 128,000 ounces of
gold in the first three years of production (109,000 ounces of gold average
annually in the nine years of the operation).
El recurso medido e indicado es de 2.190.000 oz/oro en 128.700.000 toneladas y el total de reservas minerales probadas y probables es de 1.519.000 oz/oro que, a
una ley de 0,72 g Au/tn, suman 65.546.000 ton total de mineral con esa reserva.
Gentileza/Courtesy of Mansfield Minera
The measured and indicated resource reaches 2.19 million oz/gold in 128.7 million tonnes and the total of proven and probable reserves is 1.519 million oz/gold, at a
grade of 0.72 g Au/t, amount to 65.546 million total tonnes of ore with that reserve.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
25
Sea el primero
en informarse
Mantente
informado de
la actualidad minera
nacional y mundial.
Inscripción
gratuita.
Disponible en tu correo
electrónico cada lunes.
Inscríbase a nuestro Newsletter en
www.latinomineria.com
LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE
NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
www.editec.cl
SU SOCIO GLOBAL EN
PROYECTOS EPCM
SNC-Lavalin es una empresa líder en ingeniería y construcción de plantas
e infraestructura relacionada para procesos mineros y metalúrgicos, con
experiencia en sistemas de preparación operacional y de ejecución de
proyectos para todas sus etapas:
• Explotaciónminera,tratamientodeminerales,pirometalurgia,
hidrometalurgia y electrometalurgia
• Diseñodedepósitosderelavesenpasta
• Cierreyrestauracióndeexplotacionesmineras.
SNC-LAVALIN • MINERÍA Y METALURGIA
Avda.PresidenteRiesco5335,piso8,LasCondes,Santiago,Chile-Teléfono:(56-2)224312800
www.snclavalin.com
latino noticias / latin news
Nelson Pizarro llega a liderar
Codelco
El Directorio de Codelco anunció el nombramiento de Nelson Pizarro como nuevo presidente ejecutivo de Codelco. En un comunicado, la compañía estatal afirmó que la decisión fue unánime.
El presidente del directorio de la cuprífera, Óscar Landerretche, comentó que “Nelson Pizarro
tiene la experiencia necesaria para hacerse cargo de la tareas que tenemos por delante y por esa
razón los directores unánimemente decidimos su
nombramiento”. Además, Landerretche dijo que
la decisión “busca generar un nuevo liderazgo
en Codelco para proyectar su futuro e impulsar el
mayor plan de inversiones realizado en la historia
de la compañía”.
Pizarro asumió la Presidencia Ejecutiva de la
cuprífera a partir del 1 de septiembre de 2014,
en reemplazo de Octavio Araneda, quien se encontraba en el cargo de forma interina desde el 13
de junio de 2014, tras la salida de Thomas Keller.
El nuevo CEO se desempeñó como presidente
ejecutivo de SCM Lumina Copper Chile y gerente general de Caserones, debido a lo cual le tocó
encabezar la ceremonia de inauguración del proyecto minero. Pizarro es además director independiente no ejecutivo de Antofagasta Minerals.
Cabe destacar que el nuevo presidente ejecutivo retorna a la estatal luego de haber ejercido co-
mo vicepresidente corporativo de Codelco Norte.
Codelco produjo en el primer semestre de este
año 876.700 toneladas métricas finas de cobre,
4% más que en el mismo periodo del año pasado.
La minera de capitales peruanos Hochschild Mining
reportó que la producción equivalente de plata atribuible para los seis primeros meses de 2014 subió a
11,9 millones de onzas, 3,3% más que en el mismo
periodo del año pasado.
Por otro lado, el grupo ahorró más de US$200 millones en sus operaciones mineras, como se lo había
propuesto para hacer frente a los menores precios
de los metales. Hochschild anunció en mayo pasado
un programa de optimización de su flujo de caja que
incluía el recorte de su presupuesto de exploración
para este año y la reducción en 30% del salario y honorarios de los miembros del directorio y de 10% del
sueldo de su CEO, Ignacio Bustamante.
Para este año el presupuesto de exploración es
de US$30 millones, el que “será asignado a las minas de la compañía, el proyecto Inmaculada y a las
oportunidades de exploración que se abren en Perú
y México. El enfoque continúa siendo, sin embargo,
la exploración en áreas cercanas a nuestras minas
Arcata, Pallancata, San José (en Argentina) y Ares”,
consignó Bustamante.
Hochschild lifts silver production by 3.3%& in first
quarter
Nelson Pizarro
to lead Codelco
The board of Codelco announced that it has named
Nelson Pizarro as the new CEO of Codelco. In a statement, the state firm said that the decision was
unanimous.
“Nelson Pizarro has the necessary experience to
take on the tasks that we have ahead of us and
the directors decided unanimously on his appointment,” said Oscar Landerretche, the chairman of
the board at the copper firm. The decision “seeks
to generate a new leadership in Codelco to build its
future and drive the largest investment plan undertaken in the company’s history,” Landerretche said.
Pizarro took up the post of CEO at the copper producer on September 1st 2014, replacing Octavio
Araneda, who took up the post on an interim post
Producción
de plata de
Hochschild crece
3,3% en primer
semestre
on June 13th 2014, following the departure of Thomas Keller.
The new CEO previously held the post of CEO
of SCM Lumina Copper Chile and general manager of Caserones, recently leading the inauguration ceremony of the mine project. Pizarro is also a
non-executive independent director of Antofagasta Minerals.
The executive is returning to the state company,
having previously been the corporate vice-president of Codelco Norte.
Codelco produced 876,700 tons of copper in
first half of 2014, up 4% from the same period of
last year
Peruvian mining firm Hochschild Mining reported that its
attributable production of equivalent silver rose by 3.3%
in the first six months of 2014 to 11.9 million ounces.
Meanwhile, the group saved more than US$200 million at its mining operations in reaction to lower metals
prices. Last May, Hochschild announced a program to
optimize cash flow, which included a cut in its exploration budget for this year, a 30% drop in wages and
benefits for its board members, and a 10% drop in the
salary of its CEO Ignacio Bustamante.
This year, the exploration budget will be US$30
million, which “will be assigned to the company´s mines, the Inmaculada project, and exploration opportunities in Peru and Mexico. The focus continues to
be, however, our Arcata, Pallancata, San Jose (in Argentina) and Ares mines,” said Bustamante.
Glencore cierra venta de Las Bambas
Glencore closes sale of Las Bambas
Glencore anunció que quedó concluida la venta del proyecto de cobre Las Bambas en Perú a un consorcio chino, operación que tuvo un valor final de US$7.000 millones. Este monto incluye el reembolso de gastos de
capital y otros costos del desarrollo del proyecto que había hecho la minera suiza desde enero de este año hasta
el cierre de la operación.
El consorcio que adquirió el proyecto pertenece en
62,5% a MMG Limited, en 22,5% a Guoxin International
Investment y en 15% a Citic Metal, todas firmas chinas.
La venta de ese proyecto era una condición que las
autoridades reguladoras de China habían puesto para dar
su visto bueno a la adquisición de Xstrata por parte de
Glencore, el año pasado.
Glencore said that it has completed the sale of the Las
Bambas copper project in Peru to a Chinese consortium
in a deal worth US$7 billion. The sum includes the reimbursement of capital expenditure and other costs incurred in developing the project from January 2014 to
closing.
The consortium that acquired the project is owned
62.5% by MMG Limited, 22.5% by GUOXIN International
Investment and 15.0% by CITIC Metal, which are all Chinese companies.
The sale of the project was a condition imposed by the
Chinese regulators to approve the acquisition of Xstrata by
Glencore last year
septi embre–octubre / september–october 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
27
latino noticias / latin news
Vale aumentó 12,6% producción
de hierro en segundo trimestre
La brasileña Vale, la mayor productora de hierro a nivel
mundial, informó que produjo en el segundo trimestre de
este año 79.448 millones de toneladas del mineral, 12,6%
más que en el mismo periodo de 2013. Este rendimiento
se constituyó en un récord, siendo la mayor en la historia
de la compañía para ese periodo.
La firma atribuyó esta buena performance a las buenas condiciones meteorológicas, al desempeño de la mina Carajás y al inicio de operaciones de la mina Conceiçao
Itabiritos. En el caso de Carajas, faena ubicada en la Amazonía, se produjeron 29,3 millones de toneladas, 33,7%
más que en el mismo periodo del año anterior.
En el primer semestre la producción fue de 150.511 millones de toneladas, lo que representó un alza de 11,1% en
comparación a la primera mitad del año 2013. Con ello,
Vale prevé que cumplirá su meta de producción de 312
millones de toneladas producidas y 321 millones de toneladas comercializadas para 2014.
La producción de níquel, en tanto, cayó 5,3% en ese mismo periodo, totalizando 61.700 toneladas,
mientras que la de cobre registró
un descenso de 11,3%, con una
producción de 81.000 toneladas.
La producción de carbón bajó 7%,
completando 2.209 millones de toneladas. En el caso del manganeso,
se produjeron 505.000 toneladas,
18,1% menos en comparación al
mismo lapso de 2013, mientras que
la de potasio registró un descenso
de 15%, con 96.000 toneladas. En
el caso del níquel, el rendimiento se
vio afectado por la paralización parcial de actividades para el mantenimiento en los hornos de la planta en
Sudbury (Canadá).
Ingresan las primeras máquinas
a proyecto Bajo El Durazno
La Secretaría de Estado de Minería de Catamarca, en Argentina, informó que ingresaron equipos y
maquinarias que serán destinadas a labores de exploración y explotación del yacimiento Bajo El Durazno, que busca darle continuidad operativa al
yacimiento Bajo La Alumbrera, de Yacimientos Mineros Agua de Dionisio (YMAD). El equipamiento
fue internado a través del Paso San Francisco, que
une Chile y Argentina.
La entidad pública señaló en un comunicado que
“la maquinaría trasladada recorrió con total normalidad y sin ningún tipo de inconvenientes localidades
que años atrás mostraban fuerte oposición a la actividad minera, situación que se revirtió significativamente”.
Quellaveco empezará
producción en 2019
La minera Anglo American informó
que en 2019 empezaría la producción de cobre de su proyecto Quellaveco, ubicado en la región peruana de
Moquegua, según lo reconoció el gerente de Relaciones Comunitarias de
Anglo American Quellaveco, Francisco Raunelli.
El ejecutivo declaró que “una vez
que tengamos la aprobación del directorio a mediados de 2015, esta-
28
Vale increased iron
ore production by
12.6% in 2Q
ríamos empezando todo el proceso de
movilización y de contratación del proyecto. De esa forma, cuatro años después debería empezar la producción”.
Raunelli agregó que el proyecto está
en una etapa de readecuación en materia de ingeniería minera, incluyendo la evaluación del uso más eficiente
del agua: “Es necesario y natural hacer
una nueva reevaluación, tratándose de
un proyecto con un diseño de 2010”.
l L at i n o m i n e r í a l s e p t iem b re–o ct u b re / sep t em b er –o ct o b er 2014
Brazil’s Vale, the world’s largest iron
ore producer, reported that it produced
79,448 million ton of iron ore in the second quarter of the year, up 12.6% from
the same period of 2013. This figure is the
highest in the company’s history.
The company attributed the strong performance to good climatic conditions, the
performance at its Carajas mine and the
start of operations at the Conceiçao Itabiritos mine. Carajas, located in the Amazonia, produced 29.3 million tons, up 33.7%
from the same period of last year.
During the first half, the company produced 150.511 million tons, up 11.1%
from the same period of 2013. As such,
Vale expects to fulfill its production target of 312 million tons and sales target
of 321 million tons for 2014.
Meanwhile, nickel production fell 5.3%
to 61,700 tons, while copper production
fell 11.3% to 81,000 tons. Coal production
fell 7% to 2.209 million ton and manganese production fell 18.1% to 505,000 tons.
Production of potash fell 15% to 96,000
tons. Nickel production was harmed the
partial maintenance shutdown at the Sudbury plant in Canada.
First equipment arrives
at the Bajo El Durazno
project
The secretary of state for mining in the Argentinean
province of Catamarca reported that equipment and
machinery have begun to explore and develop Bajo
El Durazno, the deposit that will extend the life of the
Bajo La Alumbrera mine, owned by Yacimientos Mineros Agua de Dionisio (YMAD). The equipment was
imported via the San Francisco pass that links Chile
and Argentina.
“The transported machinery arrived normally and
passed without any type of problems communities
that years ago were strongly opposed to mining, a
situation which has changed significantly in the intervening years.”
For more information on the Bajo el Durazno project, see the LATINOMINERÍA magazine.
Anglo American says Quellaveco will
enter production in 2019
Mining firm Anglo American plans to
bring its Quellaveco copper project, located in Peruvian region of Moquegua,
into production in 2019, said Francisco Raunelli, community relations manager at Anglo American Quellaveco.
“Once we have approval from the
board in mid-2015, we will begin
construction and hiring for the pro-
ject. We will then be able to begin production four years later,” the executive
said. Raunelli added that the project is
undergoing improvements to the mine
engineering, including an assessment
of how to use water more efficiently.
“It is necessary and natural to evaluate the project again given that the
project was designed in 2010.”
latino noticias / latin news
Se inauguró mina Caserones en Chile
El miércoles 30 de julio se realizó la ceremonia de
inauguración del proyecto Caserones, la cual estuvo encabezada por Nelson Pizarro, el ahora ex presidente ejecutivo de SCM Lumina Copper Chile, y
Shigeru Oi, presidente y CEO de JX Nippon Mining
Metals Corp., en compañía del Primer Ministro de
Japón, Shinzo Abe, y de la ministra de Minería de
Chile, Aurora Williams.
En la oportunidad Pizarro señaló que “Caserones
dejó de ser un proyecto para transformarse en una
compañía productiva”. El ejecutivo destacó que la
faena se encuentra a 4.600 metros de altura, con
un invierno que llega a los -20ºC y una ley muy baja (0,34%). “Todo esto demuestra que Caserones
sintetiza muchos de los desafíos a los que se debe
enfrentar cualquier emprendimiento minero y su éxito se debe a la confianza depositada en un equipo
comprometido con objetivos comunes”, manifestó.
Asimismo, sostuvo que se le está entregando a
la Región de Atacama un yacimiento que tendrá 28
años de vida útil y que significó una inversión de
US$4.200 millones.
Cabe destacar que la nueva operación tuvo un
costo final que superó los US$4.200 millones, un
incremento de 147% comparado con la estimación
inicial de inversión de US$1.700 millones.
Por su parte, Shigeru Oi, tras destacar que este
es el primer proyecto a gran escala con capitales
100% japoneses en Chile, hizo un llamado a las autoridades chilenas para tomar las medidas necesarias que mejoren el entorno de inversión en Chile.
The Caserones mine is inaugurated in Chile
The inauguration ceremony for the
Caserones project took place on July
30th and was led by Nelson Pizarro,
former CEO of SCM Lumina Copper
Chile, and Shigeru Oi, president and
CEO of JX Nippon Mining Metals Corp,
accompanied by the Prime Minister of
Japan, Shinzo Abe, and Chile’s Minister of Mining, Aurora Williams.
“Caserones is no longer a project
but a producing company,” noted Pizarro. The mine is located 4,600 meters
above sea level, suffers temperatures
of minus 20 degrees in winter, and mines very low-grade ore (0.34%). “All
this shows that Caserones synethesizes many of the challenges that any
mine project must face and its success
is due to the trust placed in a committed team with common aims,” he said.
In addition, he noted that the Region
of Atacama is gaining a deposit with a
useful life of 28 years and which required an investment of US$4.2 billion.
The new mine finally cost more than
US$4.2 billion, an increase of 147%
from the initial investment estimate of
US$1.7 billion.
Meanwhile, Shigeru Oi, after highlighting that this is the first 100% Japanese-owned large-scale mine project in
Chile, called on the Chilean authorities to
take the necessary measures to improve the investment climate in the country.
BCP: Producción
minera crecería 7,5%
en segundo semestre
El Banco de Crédito de Perú (BCP) señaló en un reporte de su Área de Estudios Económicos que la producción
minera en Perú registraría un alza de
7,% en el segundo semestre de este
año, gracias al inicio de las operaciones de Toromocho y la extracción de
cobre de zonas de alto contenido metálico por parte de Southern Copper.
Según el reporte, en la segunda
mitad del año también se reactivaría
la inversión pública, debido al gasto
del Gobierno en obras para prevenir
el impacto de desastres naturales, en
el marco del Decreto de Urgencia, así
como otros proyectos en cartera.
Otro factor que ayudaría a este
buen desempeño es la reducción temporal de la intangibilidad de la Compensación por Tiempo de Servicios
(CTS) de seis a cuatro remuneraciones brutas.
El crecimiento del segundo trimestre de 2014 fue cercano a 2%. Para el ejercicio, el BCP revisó a la baja
su proyección de crecimiento de 5% a
4,3%. Sin embargo, la entidad mantuvo su perspectiva de una recuperación
moderada durante la segunda mitad
del año por la mayor oferta exportable, el mayor gasto público y la recuperación moderada del gasto privado.
BCP: Peruvian mine production to grow
7.5% in the second half
Banco de Crédito de Perú (BCP) said
in a report by its Economic Research
Department said that mine production
in Peru will rise 7% during the second
half of this year, thanks to the start of
production at Toromocho and the mining of areas of high grade copper ore
by Southern Copper.
According to the report, the second
half of the year will also see an increase in public investment as the government develops projects to reduce the
impact of natural disasters, following
the signing of the Emergencies Decree, as well as other projects.
La Arena aumentó
producción 27% en primer
semestre
La minera Rio Alto Mining informó que la producción de oro de su unidad La Arena, en Perú, fue de 107.979 onzas en el primer semestre de este año, 27% más que en el mismo
periodo del año pasado.
En el segundo trimestre, la producción fue
de 54.517 onzas, 13% más que en el mismo
lapso de 2013.
Para este año, se espera que la producción de la unidad se sitúe entre 200.000 y
220.000 onzas, mientras que en 2013 fue
de 214.742 onzas, el 4,3% de todo el oro que
se produjo en Perú, quinto productor mundial
del metal precioso.
Another move that will help the performance of the economy is the temporary reduction in the Compensation
for Years of Service from six to four
gross salaries.
The economy grew by almost 2%
in the second quarter of the year. BCP
also revised down its growth forecast
from 5% to 4.3%. However, the bank
maintained its forecast of a moderate
recovery in the second half of the year
thanks to increased exports and public
spending and a moderate recovery in
private consumption.
La Arena mine increased first half
production by 27%
Rio Alto Mining reported that its La Arena mine in Peru produced
107,979 ounces of gold during the first half of this year, up 27%
from the same period of last year.
During the second quarter, the mine produced 54,517 ounces,
up 13% from the same period of 2013.
This year the mine is expected to produce 200-220,000 ounces, while in 2013, it produced 214,742 ounces, representing 4.3%
of gold production in Peru, the world’s fifth largest producer of the
precious metal.
septi embre–octubre / september–october 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
29
evento / event
JORGE LEÓN, DIRECTOR GERENTE GENER AL DE GRUPO DIGAMMA
“Expomina Perú espera
concretar acuerdos por
US$600 millones”
JORGE LEÓN, DIRECTOR AND GENERAL
MANAGER OF DIGAMMA GROUP
“Expomina
Peru expects to
formalize trade
for US$600
million”
La feria minera peruana proyecta una asistencia de
más de 60.000 personas en su quinta edición.
E
The Peruvian mining fair
projects an attendance of
over 60,000 people in its
fifth edition.
l Grupo Digamma es el responsable
de la organización de Expomina
Perú 2014, la exhibición minera
más relevante de Latinoamérica
durante este año. Su director gerente general, Jorge León, contó a
LATINOMINERÍA detalles de este evento,
que se desarrollará en Lima entre el 10 y
12 de septiembre.
Gentileza/Courtesy Expomina Perú
–¿Cuáles son las principales novedades de Expomina Perú 2014?
Para Expomina Perú 2014 el Grupo
Digamma ha planeado reunir a los ministros de Minería de los países que integran
la Alianza del Pacífico: Chile, Colombia,
México y Perú. Estamos gestionando sus
participaciones porque consideramos importante un intercambio de información
entre los cuatro países; conocer problemas y soluciones que se generan alrededor de una actividad tan importante como
es la minería.
En esta quinta edición de la feria también se presentará el estado actual en el
que se encuentran los principales proyectos mineros que tenemos en cartera
en Perú. Por ejemplo, estamos invitando
al Presidente de Southern para que nos
comente sobre la ampliación de la mina
de Toquepala y el proyecto minero Tía
María; y también al gerente general de
First Quantum Minerals que tiene el proyecto Haquira.
Asimismo, Expomina Perú 2014 permitirá analizar las perspectivas de la minería y los retos que afrontará en los próximos años a través de la realización de
siete importantes fórums a cargo de connotados expositores: 2º Fórum Internacional de Proyectos de Inversión; 2º Fórum
Internacional de Compras y Logística; 2°
Fórum Internacional de Comunicaciones
y Responsabilidad Social y Ambiental; 1º
Fórum internacional de Obras y Proyectos
de Construcción en Minería; 4º Fórum
Internacional del Oro; 4º Fórum Interna-
D
igamma Group is responsible for
the organization of Expomina Peru
2014, this year’s most important
mining exhibition in Latin America. Jorge
Leon Director and General Manager, told
LATINOMINERIA details of this event, to
be held in Lima from 10–12 September.
cional de la Plata y 4° Fórum Internacional
del Cobre.
–¿Cuáles son las expectativas
para esta versión?
En 2012, Expomina Perú ocupó un área
de 22.000 m², y para este año se extenderá
sobre 40.000 m²; es decir, estamos creciendo 82%. Este año, donde tendremos
más de 1.100 stands, cifra que supera en
más del 35% a la edición de 2012, se espera concretar acuerdos comerciales por
US$ 600 millones.
También se espera que la asistencia
sobrepase las 60.000 personas, entre visitantes peruanos y extranjeros procedentes de Chile, Estados Unidos, Brasil,
México, Canadá, Australia, China, Rusia,
–What are the main innovations
in Expomina Peru 2014?
Digamma Group has planned for
Expomina Peru 2014 gathering Mining Ministers of the Pacific Alliance
countries: Chile, Colombia, Mexico and
Peru. We are managing their participations because we recognize the importance of information exchange among
the four countries; knowing problems
and solutions produced around an important activity such as mining.
In this fifth edition of the fair, the
current state of the major mining projects in our portfolio in Peru will also be
presented. For example, we are inviting the President of Southern to comment on the extension of Toquepala
mine and Tia Maria mining project; and
also the CEO of First Quantum Minerals with Haquira project.
Expomina Peru 2014 will also allow
to analyze the prospects of mining and
the challenges to be faced in the coming years through the completion
of seven major forums by renowned
exhibitors: 2nd International Forum of
Investment Projects; 2nd International
Forum on Procurement and Logistics;
2nd International Forum on Communi-
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
31
www.latinomineria.com
MÁS DE
ITLAS
1ÁG4INAM
S V IS
P
ENTE*
M E N S UA L M
* Cifras de Google
Analytics 2014.
Versión
NORMAL
Versión especial para
MÓVILES
Menú
desplegable
Fácil
lectura
Portal web con estándar Responsive Design,
adaptado para dispositivos móviles
RESPONSIVE DESIGN
LÉALA EN TODOS
SUS SOPORTES
LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
Papel Impreso
Papel Digital
Versión descargable PDF
AHORA EN TABLET
BÚSQUENOS COMO REVISTA LATINOMINERÍA EN
www.editec.cl
evento / event
Sudáfrica, Colombia, Italia, España, Indonesia, entre otros países.
–¿Cómo se abordará el panorama
minero de Latinoamérica?
Expomina Perú ha decidido que es
importante profundizar en temas de interés
común y por ejemplo en el Fórum Internacional de Logística se conversará sobre
una óptima logística internacional, herramienta estratégica para la Industria minera,
que estará a cargo de Renatto Castro,
Project Manager de Andina Freight.
Otros temas que considero relevantes
para la minería latinoamericana son el de
“Generación de Valor en Minería de Cobre”, que expondrá Luis Felipe Ross Weisner, Socio Principal de Matrix Consulting
Chile; y el análisis hacia 2021 sobre fluctuaciones en los precios internacionales
En esta quinta edición de
la feria se presentará el
estado actual en el que se
encuentran los principales
proyectos mineros en
cartera en Perú.
In this fifth edition of the
fair, the current state of
the major mining projects
in portfolio in Peru will
be presented.
cations and Social and Environmental
Responsibility; 1st International Forum
of Works and Construction Projects in
Mining; 4th International Gold Forum;
4th International Forum of Silver and
4th International Copper Forum.
–What are the expectations for
this edition?
In 2012, Expomina Peru occupied
an area of 22,000 m2, and for this year
will be extended to 40,000 m2; i.e.,
our growth will be of 82%. This year,
we will have more than 1,100 stands,
exceeding by more than 35% the 2012
edition, and is expected to formalize
trade agreements for US$ 600 million.
It is also expected that attendance
exceeded 60,000 people, among Peruvian and foreign visitors from Chile,
United States, Brazil, Mexico, Canada,
Australia, China, Russia, South Africa, Colombia, Italy, Spain, Indonesia,
among other countries.
de los minerales, que presentará Alfredo
Remy, Líder de Minería de PwC.
–¿Cuál es la importancia del evento para la minería peruana?
Expomina Perú tiene como finalidad
presentar un documento con las principales conclusiones del evento y donde
se presentan los principales problemas
que reconocen las empresas mineras y
las soluciones que se plantean al Estado
para eliminar las barreras que impiden el
crecimiento del sector minero, el cual es
responsable del 15% del PIB peruano,
y que de 2011 a 2013 captó inversiones
privadas por US$25.469 millones, cifra
que representó el 21% de la inversión
privada registrada en el país durante ese
periodo.
–How will be addressed the mining outlook of Latin America?
Expomina Peru has decided that it
is important to discuss topics of common interest and, for example, in the
International Forum of Logistics will
be discussed over and optimal international logistics, strategic tool for the
Mining Industry, which will be led by
Renatto Castro, Project Manager for
Andina Freight.
Other topics that I consider relevant to the Latin American mining are
“Value Generation in Copper Mining”,
to be presented by Luis Felipe Ross
Weisner, Senior Partner of Matrix Consulting Chile; and analysis by 2021 on
fluctuations in international prices of
minerals, to be held by Alfredo Remy,
Mining Leader PwC.
“Este año tendremos más de 1.100 stands, cifra que supera en más del 35% en relación a la edición de
2012”, dice León.
Gentileza/Courtesy Expomina Perú
“This year, we will have more than 1,100 stands, exceeding by more than 35% the 2012 edition”, says León.
–What is the importance of the
event for Peruvian mining?
Expomina Peru aims to present a
document with the main conclusions
of the event and where the main problems recognized by mining companies and the solutions raised to the
State to remove the barriers preventing
the growth in the mining sector are
presented, which is responsible for
15% of Peru’s GDP, and from 2011 to
2013 attracted private investment of
US$ 25,469 million, which represented
21% of private investment recorded in
the country during that period.
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
33
Experiencia
y Confianza
desde 1984
Tecnología en Procesamiento de Minerales
•
•
•
•
Sistema de Muestreo de Minerales - Tecpromin
Plantas de Cal y Reactivos - Tecpromin
Molinos de Bolas y Barras - CEMTEC
Equipos de Separación Sólido - Líquido ROYMEC
• Tecnología en Agitación - Mixtec
• Tambores Lavadores y Aglomeradores - Tecpromin
• Plantas de Tratamientos de Efluentes Ácidos y
Filtros Prensa - EVOQUA
Vati can o 4 0 9 7 , L as Co n des , San ti ag o- Chile - Te lé fono: 56- 2- 28733600 - w w w.tecpromin.com
P eru : 5 1 -1 -6 280334 I Arge ntina : 5411- 48902068
AV TECPROMIN OK.indd 1
3/17/14 3:38 p.m.
evento / event
EDUARDO CHAPARRO, DIRECTOR EJECUTIVO DE L A CÁMAR A ASOMINEROS
“Colombia Minera es un
trampolín para los
países del sur”
EDUARDO CHAPARRO, EXECUTIVE
DIRECTOR OF ASOMINEROS CHAMBER
“Colombia Minera
is a springboard
for southern
countries”
On its tenth anniversary,
the most important
Colombian mining show will
have as one of the focuses
the activity in the countries
of the Pacific Alliance.
En su décimo aniversario
el evento minero colombiano más importante
tendrá como uno de sus
focos la actividad en los
países que conforman la
Alianza del Pacífico.
Gentileza/Courtesy Cámara Asomineros–Andi.
A
L
a Cámara Asomineros–Andi de
Colombia y la Gobernación de Antioquía han sido los responsables
de materializar diez versiones de
la feria Colombia Minera, que reúne a conferencistas, visitantes y
proveedores de equipos y servicios para la
industria. Eduardo Chaparro, director de la
entidad gremial, habló con LATINOMINERÍA
acerca de la evolución del evento y de las
expectativas para esta nueva versión.
–¿Qué relevancia ha adquirido Colombia Minera en sus diez años de
existencia?
Cuando Asomineros se comprometió
en la aventura de hacer un evento ferial,
inició con una muestra en extremo reducida, en un momento crítico de la vida económica social de Colombia pero pensando en el futuro. Hoy, luego de doce años
de haber comenzado el diseño, tenemos
diez eventos, siempre en crecimiento de
expositores, metraje y novedades.
Actualmente, en medio de la difícil situación de recursos frescos para inversión, de la caída de los precios y de la
exacerbada ola de demandas sociales, la
feria se muestra como un referente para el
norte de la región andina, centroamérica y
el Caribe en materia minera, y es el trampolín para hacer negocios de toda índole
vinculados con la minería para los países
visitantes del sur del continente.
–¿Qué ofrecerá a los asistentes
Colombia Minera en su versión 2014?
La consolidación de este evento como
uno de los eventos mineros más importantes del continente. No alcanza las dimensiones de la convención minera del
Perú ni de Expomin de Chile, pero su importancia estratégica, sus actividades de
discusión académica y de discusión de la
agenda política son muy importantes para
entender hacia dónde va la industria minera en esta parte del mundo.
–¿Qué temas se abordarán en el
Seminario Internacional Minero?
Es una visión de doble vía: La visión
pública del control de las actividades, y la
mirada del sector privado frente a la gestión pública.
somineros–Andi Chamber of Colombia and the Government of Antioquia have been responsible for
materializing ten versions of the Colombia
Minera fair, gathering speakers, visitors and
suppliers of equipment and services for the
industry. Eduardo Chaparro, Director of the
trade association, spoke to LATINOMINERIA about the evolution of the event and the
expectations for this new version.
–What relevance has acquired
Colombia Minera in its ten years of
existence?
When Asomineros committed to
carry out a fair event, began with an
extremely reduced sample, at a critical
moment in the social–economic life of
Colombia but thinking ahead. Today,
twelve years after having started the
design, we have ten events, always
increasing the number of exhibitors,
footage and news.
Currently, in the midst of the difficult situation of fresh resources for
investment, decrease in prices and
exacerbated wave of social demands,
the fair is presented as a reference for
the northern Andean region, Central
America and the Caribbean regarding
mining issues, and is the springboard
to do business of any kind related to
mining for visiting countries of the southern part of the continent.
–What will be offered to attendees by Colombia Minera in its
2014 version?
The consolidation of this event
as one of the most important mining
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
35
Geoblast presenta sus servicios de Ingeniería en Geociencias e Ingeniería en Perforación y Voladura
tanto en minería como en obras civiles. Siempre enfocados en aumentar el valor de nuestros clientes a
través de un equipo profesional de alta competencia.
18 años de experiencia en la Minería Latinoamericana.
GEOLOGIA / GEOTECNIA
Laboratorio Mecánica de Rocas
Mapeo Geológico / Geotécnico
Caracterización Geotécnica
Control Geotécnico Subterráneo
Estabilidad de Taludes y Análisis de Riesgo
Asistencia Técnica a la Geotécnia
PERFORACION Y VOLADURA
Medición y Modelación de Fragmentación
Voladura Sustentable
Asesoría Permanente en Voladura
Ingeniería Mina / Planta
Estudios de Prefactibilidad en P&V
Consultoría y Auditoría al Proceso de P&V
Geófonos / Instrumentación
MONITOREO AMBIENTAL
Control de Vibraciones Producto de Voladura
Sistema Contínuo de Monitoreo de Vibraciones
Monitoreo Metereológico
Material Particulado
Gases por Voladura
SOFTWARE
Software Conciliación Geotécnica
Geoblast Chile
Antonio Bellet 444, Of. 1201, Providencia, Santiago de Chile
Tel.: +562 2714 4200 · www.geoblast.cl
Geoblast Perú
Calle Las Codornices 104, Lima 34, Surquillo. Lima, Perú
Tel.: +511 6371445 · www.geoblast.com.pe
evento / event
–¿Quiénes serán algunos de los
expositores en la cita?
Hemos invitado a expositores de lo
que se ha constituido como uno de los
instrumentos de integración más importantes del acontecer económico de hoy,
la Alianza del Pacifico; de organismos de
control fiscal, autoridades mineras y representantes gremiales de Chile, Perú Colombia, México y Canadá.
¿Qué resultados se esperan de la
ronda de negocios en esta ocasión?
En anteriores oportunidades se han
generado negocios por valores que oscilan entre los US$115 millones y US$160
millones por edición. Dadas las circunstancias del mercado internacional, es muy
difícil hacer una predicción de cuantías,
pero sí hemos recibido ya abundantes
manifestaciones de clientes que quieren
integrarse a esta actividad ferial.
¿Qué beneficios trae Colombia
Minera para la minería en el país?
La minería en todas partes es una
actividad que se realiza lejos de los sitio
urbanos y en Colombia está muy alejada
de los más importantes centros urbanos.
Esta feria le permite a una importante ciudad como Medellín, que es donde tienen
asiento importantes empresas mineras
y que ha sido denominada la capital industrial de Colombia, tener la visita de
conocedores, estudiantes, inversionistas
y autoridades a este evento. La feria está
al alcance del ciudadano de a pie, de los
periodistas que pueden comprobar los
avances tecnológicos y de los que quieren
averiguar sobre el estado del arte de la
industria, dando una excelente oportunidad para conocer de primera mano las
realidades de la actividad, en un momento
crucial como es el inicio de una nueva administración.
events in the continent. It does not
reach the size of the Peruvian Mining
Convention or Chile’s Expomin, but
its strategic importance, its academic
discussion activities and debate on the
political agenda are very important to
understand where the mining industry
will go in this part of the world.
What topics will be addressed in
the Mining International Seminar?
It is a two–ways view: The public
view of control of activities, and the
view of the private sector in front of the
public management.
Who will be among the exhibitors at the show?
We have invited exhibitors from
what has become one of the most
important integration instruments of
today’s economic scenario, the Pacific Alliance; fiscal control agencies,
mining authorities and union representatives from Chile, Peru, Colombia,
Mexico and Canada.
En anteriores oportunidades de Colombia Minera se han generado negocios por valores que oscilan
entre los US$115 millones y US$160 millones por edición, destaca Chaparro.
In previous opportunities, businesses for values ranging from US$115 million and US$160 million per
event have been generated, says Chaparro.
Miguel Toledo – LATINOMINERIA
What results are expected from
the business round table this time?
In previous opportunities, businesses for values ranging from US$115
million and US$160 million per event
have been generated. Given the circumsta nce s of the inte r nationa l
market, it is very difficult to predict
amounts, but we do have received numerous demonstrations of customers
who want to join this fair activity.
What benefits Colombia Minera
has for mining in the country?
Everywhere, mining is an activity
performed away from the urban spots
and in Colombia is far from major urban centers. This fair allows a major
city such as Medellin, where important mining companies are based and
which has been called the industrial
capital of Colombia, having visits from
experts, students, investors and authorities to this event. The fair is within
reach of average citizen, journalists are
able to check technological advances
and those who want to find out about
the state of the art in the industry, providing an excellent opportunity to know
first–hand the realities of the activity,
in a turning point as the start of a new
administration.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
37
entrevista / interview
MINE SUPERVISORS UNION IN
ARGENTINA
The voice of the
supervisors
Gentileza/Courtesy Asijemin
T
SINDICATO JER ÁRQUICO MINERO EN ARGENTINA
La voz de los mandos
medios y altos
Asijemin es la segunda entidad gremial de la industria
minera en el país andino, y fue creada para el trabajador
jerárquico, profesional y técnico. Actualmente tiene 750
afiliados.
A
sociación Sindical del Personal
Técnico Profesional y Jerárquico
de la Actividad Minera Argentina
(Asijemin) es el nombre formal
del gremio que en Argentina
se conoce en la práctica como
Sindicato Jerárquico Minero. Su fundador,
Marcelo Mena, empezó a incursionar en
la tarea sindical cuando trabajaba en la
mina Veladero, operada por la empresa
canadiense Barrick Gold en la provincia
de San Juan.
En la provincia de San Juan está la
sede central del gremio que designó la
Comisión Directiva el 12 de julio de 2013.
Se renueva cada cuatro años y tiene ocho
secretarías, tres vocales titulares y tres
vocales suplentes, además de delegados regionales en Cuyo, Noa y Patagonia.
“Debemos generar la regional Centro y
la regional Litoral. En Rawson funciona
la sede de la Patagonia y queremos abrir
una sede en Capital Federal, y en un futuro en el Litoral. Hoy tenemos representación en las minas Gualcamayo, ADY,
Veladero, Lama, Cerro Vanguardia, Triton,
Minera Santa Cruz y Cerro Negro. Y estamos en el proceso de tener delegados en
Minera Alumbrera”, sostiene el dirigente.
–¿Por qué creó Asijemin?
En Minera Santa Cruz empecé a ser
un trabajador jerárquico o de medio o alto
mando y vi la necesidad de tener un sindicato que representara al personal que no
es obrero y está encuadrado en la Asociación Obrera Minera Argentina (Aoma). En
2008 empezamos a generar la idea que
tomó envión el 15 de junio de 2009, fecha
de fundación del sindicato.
he Mining Professional, Technical
and Supervisors Union Association (Asijemin from its initials in
Spanish) is the formal name of the organization in Argentina. It is more normally
known as the Mine Supervisors Union.
Its founder Marcelo Mena began his
involvement in union activities when he
worked at the Veladero mine, which is
operated by Canada’s Barrick Gold in
the Province of San Juan.
Asijemin signed a binational inter–union agreement with the Pascua union in Chile. “It is open to all
the unions in Chile and we invite our
comrades in Aoma to create a binational union committee to unify legal and
union criteria on mining matters,” says
Mena.
–Why did you create Asijemin?
I began working as a manager or
supervisor at Minera Santa Cruz and
I saw the need for a union that represents employees who are not workers,
which are represented by the Argentinean Mineworkers Association (Aoma).
In 2008, we began to develop the idea
that led the foundation of the union on
June 15th 2009.
–How was the idea seen?
Since the foundation of the union,
I faced a lot of resistance to its creation, because we began to organize
the supervisors. The company did not
like that non–unionized staff formed
unions. The union is the result of carelessness by the companies because
they did not give enough importance
to the salaries earned by the supervisor and managers. The wage pyramid began to collapse and the aim
was to replace the white helmet with
the yellow one, in order not at assign
responsibilities. This discontent strengthened the union. Today we are in
conversations to sign a deal with the
Argentinean Chamber of Mining Entrepreneurs, which will not only bring
economic benefits for supervisors,
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
39
entrevista / interview
“We are teaching about
a more participative and
social kind of unionism”.
“Estamos haciendo
escuela con la visión de
un nuevo sindicalismo,
más participativo y
–Does the association have official status?
Not yet. It was inscribed on February 7th 2013 which is the recognition that we can act like this and the
following step is to achieve union status to be able to sign agreements and
have access to union social benefits.
The law, when fully applied, says that
there is no other union that represents
the profession. Merely registered, the
union acts as if it has legal status.
–What is Asijemin’s vision?
We are teaching about a more participative and social kind of unionism.
These differences always exist because each sector defends its interests
and the activity as a whole is harmed.
We cannot allow this. The state has
to participate, the companies must
always be open and we have to continue developing the mining industry.
–How many members does the
union have and is it seen by the
companies?
We began with 33 members and
today we have around 750 in Salta,
Catamarca, San Juan and Santa Cruz.
In Salta and Catamarca, we have begun to expand the union’s jurisdiction.
The relationship with the companies
has in general improved. We are in a
process of improving dialog as they
have now accepted we are another
interlocutor. We are the union that was
needed in order to ensure representation for all of the workers that work in
the mining industry.
–How many mine supervisors
are there in the country?
Given the number of people working in mining, we are talking about
around 40,000 members if we were
40
social”.
“En Minera Santa Cruz empecé a ser un trabajador
jerárquico o de medio o alto mando y vi la necesidad de tener un sindicato que representara al
personal que no es obrero y está encuadrado en la
Asociación Obrera Minera Argentina”, dice Mena.
Gentileza/Courtesy ASIJEMIN
but also bring order to the industry
in Argentina, in terms of what kind of
mining industry and professional we
need. First, we are going to sign a convention which will form the base, and
then we are going to sit down with
each company to negotiate their collective labor agreement.
“I began working as a manager or supervisor at
Minera Santa Cruz and I saw the need for a union
that represents employees who are not workers,
which are represented by the Argentinean Mineworkers Association”, says Mena.
–¿Cómo fue vista esa idea?
Desde que empieza la fundación del
sindicato, tuve mucha reticencia a que se
creara, porque empezamos a “organizar”
la patronal. Las empresas no veían positivo que el personal fuera de convenio se
organizara. El sindicato nace por un descuido de las empresas porque a su personal de medio y altos mandos no le dieron
bastante importancia respecto al sueldo.
La pirámide salarial empezó a destruirse y
el concepto era devolver el casco blanco y
recibir el amarillo, para no tomar responsabilidades. Ese descontento fortaleció
mucho al sindicato. Hoy ya estamos en
proceso de discusiones para la formación
del convenio por actividad con la Cámara
Argentina de Empresarios Mineros, que
traerá no solo la perspectiva de mejora
económica al trabajador jerárquico, sino
que también ordenará la actividad en argentina en el aspecto de qué minería y
qué profesional necesitamos. Primero haremos un convenio por actividad que sea
el piso, y después vamos a sentarnos a
discutir con cada empresa su Convenio
Colectivo de Trabajo.
–¿Tienen la personería gremial?
Aún no. El 7 de febrero de 2013 salió
la inscripción gremial, que es el reconocimiento de que podemos actuar como tal,
y el siguiente paso es la personería gremial
para poder generar convenios y tener acceso a una obra social sindical. La ley, dentro de toda su aplicación, dice que si no
hay otro sindicato en el medio en representación, el sindicato con simple inscripción
gremial actúa como si tuviera personería.
l L at i n o m i n e r í a l s e p t iem b re–o ct u b re / sep t em b er –o ct o b er 2014
–¿Cuál es la visión de Asijemin?
Estamos haciendo escuela con la visión de un nuevo sindicalismo, más participativo y social. Siempre se generan
diferencias porque cada sector defiende
sus kioscos y la actividad en general se ve
perjudicada. No podemos permitir eso; el
Estado tiene que participar, las empresas
tienen que ser abiertas y nosotros tenemos que seguir en el avance de la minería.
–¿Cuántos afiliados tiene el sindicato y cómo es visto hoy por las
empresas?
Arrancamos con 33 afiliados y hoy tenemos cerca de 750 afiliados en Salta, Catamarca, San Juan y Santa Cruz. En Salta
y Catamarca hemos empezado hace poco
a ampliar la jurisdicción del sindicato. La
relación con la empresa ha ido, en general,
de menor a mayor. Estamos en un proceso de mejor diálogo, ya que aceptaron que
somos un interlocutor más. Somos el sindicato que faltaba para poder representar
a la totalidad de los trabajadores que se
desempeñan en la actividad minera.
–¿Cuántos trabajadores jerárquicos estiman que hay en el país?
Teniendo en cuenta la masa de trabajadores en general de la actividad minera,
estamos hablando de cerca de 40.000
afiliados si estuviésemos en todo el país.
Nos queda un camino largo, pero con que
podamos llegar a un 50% es muy bueno.
Tratamos de hacerle ver al trabajador que
se tiene que organizar y es una tarea que
cuesta mucho, sobre todo cuando planteamos que el modelo de sindicalismo no
entrevista / interview
es la burocracia sindical, sino un sindicato
en donde su dirigente esté presente, sepa
dirigir y no esté conduciendo un sindicato
desde la comodidad de un escritorio.
– ¿Alientan la creación de más
sindicatos mineros?
Creo que la masificación de los sindicatos está perfecto, siempre y cuando
puedan coordinar en un objetivo común,
porque si representan intereses de otros
sectores, ya sean de empresas, privados
o estatales, terminan atomizando el movimiento obrero.
“We are the union that
was needed in order to
ensure representation
for all of the workers
that work in the mining
industry”.
“Somos el sindicato que faltaba para poder
representar a la totalidad de los trabajadores que se
desempeñan en la actividad minera”.
in the whole country. We have a long
way to go but if we can reach 50%
that would be very good. We are trying to make workers see that they
have to organize and that is difficult,
above all when we explain that the
union model is not a union bureaucracy but a union where the leader is
present, knows how to lead and is not
leading the union from the comfort of
his office.
–Do you encourage the creation
of new mine unions?
I think the creation of more unions
is positive as long as they can coordinate around a common objective because if they represent the interests of
other sectors, whether state or private
companies, they end up atomizing the
labor movement.
Mena destaca que “”arrancamos con 33 afiliados y hoy tenemos cerca de 750 afiliados en Salta, Catamarca, San Juan y Santa Cruz”.
Gentileza/Courtesy YMAD
Mena points out that “we began with 33 members and today we have around 750 in Salta, Catamarca, San Juan and Santa Cruz”.
septi embre–octubre / september–october 2014 l L atino mi ne rí a l
41
Antes
• Zarandas Vibratorias
• Repuestos
• Mallas
Después
• Reforma de Zarandas
ASISTENCIA TÉCNICA ESPECIALIZADA
SOLUCIONES RÁPIDAS Y EFICIENTES
• Análisis de vibraciones para
Zarandas Vibratorias
• Medición de frecuencias naturales
• Puesta en Marcha
• Mantenimiento
• Capacitación
Atención en América del Sur para Países de habla hispana, desde Chile.
HAVER & BOECKER ANDINA LTDA
Teléfonos: 56 2 29527900 – 2 29527901 – 2 29527902
www.haverandina.cl
www.havertyler.com
tendencias / trends
INNOVACIÓN EN PROTECCIÓN PERSONAL PAR A L A MINERÍA
Ropa de trabajo
con cobre
INNOVATION IN PERSONAL PROTECTION FOR THE MINING INDUSTRY
Copper in
workwear
When it comes to safeguard
the health of the mining
workers, innovation can
bring real results, improving
the quality of life of people
tangibly.
By Rafael Cvjetkovic, general manager for Vicsa Safety
Gentileza/Courtesy of Vicsa Safety
T
Productos con tecnología Copp-Tech
Products with Copp-Tech technology
Cuando se trata de cuidar la salud de los trabajadores
mineros, la innovación puede traer un resultado real,
mejorando la calidad de vida de las personas de manera palpable.
Por Rafael Cvjetkovic, gerente general de Vicsa Safety
L
as propiedades antimicrobianas y
antibacteriales del cobre fueron descubiertas varios años antes de Cristo,
cuando pueblos como los fenicios y
los romanos ocupaban el metal rojo
para prevenir y curar enfermedades.
Sin embargo, la Investigación y Desarrollo
en nuestros días han vuelto a poner en boga
estas cualidades, aprovechando estos beneficios sanitarios en aplicaciones industriales,
con desarrollos y compañías chilenos a la
vanguardia en esta área.
Hace algunos años, como Vicsa Safety nos acercamos a InCuBa, que ahora
se llama Codelcolab, empresa y filial de
la Corporación cuya misión es apoyar el
desarrollo de proyectos que fomenten usos
no tradicionales con cobre, con el fin de
que nosotros pudiéramos crear nuevos
productos de seguridad para el área industrial con este mineral. Ellos habían desarrollado previamente la tecnología Copp-Tech,
que mezcla este metal con polímeros de
poliéster, donde una de sus aplicaciones
es la elaboración de fibras textiles.
Vicsa Safety se define como una empresa global, diversificada e innovadora.
Un ejemplo de esto es la alianza con Co-
he antimicrobial and antibacterial properties of copper were
discovered several years before
Christ, when civilizations such as the
Phoenicians and the Romans used the
red metal to prevent and cure diseases. However, nowadays Research and
Development have once again highlighted these qualities, exploiting the health
benefits on industrial applications,
including developments and Chilean
companies at the forefront in this area.
Few years ago, as Vicsa Safety
we approach to InCuBa, now Codelcolab, company and subsidiary of Codelco whose mission is to support the
development of projects promoting
non-traditional uses of copper, so that
we could create new safety products
for the industrial area with this mineral. They had previously developed
Copp-Tech technology, mixing this
metal with polyester polymers, where
one of its applications is the development of textile fibers.
Vicsa Safety is defined as a global,
diversified and innovative company.
An example of this is the partnership
with CodelcoLab, with which we have
worked and have continued to develop footwear, industrial clothing and
Personal Protective Equipment (PPE)
with Copp-Tech technology. Thus, at
present, we market socks, first layers,
underwear and insoles using copper
as one of their materials.
What are the benefits in the commercial application of this innovation
of two Chilean companies? Copper,
in certain concentrations, slows or retards the spread of bacteria such as
Staphylococcus aureus, which may
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
43
nuestro
Descubra
a!
tal en líne
r
o
p
o
v
e
nu
www.leister.com
Expertos cuentan
con Leister.
1 de 17
TRIAC ST
Más información: www.leister.com
1 de 17 aparatos manuales.
1 de 300
40 mm Boquillas de ranura ancha
1 de 300 accesorios generales para aparatos manuales.
Vorwerk y Cia S.A.
[email protected] / www.vorwerk.cl
We know how.
tendencias / trends
delcoLab, con la que hemos trabajado y
hemos seguido desarrollando calzado,
ropa industrial y Equipos de Protección
Personal (EPP) con la tecnología Copp-Tech. Así, en la actualidad comercializamos calcetines, primeras capas, ropa
interior y plantillas que tienen el cobre
como uno de sus materiales.
¿Cuáles son los beneficios en la aplicación comercial de esta innovación de
dos empresas chilenas? El cobre, en
ciertas concentraciones, frena o retarda
la propagación de las bacterias como
Staphylococcus Aureus, que puede producir enfermedades de diversa gravedad,
yendo desde la conjuntivitis hasta meningitis y abscesos profundos; así como
también el de la bacteria Klebsiella Pneumoniae, la cual puede causar infecciones
del aparato respiratorio y de las vías urinarias, entre otras patologías, microorganismo que es además muy resistente al
uso de antibióticos.
La industria minera, cuya máxima es la
seguridad y la salud de sus trabajadores,
ha apreciado los atributos del cobre en
nuestros productos. Muchas empresas
han adquirido las plantillas de cobre para
los zapatos de sus operadores, ayudando
a prevenir una enfermedad laboral tan co-
mún como la micosis, por citar un ejemplo.
No ha sido fácil el desarrollo de productos con cobre, proceso que sin embargo tiene un largo horizonte por delante. A nuestra oferta actual presente en el
mercado se sumarán otros desarrollos
que mejorarán el cuidado de la salud del
trabajador minero, como fundas de almohada, anteojos, trajes descartables,
guantes soldadores, camisas, pantalones
y respiradores con cobre. Estos últimos
equipos permitirán lo que se llama la protección cruzada, esto es, impedirán la
propagación de agentes contaminantes
de afuera hacia adentro y viceversa.
En la medida que se demanden más
de estas soluciones irán bajando sus costos, transformándose estas en un must
para los trabajadores de la minería y de
otras tareas productivas. Al uso del cobre
como conductor también se le sumarán
otras aplicaciones, en productos tan diversos como pinturas, pasamanos, dispositivos electrónicos y artículos de limpieza,
aprovechando sus beneficios para la salud. Múltiples aplicaciones que empezaron
a investigarse en Chile, y que, en nuestro
caso, ya están empezando a ser requeridas por otros países de la región latinoamericana para sus mineros.
“As Vicsa Safety we
approach to InCuBa,
(now Codelcolab), whose
mission is to support the
development of projects
promoting non-traditional
uses of copper, so that
we could create new
safety products for the
industrial area with this
mineral”.
“Como Vicsa Safety nos
acercamos a InCuBa,
(ahora Codelcolab), cuya
misión es apoyar el
desarrollo de proyectos
que fomenten usos
no tradicionales con
cobre, con el fin de que
pudiéramos crear nuevos
productos de seguridad
para el área industrial
Rafael Cvjetkovic, gerente general de Vicsa Safety.
Rafael Cvjetkovic, general manager for Vicsa Safety.
José Salinas – LATINOMINERIA
con este mineral”.
cause diseases of varying severity,
from conjunctivitis to meningitis and
deep abscesses; as well as Klebsiella
pneumoniae bacteria, which can cause infections of the respiratory system
and urinary tract, among other illnesses, this microorganism is also very
resistant to antibiotics.
The mining industry, whose main
concern is the safety and health of its
workers, has appreciated the attributes of copper in our products. Many
companies have acquired copper insoles for operator shoes, helping to
prevent such a common occupational
disease as mycosis, for example.
It has not been easy to develop
products with copper, process which
however, has a long road ahead. To
our current offer on the market, other
developments will be added, improving the health care of the mining worker, as pillowcases, glasses, disposable suits, welder gloves, shirts, pants
and respirators with copper. These
equipment will allow what is called
cross-protection, i.e., they prevent the
spread of contaminants from outside
to inside and vice versa.
To the extent that more of these
solutions are demanded, their costs
will be lower, becoming a must for
workers in mining and other productive
tasks. To the use of copper as conductor, will also be added other applications into products as diverse as
paints, handrails, electronics devices
and cleaning products, using their benefits for health. Multiple applications
started to be researched in Chile, and
in our case, are beginning to be required by other countries in Latin America
for their miners.
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
45
MINER A PAMPA CAMARONES EN CHILE
Minería con la
potencia del Sol
El proyecto cuprífero, cuyo principal accionista es
Samsung C&T, obtendrá energía de una planta solar
fotovoltaica, que está actualmente en construcción.
MINERA PAMPA CAMARONES IN CHILE
Sun-powered
mining
The copper project,
whose main shareholder
is Samsung C&T, will
obtain energy from a
solar photovoltaic plant is
currently in construction.
46
María Inés Mayorga – LATINOMINERIA
T
he Pampa Camarones project is a
milestone in the history of Chile’s
mining industry. It is the first
mid-tier copper mine to be developed
in Chile’s northernmost region of Arica
y Parinacota, which borders Bolivia and
Peru. The project, owned by Samsung
C&T (46.5%), Arrigoni Mineria (24.1%)and
Pampa Mater (29.4%), began to produce
its first cathodes on July 31st.
The project consists of two principle units: the Salamanqueja open pit
mine and the copper cathode plant,
which has capacity to produce 8,400
tons a year or 700 tons a month.
But the project’s location is not
its only first; the project will also use
seawater in its operations and it will
obtain energy from the Pampa Camarones solar photovoltaic plant, the
result of a commercial agreement between mining company and power
firm E-CL (controlled by GDF Suez).
“We are proud to form part of the
Pampa Camarones solar project,
which will supply energy to our operations,” said Felipe Velasco, general
manager of Pampa Camarones SA.
“We are convinced that mine projects
must be undertaken in a sustainable
manner, and as a result, we opted to
E
l proyecto Pampa Camarones marcó un hito en la historia minera de
Chile. Es la primera iniciativa de
mediana minería cuprífera en desarrollarse en la región de Arica y
Parinacota, la más septentrional del
país (limita con Perú y Bolivia). La iniciativa,
propiedad de Samsung C&T (con 46,5%),
Arrigoni Minería (24,1%) y Pampa Mater
(29,4%), comenzó a producir sus primeros
cátodos el 31 de julio pasado.
El proyecto considera dos unidades
principales: la mina a rajo abierto Salamanqueja, y la planta de cátodos de cobre, cuya producción se estima será de
8.400 toneladas anuales o 700 toneladas
de cátodos mensuales.
Pero el lugar donde se emplaza este
proyecto no es la única novedad: esta iniciativa también utilizará agua de mar en
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l w w w . s u s t e n t a r e . c l
sus faenas productivas, y se abastecerá
energéticamente con el suministro de la
planta solar fotovoltaica Pampa Camarones, fruto de un acuerdo comercial entre
la minera y la generadora E-CL (controlada
por GDF Suez). Como explica Felipe Velasco, gerente general de Pampa Camarones
S.A., “nos enorgullece ser parte del proyecto Parque Solar Pampa Camarones,
que nos suministrará la energía para desarrollar nuestras operaciones. Estamos
convencidos de que los proyectos mineros
se deben ejecutar de forma sustentable
y, conscientes de ello, optamos por esta
alternativa de usar Energía Renovable no
Convencional, lo mismo que hicimos con
nuestras necesidades de agua, ya que utilizaremos agua de mar en nuestro proceso
productivo. Todo lo anterior va en directo
beneficio de la comunidad y de la región”.
Juan Pablo Toledo, subgerente de Planificación y Control de E-CL. La evacuación
de energía de la planta se realizará a través
de la subestación Chaca, y a través de una
línea de transmisión de ocho kilómetros en
23 kV, hacia la subestación Vitor 110/23 kV
de E-CL, parte del SING.
La inversión total de este proyecto
energético, considerando la planta solar y el sistema de transmisión asociado,
bordea los US$20 millones. Toledo destaca que “dado que tanto Minera Pampa Camarones como la planta solar se
encontrarán directamente conectadas al
SING, la minera recibirá suministro desde
el sistema durante todo el día, a la vez que
la planta solar entregará toda su energía al
sistema”.
Cabe destacar que el proyecto de la
planta solar de E-CL contempla una capacidad total instalada neta de 300 MW. Al
respecto, el ejecutivo de la firma adelanta
que “los 294 MW remanentes aprobados
ambientalmente de la Planta Solar Pampa
Camarones están siendo parte del portafolio de proyectos de E-CL, los cuales a su
vez pasan a ser parte de la oferta de energía de la compañía para cualquier cliente
del SING”.
Se espera que la planta solar produzca aproximadamente 18,7 GWh el primer año de operación,
equivalentes a cerca de un tercio del consumo total de energía de Minera Pampa Camarones.
The solar plant is expected to produce approximately 18.7GWh during its first year of operation
“equivalent to approximately a third of Minera Pampa Camarones’ total energy consumption.
use alternative renewable energy. We
are doing the same with our water
needs, as we will use seawater in our
operations. The community and the
region will benefit directly from these
measures,” he said.
María Inés Mayorga – LATINOMINERIA
EL APORTE DE LA ENERGÍA
FOTOVOLTAICA
La planta solar Pampa Camarones,
que ya se está construyendo y que comenzará a producir energía eléctrica en el
primer trimestre del próximo año, contará
con más de 24.000 paneles fotovoltaicos
policristalinos, dispuestos en estructuras de acero galvanizado con sistema de
seguimiento en un eje, completando un
total de 7,2 MWp o 6 MW netos. Contará
con una sala de control diseñada para un
operador in situ durante todas las horas
diarias de generación. Tendrá principalmente dos centros de transformación con
dos inversores de 1,5 MW cada uno. El
contratista principal de la planta es la empresa Acciona Energía, siendo el primer
desarrollo fotovoltaico que la multinacional
de origen español levante en Chile, por
medio de un contrato EPC.
Se espera que la planta solar produzca
aproximadamente 18,7 GWh el primer año
de operación, “equivalentes a cerca de
un tercio del consumo total de energía de
Minera Pampa Camarones. Tanto la minera
como la planta solar se encontrarán directamente conectadas al Sistema Interconectado del Norte Grande (SING)”, explica
THE CONTRIBUTION OF
PHOTOVOLTAIC ENERGY
The Pampa Camarones solar plant,
which is currently under construction
and will begin to produce electricity
during the first quarter of next year, will
consist of more than 24,000 polycrystalline photovoltaic panels deployed on
galvanized steel structures with an axis
tracking system. It will have an installed
capacity of 7.2MWp or net 6MW, a
control room designed for in-situ operators during the daylight hours when it
generates electricity, and two transformation centers with two 1.5MW inverters each. The plant’s main contractor
is Acciona Energia and it represents
the first photovoltaic plant to be developed by a Spanish multinational in
Chile via an EPC contract.
The solar plant is expected to produce approximately 18.7GWh during
its first year of operation, “equivalent
toapproximately a third of Minera Pampa Camarones’ total energy consumption. Both the mining company and the
solar plant are connected directly to
the northern SING grid,” explains Juan
Pablo Toledo, E-CL’s deputy planning
and control manager. Energy will be
evacuated from the plant via the Chaca substation and an eight-kilometer
23kV transmission line towards E-CL’s
Vitor 110/23kV substation via the grid.
The total investment in the energy
project, including the solar plant and
the associated transmission system,
is estimated at US$20 million. Toledo
highlights that “given that both Minera
Pampa Camarones and the solar plant
are connected directly to the SING, the
mining company will receive electricity
via the grid during the day while the solar
plant will supply all its energy to the grid.”
E-CL’s solar plant project contemplates a total installed capacity of
300MW. “The remaining 294MW of
the Pampa Camarones solar plant,
which have environmental approval,
forms part of E-CL’s portfolio of projects and could form part of the company’s energy supply to any client on
the grid”, Toledo informs.
w w w . s u s t e n t a r e . c l l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
47
DIÁLOGO ENTRE BARRICK GOLD Y COMUNIDADES INDÍGENAS EN CHILE
Buscando caminos para
Pascua-Lama
DIALOGUE BETWEEN BARRICK GOLD
AND INDIGENOUS COMMUNITIES IN
CHILE
Gentileza/Courtesy of Barrick Gold
Seeking ways for
Pascua-Lama
La minera canadiense acordó un memorándum de
entendimiento con comunidades diaguitas, para
proporcionar información y poner a disposición de los
lugareños especialistas que expliquen los impactos
ambientales del proyecto argentino-chileno, así como
sus medidas de mitigación.
B
arrick Gold se ha comprometido
a proporcionar información sobre su proyecto binacional Pascua-Lama (en la frontera entre
Argentina y Chile) a los diaguitas,
comunidad indígena que habita
en el norte chileno, a través de un cronograma de actividades que se extenderá
hasta fines de octubre.
A la espera de la resolución de la justicia chilena, que paralizó la construcción
de obras del proyecto en octubre de 2013,
este memorándum de entendimiento suscrito entre la canadiense y 15 de las 18
comunidades diaguitas del valle de Huasco
establece que estas puedan conocer de
primera fuente, a través de representantes
de la minera, los principales impactos ambientales del proyecto de oro y cobre, así
como sus medidas de control y mitigación.
A través de una declaración pública,
el vicepresidente senior de Pascua-Lama,
Eduardo Flores, señaló que “pese a que
Pascua-Lama hoy está paralizado, nuestro objetivo es obtener los permisos para
retomar la construcción. Sin embargo,
esta vez lo queremos hacer de la mano de
las comunidades”.
Tras este anuncio, la ministra de Minería de Chile, Aurora Williams, valoró la
iniciativa, pero recalcó que “esto no puede
abandonar, y queremos ser muy enfáticos
en eso, la línea de trabajo técnico en el
sentido de respetar y de hacer cumplir
todas las observaciones que hicieron los
organismos técnicos”.
Poco después de que Barrick Gold
concretara ese acuerdo, Pablo Badenier,
ministro de Medio Ambiente del país sudamericano, recibió al ex Jefe de Gobierno
español, José María Aznar, quien está
oficiando actualmente como miembro del
Canadian mining company
agreed on a memorandum
of understanding with
diaguitas communities, to
provide information and
make specialists available
for local people to explain
the environmental impacts
of the Argentine-Chilean
project, as well as the
mitigation measures.
B
arrick Gold is committed to provide
information on its binational Pascua-Lama project (on the border
between Argentina and Chile) for diaguitas, indigenous community living in
northern Chile, through a schedule of
activities until the end of October.
Pending the decision of the Chilean
justice, which stopped the project’s
construction works in October 2013,
this memorandum of understanding,
between the Canadian company and
15 out of 18 diaguitas communities
from Huasco Valley establishes that
they can find out first hand, through
representatives of the mining company,
the main environmental impacts of the
gold and copper project, and also its
control and mitigation measures.
T hroug h a pu bl ic state me nt,
Eduardo Flores, senior vice president
of Pascua-Lama, pointed out that “although today Pascua-Lama is stalled,
our goal is to obtain the permits to resume construction. However, this time
we want to do it hand in hand with the
communities.”
w w w . s u s t e n t a r e . c l l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
49
Consejo Asesor de la firma norteamericana, en una gira que también incluyó reuniones con la Presidenta Michelle Bachelet, la ministra Williams y el ex mandatario
chileno Sebastián Piñera.
MEMORÁNDUM DE
ENTENDIMIENTO
El convenio entre Barrick y las comunidades diaguitas significó la designación
de tres representantes por parte de la
empresa y las comunidades respectivamente, así como el nombramiento del mediador Alonso Barros, abogado y antropólogo de profesión. Barros fue enfático en
expresar que este pacto no es “para aprobar el proyecto Pascua-Lama. El proceso
es un acuerdo de comunicación y formación, ese es el alcance. Es una base de
entendimiento y un estándar internacional
que se hace en Canadá y Australia, por lo
que hay nada de qué espantarse; lo que
pasa es que en Chile es inédito ver cómo
Against indigenous royalty
Regarding the possibility of implementing an indigenous royalty to unlock stalled
mining projects due to environmental reasons, the Chilean Minister of Mines was
against considering the measure for the time being and said that “there must be a
harmonious development of needs and that means dialogue. Thinking that an indigenous royalty will solve a problem, actually means paying for a situation.”
Following this announcement,
Aurora Williams Chilean Minister of
Mines, appreciated the initiative, but
stressed that “this cannot leave, and
we want to be very emphatic about it,
the line of technical work respecting
and enforcing all observations made
by the technical entities.”
Shortly after Barrick Gold materialize the agreement, Paul Badenier,
Minister of Environment of the South
American country, met with the former head of the Spanish government,
José María Aznar, who is currently officiating as a member of the Advisory
Board of the North American firm, on a
tour which also included meetings with
President Michelle Bachelet, Minister
Williams and former Chilean President
Sebastian Piñera.
se puede lograr un proceso de buena fe”.
El especialista agregó que si al final de
este periodo, “los diaguitas y Pascua-Lama estiman que han logrado un nivel de
confianza suficiente, que se han generado
o regenerado muestras de buena fe evidente, el pueblo diaguita verá si procede
una segunda etapa de diálogo”.
No al royalty indígena
Sobre la posibilidad de implementar un royalty indígena para destrabar proyectos mineros detenidos
por razones ambientales, la ministra de Minería de Chile se mostró contraria a considerarla en estos
momentos y expresó que “debe existir un desarrollo armónico de necesidades y eso pasa por un
diálogo. Pensar que con un royalty indígena se va a resolver un problema, en la práctica significa
pagar por una situación”.
Poco después de que Barrick Gold concretara el acuerdo, Pablo Badenier, ministro de Medio Ambiente
del país sudamericano, recibió al ex Jefe de Gobierno español, José María Aznar, quien está oficiando
actualmente como miembro del Consejo Asesor de la firma norteamericana.
Gentileza/Courtesy of Ministerio del Medio Ambiente
Shortly after Barrick Gold materialize the agreement, Paul Badenier, Minister of Environment of the
South American country, met with the former head of the Spanish government, José María Aznar, who is
currently officiating as a member of the Advisory Board of the North American firm.
MEMORANDUM OF
UNDERSTANDING
The agreement between Barrick
and diaguitas communities meant the
appointment of three representatives
from the company and communities
respectively, and the appointment
Alonso Barros, lawyer and anthropologist, as mediator. Barros was emphatic in stating that this agreement is
not “to approve Pascua-Lama project.
The process is a communication and
training agreement, this is the scope.
Is a basis of understanding and an
international standard made in Canada
and Australia, so there is nothing to be
frightened of; in Chile is unprecedented to see how to achieve a process of
good faith”.
The specialist added that if by the
end of this period, “diaguitas and Pascua-Lama believe they have achieved
a sufficient level of trust, that has been
generated or regenerated evident demonstrations of good faith, the diaguita people will see if a second stage of
dialogue is applicable.”
w w w . s u s t e n t a r e . c l l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
51
La información más completa y actualizada del mercado
ADQUIERA SU EJEMPLAR
Entrega un análisis detallado del
mercado minero tanto nacional como
internacional, estadísticas actualizadas
e importantes directorios de Empresas
Mineras, Organismos y de Proveedores
de la Minería.
PRECIO:
Para mayor información contacte a:
Cristián Valdivieso
[email protected]
+56 2 2757 4259
$88.750 +IVA
Obtenga sus productos con
tan solo un click
y de manera segura
LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
Entrega información clave y estratégica
de proyectos y prospectos mineros en
latinoamérica, además de directorios
de empresas Junior, de ingeniería y
construcción.
PRECIO:
$257.250 +IVA
Escanee el
código con
su tablet o
smartphone
www.editec.cl
mercado latino / latin marketplace
GeoBlast lleva su servicio de
voladuras masivas a Perú
Aprovechando las nuevas tecnologías
disponibles y el conocimiento acumulado para hacer de la perforación y voladura junto con la geomecánica las
áreas claves en las mejoras de la productividad, GeoBlast ha presentado a
la minería peruana sus servicios de voladuras masivas.
El servicio contempla aplicar una
metodología –probada en importantes minas del mundo– que permite
avanzar hacia voladuras más grandes
y efectivas, contemplando un riguroso
y sistemático plan de experimentación
práctica, monitoreo, modelamiento, y
simulación con especial atención en
las singularidades de cada mina y/o
sector de ella.
Aplican diferentes configuraciones,
tales como diámetros de perforación,
explosivos comerciales con densidad,
energía y potencia variables, detonadores electrónicos, técnicas de medición
en línea como monitoreo de la perforación, fragmentación, radares, scanner,
sistema microsísmicos, todo lo anterior junto a metodologías de modelación
matemática y simulación computacional
que permitan evaluar distintos diseños
de voladura y sus impactos.
GeoBlast takes
massive blasting
service to Peru
Making the best use of new technologies available and accumulated
knowledge to make drilling and blasting
along with geomechanics the key areas
in productivity improvements, GeoBlast
presented its massive blasting service
to Peruvian mining.
The service includes applying a
methodology –proven in world's important mines– that allows progress
towards bigger and more effective blasting, contemplating a rigorous
and systematic plan of practical experimentation, monitoring, modeling, and
simulation with focus on the singularities of each mine and/or sector thereof.
Applying different configurations,
such as: drill sizes, commercial explo-
Aplicación para la minería
desarrollada por 3M Chile es
patentada a nivel mundial
Con el objetivo de entregar una nueva solución al sector minero, la empresa 3M desarrolló una aplicación para
sistemas iOS y Android llamada Active
Safety, que permite monitorear desde
tablets y teléfonos móviles el cumplimiento de los procedimientos de seguridad en la minería.
La aplicación, que tuvo un costo total de US$2 millones y que fue desarrollada íntegramente por 3M Chile, ya
fue patentada a nivel mundial.
“Active Safety permite mantener
un estricto control sobre la seguridad
del personal que trabaja en la minería. Con ella, la empresa puede saber,
por ejemplo, si un elemento de protec-
ción personal se extravió o si ya agotó
su vida útil y es hora de reemplazarlo
por uno nuevo. También, si los trabajadores que laboran en un área determinada efectivamente están usando
todos los elementos de seguridad requeridos. De esta manera, Active Safety permite realizar inspecciones en
forma rápida y segura, entre otras funciones”, destacó José Sanzana, gerente de Minería de 3M Chile.
“Nos enorgullece que esta aplicación haya sido realizada completamente en Chile. Pensamos que puede
ser un gran paso en materia de seguridad a nivel mundial en la industria minera”, destacó.
Application for mining developed by 3M
Chile is patented worldwide
sives with density, energy and variable power, electronic detonators, online measurement techniques such as
drilling monitoring, fragmentation, radar, scanner, microseismic system, all
of the above with mathematical modeling methodologies and computer simulation to evaluate different blasting
designs and their impacts
With the aim of providing a new solution
to the mining industry, 3M developed an
application for the iOS and Android systems called Active Safety, which allows
users to monitor mine safety procedures from tablets and mobile telephones.
The application, which cost a total of
US$2 million and which was fully developed by 3M Chile, has now been patented worldwide.
“Active Safety allows one to maintain a strict control over the safety of
personnel who work in mining. The
company can know, for example, if a
personal protection item was lost or if
its useful life expired and it is to replace it with a new one. Also, if workers
working in a particular area are using
all the requiring safety elements. Active Safety therefore allows quick and
safe safety inspections, among other
functions,” notes Jose Sanzana, head
of mining at 3M Chile.
“We are proud that this application
has been fully developed in Chile. We
think that this could be a major step
for safety in the global mining industry,” he said.
agenda
Septiembre
Octubre
EXPOMINA PERÚ
XII FORO ELÉCTRICO DEL SING
11–12
Lugar: Centro de Exposiciones Jockey, Lima, Perú
Organiza: Grupo Digamma
Informaciones: www.expominaperu.com
17–19
7
10–13
Lugar: Hotel Enjoy, Antofagasta, Chile
Organiza: Grupo Editorial Editec y AIA
Informaciones: www.forosing.cl
Lugar: Lima, Perú
Organiza: InfoMine
Informaciones: www.heapleachsolutions.com
Noviembre
X COLOMBIA MINERA
9–11
Lugar: Medellín, Colombia
Organiza: Asociación Nacional de Empresarios
de Colombia–ANDI
Informaciones: www.miningcolombia.com
Lugar: Hotel Hilton, México DF
Organiza: Asociación Latinoamericana del Acero
Informaciones: www.alacero.org
HEAP LEACH SOLUTIONS 2014
11–14
ATEXPO 2014
ALACERO 55
Lugar: Aeródromo de Chamonate, Copiapó, Chile
Organiza: Corproa y Fisa
Informaciones: www. atexpo.cl
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
53
Para aplicaciones peligrosas en ambientes con
polvo y con gas potencialmente explosivos.
Manómetros Digitales
Manómetros con seguridad intrínseca para
aplicaciones industriales
Transmisores de presión
Transmisores de presión con carcasa a
prueba de fuego
Transmisores de presión con seguridad intrínseca
para aplicaciones industriales y la industria minera.
www.keller-druck.com
mercado latino / latin marketplace
Siemens recibe premio a
la Gestión de Excelencia
de Minera Los Pelambres
Powerscreen saca al
mercado la precribadora
Powertrak 750
En el marco de la Cuarta Conferencia Anual de Proveedores de Antofagasta Minerals, Minera Los Pelambres
(MLP) premió a la empresa Siemens
por su “Gestión de Excelencia”, categoría “Grandes Empresas”, que destaca el trabajo realizado por la multinacional en 2013.
El galardón fue entregado por Robert Mayne-Nicholls, gerente general
de MLP, Ana María Rabagliati, vicepresidenta de Recursos Humanos, y
Hernán Menares, vicepresidente de
Operaciones de la minera.
En la ceremonia se explicó que la
gestión por la cual Siemens destacó
en 2013 se refiere a sus buenos resul-
Powerscreen, proveedora de equipos
móviles de trituración y cribado, presentó la nueva Powerscreen Powertrak
750 en la feria Hillhead en Buxton, Reino Unido.
Se trata de una máquina precribadora multifuncional, de diseño robusto, orientada a precribado para servicio
pesado en aplicaciones que incluyen
roca de voladura, terreno de recubrimiento y residuos de construcción y
demolición.
Su enérgica acción de cribado es
también adecuada para aplicaciones
tados en los convenios de desempeño,
tasa de accidentabilidad, clima laboral
y auditoría laboral.
“Recibimos este reconocimiento encantados y con mucho orgullo. Nosotros sabemos que tanto la seguridad
como la productividad son pilares
fundamentales, y hemos seguido el
ejemplo de MLP. Vivimos muchas experiencias, y hemos tenido desafíos
y problemas muy grandes, pero salimos adelante siempre y cada día estamos mejorando nuestra productividad
y seguridad. Queremos ser un buen
partner para Antofagasta Minerals”,
comentó Juan Ignacio Díaz, gerente
general de Siemens Chile.
Siemens receives prize for Management
Excellence from Minera Los Pelambres
During Antofagasta Minerals’ Fourth Annual Suppliers Conference, Minera Los Pelambres (MLP) awarded
Siemens for its Excellent Management in the Large Companies category,
highlighting the work undertaken by
the multinational during 2013.
The prize was awarded by Robert
Mayne-Nicholls, general manager of
MLP, Ana María Rabagliati, vice-president for human resources, and Hernán
Menares, the company’s vice president
for operations.
In the ceremony, it was explained
that Siemens was being awarded for
the good results achieved in the performance agreement, its accident rate, labor climate and labor auditing.
“We are very happy and proud to receive this recognition. We know that
both safety and productivity are fundamental pillars, and we have followed
MLP’s example. We have lived many
experiences ad we have faced very large challenges and problems, we have
always come out ahead and every day
we are improving our productivity and
safety. We want to be a good partner of
Antofagasta Minerals,” said Juan Ignacio
Díaz, general manager of Siemens Chile.
de cribado fino con materiales como la
piedra triturada y el suelo vegetal.
Incorpora un motor Deutz D914 de
serie, pero también se puede suministrar con un motor de bajo consumo Caterpillar C3.4, que cumple la normativa
Stage IV Final.
Con un ancho de entrada de alimentación de la rejilla vibratoria de 4,4 m
(14' 6"), la máquina se puede alimentar fácilmente con una excavadora, una
pala cargadora o una cuchara. A esto
se suma su diseño compacto y la facilidad de movimiento.
Powerscreen
launches Powertrak
750 prescreen
Powerscreen, mobile grinding and
screening equipment supplier, presented the new Powerscreen Powertrak
750 at the Hillhead fair in Buxton, UK.
This is a robustly-designed pre-screen
multifunction machine aimed for prescreen in heavy-duty applications, including shot rock, overburden and waste
from construction and demolition. Its
energetic screening action is also suitable for fine screening applications with
materials such as crushed stone and
topsoil. It includes a Deutz D914 series
motor, but can also be supplied with
a fuel-efficient Caterpillar C3.4, which
meets with Final Stage IV regulations.
With a vibratory screen feeder entry width of 4.4m (14' 6"), the machine
can be easily fed with an excavator, a
shovel loader or a shovel. In addition, it
offers compact design and ease of movement.
calendar
Septembrer
October
EXPOMINA PERÚ
XII FORO ELÉCTRICO DEL SING
11–12
Venue: Centro de Exposiciones Jockey, Lima, Perú
Organizers: Grupo Digamma
Information: www.expominaperu.com
17–19
7
10–13
Venue: Hotel Enjoy, Antofagasta, Chile
Organizers: Grupo Editorial Editec and AIA
Information: www.forosing.cl
Venue: Lima, Perú
Organizers: InfoMine
Information: www.heapleachsolutions.com
November
X COLOMBIA MINERA
9–11
Venue: Medellín, Colombia
Organizers: Asociación Nacional de Empresarios
de Colombia–ANDI
Information: www.miningcolombia.com
Venue: Hotel Hilton, México DF
Organizers: Asociación Latinoamericana del Acero
Information: www.alacero.org
HEAP LEACH SOLUTIONS 2014
11–14
ATEXPO 2014
ALACERO 55
Venue: Chamonate Aerodrome, Copiapó, Chile
Organizers: Corproa and Fisa
Information: www. atexpo.cl
s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014 l L a t i n o m i n e r í a l
55
mercado latino / latin marketplace
Endress+Hauser presenta
serie de flujómetros vórtex
Proline Prowirl 200
La línea Proline Prowirl 200 en su versión básica mide flujo de volumen, mientras que en su versión multivariable mide también la temperatura en la punta del
elemento sensor, permitiendo conseguir
un tiempo de reacción muy rápido.
La electrónica incluye datos para la
compensación de: líquidos (por ejemplo, la masa y la energía del agua y LPG,
mientras que otros líquidos se pueden
programar utilizando pocos parámetros);
vapor (tanto masa y energía de vapor saturado y recalentado son posibles en las
salidas); o gas (por ejemplo, el volumen
corregido y la energía de gas natural por
AGA8-DC92, gross1 AGA8, SGERG-88,
el aire, y las mezclas de gas de hasta
ocho componentes).
Con el fin de calcular el flujo de masa de gas, vapor de agua recalentado,
o valor de presión externa también puede ser leído a través de una entrada de
4-20 mA; una interfaz Hart; Profibus PA
o Foundation Fieldbus (FF).
“Lo mismo se aplica a una segunda
entrada de temperatura requerida con el
fin de calcular el calor delta en aplicaciones líquidas y de vapor. Esta temperatura externa también se puede leer en el
dispositivo”, informó E+H.
Wärtsilä obtiene por
tercera vez premio al
mejor artículo en PowerGen Europe
Wärtsilä, compañía especializada en soluciones y servicios para el sector
energético y marítimo, recibió el premio al mejor artículo en la categoría
“Estrategia para un cambio en el sector energético”, dentro del marco de la
Conferencia Power-Gen Europe 2014, que se realizó en Colonia, Alemania.
El artículo que presentó la multinacional finlandesa, denominado
“Equilibrio óptimo de productos que superan el límite en sistemas de
generación con altas cuotas de energía renovable”, tuvo como su autor principal a Melle Kruisdijk, Market Development director de Wärtsilä.
Dicho documento analizó el diseño óptimo de productos –tanto desde una perspectiva técnica como económica– en los sistemas con altas
cuotas de energía eólica y solar en Europa. “Dentro de este contexto se
resaltaron las ventajas de las soluciones de rápida puesta en marcha,
pues no solo aseguran un suministro constante en sistemas de energía
eólica y solar, sino que también contribuyen a reducir los costos operativos”, informó la compañía.
Endress+Hauser presents the Proline Prowirl
200 series of vortex flowmeters
Wärtsilä obtains best paper prize from
Power-Gen Europe for third time
Endress+Hauser presented the new series of Proline Prowirl 200 vortex flowmeters, robust sensors with versatile electronics and multivariable solutions. The
Proline Prowirl 200 in its basic version
measures flow volume while its multivariable version also measures the temperature at the sensor tip, offering a very
fast reaction time.
The electronics include data to compensate for: liquids (for example, the
mass and energy of the water and LPG,
while other liquids can be programmed
using few parameters); steam (both mass
and energy of saturated and reheated
steam are possible); or gas (for example,
Wärtsilä, a company that specializes in solutions and services for
the energy and maritime sectors,
received the Best Paper Award
in the “Strategy for a Changing
Power Sector” category at the
Power-Gen Europe 2014 conference in Cologne, Germany.
The paper presented by the
Finnish multinational and entitled “Optimal Balancing Products
for Cross Border Sharing in Power
Systems with High Shares of Renewables”, was written by Melle
Kruisdijk, Wärtsilä’s Market Deve-
the corrected volume and the natural gas
energy by AGA8-DC92, gross1 AGA8,
SGERG-88, the air, and a mix of gas with
up to eight components).
With the aim of calculating the mass
flow of gas, reheated steam, or the value of external pressure, it can also be
read through a 4-20mA entry; a Hart interphase, Profibus PA o Foundation Fieldbus (FF).
“The same applies to a second required temperature entry with the aim of
calculating the delta heat in liquid and
steam applications. This external temperature can also be read on the device,”
E+H reported.
lopment Manager.
The paper discusses the optimal design of reserve capacity
products from both technical and
economic perspectives in systems
with high shares of wind and solar
energy in Europe.
“The paper shows the system
benefits fast-responding reserves can provide, not only securing
power supply in systems with high
shares of wind and solar but also
reducing operational costs,” the
company said.
Índice de avisadores / summary of advertising
AEL Mining Services
www.aelminingservices.com
56
Komatsu Holding South America Ltda.
www.komatsu.cl1-T2
Revista Latinominería
www.latinomineria.com32
Catastros Mineros
www.editec.cl52
L&M Power Train
www.lmpowertrainparts.com
3
Sandvik Chile S.A.
www.mc.sandvik.comT4
Constructora Gardilcic Ltda.
www.gardilcic.cl30
Leister AG
www.leister.com44
Sherwin Williams Chile S.A.
www.sherwin.cl/industrial44
Enaex
www.enaex.cl38
Más Errázuriz S.A.
www.maserrazuriz.cl34
SNC-Lavalin Chile
www.mc.sandvik.com26
Geoblast
www.geoblast.cl36
ME Elecmetal S.A.
www.me-elecmetal.com22
Tecpromin S.A.
www.tecpromin.com34
Haver & Boecker Andina Ltda.
www.haverandina.cl42
Newsletter Latinominería
www.latinomineria.com26
Weihai HaiWang Hidrociclón S.L.
www.wh-hw.com26
John Valve
www.johnvalve.com.tw38
Otto Motores
www.ottomotores.com.mx52
Xingbang Machinery
www.xbzg.es38
Kallman Worldwide Chile
www.kallman.com50
Pinturas Tricolor S.A.
www.pinturasjet.cl16-17
XT (Xstrata Technology)
www.xt-t.com48
Keller
www.keller-druck.com54
Portal Latinominería
www.latinomineria.comT3
2
l L a t i n o m i n e r í a l s e p t i e m b r e – o c t u b r e / s e p t e m b e r– o c t o b e r 2014
Léala cuando quiera
Antes de viajar descargue Revista Latinominería en su tablet
Léala en
cualquier parte
del mundo.
Videos,
audio y más.
Descarga
gratuita.
Averigue más
ingresando aquí
Más apps de Editec S.A.
Escanee el código con su
smartphone.
Para mayor información sobre la contratación de
publicidad e interactividades, contacte a su ejecutiva
comercial enviando un e-mail a [email protected] y/o
llámenos al +56 2 27574239.
LA EDITORIAL TÉCNICA Y DE NEGOCIOS LÍDER DE CHILE
Búsquenos como
Revista Latinominería en:
www.editec.cl

Documentos relacionados