Programa Descargable

Transcripción

Programa Descargable
ópera riesgo
Acto i
La escena presenta a Roberto, un financiero exitoso, quien recibe por teléfono
la noticia que todo lo que ha construido
se derrumba irremediablemente ante la
debilidad humana de la traición.
Act i
The scene introduces Roberto, a successful financier, who has just received the
news on the phone that everything that
he has built has collapsed hopelessly
due to the betrayal of human weakness.
Acto ii
Roberto y su esposa Virginia recuerdan
aquello qué los unió en su juventud:
sueños de triunfo, ilusiones de gran
reconocimiento y un deseo común, la
ambición. Mientras, la misteriosa Sombra
hace el contrapunto aterrizando los sueños
de Virginia y las promesas de Roberto,
como artífice de su propio destino.
Act ii
Roberto and his wife Virginia are
remembering what brought them together
when they were young: dreams of success,
of great recognition, shared desires and their
ambition. Meanwhile, the mysterious Shadow
plays in counterpoint and brings to reality
Virginia’s illusions and Roberto’s promises of
being the master of his own destiny.
Acto iii
Diego, hijo de Roberto y Virginia,
recibe la pérdida anunciada incrédulo y
dolido, atestigua el fracaso del mito de
la trayectoria de su padre, además de
ser partícipe del violento desencuentro
familiar. La Sombra a su vez desvela
una realidad familiar cimentada en la
apariencia y la manipulación de la que
ni siquiera Diego, se puede salvar.
Act iii
Diego, son of Roberto and Virginia,
receives the news of the announced
loss incredulous and upset, and he
realizes the failure of his father’s myth,
besides he takes part to the violent family
disagreement. The Shadow, in turn,
reveals a familiar reality grounded on
appearance and manipulation that even
Diego cannot escape from.
Acto iv
Roberto en compañía de la Sombra
desmenuza su debacle. Todo está
perdido, ni su fortuna ni la familia perfecta
se sostiene en su vida actual, pero
tampoco concibe la derrota. La Sombra
asume el rol de consejera confiable y
experta, hasta revelarse como la parte
devastadora de su mismo ser.
Act iv
Roberto, accompanied by the Shadow,
envisions his debacle. All is lost, neither
his fortune nor his perfect family could
possibly hold him. Nevertheless he is
unable to see his defeat. The Shadow
takes the role of the reliable and
expert adviser, until it proves to be the
devastating part of his own self.
Acto v
Después de revelaciones culminantes
la tragedia alcanza su máxima tensión.
Diego y la multifacética Sombra se funden en una voz única que acusa el desenlace de la traición.
Act v
After poignant revelations the tragedy
reaches its maximum tension point.
Diego and the multifaceted Shadow
merge into a single voice that reveals the
outcome of treason.
5
programa
program
acto i
Escena 1 Prólogo
Escena 2 Recuerdo
Escena 3 Colapso
act i
Scene 1 Prologue
Scene 2 Remembrance
Scene 3 Collapse
acto ii
Escena 1 Idilio
Escena 2 Transfiguración
Escena 3 Disolución
act ii
Scene 1 Idyll
Scene 2 Transfiguration
Scene 3 Dissolution
acto iii
Escena 1 Confrontación
Escena 2 Hijo
act iii
Scene 1 Confrontation
Scene 2 Son
acto iv
Escena 1 Limbo
Escena 2 Lamento
act iv
Scene 1 Limbo
Scene 2 Lament
acto v
Escena 1 Despedida
Escena 2 Heredero
act v
Scene 1 Farewell
Scene 2 Heir
Rogelio Sosa compositor y director
Juan Ayala idea original
Emma Bertrán libreto
Fernando Feres dirección de escena
escenografía e iluminación
Rogelio Sosa composer and director
Juan Ayala original idea
Emma Bertrán script
Fernando Feres stage management
lighting and scenography
Macedonio Cervantes escenografía
Estela Fagoaga vestuario
Óscar Enríquez videasta
Isabel Aguerrebere asistente de dirección
Macedonio Cervantes scenography
Estela Fagoaga costumes
Óscar Enriquez videomaker
Isabel Aguerrebere assistant director
Josué Cerón barítono
Catalina Pereda mezzosoprano
Carmina Escobar soprano
Luis Pablo Osorio tenor
Josué Cerón baritone
Catalina Pereda mezzo- soprano
Carmina Escobar soprano
Luis Pablo Osorio tenor
Alex Bruck viola
María Lipkau violoncello
Dafne Vicente-Sandoval fagot
Omar López saxofón barítono
Jacob Wick trompeta
Alex Bruck viola
María Lipkau cello
Dafne Vicente-Sandoval bassoon
Omar López baritone saxophone
Jacob Wick trumpet
6
Sólo el más grande artificio de las
artes escénicas, la ópera, es capaz
de abordar con la determinación
implacable que ésta exige, la más
delicada de las situaciones de la
existencia contemporánea: la catástrofe
del egoísmo. En cinco actos que caen
como martillazos sobre la escena, nos
enfrentamos al resentimiento y a la falta
de sentido que reina al final de los días
de tres personajes que, alguna vez,
fueron una familia.
La institución del amor conyugal
ha sido reducida a un recipiente de
amargura y arrepentimiento y el legado
de Roberto, el protagonista, se nos
presenta como el inevitable retorno
ya no de la culpa, sino de la fatalidad
de sus decisiones. Es la elección del
über mensch contemporáneo, una
apuesta que el espectador conoce
bien: sacrificar la felicidad en virtud
del éxito económico, la perfección y la
productividad. “¡Odio sus números!”,
reprocha el hijo del protagonista.
Más que una trama que camina y
sufre por los vericuetos de una intriga,
cruzando lugares predecibles del
melodrama, el espectador es enfrentado
a un paisaje emocional de intensos
cuadros, cercano al más puro teatro
expresionista, con su simultaneidad de
tiempos que nos llevan a un desenlace
que no es tal, sino el principio de una
espiral trágica, una suerte de eterno
retorno al que somos invitados a ver en
toda su simultaneidad de momentos.
No obstante, el espectador no tiene
que reconciliarse con las consecuencias
que siempre regresan como si fueran
un destino inescapable, que mejor vale
la pena abrazar.
¿Hay algo que en el nombre del amor
hacemos siempre equivocadamente?
“Fue un crimen altruista”, señala la
Sombra, personaje oscuro como la
Only the grandest artifice of the
performing arts, Opera, is relentlessly
able to deal with one of the most
delicate situations of contemporary
existence: the catastrophe of selfishness.
Throughout five acts that fall like a ton
of bricks on the scene, we face the last
days of resentment and lack of sense
that reigns among three characters that
once were a family.
The institution of conjugal love
has been reduced to a receptacle of
bitterness and regret and the legacy of
Roberto, the protagonist, is presented
not as the inevitable payback of blame,
but as the fatal consequence of his
own decisions. It is the choice of the
contemporary über mensch, a bet that
the spectator knows well: the sacrifice
of happiness to economic success,
perfection and productivity. “I hate
numbers!” Protests the protagonist’s
son.
More than a plot drawn by suffering
from the intricacies of an intrigue,
crossing the predictable milieu of
melodrama, the spectator is confronted
with an emotional landscape of intense
views, reaching the purest expressionist
theater, with its simultaneous timing
that leads not to an outcome but to
the beginning of a tragic spiral, a kind
of eternal appearance that we are
invited to see in its full simultaneity.
However, the spectator does not
have to reconcile her/himself with the
aftermaths that always return as if they
were an inescapable fate that is worth
embracing.
Is there anything we do in the name
of love that we always do wrong?
“It was a generous crime,” says the
Shadow, the dark character, as it is the
music that accompanies us to a location
patterned by a spectral and minimalist
scenography design, resembling the
7
artistas
música que nos acompaña en un
espacio modelado por una escenografía
espectral y minimalista, análogo al
desolador paisaje emocional de la
actualidad.
En Riesgo, los elementos formales
dejan de ser exclusivamente
el vestido
y la cosmética de un argumento, y los
diálogos adquieren en la música toda su
precisión dramática. Más que ahondar
en algún tipo de psicología, las masas
sonoras buscan
en cambio recrear la
terrible textura anímica de nuestra
época, magníficamente plasmada en el
libreto de gran concisión, antinaturalista,
escrito por la joven española Emma
Bertrán.
Y quién mejor para traducir la
atmósfera adecuada a este despiadado
universo íntimo, que el compositor y
músico experimental Rogelio Sosa,
que consolida el tono de la obra
entera sin dejar respirar al espectador,
aprovechando espléndidamente los
artificios de la electroacústica para
abordar los estados que emanan de los
personajes, en su caída hacia la verdad
horrorosa del engaño. Sin embargo,
no hay una moraleja ni hay un destino
incognoscible, sino el aterrizaje realista
y brutal en el elemento ético de la
decisión, con todos los riesgos que
siempre, en cada momento, se imponen
a nuestras acciones.
Riesgo muestra las enormes
posibilidades del género operístico
para dar vida a los problemas
contemporáneos, considerando sin
embargo, los retos formales, logísticos,
financieros y estéticos que representa;
con la certeza de que los creadores
jóvenes convocados poseen el potencial
para sorprendernos y dar nueva vida a
este género del drama, con necesario
espíritu de experimentación.
8
Carlos Prieto Acevedo
desolate emotional landscape of our
times.
In Risk, the formal elements are no
longer exclusively the surface of an
argument; dialogues acquire along with
the music, the appropriate dramatic
precision. Rather than abounding with
psychology, the resonant masses are
in search of recreating the appalling
state of mind texture of our times.
Condensed in a magnificently antinaturalistic script, the work is written
by the young Spanish author Emma
Bertrán.
And who could ever translate the
perfect atmosphere of this ruthless
intimate universe, better than the
experimental composer and musician
Rogelio Sosa, who enhances the
tone of the whole work leaving the
spectator
breathless;
remarkably
taking advantage of the electroacoustic
devices to handle the characters’
emotions, drifting toward the horrifying
truth of deception. Nevertheless, there
is no moral judgment, nor is there
an esoteric destiny, but the realistic
and brutal recognition of the ethical
component of decision, with all the
risks that this always imposes to our
actions.
Risk reveals the enormous potential
of the opera as a genre able to give
life to contemporary problems, taking
into consideration, at the same time,
the formal, logistical, financial and
aesthetic challenges that it implies. This
risk has been taken, literally, with the
awareness that the invited young artists
have all the potential to surprise us and
give new life to the genre of drama,
together with the inevitable spirit of
experimentation.
artists
ROGELIO SOSA
compositor y director | composer and director
Es músico, artista sonoro y promotor
de
música
experimental.
Su
trabajo comprende composiciones
instrumentales
y
electroacústicas,
proyectos
de
improvisación,
colaboraciones
audiovisuales
y
escénicas, así como instalaciones y
acciones sonoras. Actualmente es
miembro del Sistema Nacional de
Creadores y director del festival Aural.
Realizó
estudios
de
música
electrónica en los AteliersUpic y en el
IRCAM en París entre 1999 y 2001. Su
trabajo se ha presentado en más de 40
ciudades del mundo y se ha publicado
en los sellos discográficos Bocian
Records de Polonia, Mode Records e
Important Records de Estados Unidos,
Sub Rosa de Bélgica, Audition Records
y Mandorla de México.
Dentro de los premios y distinciones
más importantes que ha recibido están
el Premio Nacional de la Juventud
en artes (México, 2000), el Concurso
de Música Electroacústica SCRIME
(Bordeaux, Francia, 2000), el Concurso
de Música Electroacústica del IMEB
(Bourges, Francia, 2001), el Concurso
de Música Electroacústica Luigi Russolo
(Varese, Italia, 2002), el Concurso de
Música Electroacústica EAR (Budapest,
Hungría, 2003) y el premio Visiones
Sonoras (México, 2008) y la residencia
artística en el Montalvo Arts Center
(California, 2009).
Musician, sound artist and promoter of
experimental music. His work includes
instrumental
and
electroacoustic
compositions, improvisation projects,
visual and performing collaborations as
well as sound installations and actions.
Since 2004 he has resided in Mexico
City. Currently he is a member of the
National System of Creators and director
of the Aural Festival.
He studied electronic music at
AteliersUpic and at IRCAM in Paris
between 1999 and 2001. His work has
been performed in more than 40 cities
worldwide and published by Bocian
Records (Poland), Mode Records and
Important Records (United States), Sub
Rosa (Belgium), Audition Records and
Mandorla (Mexico).
Among the most important awards
and honors he has received we can find:
the National Youth Award in Arts (Mexico,
2000), SCRIME Electroacoustic Music
Competition (Bordeaux, France, 2000),
Electroacoustic Music Competition
IMEB
(Bourges,
France,
2001),
Electroacoustic Music Competition
Luigi Russolo (Varese, Italy, 2002), the
EAR Electroacoustic Music Competition
(Budapest, Hungary, 2003), the Sonic
Visions Award (Mexico, 2008) and the
artist residency at the Montalvo Arts
Center (California, 2009).
9
artistas
artists
EMMA BERTRÁN
libreto | script
Reconocida guionista en el panorama
televisivo español. Arranca su andadura
profesional en los equipos de dirección
de David Trueba, Agustín Villaronga,
Imanol Uribe y Julio Medem, entre los
más destacados. Después de 12 años
coordinando producciones de cine
español, se recicla como guionista en
televisión, siendo su primera incursión
en el medio la serie Hospital Central,
líder del primer time semanal de TELE
5 durante más de 12 años.
Combina el desarrollo de Hospital
Central con la escritura de TV movies
tales como 1812 o Síndrome Tóxico. En
el 2004 la nominan al Goya con dos
cortometrajes en los que participa
desde el guión; Exprés de Daniel
Sánchez Arévalo y Amigo no Gima
de Iñaki Peñafiel. En el año 2008
arranca el desarrollo de Águila Roja
de GLOBOMEDIA para TVE, serie que
rompe las estructuras de la ficción
española desde su primera emisión,
consiguiendo la mayor audiencia de la
historia de España y Europa.
En 2014 se rodó su primer guión
cinematográfico, Sabrás qué hacer
conmigo cuya dirección está a cargo
de Katina Medina Mora Nieto. En
la actualidad está en proceso de
desarrollo de su segundo largometraje
Adam’s Apple y de dos series de ficción
para Televisión: El diario de Adriana Baz
y La Agencia.
10
Widely recognized writer in the Spanish
television world. She started her career
in the management team of David
Trueba, Agustín Villaronga, Imanol Uribe
and Julio Medem, just to name the most
famous. After having coordinated for
12 years several production of Spanish
films, she works as television writer and
gives life to her first series: Hospital
Central, five times weekly prime time
leader at TELE 5 for more than 12 years.
Bertrán combines the development
of Hospital Central with TV writing of
movie tales such as 1812 or Síndrome
Tóxico. In 2004, nominated at the
Goya for the script of two short films:
Exprés by Daniel Sánchez Arévalo and
Amigo no Gima by Iñaki Peñafiel. In
2008 she started the development of
GLOBOMEDIA’s Águila Roja for TVE,
a series that broke the structures of
Spanish fiction since its first release,
conquering the largest audience share
in the history of Spanish and European
media.
In 2014 her first screenplay was
filmed, Sabrás que hacer conmigo,
directed by Katina Medina Mora Nieto.
Currently, she is developing her second
feature film Adam’s Apple and two
television drama series El Diario de
Adriana Baz and La Agencia.
artistas
artists
FERNANDO FERES
dirección de escena, escenografía e iluminación | stage management, lighting and scenography
Estudió arquitectura en la Universidad
Nacional Autónoma
de
México
(unam) y se formó como escenógrafo
con Jorge Ballina. Ha trabajado en
numerosas producciones de teatro,
danza, televisión y espectáculos de
gran formato, entre las que destacan
Ilusiones, de la Compañia Nacional
de Teatro dirigida por Mauricio
García Lozano, Vitril de Delfos Danza
Contemporánea, Ópera Prima: la banda
producida por Enrique Strauss y Claudia
d’Agostino para Canal 22, la ópera La
Traviata en el teatro del bicentenario de
León dirigida por Marco Antonio Silva.
Recientemente colaboró en el
espectáculo Rostros Poblanos –realizando
la dirección, escenografía e iluminación–
que fue presentada en el Festival
Internacional Cervantino en 2013.
Fernando Feres studied architecture
at the National Autonomous University
of Mexico (unam) and was trained as
set designer with Jorge Ballina. He has
worked for several theater productions,
dance, television and large-scale
shows, including: Ilusiones (National
Theatre Company directed by Mauricio
García Lozano), Vitril by Delfos Danza
Contemporánea, Ópera Prima: the
soundtrack produced by Enrique
Strauss and Claudia D’Agostino for
Canal 22 and La Traviata opera on the
Bicentennial Theatre of the City of León
directed by Marco Antonio Silva.
He has recently collaborated on the
show Rostros Poblanos –directing and
also doing set design and lights – and
which was presented at the International
Cervantino Festival in 2013.
11
artistas
artists
ESTELA FAGOAGA
vesturario | costumes
Sus trabajos como diseñadora de
vestuario incluyen más de 30 títulos,
entre los que destacan las óperas
Atzimba y Cosi fan tutte dirección de Luis
de Tavira y Antonio Salinas; las puestas
en escena: Tío Vania, Devastados,
Combate de perro y de negros y El
Atentado bajo la dirección de David
Olguín, Ignacio Ortiz, David Psalmon
y Enrique Singer, respectivamente.
Becaria del FONCA (2008-2014)
Compañía Nacional de Teatro.
She has been a costume designer for
more than 30 opera performances,
including: Atzimba and Cosi fan tutte
directed by Luis de Tavira and Antonio
Salinas; theater plays: Tío Vania,
Devastados, Combate de perro y de
negros y El Atentado bajo la dirección
de David Olguín, Ignacio Ortiz,
David Psalmon and Enrique Singer,
respectivamente. FONCA fellow (20082014) National Theatre Company.
ÓSCAR ENRÍQUEZ
videasta | videomaker
Arquitecto por el Instituto Superior de
Arquitectura y Diseño de Chihuahua.
Complementa su experiencia profesional
mediante la video documentación de
los talleres de Mapeo Crítico para The
Borderless Workshop y el Miami Design
Summer Camp para Design Alter
Foundation.
Es director del cortometraje de
ficción Mila, el cual fue ganador del
primer lugar en el marco del Festival
del Bosque Germinal de la Ciudad de
México con un jurado encabezado por
Amat Escalante.
12
Received his BA in Architecture from
Instituto Superior de Arquitectura y Diseño
de Chihuahua. He complemented
his professional experience with
video documentation studies at the
workshops of Mapeo Crítico for The
Borderless Workshop and the Miami
Design Summer Camp for the Design
Alter Foundation.
His first fiction short film Mila was
awarded with the first prize at Festival
del Bosque Germinal in Mexico City
with Amat Escalante as jury.
artistas
artists
JOSUÉ CERÓN
barítono | baritone
Barítono con una depurada de línea
de canto, flexibilidad vocal y firme
estilo belcantista. Debutó en 2011 en
el emblemático Teatro Carlo Felice, de
Génova, Italia, interpretando a Enrico en
la ópera Il Campanello, de G.Donizetti,
bajo la dirección de Rolando Panerai.
Ha
participado
en
diversos
programas internacionales, como el
Portland Opera Performing Institute
y el Internacional Vocal Arts Institute
de Tel-Aviv, entre otros. Graduado de
la Academy of Vocal Arts en la ciudad
de Filadelfia, E.U., y del Conservatorio
Nacional de Música bajo la tutela
de Carlos Serrano y Liliana Gómez
respectivamente.
Fue finalista en el primer concurso
internacional de canto que organiza
el Teatro Colón de Buenos Aires, ante
jueces como Kiri Te Kanawa, Sherill
Milnes y Sumi Jo. Ha trabajado bajo
la batuta de Christopher Macatsoris,
Valerio Galli, Enrique Patrón, Guido
Maria Guida, Enrique Batiz y Sebastien
Rouland.
Baritone with a refined line of singing,
vocal flexibility and firm bel canto style.
Cerón debuted in 2011 at the emblematic
Teatro Carlo Felice (Genoa, Italy) playing
Enrico in the opera Il Campanello by G.
Donizetti directed by Rolando Panerai.
He has performed at several
international institutions such as the
Portland Performing Opera Institute and
the International Vocal Arts Institute in
Tel-Aviv, among others. He graduated
from the Academy of Vocal Arts in
Philadelphia, USA, and the National
Conservatory of Music under the
tutoring of Carlos Serrano and Liliana
Gómez.
He was a finalist at the first
international
singing
competition
organized by the Teatro Colón in Buenos
Aires, where he performed before
judges such as Kiri Te Kanawa, Sherrill
Milnes and Sumi Jo. He has worked
under the direction of Christopher
Macatsoris, Valerio Galli, Enrique Patrón,
Guido Maria Guida, Enrique Batiz and
Sebastien Rouland.
13
artistas
artists
CATALINA PEREDA
mezzosoprano | mezzo-soprano
Catalina Pereda es cantante y más que
como soprano o mezzosoprano, prefiere
definir su tesitura como una voz nómada.
Suele colaborar como cantante-actriz
en ópera contemporánea, espectáculos
interdisciplinarios, teatrales, cine y
cabaret. Protagonizó Las cartas de Frida
de Marcela Rodríguez (dirigida por
Jesusa Rodríguez y Clarissa Malheiros),
Los siete pecados capitales de KurtWeill
y Bertolt Brecht y la ópera de cámara
infantil Apoidea. Breve ópera hexagonal
de José Miguel Delgado.
Su más reciente proyecto, Diálogos
en soledad. Un monodrama reflexiona
en torno al papel de la voz cantada
y el rol del intérprete en la escena
operística contemporánea. Es directora
de En Chinga Producciones y miembro
fundador del colectivo La Colmena,
dedicados a la creación, producción
y puesta en escena de ópera y teatro
musical contemporáneos.
14
Catalina Pereda is a singer who prefers to
define herself as a nomadic voice rather
than as a soprano or mezzo-soprano.
She usually works as a singer-actress in
contemporary opera, interdisciplinary
performances, theatrical, film and
cabaret productions. She starred in Las
cartas de Frida by Marcela Rodriguez
(directed by Jesusa Rodríguez and
Clarissa Malheiros), Los Siete Pecados
Capitales by KurtWeill and Bertolt
Brecht and the camera orchestra opera
for children Apoidea. Breve ópera
hexagonal by José Miguel Delgado.
Her most recent project: Diálogos en
soledad. A monodrama reflects on the
role of the singing voice and the role of
the performer in the contemporary opera
scene. She is the director of En Chinga
Productions and founder member of
the group La Colmena, dedicated to
the creation, production and staging of
opera and contemporary musical theater.
artistas
artists
CARMINA ESCOBAR
soprano | soprano
Carmina Escobar es una vocalista, artista
sonora en intermedia experimental.
Ha desarrollado distintos proyectos
que exploran una extensa diversidad
de lenguajes sonoros tales como la
ópera, arte sonoro, música antigua,
música electroacústica y corrientes
experimentales que interaccionan con
instancias abocadas a la multidisciplina,
interdisciplina, performance y multimedia.
Ha sido artista en Residencia en OMI
Music (Nueva York), STEIM (Amsterdam),
Krakow Academy of Music Electroacustic
Music Studio (Cracovia), CANTE (San
Luis Potosi) y MAGAIO VOICESCAPES
Binaural/Nodar’s
artist
residency
(Portugal), entre otras. Ha colaborado con
Partch Ensemble, Colburn Contemporary
Music Players, CalArts Orquestra, Estamos
Ensemble, ROVA saxophone quartet,
Virt2al Cage, Vinny Golia, Carole Kim,
Scott Cazan, Kio Griffith, Scott Collins,
Fernando Vigueras, entre otros. Ha
estrenado más de una decena de obras
de jóvenes compositores y realizado
varios estrenos de repertorio vocal de
música contemporánea en México.
Ha colaborado en grabaciones para
Abolipop Records (Mexico), Cotton
Good Archive (England) y Edge Tone
Records (USA). Actualmente es profesora
de música vocal contemporánea y
experimental en el Institute of the Arts en
California.
Carmina Escobar is a singer and a
sound experimental artist. She has
developed various projects that explore
a wide variety of sound languages such
as opera, sound art, ancient music,
electronic music and experimental
trends that interact with multidiscipline,
interdiscipline,
performance
and
multimedia.
She has been an Artist in Residence
at IMO Music (New York), STEIM
(Amsterdam), Krakow Academy of Music
Electroacustic Music Studio (Cracovia),
CANTE (San Luis Potosi) and MAGAIO
VOICESCAPES Binaural/Nodar’s artist
residency (Portugal), among others.
She has had collaborations with Partch
Ensemble, Colburn Contemporary
Music Players, CalArts Orquestra,
Estamos Ensemble, ROVA saxophone
quartet, Virt2al Cage, Vinny Golia, Carole
Kim, Scott Cazan, Kio Griffith, Scott
Collins, Fernando Vigueras, and many
more. Escobar has worked in more than
a dozen works by young composers
and performed in several premieres of
contemporary music in Mexico.
She has collaborated in recordings
for Abolipop Records (Mexico), Cotton
Good Archive (England) and Edge Tone
Records (USA). She is currently professor
of contemporary and experimental
vocal music at the Institute of the Arts in
California.
15
artistas
artists
artistas
LUIS PABLO OSORIO
tenor | tenor
Comenzó sus estudios musicales en
la academia del Instituto de Órganos
Históricos de Oaxaca. Más tarde
realizó la licenciatura en piano en la
Escuela Superior de Música del inba
bajo la cátedra de Ana María Tradatti y
Fernando García Torres.
Empezó sus estudios de canto y
repertorio vocal con Armando Mora y
James Demster en la Ciudad de México
y con Mark Oswald en la ciudad de
Nueva York. Continuó sus estudios
vocales en Viena bajo la tutela de Helen
Tintes-Schürman y Manfred Equiluz.
Ha participado en master clases y
talleres operísticos con artistas como
Ramón Vargas, Kristine Ciesinski, Joan
Dorneman, Claude Corbeille, entre otros.
En 2013 fue invitado a realizar un
concierto en Los Angeles, California
para la comunidad de migrantes
oaxaqueños que ahí reside. En 2014
fue invitado a formar parte de la
Asociación de Artistas e Intelectuales
de Ascendencia Libanesa.
16
Luis Pablo Osorio began his musical
studies at the school of the Institute of
Historic Organs of Oaxaca. Later he
obtained a degree in piano at the INBA’s
School of Music under the direction of
Ana Maria Garcia Tradatti and Fernando
Torres.
He began studying singing and
vocal repertoire with Armando Mora
and James Demster in Mexico City
and with Mark Oswald in New York
City. He continued his vocal studies
in Vienna under the tutoring of Helen
Dye-Schürman and Manfred Equiluz. He
has participated in master classes and
opera workshops with artists such as
Ramón Vargas, Kristine Ciesinski, Joan
Dorneman, Claude Corbeille, among
others.
In 2013 he was invited to perform a
concert in Los Angeles, California for
the community of Oaxacan migrants
who reside there. In 2014 he was invited
to join the Association of Artists and
Intellectuals of Lebanese Descent.
artists
ENSAMBLE
música | music
Ópera Riesgo ha convocado a músicos
reconocidos en el ámbito contemporáneo
para conformar el ensamble de esta obra.
En la viola está Alex Bruck, director
artístico y fundador del ensamble Liminar,
quien además es músico, promotor y
compositor.
En el violoncello está María Lipkau que
ha participado en el ámbito de la música
contemporánea y la improvisación el
Cuarteto Arditti y el Ensamble Recherche.
El fagot está a cargo de Dafne VicenteSandoval, quién explora el sonido a
través de la improvisación, la música
contemporánea y las instalaciones
sonoras.
Omar López ha realizado a la fecha
más de cuarenta y cinco estrenos de obras
mexicanas, en su mayoría dedicadas a él.
En la trompeta está Jacob Wick,
improvisador, escritor y artista. Ha
lanzado grabaciones con Prom Night
Records, Peira, y Creative Sources. Y
Gonzalo Gutiérrez, quien tiene una gran
experiencia como pianista acompañante.
17
Risk has brought together five of
the most renowned musicians in the
contemporary music scene. On viola is
Alex Bruck, artistic director and founder
of the ensemble Liminar, who is also a
musician, promoter, and composer.
Maria Lipkau, cellist, has been
involved in the field of contemporary
music and improvisation studies with
the Arditti Quartet and the Ensemble
Recherche.
Dafne Vicente-Sandoval, bassoonist,
explores sound through improvisation,
contemporary music and sound
installations. Her approach focuses on
the fragility of sound and its display
within a given space.
Omar López, saxophone, has
performed in over forty-five premieres
of Mexican works, mostly written for him.
Jacob Wick is trumpeter, freestyler and
writer. He has released recordings with
Prom Night Records, Peira and Creative
Sources. And Gonzalo Gutiérrez who is an
experienced accompanist on piano.
17
Juan Ayala
Director | Director
Rafael Tovar y de Teresa
Presidente | President
Elena Vilchis
Coordinación general | General Coordinator
Saúl Juárez Vega
Secretario Cultural y Artístico | Cultural and Artistic Secretary
Elda Díaz
Gestión ejecutiva | Executive Manager
Francisco Cornejo
Secretario Ejecutivo | Executive Secretary
Mónica Macías
Enlace producción | Production Liaison
Antonio Crestani
Director General de Vinculación Cultural | General Director of Cultural Relations
Daniela Solís
Enlace artístico | Artistic Liaison
María Eugenia Araizaga Caloca
Directora General de Administración | General Director of Administration
Rosa Horcasitas
Contabilidad | Accounting
Dieter Fischelt
Jurídico | Legal Affairs
Elisa Norio
Traducción | Translation
Lizbeth Pérez y Ángel Dehesa
Comunicación | Communication
José Luis Novoa
Diseño | Design
Isaí López y José Granados
Sitio web | Website
18
19
PROTOVECKA es una productora enfocada en la generación
de contenidos artísticos originales en disciplinas como la
música, las artes visuales y el cine.
PROTOVECKA is a production company focused on generating
original artistic contents in disciplines such as music, visual arts
and cinema.
21

Documentos relacionados