En este número

Transcripción

En este número
A S O C I A C I Ó N D E E M P R E S A R I O S Y P R O F E S I O N A L E S H I S PA N O H A B L A N T E S D E N U E VA Z E L A N D A
www.kiwilatino.co.nz
Número 8 / 1 Diciembre 2012
Ya tenemos la Navidad a la vuelta de la esquina otra vez. Esperemos que los que han interpretado el calendario Maya
con mal agüero se equivoquen y podamos celebrarlas una vez más entre los nuestros. Unos se marcharán a sus países
de origen a celebrarlo con sus familias y otros se quedarán aquí con los suyos o simplemente con amigos; a alguno que
otro le tocará trabajar, unos irán en bañador y otros con abrigo. En cualquier caso, les deseamos a todos que tengan
unas muy
¡ Felices Fiestas !
Este ha sido un año de idas y venidas, de altos y bajos, pero KiwiLatino ha seguido a flote gracias a unos cuantos
colaboradores desinteresados. No vamos a citar nombres porque estarán en la cabeza de todos, pero desde esta tribuna
les damos mil GRACIAS por ayudarnos a mantenernos a flote: sin ellos no hubiera sido posible.
Cada vez tenemos más seguidores tanto en facebook como en la web y en esta revista; esperemos que con el esfuerzo
de todos sigamos para arriba y consigamos aglutinar al máximo la cultura hispano-latina en este país maravilloso. Por eso
una vez más pedimos vuestra ayuda para darle la máxima difusión a este proyecto.
En este número
Editorial
1
Carmenere, una Cepa muy Especial
2
La Música: un Idioma Universal
3
La Menopausia - Calor o Frio
4
La Yerba Mate, el Té del Sur de Sudamérica
5
All Spanish Cumplió 10 Años Al Servicio De La Comunidad Hispano-Parlante 6
Besos Latinos: ¡Un Proyecto Culturalmente Delicioso! 7
Iglesia de St Benedict - Misas en Español
8
Think Creative
8
Algo para Los Peques
www.kiwilatino.co.nz
9-10
Eventos y Créditos
11
Listado de miembros
12
1
CARMENERE, UNA CEPA MUY ESPECIAL
Por Silvana Erenchun
C
armenere, el vino más representativo de Chile,
de inmadurez y que es la característica esencial
finalmente se encuentra en Nueva Zelanda. Esta
del Carmenere. Buscamos todas las explicaciones
variedad de vino tinto, además de deliciosa y fácil de
posibles, que era el suelo, que era el clima”, relata
combinar con distintas comidas, tiene una historia
Héctor Vergara, presidente de la Asociación de
intrigante.
Sommelier de Chile.
Estuvo desaparecida por más de un siglo y
Dos años más tarde, Jean Michel Boursiquot,
reencontrada en las lejanas tierras de Sudamérica,
discípulo de Vallat, pudo por fin determinar que
como esas ciudades doradas perdidas en el Nuevo
algunas variedades del Merlot chileno, correspondían
Mundo.
realmente a la cepa Carmenere, ya desaparecida en
Carmenere fue redescubierta en Chile hace unos
Europa.
30 años. Perteneciente a la aristocracia de las
Si bien la noticia generó ciertos problemas en la
uvas de Bourdeaux, esta variedad desapareció en
industria, los cuales fueron superados rápidamente,
1870 cuando la plaga Filoxera invadió los viñedos
la posibilidad y perspectivas de negocios a partir
europeos. A la hora de replantar, los vitivinicultores
de esta nueva realidad fueron enormes para la
franceses decidieron no arriesgarse con esta cepa,
industria chilena. El país se lanzó a la producción
ya que necesita un verano largo para lograr todo su
de Carmenere y hoy hay más de 8 mil hectáreas
potencial y es muy susceptible a pestes.
plantadas y reconocidas como Carmenere.
Afortunadamente, las semillas de Carmenere
“Chile es el país que se ha identificado con esta
encontraron un suelo fértil para crecer en Chile,
variedad como un elemento diferenciador de su
donde habían llegado 10 años antes.
industria”, señala el sommelier Ricardo Grellet. “Si su
La página web www.thisischile.cl narra: “producto de
la crisis que se vivía por esos años en Europa, una
gran cantidad de enólogos del viejo continente emigró
estadística de crecimiento se mantiene en la próxima
década, podría superar incluso las 27 mil hectáreas
plantadas de Cabernet Sauvignon”, detalla el experto.
hacia el país sudamericano, dando un vigoroso
Con esta variedad Chile ha ganado importante
impulso a la emergente y ya poderosa industria
reconocimiento a nivel mundial, pero aquí en Nueva
vitivinícola chilena”.
Zelanda no era fácil encontrarlo. Ahora finalmente,
Lo que lo viticultores en Chile no sabían es que
estaban plantando una cepa nueva en el país. Así,
y durante más de un siglo, éstas fueron confundidas
con Merlot. No fue hasta el año 1991 que el
ampelógrafo francés Claude Vallat señaló que cierto
Merlot que producía Chile no era tal, pero no pudo
determinar a qué cepa realmente correspondía.
“En el año 1992 en la guía del vino encontramos que
el Merlot que probábamos a ciegas, tenía un sabor
Misiones de Rengo, una de las más populares
marcas en Chile y con medalla de oro en el 2010
en Reserva, ha llegado a Kiwiland para acompañar
un curry, carne al horno, cordero al palo, o cualquier
tipo de comida, porque esta variedad es buena
combinación tanto para platos picantes como para
sabores simples.
Silvana Erenchun, Carmenere Ambassador
www.carmenere.co.nz
verdoso, un sabor a pimentón, que es sinónimo
2
www.kiwilatino.co.nz
LA MÚSICA: UN IDIOMA UNIVERSAL
Por Anna Pallares
‘L
a música es un modo de pensar, un modo de
conocer. Como forma simbólica crea un espacio
donde nuevas ideas se convierten en posibilidades…
la música es significativa y valiosa.’ (Swanwick,
1999).
Podemos interpretar la música como un idioma
internacional con muchos ‘acentos’ diferentes, un
modo de comunicación, una forma de expresión,
tanto personal como cultural. Cada músico tiene
un acento o un modo de interpretar música. La
naturaleza de la música es un modo de expresar
nuestros sentimientos e ideas sobre nosotros mismos
y nuestro lugar en el mundo. La emoción, el intelecto
y la imaginación son articulados a través de sonidos
organizados.
Pienso que la educación musical, al igual que el
aprendizaje de idiomas, debería empezar a una
edad bien temprana. El propósito debería ser
inspirar, transmitir una pasión, motivar y ayudar a la
adquisición de una comprensión y apreciación de
trabajos musicales en diferentes contextos culturales.
También debería incluir estrategias de aprendizaje
para poder crear, interpretar y representar ideas
musicales, realzando la creatividad del estudiante.
La enseñanza de música debería desarrollarse
‘musicalmente’, es decir, haciéndolo significativo
y auténtico para los estudiantes y creando una
relación personal con la naturaleza expresiva de la
música. Asimismo, podemos facilitar y enriquecer
la enseñanza de idiomas con la utilización de
música y canciones, ayudando a la retención de
vocabulario de una manera más divertida y al mismo
tiempo introduciendo el elemento cultural, siempre
inseparable de la lengua.
vocabulario nuevo es una técnica muy eficaz para
mantener la motivación y el entusiasmo de los
estudiantes.
La música ofrece muchas formas de oportunidades
de aprendizaje y puede satisfacer físicamente,
intelectualmente, emocionalmente y espiritualmente.
Proporciona oportunidades para desarrollar una gran
variedad de habilidades que pueden ser transferidas
a otros dominios, como el desarrollo personal.
La educación musical debe reconocer la diversidad
de los caminos musicales de cada estudiante y debe
ser multicultural, mostrando siempre sensibilidad,
integridad y respeto.
La musicalidad es una forma de conocimiento y no
un accidente de nacimiento. Cada persona nace
con una determinada capacidad de adquisición de
conocimiento distinta, pero la musicalidad es una
forma de conocimiento que es aplicable y realizable
para la mayoría de los estudiantes a través de la
enseñanza y el aprendizaje de música. No es ni un
don ni un talento ( Elliot, 1995). El don o ‘regalo’ es un
proceso.
“El elemento más esencial en una buena enseñanza
no es ni la metodología, ni el procedimiento de
planificación, ni el mantenimiento de estándares
(aunque es incuestionable que todo eso es
muy importante), sino el enfoque personal y la
comprensión humana” (Mursell, J.L; Ginott.).
Cada estudiante lleva consigo algo especial cuando
empieza a aprender música. Uno de los objetivos de
la educación es proporcionar la oportunidad de que
estos dones o habilidades puedan emerger.
El lenguaje y la cultura son inseparables. La
Música es una forma fundamental de expresión y
comunicación personal y cultural, un idioma universal.
¡Aprendamos música!
Anna Pallarès, Linguamusic
Licenciada en Psicología. Dip. Piano.
Grad.Dip. Tchng. Secondary
La motivación y la perseverancia son factores
esenciales en el continuo proceso de aprendizaje. La
incorporación de música y canciones para aprender
www.kiwilatino.co.nz
3
LA MENOPAUSIA - CALOR O FRIO
Por Maria A Sardi
L
a menopausia es un fenómeno natural que afecta
a la mujer madura. Un grupo de mujeres no
experimenta ningún tipo de molestias o síntomas, un
segundo grupo presenta síntomas leves y un tercer
grupo es seriamente afectado. Existe una variedad
de síntomas que yo personalmente he comenzado
a experimentar. Hoy quisiera compartir con ustedes
como experimenté los primeros síntomas:
Es marzo, supuestamente estamos aún en verano
aquí en Auckland. Hace sol, qué dicha, me pongo
mi falda de flores y mi camiseta blanca y salgo a
almorzar con mi marido.
Llegamos al restaurante, pero hace frío. Ventea como
siempre en Auckland y a mí se me olvido traer un
suéter. ¿Dónde nos sentamos? Donde no ventee,
donde no haya corrientes, allí en ese rinconcito,
señalo yo. Nos sentamos. Ahí estamos bien, no hace
ni calor ni frío. Pasan unos cinco minutos y yo siento
una ola de calor que me sube a la cabeza. Me toco
el cuello y pienso: tengo fiebre, y esa sensación se
repite cada hora durante el día y también de noche.
En el momento menos pensado me despierta el
vaporeo y entonces entiendo que no es solo el
clima de Auckland el que cambia, también yo estoy
cambiando. Se me llegó la hora del abanico, del
chal o la prenda fácil de quitar y poner, para cubrirse
cuando hace frío y quitarse cuando llega la ola de
calor. Hay que estar preparado para los dos: el calor
y el frío.
Maria A Sardi, Auckland, marzo del 2012
“Mujer con abanico” (1919), Amedeo Modigliani
Pohutukawa: Arbol de Navidad Kiwi
Mientras en el resto del mundo la gente se prepara a adornar sus árboles de
Navidad, aquí en Nueva Zelanda se adornan solos - verdaderamente son una
prueba irrefutable de que nuestra Madre Naturaleza es la mejor artista.
El pōhutukawa (Metrosideros excelsa), que puede alcanzar una altura de 25 metros,
es un árbol endémico de la costa neozelandesa, y cada primavera nos deleita con
sus flores de un radiante color carmesí. No es de extrañar que se haya convertido
en todo un icono nacional.
Este árbol de Navidad kiwi también tiene un profundo significado espiritual para los
Maorís. Un árbol en particular, situado en Cape Reinga (el punto más al norte del
país), con una edad estimada de 800 años, es sagrado para ellos, pues según sus
creencias, éste es el punto exacto desde donde los espíritus de los recién fallecidos
abandonan este mundo.
4
www.kiwilatino.co.nz
LA YERBA MATE, EL TE DEL SUR DE SUDAMÉRICA
Por Gaby de Tezanos Pinto
U
no de los grandes enigmas de los
turistas que visitan Argentina,
Uruguay o Paraguay gira en torno
al mate, la bebida nacional por
excelencia.
Esta infusión de larga tradición nació
en el seno de la cultura guaraní y
ha sido conservada y transmitida
a lo largo de generaciones, no solo
como una infusión sino como una
forma de compartir la vida.
Para los Argentinos, Uruguayos y
Paraguayos el mate es un ritual, es
compartir momentos, reflexionar, calmar
angustias, comprender códigos.
Hernan Casciari*, reconocido escritor y guionista
Argentino, explica el significado del mate.
“El mate no es una bebida. Bueno, sí. Es un líquido
y entra por la boca. Pero no es una bebida. En este
país nadie toma mate porque tenga sed. Es más
bien una costumbre, como rascarse. El mate hace
exactamente lo contrario que la televisión: te hace
conversar si estás con alguien, y te hace pensar
cuando estás solo.
Cuando llega alguien a tu casa la primera frase
es “hola” y la segunda “¿unos mates?”. Esto pasa
en todas las casas. En la de los ricos y en la de
los pobres. Pasa entre mujeres charlatanas y
chismosas, y pasa entre hombres serios o inmaduros.
Pasa entre los viejos de un geriátrico y entre los
adolescentes mientras estudian o se drogan. Es
lo único que comparten los padres y los hijos sin
discutir ni echarse en cara. Es lo único en lo que nos
parecemos los buenos y los malos.
La gente pregunta, cuando no hay
confianza: “¿Dulce o amargo?”. El otro
responde: “Como tomes vos”. Los
teclados de Argentina tienen las letras
llenas de yerba. La yerba es lo único
que hay siempre, en todas las casas.
Siempre. Con inflación, con hambre,
con dictadura, con cualquiera de
nuestras pestes y maldiciones eternas.
Y si un día no hay yerba, un vecino
tiene y te da. La yerba no se le niega a
nadie.
El sencillo mate es nada más y nada
menos que una demostración de valores...
Es la solidaridad de bancar esos mates lavados
porque la charla es buena. La charla, no el mate. Es
el respeto por los tiempos para hablar y escuchar, vos
hablás mientras el otro toma y viceversa.
Es la sinceridad para decir: “¡Basta, cambiá la
yerba!”. Es el compañerismo hecho momento. Es
la sensibilidad al agua hirviendo. Es el cariño para
preguntar, estúpidamente, “¿está caliente, no?”.
Es la modestia de quien ceba el mejor mate. Es la
generosidad de dar hasta el final. Es la hospitalidad
de la invitación. Es la justicia de uno por uno. Es la
obligación de decir “gracias”, al menos una vez al día.
Es la actitud ética, franca y leal de encontrarse sin
mayores pretensiones que compartir”.
(* Este texto fue erróneamente atribuido a Lalo Mir.
Texto completo: http://mujergorda.bitacoras.com/
cap/000131.php.)
Gaby de Tezanos Pinto, La Pachamama
La Pachamama importa yerba mate, te orgánicos y comidas de Sudamérica.
Vendemos y distribuimos nuestros productos en toda Nueva Zelanda.
www.kiwilatino.co.nz
5
ALL SPANISH CUMPLIÓ 10 AÑOS AL SERVICIO DE LA COMUNIDAD
HISPANO-PARLANTE
Por Cecilia Titulaer
¡E
stamos felices de haber alcanzado este hito en
en el tema a traducir. De esta manera se ahorra
la trayectoria de nuestra empresa! Seguiremos
tiempo, dinero y sobre todo malos momentos.
al pié del cañón sirviendo a la comunidad de habla
hispana residente en Nueva Zelanda.
Para celebrar la ocasión,
¡ofrecemos un 10%
de descuento en las
traducciones durante
el mes de diciembre de
2012!
[Mencionar a ‘Kiwilatino’ al comunicarse con nosotros]
Detrás de bambalinas
Quizás lo que muchos no saben es que para recibir
el título, los Traductores Públicos debemos Jurar
defender nuestra profesión, respetarla y hacerla
respetar como lo hace un abogado, un médico,
etc. También sabemos muy bien la importancia de
traducir el contenido del documento original de la
mejor manera posible, no sólo las palabras que allí
aparecen, si no lo que en el contexto de ese texto
éstas quieren decir.
Traducir no es simplemente escribir en otro idioma las
mismas palabras, es estudiar el vocabulario y el tema
en sí del texto de origen para poder hacer que el texto
meta sea lo más fiel al original posible respetando la
leyes de la gramática de la lengua meta. Esto lleva
tiempo.
Hay organismos de gobierno que aceptan
traducciones de copias escaneadas; otros
organismos sólo aceptan traducciones de
documentos originales. Conviene verificar con el ente
receptor de la traducción para saber exactamente que
requieren. El traductor debe saber cómo formatear
una traducción según los distintos organismos o si es
una traducción para otro uso según el requisito del
cliente. Por ejemplo, la NZTA tiene su propio formato
y lista de traductores autorizados. Las traducciones
deben ser firmadas y certificadas por el traductor.
All Spanish es una agencia de traducciones que
fue creada para dedicarse principalmente a la
comunidad hispano parlante. Es un servicio que
ofrece trayectoria, confiabilidad, conocimiento y
experiencia en el área. Ofrecemos un servicio rápido,
seguro, confiable y totalmente confidencial con
precios razonables. Las traducciones son editadas,
controladas y firmadas por su Directora, Cecilia
Titulaer, Traductora Pública Nacional de Inglés,
con 17 años de experiencia en la industria de la
traducción.
All Spanish está reconocida por departamentos del
gobierno neozelandés, entre otros entes que operan
en Nueva Zelanda. A diferencia con otras empresas,
All Spanish trabaja con horarios flexibles de 7am a
8pm lunes a domingos, lo que es conveniente para
Muchas veces, con la intención de ahorrar dinero, la
gente elige hacer traducciones con las ofertas más
baratas en el mercado. Como resultado tienen que
hacer la traducción nuevamente porque fue hecha
incorrectamente o porque la persona que tradujo
no le indicó al cliente que no está reconocido por
el departamento de gobierno al cual va enviar la
aquellos que trabajan. Las consultas y cotizaciones
son gratuitas y confidenciales.
Cecilia Titulaer
Directora/Traductora Pública Nacional de Inglés
Miembro de la New Zealand Society of Translators
and Interpreters
traducción. Siempre es mejor confiar en un traductor
Email: [email protected]
o servicio de traducción de conocida trayectoria, que
Textos: 0211587933 / Teléfono 04-9738377
sí está reconocido y que tiene cierta especialización
All Spanish les desea muchas felicidades y los mejores deseos para el 2013.
6
www.kiwilatino.co.nz
BESOS LATINOS: ¡UN PROYECTO CULTURALMENTE DELICIOSO!
Por Ana Cecilia Mijangos
E
n México es de mala educación no contestar
Besos Latinos no sólo abrió un nuevo campo
un saludo de mano, mientras que en China es
culinario en la ciudad, sino que también ha abierto
mal visto entregar cierto tipo de regalos a tus socios
oportunidades para nuestra comunidad. Actualmente
comerciales. Los japoneses no temen preguntar
corremos un programa para ‘Working Holiday
cuánto es tu salario, en tanto que en Egipto es muy
Visa’ donde se ha reclutado y entrenado a más de
común que los ejecutivos se abracen de forma
60 chicos latinos durante estos años de servicio,
afectuosa. Así mismo, en cuestión gastronómica, la
dándoles la oportunidad de estudiar, viajar y solventar
diversidad de gustos y tradiciones culinarias propias
sus gastos en NZ. La mayoría de ellos han sido
de cada país se tornan igualmente complejas.
profesionistas que jamás habían trabajado en la
Soy Cecilia Mijangos, mexicana y actualmente
industria.
residente en la ciudad de Auckland. Estudié la carrera
de Administración de Empresas con posgrado en
Recursos Humanos y Finanzas y ejercí mi profesión
por más de 13 años en la Ciudad de México como
Gerente Regional de Recursos Humanos en el
Banco Santander hasta que decidí iniciar una nueva
aventura. Mi pareja de vida y de aventura es el Chef
Luis Cabrera, también mexicano con más de 14 años
de carrera en diferentes países del mundo como Chef
y como Maestro de Cocina.
Como la mayoría de los latinoamericanos, llegamos
a Nueva Zelanda con una gran incertidumbre de lo
que encontraríamos en este hermoso país. Y sí, así
fue, muchas peripecias pasaron para adaptarnos al
país, a la lengua, al estilo de vida, a la frustración de
no poder comunicarnos apropiadamente, al miedo de
cambiar de giro y a quitarte el saco de tu profesión.
Al final es la humildad y las ganas de crecer
personalmente lo que te “obliga” a cambiar de actitud,
es aceptar el reto de frente, ponerle alegría y huevo
(como dicen los argentinos) y enfrentar la realidad
de empezar “de cero”. A involucrarte con la cultura,
a darte la oportunidad de hacer cosas nuevas que
jamás hubieras pensado.
Nuestro proceso de reclutamiento busca identificar
personas con alta actitud de servicio y calidez
humana, así como lógicamente un muy buen nivel de
inglés. No buscamos tener meseros, sino asesores
culinarios, embajadores de Latinoamérica, chicos
enamorados de compartir su cultura y dejar una sello
positivo en cada cliente.
¿Pero cómo nos ha recibido esta ciudad
multicultural? ¿Nuestra comunidad latina? Y qué
recomendamos tomar en cuenta antes de abrir un
negocio en Auckland? Sigue nuestra historia en la
siguiente edición de la revista KiwiLatino y gana un
voucher de regalo en la próxima edición.
Ana Cecilia Mijangos, Besos Latinos
www.besoslatinos.com
Hoy día, estamos a cargo de Besos Latinos, el
primer Restaurante Gourmet Latinoamericano de
Nueva Zelanda y hemos sido reconocidos por las
publicaciones más importantes a nivel nacional como
uno de los mejores restaurantes de Auckland.
www.kiwilatino.co.nz
7
IGLESIA DE ST BENEDICT - MISAS EN ESPAÑOL
Por Mónica Chandía
¿Sabían ustedes que en el centro de Auckland
se realiza una misa en español a las 12 hrs del
mediodía, cada segundo y cuarto domingo del
mes? Es en la iglesia de St Benedict, ubicada en la
esquina de las calles St Benedict y Alex Evans, entre
Symonds y Upper Queen. El nombre del sacerdote
es Bernard Dennehy.
¡Están todos cordialmente invitados! Es una
excelente oportunidad para todos aquellos de paso
por Auckland, y también para que todos aquellos que
viven en la City y sus alrededores se acerquen con
sus familiares y amigos. Para aquellas personas que,
estando de paso, necesiten a alguien que les brinde
un consejo, esta es una oportunidad para reflexionar,
orar o compartir un dato de trabajo, estudio,
alojamiento, o información práctica.
Después de la misa nos juntamos en la cripta y
compartimos té y galletas.
Las próximas misas
serán el 9 y 23 de diciembre
(esta última por confirmar), y todos los años
celebramos la misa del 24 de diciembre alrededor de
las 20 hrs (El horario de la parroquia no deja lugar a
misa de medianoche).
Disfrutamos cantando villancicos y con la entrega
de regalitos para los niños, y al final compartimos un
chocolate caliente y un pequeño cóctel, para lo cual
todas las contribuciones son altamente apreciadas.
Compartamos este espacio que es de todos y cada
uno.
Para más información, pueden dirigirse al sitio web:
www.newtoncatholic.org.nz.
Dios los bendiga,
Mónica Chandía
KiwiLatino
Búscanos en Facebook!
www.facebook.com/KiwilatinoNZ
8
www.kiwilatino.co.nz
SOPA DE LETRAS
¡A ver si puedes
encontrar todas
las palabras de
la columna de la
derecha en nuestra sopa de letras
navideña!
¡EL LABERINTO!
¡Oh no! Papá Noel ha perdido su trineo. ¿Puedes ayudarle a encontrarlo?
VILLANCICO - Navidad, Dulce Navidad
(canta con la música de “Jingle Bells”)
Ha llegado Navidad,
la familia alegre está,
celebrando Nochebuena
en la paz del santo hogar.
www.kiwilatino.co.nz
Navidad, Navidad,
¡Dulce
Navidad!
La alegría de este día
hay que celebrar.
9
LCF Fun Languages Clubs
www.lcfclubs.co.nz
0800 386 000
10
www.kiwilatino.co.nz
EVENTOS
VIERNES 7 DE DICIEMBRE: Noche de Salsa, parte del evento “Unwrapping Christmas” (Aotea Square)
El evento en sí dura del 7 al 21 de diciembre y es gratuito. El programa del día 7 incluye: demostraciones de
Tango (5.30pm), Clases de Salsa (7pm) y Baile Latino con música en vivo (8pm). KiwiLatino también estará
presente esta noche. Para más información visitar http://www.the-edge.co.nz/unwrappingchristmas.aspx
LUNES 24 DE DICIEMBRE 2012: Misa de Nochebuena
A las 8.30pm en la Iglesia de St Benedict (véase artículo pág. 8). Después de la misa habrá chocolate y panetón
LUNES 31 DE DICIEMBRE 2012: Fiesta de Fin de Año ‘La Fiesta Maya’
El restaurante Besos Latinos ha organizado una noche especial para celebrar la última noche del año. El coste
es de $65 e incluye cena con vino espumante, música latina en vivo, baile ¡y muchas sorpresas más! Más
información en su página de facebook: www.facebook.com/pages/Besos-Latinos/163456100375759
SÁBADO 12 Y DOMINGO 13 DE ENERO 2013: Peregrinación a Hokianga
El Padre Bernardo de la Iglesia de St Benedict está organizando una peregrinación nacional al norte (St Peter’s
Parish, 2204 West Coast Road, Panguru, North Hokianga 0492) para recordar el 175 aniversario de la primera
misa ofrecida en NZ por el Monseñor Pompallier en el año 1838.
Saldrá un ómnibus el día 12 a las 8am y regresará a Glen Eden el día 13 a las 9pm. El costo será de $80 para
aquellos que se inscriban con el padre Bernardo antes del 8 de diciembre, y cubre transporte y alojamiento en
un Marae (Hokianga). Las donaciones son también apreciadas. Quien desee viajar por cuenta propia deben
contactar con la Sra Emma Davis ([email protected]) y pagar $40 para cubrir el alojamiento. Para más
información, contactar con la parroquia directamente: [email protected] o llamando al (09) 379 0624.
Estos y otros eventos también se pueden encontrar en el calendario de nuestra página web: http://www.kiwilatino.co.nz/eventos/
CRÉDITOS
Maquetación
Maria Atkins (Free DIY Websites / No Frills Websites), según diseño original de Carolina de Armas (DOT Design)
Editorial
Xavier Escat
Contenido
Maria Atkins y los respectivos autores de cada artículo
Fotografías / Gráficos
Pg 1. Gorro - www.smashingmagazine.com; Bolas de Navidad - www.vectorjungle.com
Pg 2. Uvas y parra - www.fordesigner.com
Pg 3. Anna y alumna - Anna Pallares; Bola de Navidad - Maria Atkins; Notas musicales - www.fordesigner.com
Pg 4. Cuadro de Modigliani - www.wikipedia.org; Pohutukawa - Maria Atkins (www.waterlilyphotography.co.nz)
Pg 5. La Pachamama
Pg 6. All Spanish logo - All Spanish; Vela de Navidad - www.smashingmagazine.com
Pg 7. Besos Latinos
Pg 8. Iglesia de St Bendict - Mónica Chandía
Pg 9. Gráficos - www.smashingmagazine.com; Sopa de Letras y Laberinto - Maria Atkins
Pg 10. LCF Fun Languages
www.kiwilatino.co.nz
11
A S O C I A C I Ó N D E E M P R E S A R I O S Y P R O F E S I O N A L E S H I S PA N O H A B L A N T E S D E N U E VA Z E L A N D A
LISTADO DE SOCIOS
ABOGADO
Sonia Vázquez
PO Box 101713 North Shore 0745
(09) 410 0211
[email protected]
www.soniavazquez.co.nz
AGENCIA DE INTERCAMBIO
Bglobal Ltd
Paola Gómez
6A/47 High Street, Central Auckland, Auckland
(09) 5514461
[email protected]
www.bglobal.co.nz
AGENTE INMOBILIARIO
Harcourts Real Estate
Ana Menéndez
400 Beach Rd, Mairangy Bay, Auckland
(09) 477 6442 / 021 567 070
[email protected]
www.facebook.com/AnaMenendez.RealEstateAgent
CLUB ESPAÑOL PARA NIÑOS DE HABLA ESPAÑOLA
LCF Fun Languages
Julia Peral
021 293 4011
[email protected]
www.lcfclubs.co.nz
COACHING PROFESIONAL
ArohaNui Coaching Ltd
Lucia Die Gil
(09) 948 8685 / 021 0243 8858
[email protected]
www.arohanuicoaching.com
Barfoot Real Estate
Analia Gentile
24 Greenhithe Road, Greenhithe
(09) 413 6528/ (09) 413 6545/ 021 060 9633
[email protected]
www.barfoot.co.nz
CONSULTORA DE EMPRESAS Y PSICOLOGA ACREDITADA
Break Free Therapies & Consulting
Yanahina Rodriguez NZPsS, NZAPP, CPA
Postal: 45 Stanley Ave, Te Aroha
Consultorio: 59 Studholme St, Morrinsville
(07) 884 7295 (admin), / 027 2223653
(07) 788 9409 (consultorio)
Skype breakfreetherapies
[email protected]
www.breakfreetherapies.co.nz
Ray White Real Estate
Cecilia Gore
140 Sunnynook Rd., Sunnynook, North Shore
027 447 1796
[email protected]
COSMETOLOGIA Y ESTETICA INTEGRAL
Salud y Belleza Ema Hurtado
3/25 Orion Place, Hillcrest, North Shore, Auckland
(09) 480 8012 / 021 159 8662
[email protected]
ASESORÍA INMIGRACIÓN /
AGENCIA INTERNACIONAL PARA ESTUDIANTES
Código Level Ltd
Ricardo Rubén Miranda
121 Bleakhouse Rd. Howick. Auckland
(09) 5354806
[email protected]
www.codigolevel.com
COUNSELLING Y PSICOTERAPIA
Gabriela Mercado
2 Jervois Road, Ponsonby, Auckland
(09) 480 6452 / 021 237 5417
[email protected]
www.sextherapy.co.nz
BANCA Y SERVICIOS FINANCIEROS EN ESPAÑOL
Westpac Bank
Christian Delgado
381 Remuera Road, Remuera, Auckland
(09) 529 4706/ 027 591 4686 / Fax (09) 522 2641
[email protected]
www.facebook.com/bancahispanawestpacnz
12
BIOMAGNETISMO MÉDICO
Arturo Quiroz
021 194 9991
[email protected]
DESARROLLO DE PÁGINAS WEB
María Atkins (María José)
No Frills Websites (HTML / CSS y WordPress)
www.nofrillswebsites.co.nz
Free DIY Websites (CMS / E-commerce)
www.freediywebsites.co.nz
www.kiwilatino.co.nz
DISEÑO GRÁFICO
Dot Design Ltd
Carolina De Armas
13 Hadley Wood Dr, Wattle Downs, Auckland 2103
(09) 266 3703 / 021 810 030
[email protected]
Think Creative
Josie Druetta
7A Douglas Alexander Parade, Albany, North Shore
Tel (09) 415 7090 (ext 8 o 709)
[email protected]
www.thinkcreative.co.nz
DULCES ARGENTINOS DE VENTA ONLINE
Dulce As Ltd
Alejo M. Ramírez
2, 9 Cowan St., Ponsonby, Auckland
Tel y Fax (09) 376 4133 / 021 168 9121
[email protected]
www.dulceas.co.nz
ENSEÑANZA DE ESPAÑOL Y DE MÚSICA
Linguamusic
Anna Pallarés
Gulf Habour, Hibiscus Coast, Auckland
(09) 4284280 / 0272958433
[email protected]
ESCUELA DE ESPAÑOL
Viva Spanish Ltd
Adriana Rodríguez / Carlos García
Level 2, William House, 57 Willis St, Wellington
PO Box 11116 Manners St, Wellington 6142
(04) 472 7075
[email protected]
www.vivaspanish.co.nz
ESTUDIO FOTOGRÁFICO
PT´s Foto Fun
Pepa Torre
174-A King St, Cambridge, Waikato
(07) 823 5486, 021 278 2512
[email protected]
www.ptsfotofun.com
FOTOGRAFIA – RESTAURACIÓN Y ESCANEADO
Waterlily Photography
María Atkins
[email protected]
www.waterlilyphotography.co.nz
IMPORTACIÓN Y DISTRIBUCIÓN DE VINO CHILENO
CARMENERE
Carmenere Ambassador
Silvana Erenchun Pérez
369/9 Flume Road, RD4, Cambridge
027 391 7971
[email protected]
www.carmenere.co.nz
www.kiwilatino.co.nz
INFORMÁTICA Y TELECOMUNICACIONES
Netbridge Ltd
Phil Sosaya
PO Box 11593 Wellington
0275990004
[email protected]
www.netbridge.co.nz
INGENIERÍA CIVIL Y AMBIENTAL
AR Civil Consulting Ltd
Andrés Roa
Unit 7, Ground Floor, 31 Northcroft St
Takapuna, Auckland
(09) 486 0774 / Fax (09) 486 0776
[email protected]
www.arcivil.co.nz
INSTALADOR DE GAS Y FONTANERO REGISTRADO
Nava Gas
Evaristo Navarrete
5 Maxwell Avenue, Grey Lynn, Auckland
(09) 378 9538 / Fax 021 0293 6528
[email protected]
JOYERÍA MEXICANA Y ARTÍCULOS 100% DE PIEL
Mexican Treasures
Alicia Belmont
www.mexican-treasures.com
LIFE COACHING – ASESORÍA ESTRATEGICA DE VIDA
Laura Cabrera
221 Golf Rd. Titirangi, Waitakere, Auckland
(09) 817 4307/ 0275 928 920
[email protected]
http://es.lifecoachingnz.com
PELUQUERÍA
Mariluz Seisdedos
13 McDowell Crescent, Glenfield, North Shore
(09) 480 4827
021 022 9739
[email protected]
PRODUCCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE EMPANADAS
ARGENTINAS
Roberto Aguila
14 Mills Rd
(021) 104 4502
[email protected]
PSICÓLOGO REGISTRADO
Ivan Trofimoff MAPsych, MA Sexology, NZPS
54 Mt. Eden Rd. Mt. Eden Auckland 1024
(09) 638 9804 / Fax (09) 6389814
[email protected]
PSICOTERAPIA
2Share Counselling
Puri Alvarez
Wellington, Pukerua Bay y Skype
027 390 268
[email protected]
[email protected]
13
QUIROPRAXIA, REHABILITACIÓN, LESIONES DEL DEPORTE
Health Link Chiropractic
Dr Oscar Bacino
99 Remuera Road, Auckland 1050
(09) 551 5969 / (09) 522 7292 / Fax (09) 524 4810
[email protected]
www.healthlinkchiropractic.co.nz
TRADUCCIÓN
MES Translations
María Eugenia Serra
3B/182 Federal Street, Auckland Central 1010
(09) 377 5453 / 021 159 8474
[email protected]
www. facebook.com/MEStranslations
RESTAURANTES
Besos Latinos
Ana Cecilia Mijangos Lara
39-40 Elliott Street, Auckland CBD
(09) 303 0217
[email protected]
www.besoslatinos.com
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, SECRETARIADO BILINGÜE
All Spanish Ltd
Cecilia Titulaer
PO Box 48200, Silverstream, Upper Hutt 5019
(04) 973 8377 / 021 158 7933
[email protected]
www.allspanish.co.nz
Jalapeños Mexican Grill
Alejandro Olaya
(09) 377 8384
12 Shop B O’Connell Street. Auckland Central
[email protected]
www.jalapenos.co.nz
TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, CLASES DE ESPAÑOL
Spanish Communications Ltd
María Paz Díaz
9 Blencathra Place, Christchurch
Tel y Fax (03) 339 0057
[email protected]
www.spanish.net.nz
SALUD
Mother-Well Natural Health
Dr. Morella Lascurain
820 Mt Eden Road, Auckland
T. (09) 630 0067 / 021 796 453
[email protected]
www.mother-well.co.nz
SERVICIOS DE LIMPIEZA
RC Cleaning
Rodrigo Calquin
PO Box 102129 North Shore City 0745
022 048 841
[email protected]
www.rccleaning.co.nz
SOLUCIONES A DOMICILIO
Donaldo Bossa
Flat 2, 174 East Coast Rd, Forrest Hill, North Shore, Auckland
021 297 8637
Spanish Language Services
Cecilia Valeiras
78 Mountbatten Avenue, Hillcrest, Auckland
Tel y Fax (09) 419 2485
[email protected]
YERBA MATE, MATE Y BOMBILLAS
La Pachamama Ltd.
Gabriela Pouwels
86 D Naylors Dr, Mangere, Auckland
(09) 255 5560 / [email protected]
www.pachamama.co.nz
Hazte Miembro
Si quieres ver tu negocio en este listado, visita
www.kiwilatino.co.nz/membresia
AVISO IMPORTANTE: En conformidad con las leyes de privacidad, y más concretamente
del envío de correo no solicitado (spam), rogamos no añadan las direcciones de email
de nuestros socios a una lista de marketing sin previa autorización de cada uno de ellos.
14
www.kiwilatino.co.nz

Documentos relacionados

En este número

En este número de un producto diseñado para enviar dinero a familiares y amigos en el exterior. Se trata de una tarjeta VISA prepago que tiene valor de NZ$20 como pago único para comprarla. Una vez adquirida, est...

Más detalles

En este número

En este número hacerlo cuando no te suenen las tripas. Las probabilidades de equivocarte crecerán a medida que tu cerebro se vaya quedando sin la energía mental que necesita para la ardua tarea de decidir. La com...

Más detalles

buscar trabajo en nueva zelanda

buscar trabajo en nueva zelanda Pedimos disculpas por el retraso en la entrega de este número de la revista, pero somos una asociación sin ánimo de lucro y dependemos del voluntariado de los miembros para este tipo de labores, ta...

Más detalles

maRatón latina

maRatón latina esquizofrenia. Y el fenómeno debería ser tenido en cuenta -opinan los expertos- de cara a la planificación urbana de las megaciudades. Hoy en día las 500 ciudades de entre uno y 10 millones de habi...

Más detalles