Playa de Aro
Transcripción
Playa de Aro
P R O P I E D A D E S E N E S PA Ñ A - C O N V I E R TA S U V I D A E N U N A D E L I C I A 3 / 2011 Make your life delicious 4 CONTENTS 12 19 CONTENIDOS Architect Carlos Ferrater, Story of a Window Arquitecto Carlos Ferrater, Historia de una ventana !" #$% Santi Santamaría, Notes about my cooking Santi Santamaría, Notas sobre mi cocina % %&#" '&()% José Luis Marcos Sensitivity, professionalism, respect José Luis Marcos Sensibilidad, profesionalidad, respeto *+) %&-%-"'.%4&" )56-%%7% 26 36 44 52 58 6378 8082 8486 88 90 22 Mas Rigau g Villa Alborada 32 28 Can Guardiola Villa Blau Verd Jardín Mediterráneo La Hacienda 40 38 Atico La Vela Villa Golfista Villa Cipolla Villa Caselles d’Avall 48 4 46 Villa Serra Brava Casa Xado Villa Karen Amigo g Vecino 56 544 Villa Rocafort Casa Badia de S’Agaro g 4 42 50 Villa Palli Sola Villa Margaritas g 60 344 599 Villa la Oreneta Casa Llimoners Los Cubos 57 62 Properties catalogue (continues) Catálogo de propiedades (continúa) :%;56&<';6%= Rentals Alquileres %; Free in the Sky Libres en el cielo 5$;5%$ Seasonal Fruit Fruta de Temporada 4%%>.)> Best Quality Local Produce Producto de proximidad )-%>';)> Pleamar Charter Pleamar Charter Pleamar Charter Wines from the land Vinos de la tierra %>5% Useful information for non-residents in Spain Datos de interés para no residentes en España ?%$;&4%-'')' %;56&5'% GKXYZ[\]^_Z`K^Y[j"z{\`^_|z}}Y~{|K]\^[{K^ZX\X\K^{\[""Y{ _\`\^[{K^Z{K["\`\^[{K^Z{K[K__^|Y{\}Y~{K|Y[_^Y\j`zY}Y[\^Y\\^Y{\YZKKX\ \^Y{\YZKKX\\`\^[{K^Z{K[__^|Y{\}Y~{`^_`YK|\|KZ\[\Y\{|^Y\{_X\{\{|^Y\{_X\\`\^[{K^Z{K["z`K^XYZY~{K{K^\\_\{_X\\`\^[{K^Zj\{|K^z"]^_|z}}Y~{K|Y[_^Y\^YK \\}\^YK\\}\Y}_K`^KZY~{|KY[_^\ \K z_Y[_^\¡\\Y}__z{YZ[\{XY[\|\_`Y\¢^z£|jZZ\^}K\^[Y{{K[ Guests THE STORY OF A WINDOW Architect Carlos Ferrater Z\^}K\^[Y{{K[ HISTORIA DE UNA VENTANA Arquitecto Carlos Ferrater ¥¦ ! C arlos Ferrater tells the story about a window: “The reason you cannot see it is because it’s such a big piece of glass. That is, the bigger it is , the less you see it. It should be the other way round, shouldn’t it? The width of the glass makes the window not appear like one because the East orientation allows one to see the sunrise and enjoy an illuminated landscape from the shade. So you have the landscape lit up and at the same time you are in the shade. 4 CARLOS FERRATER CUENTA LA HISTORIA DE UNA VENTANA: “La única manera de no verla es que ésta sea muy grande. Es decir, cuanto más grande, menos la ves. Debería ser lo contrario ¿no? La amplitud del vidrio hace que la ventana no parezca tal, ya que por su orientación al Este permite ver la salida del sol y disfrutar del paisaje iluminado desde la sombra. Así, podemos contemplar la luz desde la sombra, desde la intimidad, desde el recogimiento que КАРЛОС ФЕРРАТЕР РАССКАЗЫВАЕТ ИСТОРИЮ ОДНОГО ОКНА: «Единственный способ не замечать окно – это сделать его как можно больше. Чем больше окно, тем меньше его видишь. Казалось бы, должно быть совсем наоборот, не правда ли? За счет широкого стекла окно исчезает. Оно обращено на восток и позволяет нам любоваться восходами и пейзажем, освещенным лучами солнца. Так можно созерцать свет, оставаясь при Hotel Mandarin Oriental Barcelona. Estación Intermodal Zaragoza-Delicias This way, we can contemplate light while being in the shade, enjoying the intimacy and withdrawal from it. We are on the third floor of a fisherman’s house in L’Escala whose white façade blends into the town situated directly in front of the sea. The small space, a duplex, is dominated by the huge window by which one is perceived to be part of the landscape. Ferrater discusses the architecture of place, rather than the anonymous architecture of franchises of standards. He creates an Edificio Mediapro en el Campus Audiovisual del distrito 22@ de Barcelona. nos ofrece la sombra. Nos encontramos en la tercera planta de una casa de pescadores en L’Escala, cuya fachada blanca se mimetiza con el pueblo, en primera línea de mar. El pequeño espacio, un dúplex, está dominado por la enorme ventana a través de la cual somos parte del paisaje. Ferrater define una arquitectura del lugar, opuesta a una arquitectura anónima “de franquicias”. Una arquitectura en la que lo más importante es la gente, этом в тени, в уютной и домашней обстановке». Мы находимся на третьем этаже рыбацкого домика в Эскале. Его белый фасад сливается с поселком, расположенным на берегу моря. Большое окно является главным достоинством небольшой двухуровневой квартиры: благодаря ему мы ощущаем себя частью пейзажа. Ферратер дает определение местной архитектуре, противопоставляя ее анонимным, «стандартным» архитектур- 5 Jardín Botánico de Barcelona. architecture where the people, their spirit, their culture, their behaviour, their relationship with the landscape are the most important element. From his sanctuary in L’Escala, Carlos Ferrater reveals to Sophia Gruzdys, a few secrets of his long career. “I think there is a root of an intellectual idea (of architecture) in the Botanical Garden that is also present in Benidorm, in the structure of the buildings in Granada or 6 su espíritu, su cultura, su comportamiento, su relación con el paisaje. Con Sophia Gruzdys, Carlos Ferrater desvela, en su refugio de l’Escala, algunos secretos de una larga trayectoria. “Creo que hay una raíz intelectual en el Botánico, que está también en Benidorm, está en el trasfondo de Granada o Zaragoza, en el edificio Mediapro, o en los edificios realizados en la ciudad de ным решениям. Для него самое главное – это человек, его дух, культура, поведение, связь с природой. В своей уютном «убежище» в Эскале, вместе с Софией Грусдис, Карлос Ферратер поделился с нами некоторыми секретами своего долгого творческого пути. «На мой взгляд, в здании Ботанического сада и Медиапро, а также в зданиях Бенидорма, Гранады, Сарагосы, Auditorio y Hall del Parque de las Ciencias de Granada. Zaragoza, in the Mediapro building or in the other buildings made in the city of Barcelona, such as the housing in Lleceps, from the Diagonal or the Hotel Mandarin. There is always a particular way to address the approach to design. I don’t mean through a methodology or specific language, but rather an approach to each project in order to seek opportunities where you can take maximum intellectural risk. And to put Barcelona, como las viviendas de Lesseps, de la Diagonal o el Hotel Mandarin, siempre hay una determinada manera de afrontar la aproximación proyectual. No se trata de una metodología o un lenguaje concretos, sino de una forma similar de afrontar cada proyecto, en el sentido de buscar en cada caso el máximo riesgo intelectual. Situarse al filo de la navaja, desde donde podrías caer en un desastre площади Лессепс, проспекта Диагональ и отеля «Мандарин» заложен некий интеллектуальный смысл и особое понимание проекта. Я имею в виду не какой-то конкретный метод или творческий язык, а сходные подходы к каждому проекту, стремление пойти на максимальный риск. Пройти по лезвию ножа, упасть в бездну или сотворить что-то уникальное. На самом 7 Paseo Marítimo de la Playa de Poniente de Benidorm. SG: The Benidorm walk has architectural forms designed to perform in certain ways. The performance seems to be about capturing sound, and views of the water. CF “In fact these forms are located in a particular place. What cultural tradition does Benidorm have? Benidorm is a place where people go to discover the sea, enjoy leisure, hedonism pleasure, the beach. This project received a gold medal from the city, which is more valuable to me than an architectural prize. SG: El Paseo de Benidorm tiene como un aspecto de “performance”, una puesta en escena. Todo tiene que tener una performance acústica, visual etc. CF “De hecho estas formas están en un lugar determinado, ¿Qué tradición cultural tiene Benidorm? Es un modelo de turismo en el que la gente va a encontrarse con el mar, con el ocio, la playa, el hedonismo. Es un proyecto que se llevó la insignia de oro de la ciudad, lo cual valoro más que un premio de arquitectura. Бульвар «Пасео» в Бенидорме имеет вид единой, законченной «театральной постановки». Всё должно гармонировать как визуально, так и акустически. Карлос Ферратер: Все эти архитектурные формы расположены в определенном месте. Каковы культурные традиции Бенидорма? Это модель туризма, люди приезжают сюда, чтобы отдохнуть на берегу моря, расслабиться. Проект отмечен городским золотым знаком отличия - это больше, чем просто награда за архитектуру. yourself there, and be on the razor’s edge, where a disaster may befall, but if you get through it, you may create a different piece of work. In fact a work of art is produced when there is risk. Without risk there is no possibility of creativity.” Ferrater has been teaching from the very day he began to practice architecture in 1971. “What you get being surrounded by students is that you never believe in anything, totally ...” he reflects. o por el contrario crear una obra diferente. De hecho la obra de arte se produce cuando existe un riesgo. Sin riesgos no hay posibilidad de crear. Ferrater ejerce la docencia desde el mismo día en que empieza a practicar la arquitectura, en 1971. “Lo que logra la proximidad con los alumnos es que nunca te creas nada totalmente…” reflexiona. деле, создание произведения искусства всегда сопряжено с риском. Без риска не бывает искусства». С самого начала работы архитектором, с 1971 года, Ферратер занимается также преподавательской деятельностью. «Общаясь с учениками, ты понимаешь, что произведение никогда не закончено. Всегда остается возможность совершенствования...». 8 Sede del Grupo de Empresas Azahar (Castellón). “In the Azahar project, geometry links the landscape of the mountains, sea and orange trees to the building. The geometry of the building generates an indoor space, a space inside. The Azahar building behaves like a crab that has turned itself upside down to help organize the space inside with great light, cross ventilation and use of passive sustainable resources.“ “En el proyecto de Azahar lo que hace la geometría es vincular el paisaje las montañas, el mar, los naranjos. A través de la geometría del edificio se construye un espacio indoor, un espacio hacia adentro. El edificio Azahar parece un cangrejo, que se vuelca sobre si mismo para lograr en el interior un edificio ordenado, con una luz magnífica, con ventilaciones cruzadas y recursos de sostenibilidad pasiva.” «В проекте “Апельсиновый цветок” (Azahar) геометрия объединила горы, море и апельсиновые деревья. Точный расчет позволяет выстроить здание таким образом, что оно напоминает перевернувшегося краба. Внутреннее пространство тщательно организовано, наполнено светом, обладает особой системой вентиляции и рационального использования ресурсов». In the Castellon auditorium exactly the opposite takes place. In Azahar, geometry merges with the landscape to achieve internal order. The Castellon Auditorium ‘s internal geometry is perceived as the massive and solid exterior of a large building. En el Auditorio de Castellón pasa exactamente a la inversa. Mientras que en Azahar la geometría se fundía con el paisaje para conseguir un orden interior, en el Auditorio de Castellón se percibe una geometría interior que redunda en el exterior absolutamente masivo y sólido de un gran edificio. “Аудиторий Кастельона” демонстрирует совершенно противоположное архитектурное решение. В то время как «Апельсиновый цветок» гармонично сливается с пейзажем для достижения внутренней упорядоченности, “Аудиторий Кастельона” поражает массивной твёрдостью и прочностью большого здания. Sala principal del Auditorio de Castellón. 9 “In the Aquilella Tower, if we had made an upright tower, like a modern skyscraper, it would not have been understood. It would have been a strange object, not so much for the landscape (of the Veneto), actually for the landscape a building so pure in form might have worked, but not for the tradition and culture of Venice . Now the city has a centre. But the centre is not only the tower, rather it consists of the public spaces that surround it. Without these spaces, the pedestrian areas, the road, the park, the sea and the bridges, well, you wouldn’t have the framework to position the tower, the tower would be just an object and not part of the place. And we don’t do that type of architecture. “En el caso de la Torre Aquileia, si hubiéramos diseñado una torre recta, a modo de rascacielos moderno, no se habría entendido. Habría sido un objeto extraño, no tanto al paisaje, pues para éste sería un edificio puro, pero sí a la tradición y a la cultura de los venecianos. Ahora la ciudad tiene un centro que no es sólo la torre, sino todos los espacios públicos que la rodean. Sin estos espacios, la zona peatonal, la plaza, conectados al mar, no se habría podido articular el proyecto, convirtiéndose en un objeto ajeno al lugar y nosotros no hacemos este tipo de arquitectura.“ «Если бы башня Аквилея в Венеции была просто прямым и высоким небоскребом, по аналогии с современностью, она казалась бы странной. Она не вписалась бы не столько в пейзаж, сколько в культуру и традиции самих венецианцев. Сейчас у города есть центр, образованный не только башней, но и всем окружающим ее пространством. Без этих пространств, без пешеходной зоны и площади, выходящей к морю, башня превратилась бы в объект архитектуры, чуждой тому месту, где она находится. Мы не выполняем такие проекты». Torre Aquileia en Jesolo, Venecia. Sophia Gruzdys-Laino is a practicing architect and lecturer of architecture and urbanism for Catholic University of America and the University of Southern California in Barcelona. Formerly the Director of Undergraduate Studies at Yale University, she currently lives in Begur. Sophia Gruzdys-Laino es arquitecta en ejercicio y profesora de arquitectura y urbanismo de la Universidad Catolica de America y de la Universidad del Sur de California en Barcelona. Fue la directora de Estudios de Grado de la Universidad de Yale y actualmente reside en Begur. ɋɨɮɢɚ ȽɪɭɫɞɢɫɅɚɢɧɨ ɩɪɚɤɬɢɤɭɸɳɢɣ ɚɪɯɢɬɟɤɬɨɪ ɢ ɩɪɟɩɨɞɚɜɚɬɟɥɶ ɚɪɯɢɬɟɤɬɭɪɵ ɢ ɝɨɪɨɞɫɤɨɝɨ ɫɬɪɨɢɬɟɥɶɫɬɜɚ ɜ Ʉɚɬɨɥɢɱɟɫɤɨɦ ɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɟ Ⱥɦɟɪɢɤɢ ɢ ɜ ɍɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɟ ɘɠɧɨɣ Ʉɚɥɢɮɨɪɧɢɢ ɜ Ȼɚɪɫɟɥɨɧɟ Ȼɵɥɚ ɡɚɜɟɞɭɸɳɟɣ ɩɪɨɝɪɚɦɦɚɦɢ ɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɫɤɨɝɨ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɹɜɃɟɥɶɫɤɨɦɭɧɢɜɟɪɫɢɬɟɬɟɢɜɧɚɫɬɨɹɳɟɟɜɪɟɦɹɩɪɨɠɢɜɚɟɬɜɩɨɫɟɥɤɟȻɟɝɭɪ 10 SANTI SANTAMARÍA NOTES ABOUT MY COOKING \{[Y\{[\\^\\Z_{K_ `\Y{¨ZKZ[}K Z_ \[YKK\Z[K`\{YZ chef with most Michelin stars (seven in total, three for Can Fabes, two for Santceloni \{|_{KK\} _^©X_\{|YK^^\=K\Z_{jK{Y{[K}_`\{j_ YZ daughter and some Spanish friends, he passed away in his Singapore restaurant, he had travelled to the asian country to visit Santi, the restaurant managed by his |\z[K^GKY{\Y{[K\^Y{\\j\{|Z}_`KYZK\}jYZ\[\Z[Z[KZY }\^\}[K^YZ[Y}Z_ YZ}__Y{"\Z|KZ}^YK|j[K\{YZK NOTAS SOBRE MI COCINA \{[Y\{[\\^\ zKz{_|K_ZKª_^KZ}K ZKZ`\«_KZ|K\YZ[_^Y\©^\K}_}Y{K^_ español con más estrellas Michelin (siete en total, tres en Can Fabes, dos en Santceloni y z{\K{©X_jK{YK^^\=~_[K{\\«_Z}z\{|_K{}_`\«\|KZzYª\j|K\Y_Z españoles, falleció en su restaurante de Singapur, había viajado al país asiático para visitar K^KZ[\z^\{[K\{[Y"zK|Y^YKZzYª\GKY{\K{K}_`Kª_\^Y{\\j\{|ZzK\|_ KZ_zK`K^|z^\\ZZKYZ}\^\}[K^Z[Y}\Z|KZz}_}Y{\"|KZ}^Y`[\Z`_^KYZ_ % %&#$>;%&4)®7'555'% &-45¯4; 7%5;-5)°:%<454;>5±\{²\KZ³";55±\{[}K_{Y³" ;%5±©X_³´;%5±YK^^\³= %$>5::;":;%)&5):) ;)4(5')5;®55&#')75#5 %:')%'5# );"®$>'-%±\{[Y³5&'±\^Y{\\j\{|Z³">& )'5#:;®-:% I prefer the label “Catalan Cuisine” when it comes to defining my cooking, and within the general framework of trends it can be considered haute cuisine, because it originates from the reflection and research of new food partnerships and processes, keeping a clear respect for nature and people. It is the cuisine of excellent products, by that I mean, fresh, whether wild or cultivated. 12 ME QUEDO CON LA ETIQUETA DE “COCINA CATALANA” cuando se trata de definir mi cocina, y en el marco general de las tendencias se puede considerar cocina de autor, porque nace de la reflexión e investigación de nuevas asociaciones y transformaciones de los alimentos, manteniendo un claro respeto por la naturaleza y las personas. Es una cocina de productos excelentes, es decir, frescos, ya sean salvajes o cultivados. Я ПРЕДПОЧИТАЮ НАЗЫВАТЬ СВОЮ КУХНЮ, “КАТАЛОНСКОЙ” КУХНЕЙ. Её можно назвать высокой авторской кухней, так как идеи блюд рождаются после долгих размышлений и тщательных исследований, поиска новых цепочек продуктов, их взаимодействия и сочетания друг с другом, и все это в совокупности с уважительным отношением к природе и к людям. Мои блюда всегда приготовлены из свежих продуктов высшего качества, независимо от того, выращиваются ли они в естественных или в искусственных условиях. 13 Here are the six fundamental characteristics of my kitchen: Estas son las seis características fundamentales de mi cocina: Шесть главных особенностей моей кухни таковы: Cultural The existence of a culinary history that conditions us to be who we are must be accepted. Catalan culture is my form of expression. We belong to a Europe where the devotion to the table is like a religion. Cultural Hay que aceptar la existencia de una Historia culinaria que nos condiciona tal como somos. La cultura catalana es mi forma de expresión. Pertenecemos a una Europa donde el culto a la mesa es como una religión. Культурная Нельзя не признать, что существует история кулинарного искусства, которая определяет особенности личности. Каталонская культура - это моя форма выражения. Мы живем в Европе, где культ еды возведен практически на уровень религии. Natural Seasonal produce must be used, following the seasonal calendar and rejecting chemical or artificial substances not belonging to the produce. The foodstuffs must be transformed without damage, safeguarding and enhancing their flavour. Natural Hay que utilizar productos de temporada, siguiendo el calendario de las estaciones y rechazando sustancias químicas o artificiales ajenas al producto. Hay que transformar los alimentos sin destruirlos, manteniendo y potenciando su sabor. Evolutionary Professional practice must be developed by experience, improving production processes via new technologies. Promotion of cuisine in which the creation has value, in which simplicity can be a form of expression that helps society to understand the art of cooking. Evolutiva Hay que avanzar en el ejercicio de la profesión mediante la experiencia, mejorando los procesos productivos gracias a las nuevas tecnologías. Hay que promover una cocina en la que la síntesis sea un valor, en la que la sencillez sea una forma de expresión que haga comprender el arte de la cocina a la sociedad. Social Everyday furthering the cause to improve quality of life: any social progress in the Social Profundizar cada día en la mejora de la calidad de vida: todo avance social en la pro- 14 Природная Использовать сезонные продукты, следуя естественной смене времен года. Я категорически против искусственных красителей и химических веществ. При обработке продуктов нужно не разрушать их, а стремиться сохранить вкус и аромат. Эволюционная Непрерывно совершенствовать профессиональную практику благодаря расширению опыта и оптимизировать производственные процессы с помощью новых технологий. В моей кухне большое значение имеет синтез, а простота выступает как особая форма выражения, позволяющая объяснить основные принципы кулинарного искусства. profession in favour of human quality betters the culinary results. The chef has to be engaged, influence, make their voice heard amongst those who want a more just and caring society. fesión en pro de la calidad humana mejora los resultados culinarios. El cocinero tiene que implicarse, influir, hacer sentir su voz entre las que desean una sociedad más justa y solidaria. Artistic Cookery as an act of creation is one of our Fine Arts. I do not cook to feed, I cook to thrill. My originality is not in superficial aesthetics, but in the perfection of the sense of taste. Artística La cocina como acto de creación es una de nuestras Bellas Artes. Yo no cocino para alimentar: yo cocino para emocionar. Mi modernidad no es la estética superficial, sino la sublimación del sentido del gusto interior. Universal Being local should not be renounced. We must undertake the search for our own truth and authenticity, in such a way that nobody has to reject the influences of others, of products and people from around the world, but always our cookery will be perceived as from our land. Universal No se debe renunciar a ser local. Hay que emprender la búsqueda de una verdad propia, auténtica, de modo que nadie tenga que renunciar a las influencias de los demás, de los productos y las personas de todo el mundo, pero siempre que en nuestra cocina no deje de percibirse nuestra tierra. To be authentic, we must strip sterile, unhealthy decorations from cookery, they just represent decadence and the baroque. Simplicity is the synthesis of Hay que despojar la cocina de decoraciones estériles, insalubres, que sólo representan decadencia y barroquismo, para ir a lo auténtico. La simplicidad es la sín- Социальная Каждый день стараться улучшить качество жизни: социальный прогресс в нашей профессии неразрывно связан с ее результатами. Шеф-повар, занимаясь своим делом, должен принимать активное участие в общественной жизни, стремиться, чтобы его голос был услышан в числе тех, кто борется за более справедливое общество. Художественная Кухня, как творческий процесс, может считаться еще одной разновидностью изящных искусств. Я готовлю не просто для того, чтобы накормить, а чтобы выразить и передать острые ощущения и эмоции. Универсальная Нужно не отказываться от локальности и искать собственную истину, не отвергая влияния других продуктов и людей со всего мира, но помня, что в нашей кухне всегда должны присутствовать элементы родной земли. Мы должны освободить кулинарное 15 ‘My father was a fantastic human being, an excellent father and grandfather. His passion for cooking was what lead me to this profession. He believed in me and I am sure that he will help us to carry on. We will move forward, we are ready to do so and we will not throw all his hard work by the wayside.’ Regina Santamaria, hija de Santi Santamaria: “Mi padre era un ser fantástico, un excelente padre y abuelo. Su pasión por la cocina fue la que me llevó a esta profesión. Él creía en mí y estoy segura de que nos ayudará a seguir. Seguiremos adelante, estamos preparados para hacerlo y no tirar todo su gran trabajo por la borda. Регина Сантамария, дочь Санти Сантамарии: Мой отец был замечательным человеком, превосходным отцом и дедушкой. Его страсть к кулинарии пробудила у меня интерес к моей профессии. Отец верил в меня, и я уверена в том, что мы сможем идти дальшe, развивать начатое им дело и не утратить то, чего Санти достиг с таким трудом. the best that we can offer, not forgetting the culinary knowledge embodied in local products. We must enhance the trend for attention to detail, precision and fun typical of Catalan cuisine, with the simplicity of the countryfolk , in order to raise it to a degree of sophistication and refinement in which the essence of the products blends with the lasting appeal of evolution. tesis de lo mejor que podemos expresar, sin olvidar toda la erudición culinaria plasmada con productos locales. Hay que potenciar la tendencia al detallismo cuidado, preciso y ameno propia de la cocina catalana, con la simplicidad de los payeses, para elevarla a un grado de sofisticación y refinamiento en el que las esencias de los productos se fundan con el gusto perdurable de la evolución. My job is not only to cook fried eggs or a tomato souffle.That’s just practice, the execution of my culinary approach. To form this approach I need many ingredients: thoughts, journeys, tastings, trials ... and above all I need to digest them. I understand that cooking has a value, that for me and many others, cookery will always be culture and civilization. For this reason I am compelled to plead in favor of a cuisine based on the inheritance received and the will to modernise and make it evolve. Cuisine that nowadays calls itself ‘cutting edge’ often destroys local tradition in an effort to move towards the creation of standards that are universally marketable. For this reason I am strongly against this type of cuisine, because such a rejection of traditional values is at odds with the principles that, in their day, made possible the artistic avant garde, and ironically often lead to commercialism and vulgarity. Mi oficio no es sólo cocinar unos huevos fritos o un suflé de tomate. Eso es sólo la práctica, la ejecución de mi criterio culinario. Para formar ese criterio necesito muchos ingredientes: reflexiones, viajes, degustaciones, ensayos… y sobre todo, digerirlos. Entiendo que la cocina es un valor, que cocinar sigue siendo, para mí y para muchos otros, cultura y civilización. De ahí que me empeñe en declararme partidario de una cocina basada en la herencia recibida y en la voluntad de modernizarla y hacerla evolucionar. La cocina que hoy se autodenomina “de vanguardia” suele destruir la tradición local para avanzar hacia una estandarización universalmente comercializable. Por eso estoy rotundamente en contra de ese tipo de cocina, porque esa renuncia a los valores tradicionales se opone diametralmente a los principios que, en su día, hicieron posibles las vanguardias artísticas, e irónicamente suele llevar a la comercialidad y la vulgaridad. 16 искусство от нездоровых украшений, чтобы перейти к реальному и настоящему. Простота - это совокупность всего лучшего, что можно выразить, не говоря уже о кулинарных шедеврах, основанных на использовании местных продуктов. Я понимаю, что гастрономия - это ценность, а умение готовить является частью культуры и цивилизации для меня и для многих других людей. Именно поэтому я позиционирую себя как сторонник кухни, основанной на наследии прошлого и на стремлении модернизировать и развивать её. Кухня, которая сегодня называется “передовой”, нередко разрушает местные традиции и движется в сторону стандартизации универсально товарных отношений. И я решительно против такого типа кухни, поскольку отказ от традиционных ценностей находится в полном противоречии с принципами, ставшими основой авангарда в искусстве кулинарии, и часто приводит к сугубо коммерческому подходу и пошлости. Bon Apetit RA RAVIOLI AV OLI AV LI OF O PRAWNS IN CEP EP OIL EP O Gµ©¶©¢©©¶©©] + +· +¦+·¸¦ Preparation: ration: Peel the prawns and separate eparate te the heads. Flatten the tails between en two tw sheets of cling film and freeze eeze them the for 2 hours in order to be abl ble to handle them better. Sauté the ceps with the sliced oni nion n and let them caramelise. Infuse the dried ceps in virgin olive oil in a bain marie for some 30 minutes, nute until the oil takes on the flavourr of the the mushrooms. Finely chop op th the chives trying not to crush them. Serve on large plates. plat Count out six prawns per guest. st. In the centre of each flattened prawn awn tail put a teaspoon of the onion n and ceps mixture. Next, cover each prawn rawn tail with another and, once at room tempera rature, form into ravioli oli shapes. sha Season with the cep oil an and salt and pepper just before serving. ervingg. Elaboración Pelar las gambas y separar las cabezas. Aplanar las colas entre dos hojas de plástico de cocina y congelarlas durante dos horas para poder manipularlas mejor. Sofreír los ceps con la cebolla cortada y dejarlos confitar. Poner los ceps secos en infusión en aceite de oliva virgen al baño María unos 30 minutos, hasta que el aceite coja el sabor de las setas. Picar muy fino el cebollino procurando no aplastarlo. Presentar en platos grandes. Contar seis gambas por comensal. En el centro de cada cola de gamba aplastada, poner una cucharada de la preparación de cebolla y ceps. Seguidamente, cubrir cada cola de gamba con otra cola y, una vez estén a temperatura ambiente, darles forma de ravioli. Aliñar con el aceite de ceps, sal y pimienta justo antes de servir. Способ приготовления Очистить креветки и отделить головы. Спрессовать креветки между двумя слоями пищевой пленки и заморозить их на два часа. Слегка обжарить грибы с нарезанным луком и оставить на некоторое время. В нерафинированное оливковое масло добавить сухие грибы и держать на паровой бане 30 мин, пока масло не приобретёт вкус грибов. Через два часа достать из морозилки креветки и сформировать равиоли - в центр каждой креветки выложить жареный лук с грибами, накрыть другой креветкой. Когда они согреются до комнатной температуры, придать форму равиоли. Полить маслом с грибами, добавить соль и перец по вкусу. Мелко порезать зелёный лук, стараясь не раздавить его, и посыпать равиоли. Подавать на больших тарелках из расчета 6 креветок на 1 порцию. Ingredients for 6 people: 12 medium prawns per person 250g fresh ceps (Boletus Edulis) 2 onions 60ml cep oil (dried ceps and vir virgin olive li oil) il) 1 bunch of chives Salt and pepper Ingredientes para seis personas 12 gambas medianas por persona 250 g de ceps (Boletus edulis) frescos 2 cebollas 60 ml de aceite de ceps (ceps secos y aceite de oliva virgen) 1 manojo de cebollino Sal y pimienta Ингредиенты (на 6 порций): 12 средних креветок на 1 порцию 250 г свежих белых грибов 2 луковицы 60 мл масла с грибами (сухие белые грибы и нерафинированное оливковое масло) 1 пучок зелёного лука соль и перец +LVOHJDF\LVZKDW ODVWV 6DQWL6DQWDPDULD VXOHJDGRHVORTXH SHUGXUD ɋɚɧɬɢɋɚɧɬɚɦɚɪɢɹ ɧɚɫɥɟɞɢɟ ɫɨɯɪɚɧɢɜɲɟɟɫɹɧɚ ɜɟɤɚ GTW Programa de actividades Activities program JUNIO-AGOSTO | JUNE-AUGUST 2011 JUNIOJUNE O JULIOJULY O VIERNES 17 DE JUNIO FRIDAY JUNE 17 CALONGE tapas& jazz 20:30 Bar de tapas EetCafe Sant Antoni SÁBADO 2 DE JULIO SATURDAY JULY 2 VILAJUÏGA Dixieland Tapas & Wine 19:00 Agrobotiga Empordà a Taula Orginal Jazz Feeling Dixieland Band MARTES 21 DE JUNIO TUESDAY JUNE 21 GIRONA A Jazz & Tonic. Bienvenida al verano. Welcome the summer 20:30 hs Nord 1901 Nika Mills SABADO 23 DE JULIO SATURDAY JULY 23 CAMALLERA A Jazz & Wine 20:00 La Nau Cóclea Camallera AGOSTOAUGUST SABADO 6 DE AGOSTO SATURDAY AUGUST 6 PLATJA D'ARO III Regata alto standing, 19:00 Club Nautic Port d'Aro DOMINGO 7 DE AGOSTO SUNDAY AUGUST 7 PLATJA D'ARO II Torneo Golf Travel & Wine 17:00 Golf Club D´Aro Mas Nou JUEVES 30 DE JUNIO THURSDAY JUNE 30 VILAJUÏGA A Dixieland tapas & Wine 19:00 Agrobotiga Empordà a Taula Orginal Jazz Feeling Dixieland Band Programación y reservas Program and reservations: Organizan Organize: JAZZWINECLUB.COM GOLFTRAVEL&WINE GTW ExpoCosta Brava ¶¹¢G SENSITIVITY, PROFESSIONALISM AND RESPECT »_ZKzYZ\^}_ZYZ\Z`K}Y\}_{}KZZY_{{\Y^K©XK^j_|jY{¢Y^_{\{_ZY`K^Z_{\j¡^Z[§^\[K zZY{KZZ\{"YZ^K\}Y{[K_^|_ ^K`^KZK{[\[Y_{_ ZY{\[z^K}\^^\{|ZYZY|KZ`^K\| SENSIBILIDAD, PROFESIONALIDAD, RESPETO »_ZKzYZ\^}_ZKZz{}_{}KZY_{\^Y_KZ`K}Y\_|_Kz{|__}_{_}K`K^Z_{\K{[KK{¢Y^_{\¹{K`^K{|K|_^|K `^YK^\{K\"Zz[^\jK}[_^Y\K{Kz{|_|K\^K`^KZK{[\}Y~{|K¡^\Z\z[__[^Y}KZKZK[K{Z\ + "! +" +º &6%45-*+)¼;%:45;)´';'%&(% >%;55'45;( T oday he represents Saab and Subaru in Girona. His commitment to quality is recognised by his extensive clientele whose expectations are always met. Jose Luis Marcos always appreciates those who work with him. He has organised large paddle events, famous for their quality, always providing an agreeable experience for his clients and friends.His philosphy of quality is based on a service, on a product that he backs, but above all on a great human quality which is what counts when it comes to establishing a solid and long-lasting relationship. We interview Jose Luis in his natural surroundings and talk about his philosophy and his style of work. What is the state of the concessionary market today? The companies dedicated to the car industry and in particular the concessions, are going through important changes. HOY REPRESENTA EN GIRONA A SAAB Y A SUBARU. Su apuesta por la calidad es percibida por su extensa clientela, que se acerca a su propuesta con expectativas que siempre se cumplen. Jose Luis Marcos siempre es agradecido con quienes trabajan con el. Ha organizado grandes eventos de paddle, famosos por su calidad, siempre brindándoles una experiencia agradable a sus clientes y amigos. Su filosofía de calidad esta basada en un servicio, en un producto que lo respalda, pero sobre todo en una gran calidad humana que es lo que cuenta a la hora de establecer una relación sólida y duradera. Entrevistamos a Jose Luis en su espacio natural y hablamos de su filosofía y de su forma de trabajo. ¿Cual es la situación del mercado de concesionarios hoy? Las empresas dedicadas a la automoción y en particular los concesionarios estamos atravesando un momento de importantes cambios. ХОСЕ ЛУИС МАРКОС ШИРОКО ИЗВЕСТЕН В ЖИРОНЕ КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЬ МАРОК SAAB И SUBARU. Его профессиональная философия основана на предоставлении клиентам качественной продукции с качественным обслуживанием, но, в первую очередь, Хосе Луис ценит человеческие отношения, способствующие развитию устойчивого и долговременного сотрудничества. Хосе Луис всегда благодарен людям, с которыми работает, и старается сделать для них больше, чем просто продавать автомобили и осуществлять техническое обслуживание. Мы встретились с Хосе Луисом в привычной для него обстановке и разговорились о его подходе к делу и методах работы. - Каково положение дилера на рынке сегодня? Производители автомобилей и дилеры переживают времена больших перемен. 19 The large majority of people buy a vehicle valuing aesthetics, the image that they want to portray with this and its practicality. Over time, these factors take second place, giving way to those that are really worthwhile, safety, fuel consumption, reliability, a personal attention and above all, the service. The car brands that I represent speak for themselves and have a history of technical know-how, and we respond to the human factor, striving to be at the level that our clients deserve. How do you work to give your clients the service they ask for? On arriving at the concession, a client has to find a person that knows him, that listens attentively, that understands and that gets involved in the possible problems that the vehicle has or the logistical necessities of the client, and knows how to transmit this to the workshop manager, informing the general manager if it is a recurring problem or a one-off. This is what we endevour to do at reception. The workshop manager has to be a person with a lot mechanical, electrical and electronical knowledge and that of the brand itself. In our way of thinking, this is a person that belongs to the company’s management team and therefore shares their ideas, always being at the disposition of the company for any query or problem arising on a vehicle. The general manager has to have sufficient technical knowledge to be able to express an opinion giving equal value to the version of the client and that of his workshop manager being aware at all times that the revenue comes from the client and that our objective is to ensure that the client is satisfied. In summary, what do we need to do to regain the trust of our clients? In short, I believe that we have to treat our clients with sensitivity, professionalism,and respect, remaining aware that they are not made of money. If we put into practice all the aforementioned elements, there is a high probability that when our clients decide to change their vehicle, they will think of us again. 20 La gran mayoría de personas compran un vehiculo valorando la estética, la imagen que quieren dar con el mismo y su funcionalidad. Con el paso del tiempo estos factores pasan a un segundo plano importando después lo que de verdad vale la pena, la seguridad, el consumo, la fiabilidad, una atención personalizada y sobre todo el servicio. Las marcas de automóviles que represento responden por si mismas y por su historia de los factores técnicos y nosotros respondemos del factor humano, intentando estar a la altura de lo que nuestros clientes se merecen. ¿Como haces para darle a vuestros clientes el servicio que piden? Al llegar a la concesión el cliente ha de encontrar una persona que lo conozca, que lo escuche con atención, que lo entienda y que se involucre en los posibles problemas que tenga el vehículo o la logística que necesite el cliente y saberlo transmitir al Jefe de taller, informando al gerente si es un caso repetitivo o anormal. Esto es lo que procuramos en la recepción. El Jefe de Taller ha de ser una persona con muchísimos conocimientos de mecánica, electricidad, electrónica y de la propia marca. A nuestro entender es una persona que pertenece al equipo directivo de la empresa y por lo tanto comparte las ideas de la gerencia, estando siempre a disposición de la empresa para cualquier consulta o problema surgido en un vehículo. El Gerente ha que tener los conocimientos técnicos suficientes para poder emitir una opinión, valorando por igual la versión del cliente y la de su jefe de taller, siendo responsable en todo momento que los ingresos vienen por parte del cliente y que nuestro objetivo es que esté satisfecho. En resumen, ¿como hacemos para que nuestros clientes vuelvan a confiar en nosotros? Resumiendo, creo que tenemos que tratar a nuestros clientes con sensibilidad, profesionalidad, respeto y siendo conscientes que a nuestros clientes nadie les regala el dinero. Si ponemos en práctica todo lo dicho anteriormente, seguramente tenemos muchas probabilidades que nuestros clientes cuando decidan cambiar su vehículo vuelvan a pensar en nosotros. Сегодня большинство покупателей при покупке автомобиля ставит на первое место эстетический дизайн автомобиля, создаваемый им образ и его функции. Со временем эти факторы отходят на второй план, и тогда ценится то, что действительно важно: безопасность, надёжность, а также техническое обслуживание и персонализированный подход к клиенту. Марки автомобилей, которые я представляю, соответствуют ожиданиям потребителя благодаря опыту, накопленному за долгую историю производства, а также человеческому фактору. - Как Вам удаётся гарантировать клиентам именно то обслуживание, которое они хотят получить? Придя в автосалон, каждый клиент должен быть уверенным в том, что его встретят, внимательно выслушают, поймут и помогут подобрать именно тот автомобиль, что ему необходим. A в случае неполадок правильно передадут информацию о проблемах в цех. Внимание и персональный подход к каждому клиенту - это и есть наши основные принципы. Начальник цеха должен обладать обширными знаниями в области механики, электрических приборов, электроники и собственно марки автомобиля, а также навыками руководителя. Он должен быть готовым ответить на возникающие вопросы и помочь разобраться в неполадках автомобиля. Управляющий должен обладать достаточными техническими знаниями, иметь свою точку зрения, учитывать мнения начальника цеха, не забывая о том, что доход предприятия зависит от того, насколько удовлетворен клиент. Что нужно делать для того, чтобы клиенты нам доверяли? Обобщая все сказанное ранее, отмечу, что самое главное – это относиться к клиенту с пониманием, с уважением, профессионально, учитывая его мнение и то обстоятельство, что деньги никому не достаются даром. Если мы будет следовать этим принципам, то вполне вероятно, что клиент, приняв решение поменять свою машину, вспомнит именно о нас. $3DUWQHUVUHDOHVWDWHDGPLQLVWUDWLRQIXQG LVDQLQWHUQDWLRQDOFRPSDQ\ZLWKLWVPDLQRI¿FHLQ 3OD\DGH$UR*LURQDLQWKHPLGGOHRIWKH&RVWD %UDYD 2XUIXQGDGPLQLVWUDWHVSURSHUWLHVDQG FRPPHUFLDOSURMHFWVRQVDOHDQGIRUUHQW IRUDYDOXHRIPRUHWKDQPLOOLRQHXURV )RQGRGHDGPLQLVWUDFLyQLQPRELOLDULR $3DUWQHUVHVXQDHPSUHVDLQWHUQDFLRQDOFRQ VXR¿FLQDSULQFLSDOHQ3OD\DGH$UR*LURQDHQ HOFHQWURGH&RVWD%UDYD 1XHVWURIRQGRDGPLQLVWUDSURSLHGDGHV LQPRELOLDULDV\SUR\HFWRVFRPHUFLDOHVHQYHQWDR GHDOTXLOHUSRUYDORUGHPiVGHPLOORQHVGH HXURV Ɏɨɧɞɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹɧɟɞɜɢɠɢɦɨɫɬɶɸ$3DUWQHUV ɦɟɠɞɭɧɚɪɨɞɧɚɹɤɨɦɩɚɧɢɹɫɝɥɚɜɧɵɦɨɮɢɫɨɦ ɜɝɨɪɨɞɟ3OD\DGH$URɀɢɪɨɧɚɹɜɥɹɸɳɢɦɫɹ ɰɟɧɬɪɨɦɢɠɟɦɱɭɠɢɧɨɣ&RVWD%UDYDɋɟɝɨɞɧɹ ɜɭɩɪɚɜɥɟɧɢɢɎɨɧɞɚɧɚɯɨɞɹɬɫɹɜɢɥɥɵ ɚɩɚɪɬɚɦɟɧɬɵɢɤɨɦɦɟɪɱɟɫɤɢɟɨɛɴɟɤɬɵɨɛɳɟɣ ɫɬɨɢɦɨɫɬɶɸɛɨɥɟɟɦɥɧɟɜɪɨɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɠɧɨɤɭɩɢɬɶɢɥɢɚɪɟɧɞɨɜɚɬɶ real estate management fund Avda Cavall Bernat, 99 - 17250 Playa de Aro - Girona - España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Sant Feliu de Guixols Mas Rigau Mas Rigau 22 23 Astounding property in the centre of a natural park This classical, recently built property, former place of a stone masia, some walls of which were preserved in the new house, boasts both exceptional views to the green hills and the sea and a privileged location only a couple kilometres away from Sant Feliu de Guixols with its cosy sand beach and a vast offer of leisure and cultural activities. Finca en el medio del parque natural Esta recientemente construida propiedad de estilo clásico conserva algunas paredes de la masia, que estuvo antes en su lugar. Excelentes vistas al mar y montaña y privilegiada situación cerca de la cuidad de Sant Feliu de Guixols, con su acogedora playa y gran oferta de actividades de ocio, son algunas de sus destacadas características. Великолепное поместье в центре природного парка Это классическое, недавно построенное поместье, на месте которого когда-то находился старинный каменный особняк, чьи стены частично сохранены в новом доме, отличается не только своими чудесными видами на зелёные холмы и море, но и привилегированным месторасположением вблизи от города Sant Feliu de Guixols с его уютным песчаным пляжем, обширной инфраструктурой и богатым предложением как культурного, так и спортивного отдыха. Plot 9.6 ha – house 748 sqm. – 7 bedrooms – 7 bathrooms – living room – dining room - kitchen – study – library – a guests apartment – wine cellar – personnel bedroom – illuminated swimming pool – lift, alarm and security system, heating, conditioning. Parcela 9,6 ha – casa 748 m2 – 7 dormitorios – 7 baños – salón – comedor - cocina – despacho - biblioteca – apartamento para los invitados – bodega – dormitorios para el servicio - piscina – ascensor, sistema de seguridad - calefacción, aire acondicionado. Земля 9,6 га – дом 748 кв. м. – 7 спален – 7 санузлов – гостиная - столовая – кухня – кабинет – библиотека апартаменты для гостей - винный погреб «бодега» - комната для персонала – бассейн с подсветкой - лифт, система сигнализации и безопасности, отопление, кондиционирование. € 6.000.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 24 SA ’ garó Villa Alborada Villa Alborada 26 26 Meet the dawn This nice spacious villa situated in the Mediterranean luxury urbanization S’Agaro Vell, commonly known as La Gavina, enjoys nice views over the bay and is within a walking distance to the beach. La salida del sol Esta gran villa, situada en la costa Mediterránea en la lujosa urbanización S’Agaro Vell, más conocida como La Gavina, disfruta de unas vistas magnificas a la bahía y esta cerca de la playa. Встречая рассвет Эта просторная красивая вилла, расположенная на Средиземноморском побережье, в роскошной урбанизации S’Agaro Vell, более извеcтной под именем La Gavina, находится в пешем доступе до пляжа, а с её террас открываются великолепные виды на бухту. Plot 1550 sqm. - house 470 sqm – 6 bedrooms – 5 bathrooms – living-dining room – kitchen – garage - swimming pool - air conditioning Parcela 1550 m2 - casa 470 m2 – 6 dormitorios – 5 baños – salon comedor – cocina – garaje - piscina – calefacción y aire aconditionado. Участок 1550 кв.м. - дом 470 кв.м. – 6 спален – 5 ванных комнат – гостиная и столовая – кухня – гараж - бассейн – отопление и кондиционирование. € 4.800.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 27 Llagostera Can Guardiola Can Guardiola 28 Privileged location and privacy This fabulous fully renovated masia sits on a ridge and has views over woodland and the coast, which is only a 10 minute drive. The property has been renovated using original materials wherever possible; as a result it is one of the best properties in the region. It is 10 minutes drive from Sant Feliu de Guixols and 1 hour from Barcelona. Situación privilegiada y privacidad Esta fabulosa, totalmente renovada masia tiene vistas sobre el bosque y la costa, que se encuentra a tan solo 10 minutos del coche. Lа propiedad ha sido renovada con los materiales originales donde era posible, y como resultado es una de las mejores fincas de la zona. Está situada a 10 minutos del coche de Sant Feliu de Guixols y a una hora de Barcelona. Привилегированное месторасположение и приватность Из этого сказочно красивого, полностью отреставрированного поместья открываются виды на лес и побережье, которое находится в каких-нибудь 10 минутах езды. Где возможно, в реставрации были применены оригинальные материалы, и как результат, поместье является одним из лучших в регионе. Оно расположено всего лишь в 10 минутах езды от города Sant Feliu de Guixols и в часе езды от Барселоны. 29 Plot 17 ha – house 1000 sqm. – 4 bedrooms – 5 bathrooms – 150 sqm loft - living room – dining room - kitchen – swimming pool – covered terrace with barbeque area – guardhouse – internet, satellite tv, intercom with video, alarm - heating. Parcela 17 ha – casa 1000 m2 – 4 dormitorios – 5 baños – loft de 150 m2 - salón – comedor - cocina – piscina – terraza cubierta con barbacoa – casa de guarda – internet, satelite, interfóno con video vigilancia, alarma – calefacción. Участок 17 га – дом 1000 кв.м. – 4 спальни – 5 ванных – мансарда 150 кв.м. - гостиная – столовая - кухня – бассейн – крытая терраса с зоной барбекю – домик для персонала – Интернет, параболическая антенна, домофон с видео наблюдением, сигнализация - отопление. € 4.800.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 30 Playa de Aro Villa Blau Verd Villa Blau Verd 32 The Aquamarine Faraway The view appreciated from almost any part of this property, situated in the prestigious urbanization Mas Nou of the town of Playa de Aro, deserves to be painted. This spacious and comfortable villa owes its name to the blue of the sea and the evergreen curves of the mountains. El Horizonte Azul Las vistas, que se pueden apreciar de casi todos los rincones de esta propiedad, situada en la prestigiosa urbanización Mas Nou de la cuidad de Playa de Aro, son dignas de ser pintados. Esta casa, grande y cómoda, debe su nombre a lo azul del cielo y las siempre verdes curvas de las montañas. Бирюзовая даль Вид, открывающийся почти из любой точки этой виллы, расположенной в престижной урбанизации Mas Nou города Playa de Aro, достоин кисти художника. Синеве неба и вечно зелёным изгибам гор обязан своим названием этот просторный и комфортный дом с великолепным бассейном и огромным садом. - 6 bathrooms – living room – dining room – kitchen – billiard and television room - sauna – swimming pool – garage – heating and air conditioning. Parcela 4300 m² - casa 700 m² - 7 dormitorios - 6 cuartos de baño – salón - comedor – cocina – salón de billar y de televisión sauna – piscina – garaje - calefacción, aire acondicionado. Участок 4300 кв.м. - дом 700 кв.m. - 7 спален - 6 ванных комнат – гостиная - столовая – кухня – бильярдный и телевизионный салон - сауна – бассейн – гараж – отопление и кондиционеры. € 4.200.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Sant Feliu de Guixols Jardín Mediterráneo Jardín Mediterráneo 34 o Between the sky and the deep blue see This villa with a stunning sea view is situated in the prestigious residential area of Punta Brava in the town of Sant Feliu de Guixols. Thanks to the typically Mediterranean vegetation and a sea breeze, the air in that area is so healthy. Just 200 m away there is a small rocky bay. And the nearest beach and the town center are in a 3 km distance from the villa. Entre el cielo y el profundo mar azul Esta villa con las espectaculares vistas al mar está situada en la prestigiosa urbanización Punta Brava de la cuidad de Sant Feliu de Guixols. Gracias a la vegetación Mediterránea y la brisa marina, el aire es tan especial. A 200 m se encuentra una pequeña calita rocosa. La cuidad y las playas están a 3 kilómetros de distancia de la finca. Между небом и глубоким синим морем Вилла с потрясающим видом на море в престижной урбанизации Punta Brava, города Sant Feliu de Guixols. Благодаря типично средиземноморской растительности, окружающей виллу, и морскому бризу, воздух там особенный. Всего в 200 м от виллы располагается небольшая бухточка, а до ближайшего пляжа и центра города 3 км. Plot 1601.87 sqm. - house 536.50 sqm – 4 bedrooms – 5 bathrooms – living room – dining room – study - kitchen – sauna - garage - swimming pool - door phone, security system, powered roll shutters, automated gate – electrical central heating and air conditioning. Parcela 1601,87 m2 – casa 536,50 m2 – 4 dormitorios – 5 baños – salón – comedor – despacho – cocina – sauna – garaje – piscina – interfono, sistema de seguridad, persianas automaticas, puerta automática – bomba de calor y frío. Участок 1601,87 кв.м. – дом 536,50 кв.м. – 4 спальни – 5 ванных комнат – гостиная – столовая – кабинет – кухня – сауна – гараж – бассейн – домофон, сигнализация, автоматические рольставни с централизованным управлением и пультом, автоматические въездные ворота – центральное кондиционирование тепло и холод. € 4.200.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 35 Playa de Aro La Hacienda La Hacienda 36 Luxury and Location The style of this luxurious villa is an Andalusian hacienda with its architectural exuberance, spacious interiors, and large patio. Panoramic sea views and privileged location, close to the golf of Mas Nou and 5 km from Playa de Aro, complete the picture of this high standard property. Lujoso lugar El estilo de esta lujosa villa es hacienda Andaluza con su exuberancia arquitectónica, interiores espaciosos y gran patio. Vistas panorámicas al mar y situación privilegiada cerca del golf de Mas Nou y a 5 km de Playa de Aro, completan el retrato de esta importante propiedad. Роскошь и привилегированное месторасположение Для этой роскошной виллы был выбран стиль андалусской асьенды с его архитектурной избыточностью, просторными помещениями и большим патио. Панорамные виды на море, и привилегированное месторасположение вблизи от гольфа Mas Nou и в 5 км от Playa de Aro дополняют портрет этого великолепного дома. Plot 1600 sqm. – house 500 sqm. – 4 bedrooms – 5 bathrooms – studio – living room – dining room – kitchen – garage 2 cars – swimming pool – air conditioning – central heating – security system. Parcela 1600 m2 – casa 500 m2 – 4 dormitorios – 5 baños – estudio – salon – comedor – cocina – garaje para 2 coches – piscina – aire acondicionado – calefacción central – sistema de seguridad. Участок 1600 кв.м. – дом 500 кв.м. – 4 спален – 5 ванных – отдельные апартаменты для гостей – гостиная – столовая – кухня – гараж для 2х машин – бассейн – кондиционеры – центральное отопление – система сигнализации. € 2.600.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 37 Sant Antoni de Calonge Atico La Vela Atico La Vela 38 Marine Promenade Live the first line life! You will never get bored of nice views over the sea and the port of Palamos, and the maritime walk, busy in the summer and melancholic in the low season. This huge apartment offers you almost the same conveniences as a private house being at the same time in the middle of everything. Paseo Maritimo ¡Vive la vida en primera línea! Bonitas vistas al mar, el puerto de Palamós y el paseo, lleno de gente en verano y melancólico en temporada baja, no les aburrirán nunca. Este gran apartamento ofrece casi las mismas comodidades que una casa unifamiliar estando al mismo tiempo en el medio de todo. Набережный променад Будьте в первых рядах! Вам никогда не наскучат прекрасные виды на море, порт Palamós и набережный променад, живущий активной жизнью летом и такой меланхоличный вне сезона. Эти огромные апартаменты обеспечат Вас почти тем же комфортом, что и частный дом, но в то же время Вы находитесь в центре всего! – 4 bedrooms – 4 bathrooms – 2 parking spaces – storage room. Apartamento 381,70 m2 – terraza 120,6 m2 – 4 dormitorios – 4 baños – 2 plazas de parking – trastero. Апартаменты 381,70 кв.м. – терраса 120,6 кв.м. – 4 спальни – 4 ванные комнаты – 2 парковочных места – кладовая комната. € 2.200.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 39 Santa Cristina d’Aro Villa Golfista Villa Golfista 40 Atmosphere of sport and leisure Staying in this marvelous house situated in the renowned urbanization of Golf Santa Cristina D’Aro will make you appreciate good rest and sport activities offered by the local club. Atmósfera de ocio y deporte Vivir en esta casa maravillosa, situada en la urbanización de Golf Santa Cristina d’Aro, enseñará apreciar buen descanso y actividades deportivas ofrecidas por el club local. Атмосфера отдыха и спорта На этой чудесной вилле, расположенной в известной резиденции Golf Santa Cristina d’Aro с её спортивным клубом, Вы научитесь по настоящему ценить хороший отдых и занятие спортом. Plot 3570 sqm – house 408.19 sqm. – 5 bedrooms – 7 bathrooms – living room – dining room – 2 kitchens – study – storage room - 2 swimming pools – alarm and security system, heating, conditioning. Parcela 3800 m2 – casa 700 m2 – 5 dormitorios – 7 baños – salón – comedor – 2 cocinas – estudio – trastero – 2 vestidores - 2 piscinas, una climatizada – alarma y sistema de seguridad, calefacción, aire acondicionado. Участок 3800 кв.м. – дом 700 кв.м. – 5 спален – 7 ванных – гостиная – столовая – 2 кухни – студия – кладовая комната – 2 гардеробные комнаты - 2 бассейна, один с подогревом – сигнализация и система безопасности, отопление, кондиционирование. € 2.000.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 41 Begur Villa Cipolla Villa Cipolla 42 In a beautiful garden It must have been a poet or a writer who built this cozy house with its marvelous garden. And indeed, its first owner was a writer. He could appreciate both its excellent situation – close to the beach and the centre of Begur, and the breathtaking views to the sea, the Pyrenees and the fortress crowning the town. En un precioso jardín El que construyó esta casa acogedora con un maravilloso jardín debió de ser un poeta u escritor. Y efectivamente, su primer propietario fue un escritor que supo apreciar tanto la excelente situación – cerca de la playa y del centro de la cuidad de Begur, como las vistas sobre el mar los Pirineos y el castillo coronando el pueblo, que te dejan sin aliento. В прекрасном саду Нужно было быть поэтом или писателем, чтобы придумать этот уютный дом с его чудесным садом. И именно писателем был его первый владелец. Он смог по достоинству оценить и прекрасное месторасположение – недалеко от пляжа и от центра города Бегур, и захватывающие дух виды на море, Пиренеи и крепость, венчающую город. Plot 4228 sqm. - house 222 sqm. - 4 bedrooms - 5 bathrooms – living-dining room – kitchen – swimming pool – garage – gas oil heating, air conditioning. Parcela 4228 m² - casa 222 m² - 4 dormitorios - 5 cuartos de baño - salón comedor - cocina - piscina garaje - calefacción de gasoil, aire acondicionado. Участок 4228 кв.м. - дом 222 кв.м. - 4 спальни - 5 ванных – гостиная-столовая – кухня - бассейн – гараж – отопление при помощи дизельного котла, кондиционеры. € 1.800.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 43 Banyoles Villa Caselles d’ A vall Villa Caselles d’Avall 44 Unique architectural solution within astounding surroundings ted among selected archiof the Gerona province, prestigious urbanization wn of Banyoles and enjoys ews from Roses to Torroella de Montgri. The construction was adapted to the natural landscape without forgetting the needs of the occupants. allll Solución arquitectónica única dentro de un paisaje asombroso Esta villa, una de las obras seleccionadas de la comarca de Gerona, está situada en la prestigiosa urbanización cerca de la ciudad de Banyoles y disfruta de unas vistas espectaculares desde Rosas a Torroella de Montgri. La construcción se adaptó a las características del solar sin olvidar de las necesidades de sus habitantes. Уникальное архитектурное решение и потрясающий пейзаж Эта вилла, зарегистрированная как одно из лучших архитектурных решений провинции Жирона, находится недалеко от города Banyoles и предлагает захватывающие дух виды от города Roses до Torroella de Montgri. Строение было вписано в естественный ландшафт, при этом не было пожертвовано нуждами будущих обитателей. Plot 2300 sqm – 500 sqm – 6 bedrooms – 6 bathrooms – living room – library – study – swimming pool – barbecue – garage. Parcela 2300 m2 – casa 500 m2 – 6 dormitorios – 6 baños – salón – biblioteca – despacho – piscina – barbacoa – garaje. Участок 2300 кв.м. – дом 500 кв.м. – 6 спален – 6 ванных комнат – гостиная – библиотека – кабинет – бассейн – барбекю – гараж. € 1.800.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 45 Lloret de Mar Villa Serra Brava Villa Serra Brava 46 a Mountain flower This modern villa is perfectly fitted into the picturesque landscape of this urbanization and boasts all its advantages: stunning sea views, fresh air and a proximity to the town of Lloret de Mar with its vast offer of services. Flor de la Montaña Esta moderna propiedad se ha adaptado perfectamente al pintoresco paisaje de esta urbanización y goza de las maravillosas vistas al mar, aire puro y la proximidad a Lloret de Mar, una cuidad con inmensa oferta de todo tipo de servicios. Горный цветок Эта современная вилла прекрасно вписалась в живописный ландшафт этого посёлка, среди преимуществ которого: великолепные виды на море, чистейший воздух и близость к городу Lloret de Mar с его богатой инфраструктурой. Plot 772,50 sqm - house 360,27 sqm - 4 bedrooms - 4 bathrooms – living-dining room – kitchen – rest room with a billiard, laundry room – swimming pool with a Jacuzzi – barbecue – covered parking space for 2 cars – alarm, door phone, automatic gate, sun batteries – warm floors powered by gas oil boiler, air conditioning. Parcela 772,50 m2 - casa 360,27 m2 - 4 dormitorios - 4 baños – salon comedor – cocina – sala polivalete con billiard, lavadero – piscine con Jacuzzi – barbacoa – aparcamiento exterior cubierto para 2 coches – alarma, interfono, puerta automatica, placas solares – calefacción suelos radiantes, aire acondicionado. Участок 772,50 кв.м. – дом 360,27 кв.м. - 4 спальни - 4 санузла – гостиная-столовая – кухня - комната отдыха с русским бильярдом, прачечная комната - бассейн с джакузи, беседка с барбекю – внешняя парковка с навесом для 2х машин сигнализация, домофон, автоматические въездные ворота, солнечные батареи - отопление тёплые полы при помощи дизельного отопительного котла, кондиционеры. € 1.800.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 47 Playa de Aro Casa Xado Casa Xado 48 Home sweet home In this house, close to the centre of Playa de Aro and its marvelous beach, you will forget about the car. You will not want to leave this comfortable and sunny property! Hogar dulce hogar Se podrán olvidar del coche en esta casa cercana al centro de Playa de Aro y su maravillosa playa. ¡Se pasan momentos muy agradables en esta acogedora y muy soleada propiedad! Домашний уют Близость этого дома к центру города Playa de Aro и его замечательному пляжу позволяет забыть о машине. Из этого комфортного, солнечного дома не хочется уезжать! Plot 1054 sqm – house 480 sqm – 4 bedrooms – 3 bathrooms – living room – dining room – kitchen – billiard room and a recreation room – garage – gas oil heating and air conditioning. Parcela 1054 m² - casa 480 m² - 4 dormitorios - 3 cuartos de baño – salón - comedor – cocina – salón de billar y sala polivalente - garaje calefacción gasoil, aire acondicionado. Участок 1054 кв.м. – дом 480 кв.м. – 4 спальни – 3 ванные комнаты – гостиная – столовая – кухня – бильярдная и комната отдыха – гараж – отопление при помощи дизельного нагревательного котла и кондиционеры. € 1.700.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 49 SA ’ garó Villa Karen Villa Karen 50 Feel the nature This property situated in the residential area of Sa Conca in the town of S’Agaro, 300 m away from the prestigious beach, is surrounded by a splendid garden. Relax and feel the nature! Siente la naturaleza Este chalet, situado en la urbanización Sa Conca del pueblo de S’Agaro a 300 metros de una de las mas prestigiosas playas de la costa, está rodeado de un esplendoroso jardín. ¡Para relajarse y sentir la naturaleza! Вдохните природу Эта вилла, расположенная в резиденции Sa Conca города S’Agaro, в 300 метрах от престижного пляжа, была создана в окружении превосходного сада. Здесь можно спокойно отдохнуть и слиться с природой. Plot 1,600 sqm - house 146,50 sqm - 3 bedrooms - 2 bathrooms - living-dining room – kitchen - 2 wardrobe rooms - summer kitchen-bar - swimming pool - 2 garages for 3 cars -doorphone, security alarm system, powered rollshutters, automated entrance gate - municipal gas heating system, air conditioning. Parcela 1600 m² - casa 146,50 m² - 3 dormitorios - 2 cuartos de baño - salón comedor – cocina - cocina de verano con bar – piscina – 2 garajes - calefacción de gas central, aire acondicionado. Участок 1600 кв. м. - дом 146,50 кв. м. - 3 спальных комнаты - 2 ванных комнаты – гостиная - столовая – кухня - две гардеробные комнаты - летняя кухня - бар – бассейн - 2 гаража на 3 машины домофон, сигнализация, автоматические рольставни, автоматические ворота - отопление городским газом, кондиционеры. € 1.300.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 51 Playa de Aro Amigo Vecino Amigo Vecino 52 Enjoy the company of your near and dear! This elegant villa with magnificent views, in a prestigious residence of Mas Nou, 4 km from Playa de Aro, is spacious and comfortable. Both your family and friends will feel at home there. Disfruta de la compañía de tus familiares y amigos! Esta elegante villa con vistas maravillosas está en la prestigiosa urbanización Mas Nou a 4 km de Playa de Aro y goza del espacio y confort. Allí tanto sus familiares como sus amigos se sentirán en casa. Проведите время в компании Вашей семьи и друзей! Эта элегантная вилла, просторная и комфортная, с потрясающими видами, находится в престижной резиденции Mas Nou, в 4 км от города Playa de Aro и его пляжа. Там Ваша семья и друзья почувствуют себя как дома. Elegant villa with magnificent views in a prestigious residence of Mas Nou, 4 km from Playa de Aro – plot 1800 sqm – house 377 sqm – 3 bedrooms – 4 bathrooms – library – study – wine cellar – swimming pool – heating and air conditioning. Elegante villa con vistas maravillosas en la prestigiosa urbanización Mas Nou a 4 km de Playa de Aro – parcela 1800 m2 – casa 377 m2 – 3 dormitorios – 4 baños – biblioteca – despacho – bodega – piscina – calefacción y aire acondicionado. Элегантная вилла с потрясающими видами в престижной резиденции Mas Nou и 4 км от города и пляжа – участок 1800 кв.м. – дом 377 кв.м. – 3 спальни – 4 санузла – библиотека – кабинет – винный погреб – бассейн – отопление и кондиционеры. € 1.150.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 53 L’Estartit Villa Rocafort Villa Rocafort 54 A walk to the beach Enjoy picking up a newspaper and fresh bread every morning before breakfast because this stylish house situated in the residential area of the town of L’ Estartit is just a 10- minutes-walk away from the town centre and the beach. Paseo a la playa Disfruta del agradable paseo para buscar el periódico y pan fresco antes del desayuno, porque esta elegante casa, situada en una zona residencial de la cuidad de L´Estartit, está a solamente 10 minutos a pie del centro y de la playa. Прогуляйтесь до пляжа! Каждое утро, Вы сможете прогуляться за свежей газетой и хлебом к завтраку, потому что этот стильный дом находится всего лишь в 10 минутах хотьбы от центра города L´Estartit и от пляжа. Plot 900 sqm. - house 300 sqm – 3 bedrooms – 3 bathrooms – living room – kitchen – garage - swimming pool - door phone, security system, powered roll shutters, satellite TV – central heating and air conditioning. Parcela 900 m2 – casa 300 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – salón – cocina – garaje – piscina – interfono, sistema de seguridad, persianas automaticas, satélite – calefacción central y aire acondicionado Участок 900 кв.м. – дом 300 м2 – 3 спальни – 3 ванные – гостиная – кухня – гараж – бассейн – домофон, система сигнализации, автоматические рольставни, параболическая антенна – центральное отопление и кондиционеры. € 855.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 55 SA ’ garó Casa Badia de S A ’ garó Casa Badia de S A ’ gar g Tranquility and tradition If you want to feel the real atmosphere of the Catalan coast, come to S’Agaró, where architecture, cuisine and customs are still kept within the best old traditions. This semi-detached house is situated in a nice residential complex with a beautiful common zone. Tranquilidad y tradición Si quiere sentir verdadera atmósfera de la costa Catalana, venga a S’Agaró, donde la arquitectura, cocina y costumbres respiran mejores viejas tradiciones. Esta casa semi adosada está situada en un complejo residencial con una zona común preciosa. Спокойствие и традиции Если Вы хотите окунуться в настоящую атмосферу побережья Каталунии, приезжайте в S’Agaró, где архитектура, гастрономия и даже привычки подчинены добрым старым традициям. Этот таунхаус находится в красивом комплексе с ухоженной общей территорией. Garden 90 sqm. – house 141 sqm. – 3 bedrooms – 2 bathrooms – wc – living room – kitchen – terrace with a barbecue – attic – underground parking space Jardín 90 m2 – casa 141 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – aseo – salon comedor – cocina – terraza - barbacoa – altillo – plaza de aparcamiento subterránea. Участок 90 кв.м. – дом 141 кв.м. – 3 спальни – 2 ванные – туалет – гостинаястоловая – кухня – терраса - барбекю – мансарда – подземная парковка. € 750.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 56 Playa de Aro Villa Palli Sola Villa Palli Sola The enchantment of the nature This villa is situated in a new urbanization with a system of security, next to the forest and only 10 minutes drive away from the town of Playa de Aro. Nice views to the forest and the sea is what attracts to this place. El encanto de la naturaleza Esta casa está situada en la nueva urbanización con su sistema de seguridad, cerca del bosque y solamente a 10 minutos de coche de Playa de Aro. Bonitas vistas al bosque y al mar no le dejarán indiferente. Очарование природы Эта вилла расположена в новом, охраняемом посёлке, вблизи от леса и всего лишь в 10 минутах езды от города Playa de Aro. Красивые виды на лес и море не оставят Вас равнодушными. Plot 1334,66 sqm. - house 184,85 sqm – 3 bedrooms – 3 bathrooms – living room – kitchen – wooden guest house – summer kitchen with a sitting area and a shower room – garage for 2 cars - swimming pool - door phone, security system – air conditioning. Parcela 1334,66 m2 – casa 184,85 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – salón-comedor – cocina – casa de madera para los invitados – cocina de verano con su salón y aseo – garaje para 2 coches – piscina - interfono, sistema de alarma – aire acondicionado. Участок 1334,66 м2 – дом 184,85 м2 – 3 спальни – 3 санузла – гостиная – кухня - деревянный домик для гостей - летняя кухня с салоном и санузлом – гараж на 2 машины – бассейн - домофон, сигнализация – кондиционеры. € 650.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 57 Calonge Villa Margaritas Villa Margaritas Fairytale place Get enchanted by this cozy drown in the scent of flowers and herbs place, enjoying panoramic views over the hills and the sea. It is 10 minutes drive from the towns of Calonge, Palamós and Playa de Aro. Como en un cuento de hadas Les encantará este acogedor lugar, hundido en el aroma de flores y hierbas. La casa tiene vistas panorámicas a las montañas y al mar y está a 10 minutos de las ciudades de Calonge, Palamós y Playa de Aro. Сказочное место Вас очарует этот укромный уголок, утопающий в аромате цветов и трав. Из дома открываются панорамные виды на холмы и море, а города Calonge, Palamós и Playa de Aro находятся всего лишь в 10 минутах езды. Plot 1820 sqm. – house 196 sqm. – 3 bedrooms – 2 bathrooms – 2 wc – living room – kitchen – garage – storage room Parcela 1820 m2 – casa 196 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – 2 aseos – salón comedor – cocina – garaje – trastero. Участок 1820 кв.м. – дом 196 кв.м. – 3 спальни – 2 ванные комнаты – 2 туалета – гостиная-столовая – кухня – гараж – кладовая. € 620.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 58 Calonge Villa la Oreneta Villa la Oreneta From the bird’s eye view This cozy house was named “oreneta” after a bird. Enjoy a beautiful view to the mountains, the sea and the town of Calonge that turns its numerous lights on in the night. In this house you will see everything from above. Desde la vista de pájaro Esa acogedora casa fue nombrada “Oreneta”. Allí se puede disfrutar de la maravillosa vista a la montaña, al mar y al pueblo de Calonge, que se ilumina por la noche. Allí se siente arriba de todo. С высоты птичьего полёта Этому уютному дому было дано название «стрижа». Насладитесь красивейшим видом на горы, море и город Калонже, который ночью зажигается множеством огней. В этом доме Вы почувствуете себя «на высоте». Plot 1175 sqm. - house 206,24 sqm - 3 bedrooms - 3 bathrooms – living-dining room – kitchen – garage – gas oil heating, air conditioning. Parcela 1175 m² - casa 206,24 m² - 3 dormitorios - 3 cuartos de baño - salón comedor – cocina – garaje - calefacción de gasoil, aire acondicionado. Участок 1175 кв.м. – дом 206,24 кв.м. – 3 спальни – 3 ванные комнаты – гостинаястоловая – кухня – гараж – отопление при помощи дизельного нагревательного котла, кондиционеры. € 600.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 59 Playa de Aro Casa Llimoners Casa Llimoners 60 Comfort and good location In this cozy house with its picturesque garden you can have a really good rest enjoying marvelous views and tranquility. At the same time, its advantageous location only 2 km away from Playa de Aro with its beaches and services will allow you to be close to the civilization. Casa confortable en un lugar cómodo En esta acogedora casa con su pintoresco jardín se puede descansar realmente bien, disfrutando de las maravillosas vistas y tranquilidad. Al mismo tiempo, la situación ventajosa a solamente 2 kilómetros de Playa de Aro con sus playas y servicios de todo tipo le permitirá permanecer cerca de la civilización. Уют и удобное расположение В этом комфортном доме с его живописным садом можно по-настоящему отдохнуть, любуясь красивыми видами из окон и наслаждаясь тишиной. А удачное месторасположение этого дома, всего лишь в 2х километрах от города Playa de Aro с его пляжами и богатой инфраструктурой, позволит вам быть вблизи от благ цивилизации. Plot 890 sqm. – house 215 sqm. – 4 bedrooms – 3 bathrooms – garage – gas oil heating – air conditioning. Parcela 890 m2 – casa 215 m2 – 4 dormitorios – 3 baños – garaje – calefacción gasoil – aire acondicionado. Участок – 890 кв.м. – дом 215 кв.м. – 4 спальни – 3 ванные комнаты – гараж – отопление при помощи дизельного нагревательного котла – кондиционеры. € 570.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 61 SA ’ garó Los Cubos Los Cubos Clear lines, design and comfort This apartment is situated in the residential complex with a swimming pool in the centre of the town of Playa de Aro and enjoys nice sea views. Líneas claras, diseño y confort Este apartamento está situado dentro de un complejo residencial con piscina, en el centro de Playa de Aro, y tiene unas vistas agradables al mar. Чистые линии, дизайн и комфорт Эти апартаменты c красивым видом на море расположены в комплексе с бассейном недалеко от центра города Playa de Aro. Apartment 73.65 sqm - balcony 11.15 sqm - 3 bedrooms – 2 bathrooms – underground parking space – storage room – central conditioning Apartmento 73.65 m2 - balcón 11.15 m2 - 3 dormitorios – 2 baños – plaza de parking subterránea –trastero – bomba de calor y frío. Апартаменты 73.65 кв.м. - балкон 11.15 кв.м. - 3 спальни – 2 ванные – подземная парковка – кладовая комната – центральное кондиционирование тепло-холод. € 420.000 A2 PARTNERS Avda Cavall Bernat, 99 17250 Playa de Aro | Girona | España +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 62 Sant Feliu de Guixols Villa Buho Villa Buho Unic villa surrounded by an impressive garden overlooking the sea and La Gavina residence – plot 4740 sqm – house 844 sqm – 5 en-suite bedrooms – 6 bathrooms – wine cellar – garage for 4 cars – guest house with 2 bedrooms and a garage - swimming pool. Villa única rodeada del impresionante jardín con vistas al mar y la residencia La Gavina – parcela 4740 m2 – casa 844 m2 – 5 dormitorios suite – 6 baños – bodega – garaje para 4 coches – casa de invitados con 2 dormitorios y garaje – piscina. Уникальная вилла с восхитительным садом и видом на море и резиденцию La Gavina – участок 4740 м2 – дом 844 кв.м. – 5 спален-сьют – 6 санузлов – винный погреб – гараж на 4 машины – гостевой дом с 2мя спальнями и гаражом р – бассейн. € 8.500.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net SA ’ garo Villa Salvat Villa Salvat Modern villa in the prestigious residential area, with nice sea views and 500 m from the beach – plot 803,50 sqm – 2nd plot 801 sqm – house 360 sqm - 5 bedrooms – 4 bathrooms – laundry room – parking – swimming pool – heating and air conditioning. Villa moderna en la prestigiosa zona residencial, con vistas bonitas al mar y a 500 m de la playa – parcela 803,50 m2 – 2ª parcela 801 m2 – casa 360 m2 – 5 dormitorios – 4 baños – lavadero – aparcamiento – piscina – calefacción y aire acondicionado. Современная вилла в престижной резиденции, с красивым видом на море и в 500 м от пляжа – участок 803,50 кв.м. – 2й участок 801 кв.м. – дом 360 кв.м. – 5 спален – 4 санузла – хозяйственная комната – парковка – бассейн – отопление и кондиционирование. € 4.400.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 63 Sa Riera, Begur Villa Vista Bahia Villa Vista Bahia Hacienda style villa with wonderful views to the sea and 100m from the beach – plot 1200 sqm -house 500 sqm - 4 bedrooms - 4 bathrooms – auxiliary premises - garage for 2 cars - swimming pool – central heating and air conditioning. Hacienda con vistas preciosas al mar y a 100 m de la playa – parcela 1200 m2 – casa 500 m2 – 4 dormitorios – 4 baños – habitación auxiliar – garaje para 2 coches - piscina – calefacción y aire acondicionado. Вилла в стиле андалусская асьенда с чудесными видами на море и в 100 м от пляжа – участок 1200 кв.м. – дом 500 кв.м. – 4 спальни – 4 санузла – дополнительная комната – гараж на 2 машины – бассейн – отопление и кондиционирование. € 3.300.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Sant Feliu de Guixols Casa Nella Casa Nella Classical villa with sea views, 300 m from the beach and 1 km from the town of S’Agaro – plot 800 sqm – house 270 sqm – 3 bedrooms – 3 bathrooms – garage for 2 cars – swimming pool – central heating and air conditioning. Villa clásica con vistas al mar, a 300 m de la playa y a 1 km de S’Agaro – parcela 800 m2 – casa 270 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – garaje para 2 coches – piscina – calefacción y aire acondicionado. Классическая вилла с видом на море, в 300 м от пляжа и в 1 км от города S’Agaro – участок 800 кв.м. – дом 270 кв.м. – 3 спальни – 3 санузла – гараж на 2 машины – бассейн – отопление и кондиционированный воздух. € 2.850.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 64 B Lloret de Mar Botanic Garden Botanic Garden den enn h sea views in a prestigious bay wn of Lloret de Mar and 3 mine beach – plot 920 sqm – house drooms – 3 bathrooms – home – sauna – parking for 2 cars – swimming pool. Casa nueva con vistas al mar en la prestigiosa bahía cerca de Lloret de Mar y a 3 minutos a pie de la playa – parcela 920 m2 – casa 504 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – salón de TV – despacho – sauna – aparcamiento para 2 coches – piscina. Новая вилла с видом на море в престижном заливе города Lloret de Mar, в 3 минутах ходьбы до пляжа – участок 920 кв.м. – дом 504 кв.м. – 3 спальни – 3 санузла – домашний кинотеатр – кабинет – сауна – парковка для 2 машин – бассейн. € 2.700.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Santa Cristina de Aro Torreón de Rosamar Torreón de Rosama Rosamar Impressive property with panoramic sea views and 300 m from the beach – plot 1.121,17 sqm – house 591 sqm – 5 bedrooms – 8 bathrooms – 2 living rooms – several terraces - laundry room – storage room – 2 garages – swimming pool – heating. Impresionante propiedad con vistas panorámicas al mar y a solo 300 m de la playa – parcela 1121,17 m2 – casa 591 m2 – 5 dormitorios – 5 baños – 3 aseos – 2 salones – varias terrazas - lavadero – trastero – 2 garajes – piscina – calefacción. Впечатляющая вилла с панорамными видами на море и лишь в 300 м от пляжа – участок 1121,17 кв.м. – дом 591 кв.м. – 5 спален – 8 санузлов – 2 гостиные – несколько террас – хозяйственная комната – кладовая – 2 гаража – бассейн – отопление. € 1.800.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 65 Santa Cristina d’Aro Tres Olivos Tres Olivos Beautiful villa with nice views close to a famous golf club – plot 2292 sqm -house 365 sqm - 4 bedrooms - 6 bathrooms – laundry room – covered terrace with a barbecue and dining area - garage - swimming pool – central heating. P Preciosa villa con vistas bonitas y cerca del conocido club de golf – parcela 2292 m2 – casa 365 m2 – 4 dormitorios – 4 baños – 2 aseos – lavadero – terraza cubierta con barbacoa y comedor de verano - garaje - piscina – calefacción. Прекрасная вилла с чудесными видами, недалеко от известного гольф клуба – участок 2292 кв.м. – дом 365 кв.м. – 4 спальни – 6 санузлов – хозяйственная комната – гараж – бассейн – отопление. € 1.650.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Aigua Gelida, Tamariu Villa Sa Calma Villa Sa Calma Designer property with panoramic views and 100 m distance to the sea - plot 1270 sqm. house 362 sqm. - 4 bedrooms -3 bathrooms – chill out terrace - garage - swimming pool – heating. Propiedad de diseño con vistas panorámicas y a 100 m del mar – parcela 1270 m2 – casa 362 m2 – 4 dormitorios – 3 baños – zona “chill out” – garaje – piscina desbordante – calefacción. Современный дизайн-проект, вилла с панорамными видами в 100 м от моря – участок 1270 кв.м. – дом 362 кв.м. – 4 спальни – 3 санузла – терраса чилаут – гараж – переливающийся бассейн – отопление. A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 66 A Begur Parcela Aiguablava bl Parcela Aiguablava uabl uablava ablava abl blblav and telephone are connected. Parcela en primera línea, situada en las afueras de Begur, en la comunidad cerrada y a tan solo 200 m de los restaurantes – parcela 2668 m2 – posible superficie de casa 400 m – los servicios de agua, electricidad, canalización y teléfono están conectados. Участок земли на первой линии у моря в окрестностях города Бегур в закрытом посёлке и в 200 м от ближайших ресторанов – участок 2668 кв.м. – разрешено строительство дома площадью 400 кв.м. – на участке подведено: центральное водоснабжение, канализация, электричество, газ, телефон. € 1.600.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Atic Ipanema Atic Ipanema Playa de Aro First line top floor apartment with breathtaking views – surface 114 sqm – balcony 40 sqm – 4 bedrooms – 2 bathrooms – underground parking place and storage room – heating. Atico en primera línea con vistas impresionantes – superficie 114 m2 – terraza 40 m2 – 4 dormitorios – 2 baños – plaza de parking subterránea y trastero – calefacción. Апартаменты на последнем этаже на первой линии моря – площадь 114 кв.м. – балкон 40 кв.м. – 4 спальни – 2 санузла – подземная парковка и кладовка – отопление. € 1.300.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 67 Tamariu, Aigua Gelida Villa Sa Marquesa Villa Sa Marquesa q C from the beach - plot 985,78 sqm. - house 305 sqm. - 4 bedrooms - 4 bathrooms – study – car parking - swimming pool – heating. Propiedad moderna con vistas esplendidas al mar, a 1 km de la playa – parcela 985,78 m2 – casa 305 m2 – 4 dormitorios – 4 baños – despacho – parking – piscina – calefacción. Современная вилла с захватывающим дух видом на море, в 1 к м от пляжа – участок 985,78 кв.м. – дом 305 кв.м. – 4 спальни – 4 санузла – кабинет – парковка – бассейн – отопление. € 1.300.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Begur Villa Xarmada Villa Xarmada da Villa with sea views close to the city centre and 2 km from the beach - plot 1100 sqm -house 400 sqm - 4 bedrooms - 5 bathrooms – laundry room – wine cellar - garage for 2 cars - swimming pool – central heating and air conditioning. Villa con vistas al mar, cerca del centro del pueblo y a 2 km de la playa – parcela 1100 m2 – casa 400 m2 – 4 dormitorios – 5 baños – lavadero - bodega – garaje para 2 coches piscina – calefacción y aire acondicionado. Вилла с видом на море, недалеко от центра города и в 2 км от пляжа – участок 1100 кв.м. – дом 400 кв.м. – 4 спальни – 5 санузлов – хозяйственная комната – гараж на 2 машины – бассейн – отопление и кондиционирование. € 1.250.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 68 V Calonge Casa El Espejo Casa El Espejo Totally refurbished semi detached house on the first line in a beautiful bay with a sand beach, 2 km from Playa de Aro – plot 210 sqm – house 230 sqm – 4 bedrooms – 4 bathrooms – laundry room – garage – swimming pool – heating. Casa adosada totalmente reformada en primera línea en preciosa calita con la playa de arena, a 2 km de Playa de Aro – parcela 210 sqm – casa 230 sqm – 4 dormitorios – 4 baños – lavadero – garaje – piscina – calefacción. Таунхаус после высококачественного ремонта, на первой линии, в красивой бухте с песчаным пляжем, в 2 км от Playa de Aro – участок 210 кв.м. – дом 230 кв.м. – 4 спальни – 4 санузла – прачечная комната – гараж – бассейн – отопление. € 1.250.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Romanya de la Selva Villa Les Perseides Villa Les Perseides Perseide Palamos, Playa de Aro and S’Agaro – plot 13.216 sqm – house 600 sqm – pool house 100 m2 with a kitchen, a bar and a barbecue – 4 bedrooms – 4 bathrooms – library – study – wine cellar – garage – swimming pool. Villa, estilo oriental, con vistas preciosas al parque de las Gabarres, y a 10 minutos de las playas de Palamos, Playa de Aro y S’Agaro – parcela 13.216 m2 – casa 600 m2 – casita piscina 100 m2 con cocina, bar, barbacoa – 4 dormitorios – 4 baños – biblioteca – despacho – bodega – garaje – piscina. Вилла в восточном стиле, с замечательными видами на лес и парк Las Gavarres, в 10 минутах от городов Palamos, Playa de Aro, S’Agaro – участок 13.216 м2 – дом 600 кв.м. – домик у бассейна 100 кв.м. c кухней, баром и барбекю – 4 спальни – 4 ванные – библиотека – кабинет – винный погреб – гараж – бассейн. € 1.050.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 69 Begur Villa La Borna Villa La Borna rna The first line new built with impressive views next to a small sea bay and 10 minutes drive from the city of Begur – plot 1430 sqm – house 212 sqm – 4 bedrooms – 4 bathrooms – laundry room – garage – swimming pool – heating. V V Propiedad de nueva construcción en primera línea con vistas impresionantes al mar, cerca de la pequeña bahía y a 10 minutos en el coche de Begur – parcela 1430 m2 – casa 212 m2 – 4 dormitorios - 4 baños – lavadero – garaje – piscina – calefacción. Новая вилла на первой линии моря поблизости от небольшой бухты и в 10 минутах езды от города Бегур – участок 1430 кв.м. – дом 212 кв.м. – 4 спальни – 4 ванные комнаты – хозяйственная комната – гараж – бассейн – отопление. € 1.050.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Begur Villa La Americana Villa L La Americana mericana merican A modern house composed of three separate buildings, situated between the towns of Begur and Palafrugell and a couple of kilometres from different beaches – plot 1299 sqm – house 211 sqm – 2 bedrooms – 4 bathrooms – 2 living rooms – study – swimming pool – central heating. Casa moderna compuesta de tres edificios separados, situada entre los pueblos de Begur y Palafrugell y a un par de kilómetros de diferentes playas – parcela 1299 m2 – casa 211 m2 – 2 dormitorios – 4 baños – 2 salones – despacho – piscina – calefacción. Современный дом, состоящий из трёх отдельных построек, между городами Begur и Palafrugell и в паре километров от различных пляжей – участок 1299 кв.м. – дом 211 кв.м. – 2 спальни – 4 санузла – 2 салона – кабинет – бассейн – отопление. € 1.000.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 70 Sant Antoni de Calonge Villa San Daniel Villa San Daniel aniel Pal083 qm – 3 bedrooms – 3 bathrooms – study – laundry room – garage – swimming pool included in the price – heating and air conditioning. Villa nueva de alta calidad, 5 minutos en el coche de Palamos, Calonge y Playa de Aro – parcela 1083 m2 – casa 504,50 m2 – terrazas 130 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – despacho – lavadero – garaje – piscina incluida en el precio – calefacción y aire acondicionado. Новая, высококачественная вилла, в 5 минутах езды от городов Palamos, Calonge и Playa de Aro – участок 1083 кв.м. – дом 504,50 кв.м. – террасы 130 кв.м. – 3 спальни – 3 санузла – кабинет – хозяйственная комната – гараж - в цену входит строительство бассейна отопление и кондиционирование воздуха. € 976.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Begur a Villa Villa Romary Romaryryy ern house with 180º sea views and alk to the town centre – plot 1155 use 220 sqm – 3 bedrooms – 3 s – garage for 2 cars – swimming pool – heating. Bonita casa moderna con vistas al mar 180 grados y a 10 minutos a pie del centro del pueblo – parcela 1155 m2 – casa 220 m2 – 3 dormitorios – 3 baños – garaje para 2 coches – piscina – calefacción. Красивый современный дом с видом на море на 180 градусов у в 10 минутах ходьбы от центра города – участок 1155 кв.м. – дом 220 кв.м. – 3 спальни – 3 санузла – гараж на 2 машины – бассейн – отопление. € 955.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 71 Begur Casa Cristina Casa Cristina A Mediterranean style villa with sea views, 10 minutes walk to the beach – plot 816 sqm – house 180 sqm – 4 bedrooms – 3 bathrooms – garage – swimming pool - central heating. Villa, estilo mediterráneo, con vistas al mar y a 10 minutos andando a la playa – parcela 816 m2 – casa 180 m2 – 4 dormitorios – 3 baños – garaje – piscina – calefacción central. Вилла в средиземноморском стиле, с видом на море и в 10 минутах пешком от пляжа – участок 816 кв.м. – дом 180 кв.м. – 4 спальни – 3 санузла – гараж – бассейн – отопление. € 850.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Sant Feliu de Guixols Casa Carmen Casa Carmen 500 m to the beach and the S’Agaro town center - plot 1152 sqm - house 359 sqm - 4 bedrooms -3 bathrooms – heating and air conditioning. 500 m de la playa y centro del pueblo de S’Agaro – parcela 1152 m2 – casa 359 m2 – 4 dormitorios – 3 baños – calefacción y aire acondicionado. В 500 м от пляжа и центра города S’Agaro – участок 1152 кв.м. – дом 359 кв.м. – 4 спальни – 3 санузла – отопление и кондиционеры. € 750.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 72 Playa de Aro Atic Nautic Palace l Atic Nautic Palace P ce First line top floor apartment with a common swimming pool in the Port d’Aro – surface 80 sqm – terrace 25 sqm – 2 bedrooms – 2 bathrooms – laundry room – underground parking place and storage room – heating and air conditioning. Atico en primera línea con piscina comunitaria, en el Port d’Aro – superficie 80 m2 – terraza 25 m2 – 2 dormitorios – 2 baños – lavadero – plaza de parking subterránea y trastero – calefacción y aire acondicionado. Апартаменты на последнем этаже на первой линии моря с общим бассейном, в порту города – площадь 80 кв.м. – терраса 25 кв.м. – 2 спальни – 2 санузла – хозяйственная комната – подземная парковка и кладовка – отопление и кондиционеры. € 680.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Calonge Torre Palli Torre Palli Cosy, totally refurbished house with beautiful views, 6 km from Playa de Aro– plot 1008 sqm – house 230 sqm – 2 bedrooms – 3 bathrooms – separate apartment – laundry room – garage – swimming pool – summer kitchen – heating. Acogedora, totalmente reformada casa con vistas magnificas, a 6 km de Playa de Aro – parcela 1008 sqm – casa 230 sqm – 2 dormitorios – 3 baños – estudio – lavadero – garaje – piscina – cocina de verano – calefacción. Уютная, полностью отремонтированная вилла с прекрасными видами, в 6 км от Плайя де Аро – участок 1008 кв.м. – дом 230 кв.м. – 2 спальни – 3 санузла – отдельные апартаменты на цокольном этаже – прачечная комната – гараж – бассейн – летняя кухня – отопление. € 660.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 73 Sant Feliu de Guixols Atico Nautilus Atico Nautilus uss w top floor apartment with sea views, in mmunity with a swimming pool, 300 m from the beach and close to the towns of S’Agaro and Playa de Aro – apartment 90 sqm – terrace 90 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – underground parking place - central heating and air conditioning. Ático nuevo con vistas al mar, en comunidad con piscina, a 300 m de la playa y cerca de los pueblos de S’Agaro y Playa de Aro – apartamento 90 m2 – terraza 90 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – aparcamiento subterráneo – calefacción y aire acondicionado. Новые апартаменты на последнем этаже, с видом на море, с общим бассейном, в 300 м от пляжа и рядом с городами S’Agaro и Playa de Aro – апартаменты 90 кв.м. – терраса 90 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла – место в подземной парковке – отопление и кондиционирование. € 650.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Playa de Aro Atico Marino Atico Marinoo Top floor apartment in a complex with a swimming pool, 100 m from the beach, in the Port d’Aro – surface 104 sqm – terrace 96 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – laundry room – underground parking place – heating. Atico en la comunidad con piscina, a 100 m de la playa, en el Port d’Aro – superficie 104 m2 – terraza-solarium 96 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – lavadero – plaza de parking subterránea – calefacción. Апартаменты на последнем этаже в кондоминиуме с общим бассейном, в 100 м от пляжа, в порту города – площадь 104 кв.м. – терраса-солярий 96 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла – хозяйственная комната – подземная парковка – отопление. € 650.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 74 Playa de Aro Apartamento El Gorro El Gorro Apartment in a complex with a swimming pool, 200 m from the beach and 5 minutes walk to the town centre – surface 89 sqm – balcony 32 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – laundry room – 2 underground parking places – heating. Apartamento en la comunidad con piscina, a 200 m de la playa y a 5 minutos andando al centro – superficie 89 m2 – terraza 32 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – lavadero – 2 plazas de parking subterráneo – calefacción. Апартаменты в кондоминиуме с общим бассейном, в 200 м от пляжа и в 5 минутах ходьбы от центра города – площадь 89 кв.м. – терраса 32 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла – хозяйственная комната – подземная парковка на 2 машины – отопление. € 550.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Playa de Aro Apartamento El Jardín El Jardín Ground floor apartment in a community with a swimming pool in the Port d’Aro – surface 85 sqm – private garden 235 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – underground parking place - central heating and air conditioning. Apartamento en planta baja en comunidad con piscina en el Port d’Aro – superficie 85 m2 – jardín privado 235 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – aparcamiento subterráneo – bomba de calor y frío. Апартаменты на первом этаже, в кондоминиуме с общим бассейном, в порту города Playa de Aro – площадь 85 кв.м. – участок 235 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла – подземная парковка – отопление и кондиционирование. € 495.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 75 Playa de Aro Apartamento La Ancora La Ancora oraa Apartment in a complex with a swimming pool, 100 m from the beach and close to the town centre – surface 100 sqm – balcony 27 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – laundry room – underground parking place and storage room – heating. Apartamento en la comunidad con piscina, a 100 m de la playa y cerca del centro de la cuidad – superficie 100 m2 – terraza 27 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – lavadero – plaza de parking subterránea y trastero – calefacción. Апартаменты в кондоминиуме с общим бассейном, в 100 м от пляжа и недалеко от центра города – площадь 100 кв.м. – терраса 40 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла – хозяйственная комната – подземная парковка и кладовка – отопление. € 460.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Playa de Aro Apartamento La Madera La Madera dderara Apartment with a sea view in a community with a swimming pool in the Port d’Aro – surface 74 sqm – balcony 18 sqm – 2 bedrooms – 2 bathrooms – laundry room – underground parking place - central heating and air conditioning. Apartamento con vistas al mar en comunidad con piscina en el Port d’Aro – superficie 74 m2 – balcón 18 m2 – 2 dormitorios – 2 baños – lavadero – aparcamiento subterráneo – bomba de calor y frío. Апартаменты с видом на море, в кондоминиуме с общим бассейном, в порту города Playa de Aro – площадь 74 кв.м. – балкон 18 кв.м. – 2 спальни – 2 санузла – хозяйственная комната – подземная парковка – отопление и кондиционирование. € 300.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 76 A Calonge Apartamento Los Balcones Los Balcones Apartment with sea views in a complex with a swimming pool, 700 m from the beach and 2 km from Playa de Aro – surface 90 sqm – terrace 40 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – exterior parking place. Apartamento con vistas al mar en la comunidad con piscina, a 700 m de la playa y a 2 km de Playa de Aro – superficie 90 m2 – terraza 40 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – plaza de parking exterior. Апартаменты c видом на море в кондоминиуме с общим бассейном, в 700 м от пляжа и в 2 км от города Playa de Aro – площадь 90 кв.м. – терраса 40 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла – парковка. € 290.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net Playa de Aro Atico Bolivar Atico Bolivarr New apartment in the town centre and 100 m from the beach – apartment 61,65 sqm – balcony 7,8 sqm – terrace 40,30 sqm – 3 bedrooms – 2 bathrooms – fully equipped kitchen - electrical central heating and conditioning – underground parking place on sale. Apartamento nuevo en el centro de la cuidad y a 100 m de la playa – apartamento 61,65 m2 – balcón 7,8 m2 – terraza 40,30 m2 – 3 dormitorios – 2 baños – cocina equipada – calefacción y aire acondicionado – plaza de aparcamiento subterráneo en venta. Новые апартаменты Н р в центре р города р ив 100 м от пляжа – апартаменты 61,65 кв.м. – балкон 7,8 кв.м. – терраса 40,30 кв.м. – 3 спальни – 2 санузла – оборудованная кухня – электрическое отопление и кондиционирование – в продаже место в подземной парковой й стоянке. € 255.000 A2 PARTNERS +34 972 815 028 +34 696 759 974 [email protected] www.a2partners.net 77 Alquileres Away from the stress summer holidays are here! summer hholidays y are Vacaciones a medida en una propiedad alquilada. Organizamos su tiempo libre. Отпуск на заказ в арендованной недвижимости. Мы полностью организуем Ваш досуг. 78 Villa with panoramic views in the prestigious urbanization of Mas Nou in Playa de Aro. For 8 persons – 1800m2 plot – 330 m2 villa – 3 bedrooms – 4 bathrooms – study – recreation room – pool – garage – air conditioning. Villa con vistas panorámicas en la prestigiosa urbanización Mas Nou de Playa de Aro. Para 8 personas – 1800 m2 terreno – 330m2 construidos – 3 dormitorios – 4 baños – despacho – sala polivalente – piscina – garaje – aire acondicionado. Вилла с панорамным видом, в престижной урбанизации Mas Nou города Playa de Aro. На 8 человек - участок 1 800 м² - дом 330 м² - 3 спальни – 4 санузла – кабинет – зал для отдыха - бассейн – гараж - кондиционер. Luxury house 1,5 km from the beach and the centre of the town of Sant Feliu de Guixols. For 6 persons – 2000m2 plot – 320m2 villa – 3 bedrooms – 3 bathrooms – sauna – study – terraces – pool – garage – air conditioning. Casa de lujo a 1,5 km de la playa y del centro de la cuidad de Sant Feliu de Guixols. Para 6 personas – 2000m2 terreno – 320m2 construidos – 3 dormitorios – 3 baños – sauna – despacho – terrazas – piscina – garaje – aire acondicionado. Вилла класса люкс в 1,5 км от пляжа и центра города Sant Feliu de Guixols. На 6 человек - участок 2000 м2 - дом 320 м2 - 3 спальни - 3 ванные – сауна – кабинет - террасы– бассейн – гараж - кондиционеры. Classical style chalet with magnificent views to the mountain and the sea, 10 minutes drive from the beach and the towns of Playa de Aro and Calonge. For 6 persons – 1008 m2 plot – 163 m2 villa – 3 bedrooms – 3 bathrooms – pool – summer kitchen with barbecue and wood oven. Chalet de estilo clásico con magnificas vistas a la montaña y el mar, a 10 minutos del coche de la playa y las ciudades de Playa de Aro y Calonge. Para 6 personas - 1008 m2 terreno – 163 m2 construidos – 3 dormitorios – 3 baños – piscina – barbacoa y horno de leña. Вилла в классическом стиле с великолепным видом на горы и море в 10 минутах езды до пляжа и городов Playa de Aro и Calonge. На 6 человек - участок 1008 м2 - дом 163 м2 – 3 спальни – 3 санузла бассейн - летняя кухня с барбекю и дровяной печью. re here! han llegado vacaciones! Прочь от суеты время летнего отпуска! Detached house with a spacious garden in a complex with a swimming pool, 1 km from the beach of San Pol in S’Agaro and 5 minutes from Sant Feliu de Guixols and Playa de Aro. For 6 persons -180 m2 house – 122 m2 terrace – 3 bedrooms – 3 bathrooms – terrace – garage. Casa adosada con un amplio jardín en comunidad con piscina, a 1 km de la playa de San Pol de S’Agaro y a 5 minutos del Sant Feliu de Guixols y de Playa de Aro. Para 6 personas – casa 180 m2 – terraza 122m2 – 3 dormitorios – 3 baños – terraza – garaje. Таунхаус с просторным участком в комплексе с бассейном, в 1 км от пляжа San Pol города S’Agaro и в 5 мин езды до городов Sant Feliu de Guixols и Platja d´Aro. На 6 человек - дом 180 м2 – терраса 122 м2 - 3 спальни – 3 санузла – терраса – гараж. Duplex with a view to the sea and the port, 5 minutes from the beach, in a community with a swimming pool in the town of Playa de Aro. For 6 persons – 118m2 – 3 bedrooms – 2 bathrooms – terrace – parking. Duplex con vista al mar y el puerto, a 5 minutos de la playa, in comunidad con piscina, en la cuidad de Playa de Aro. Para 6 personas – 118m2 – 3 dormitorios – 2 baños – terraza – parking. Двухэтажные апартаменты с видом на море и порт, в 5 минутах хотьбы до пляжа, в комплексе с бассейном города Playa de Aro. На 6 человек апартаменты 118 м2 - 3 спальни - 2 ванные – терраса - автопарковка. Weekend in Barcelona? Want to feel a part of this city? Apartment in a building of the 17th century, totally restored. The city centre, next to the Cathedral, La Rambla street and the Catalonia square. ¿Fin de semana en Barcelona? ¿Quieres ser parte de esta cuidad? Apartamento en el edificio del siglo 17, totalmente restaurado. Centro de Barcelona, cerca de la Catedral, La Rambla y la Plaza de Catalunya. Выходные в Барселоне? Почувствуй себя частью этого города! Апартаменты в полностью отреставрированном здании 17 века. Самый центр Барселоны, рядом центральный готический собор, улица Рамбла, площадь Каталонии. 79 Leisure ²G©©©½ ½_z{"Y{{_X\[YXK\{|¾KYK}_`\{j LIBRES EN EL CIELO K^_ZK^XY}K"K`^KZ\Y{{_X\|_^\"¾KYK"ª_XK{ ¦¦ * ;-%%5¿'#°%$ 80 F lying is a unique feeling, an experience that allows us to embrace the landscape and establish a relationship with the environment full of dizzying heights and surprise. Viladair, a young company, allows you to conquer the skies, making the impossible prove easy. Spreading wings and taking off, to in barely minutes be in the Medes Isles, Cap de Creus, crossing the ploughed fields of the Empordà en route to the Pyrennées. In addition to the flying classes that Jordi Sierra Linares regularly gives, he offers maiden flights. Recommended for those who want to forget everything for a while and lose themselves in the air. Aeroservice Viladair is a young, innovative, flexible and dedicated flight company that adapts itself to the needs of clients with the maximum possible responsibility and commitment. Aeroservice Viladair offers the opportunity of flying for the first time in a light aircraft (ULM), enjoying the sensation of moving in three dimensions. From our airstrip in Viladamat Girona we fly over the Costa Brava and the Alt and Baix Empordà, always accompanied by a very experienced pilot. And, if after a maiden flight you are keen to be a pilot, sign up to our official ULM pilot course. Our mission is to demonstrate that flying is easy, safe and fun. VOLAR ES UNA SENSACIÓN ÚNICA, UNA EXPERIENCIA que nos permite abrazar el paisaje y establecer una relación con el entorno plena de vértigo y sorpresa. Viladair, una empresa joven, propone conquistar el aire haciendo que lo imposible resulte fácil. Tener alas y despegar para en escasos minutos estar en las islas Medes, el Cap de Creus, atravesar los campos arados del Empordà rumbo al Pirineo. Además de las clases de vuelo que Jordi Sierra Linares imparte regularmente, ofrece vuelos de bautismo. Recomendable para quienes quieran olvidarlo todo por un rato y perderese en el aire. Aeroservice Viladair es una empresa de navegación aérea seria, innovadora, flexible y joven que se adapta a las necesidades de los clientes con la máxima responsabilidad y seriedad posibles. Aeroservice Viladair ofrece la oportunidad de volar por primera vez con avión ligero (U.L.M.), disfrutar de la sensación de moverse en 3D. Desde nuestra pista de despegue en Viladamat, Girona, volamos sobre la Costa Brava, el Alt y el Baix Empordà simpre acompañados por un piloto con gran experiencia. Y si después del bautismo te entusiasma ser piloto apúntate a nuestro curso oficial para ser piloto de U.L.M. Nuestra misión es demostrar que volar es fácil, seguro y divertido. ЛЕТАТЬ – ЭТО ПОИСТИНЕ НЕПОВТОРИМОЕ ОЩУЩЕНИЕ. Во время полета можно не только полюбоваться прекрасными видами, но и установить головокружительную связь с пространством. Молодая компания Viladair предлагает покорить небо. У вас появятся крылья, и вы даже не заметите, как за несколько минут окажетесь на Медейских островах, Кап да Креус и пересечете поля Ампурда, направляясь к Пиренеям. Помимо летных уроков, которые регулярно проводит Джорди Сьерра Линарес, предлагаются самостоятельные полеты для тех, кто желает забыть все и на мгновение потеряться в воздухе и во времени. Aeroservice Viladair – это молодая и инновационная компания. Она предоставляет аэронавигационные услуги на гибких условиях и учитывает все потребности и пожелания клиентов, с максимальной ответственностью подходя к сотрудничеству. Aeroservice Viladair впервые дает вам возможность отправиться в полет на легком самолете (U.L.M.) и насладиться чувством передвижения в 3D. Со взлетной площадки в Виладамат (Жирона) совершаются полеты по всему побережью Коста Брава. И если после полета вы захотите стать пилотом, то вы можете записаться на наши официальные курсы пилотов U.L.M. Наша цель - доказать, что летать легко, безопасно и увлекательно. 81 Healty Life SEASONAL FRUIT In our little country, the Empordà, we give the name ‘seasonal fruit’ to the fruit that matures \{|YZ}_{ZzK| ^KZY{K\}ZK\Z_{_ [KjK\^ Pere Puigvert, Apadrine un Arbre Fruiter [[`ÂÂ\`\|^Y{\z{\^^K ^zY[K^}_ FRUTA DE TEMPORADA En nuestro pequeño pais, l’Empordà, llamamos fruta de temporada a la fruta zK\|z^\jZK}_{ZzK ^KZ}\K{}\|\KZ[\}Y~{|K\«_ ·!· %7(&%-(%"&');<¨©`_^|\="&>%4>5&±4%%>&³ .)>">)'$#°#56&5';45%# T he cherry is the first seasonal fruit, appearing around the 8th of May. This delicious red fruit is the most anticipated of the year and the first variety that matures, Burlat, is perhaps the least firm and tasty but is well-received in the market. It starts to be picked when the colour is red and at the end of 15 days, when the picking is complete, it is of an intense purple-black colour. A little later, between the 15th and 20th of May, other varieties with firmer and more intensely red flesh appear in the market, namely Starking and Brooks. Around midJune the more spectacular ones, for their size and heart shape (Summithe), mature and the first apricots begin to be picked, which are off-white in colour. They coincide with the last cherries and the early peaches and nectarines, awaiting the great quantity of fruit that will arrive in July. It 82 LA CEREZA, ES PRIMERA FRUTA DE TEMPORADA que aparece alrededor del 8 de mayo. Este delicioso fruto rojo es el más esperado del año y la primera variedad que madura, la burlat, quizás sea la menos dura y gustosa, pero tiene una gran aceptación en el mercado. Empieza a recogerse cuando el color es rojo y, al cabo de 15 días, cuando se termina, es de color negro morado intenso. Poco después, entre el 15 y el 20 de mayo aparecen en el mercado otras variedades de carne más dura y de color rojo intenso: la starking y la brooks. Ya a mitad de junio, maduran las más espectaculares, por su tamaño y su forma de corazon (Summithe) y empiezan a recogerse los primeros albaricoques, que son blanquecinos. Coinciden con las últimas cerezas y los melocotones y nectarinas tempranos, a la espera de la gran cantidad de fruta que llegará en julio. ПЕРВЫЙ СЕЗОННЫЙ ФРУКТ – ЭТО ЧЕРЕШНЯ, созревающая около 8 мая. Ее восхитительные красные ягоды являются самыми долгожданными в году. Плоды раннего сорта – «бурлат» - не такие вкусные и чуть жестковатые, но сразу же пользуются большим спросом на рынке. Плоды собирают красными, а через две недели, в конце сбора урожая, они приобретают глубокий фиолетовочерный цвет. Вскоре после этого, 15-20 мая, на рынке появляются и другие сорта, ярко-красного цвета и более мясистые: «старкинг» и «брукс». К середине июня созревает самый замечательный сорт, «саммит», отличающийся большим размером и необычной формой в виде сердца. К этому времени начинают собирать и первые абрикосы, еще беловатые. Сбор поздних сортов черешни, первых абрикосов, персиков и нектари- is then that we see maturing on the trees an endless variety of nectarines, apricots, peaches – red, pink, white and yellow, inside and out – in addition to plums, that in our area are cultivated in little quantity and on smallholdings. In August, coinciding with the most intense heat, the last red and yellow peaches mature and the first Gala apples appear along with the first pears – Ercolina, Limonera and Conference. September marks the end of the fruit season with the big harvest of apples of all varieties, although the kings are the yellow Golden and the two-coloured Fuji. At the end of the month the first grapes mature and soon we see appearing in the market the green mandarins that mark the end of the ‘fruit of the season’ of the Empordà. Es entonces que veremos madurar en los árboles un sinfín de variedades de nectarinas, albaricoques, melocotones -rojos, rosados, blancos, amarillos por dentro y por fuera-, además de ciruelas, que en nuestra zona se cultivan en poca cantidad y en pequeños huertos. En agosto, coincidiendo con el calor más intenso, maduran los últimos melocotones rojos y amarillos y aparecen las primeras manzanas de la variedad “gala” y las primeras peras “ercolina”, “limonera” y “conferencia”. Setiembre anuncia el fin de la fruta de temporada con la gran cosecha de manzanas de todas las variedades, aunque las reinas son la “golden” amarilla y la “fuji bicolor. A fines de mes, maduran las primeras uvas y pronto asoman al mercado las mandarinas verdes que marcan el epílogo de la “fruta del tiempo” de l’Empordà. нов приходится на одно и то же время, а впереди июль, самый богатый месяц для свежих фруктов. Это многочисленные сорта нектаринов, абрикосов, персиков красных, розовых, белых, желтых внутри и снаружи, а также слив, которые в нашем регионе выращиваются в небольших количествах в маленьких садах. В жаркие августовские дни созревают последние персики, и появляются первые яблоки сорта «гала» и первые груши «эрколина», «лимонера» и «конференц». Сентябрь предвещает окончание фруктового сезона. Идет сбор яблок, в том числе королевских сортов: желтых «голден» и двуцветных «фуджи». В конце месяца созревает первый виноград, и на рынке можно найти еще зеленоватые мандарины – это эпилог сезона свежих фруктов в Ампурда. 83 8 3 Quality Life ©¶¶Gà Äz\Y[j`^_|z}[Z _^z\Y[jY K CONSUME PRODUCTOS LOCALES ]^_|z}[_Z|K}\Y|\|`\^\z{\XY|\|K}\Y|\| º· ¦·¥ ®5%%>';)>;#®5%%(64% I t has been proved a long time ago that the consumption and enjoyment of local produce has potential to encourage better balance between producers and customers and improve the quality of our food. Mexican burrito is yummy and even healthy in Mexico and traditional Japanese tempura in Paris is absolutely different of hat they have in Hokkaido. Following this philosophy, in June 2010 Empordalia launched a new concept store for locally grown produce: Emporda a la Taula, productsfrom the province of Girona. This gastronomic space is open to all who would like to come along, situated 84 EL CONSUMO DEL PRODUCTO DE PROXIMIDAD es una posibilidad a mejorar la calidad de nuestra alimentación. El burrito méxicano es deliciososo y incluso útil sólo en México, y la tempura japonesa tradicional en París no será tan sabrosa como en Hokkaido. Siguiendo esta filosofía, Empordalia estrena en junio del 2010 un nuevo concepto de tienda de productos de la tierra: Empordà a la Taula. Es un espacio gastronómico abierto para todo el mundo, ubicado en la tienda agro de Vilajuiga, donde se programan actividades, se pueden adquirir productos de alta calidad y se ofrecen degustaciones y produc- ДАВНО УЖЕ ДОКАЗАНО МЕДИКАМИ, ДИЕТОЛОГАМИ, рестораторами и просто гурманами, что самая качественная и полезная еда приготовленная из продуктов выращенных и произведенных непосредственно в том регионе, где потребляется. Мексиканская буррито будет вкусной и даже полезной только в Мехико, а традиционная японская темпура в Париже не будет такой, как на Хоккайдо. Следуя данной философии, компания «Ампурдалия» (Empordalia) представила в июне 2010 года новую концепцию магазина натуральных продуктов «Ампурда-а-лаТаула» (Emporda a la Taula) производимый в провинции Жирона. Это гастрономиче- Products can be purchased, and tastingsare held, offering combinations of theEmpordà specialities most closely related to the surrounding land. Se pueden adquirir productos de calidad y se ofrecen degustaciones y maridajes de las especialidades empordanesas īňʼnŕŠĦşŐŒŊʼnŖʼnœŔŌŒŅŔʼnŕŖŌ ŎńśʼnŕŖņʼnőőşʼnœŔŒňŗŎŖşijŔʼnňŏńŇńŢŖŕţ ŖńŎŊʼnňʼnŇŗŕŖńŚŌŌŌŖŔńňŌŚŌŒőőşʼn œŔŒňŗŎŖşŒŅŏńŕŖŌĤŐœŗŔňń in the farm shop in Vilajuiga, where not only quality products can be purchased, but also tastings are held. The chefs of La Cuina del Vent group host live cookery sessions at the gastronomic space of L’Empordà a la Taula and their dishes they make from the foodstuffs that could be sampled and bought in Emporda a la Taula. At the same time the group’s sommelier introduce ‘Sinols’ wines that are carefully chosen to accompany each dish. tos empordanesos más afines a la tierra. Los cocineros de los restaurantes de la Cuina del Vent elaboran los platos utilizando alimentos que se pueden probar y adquirir en Empordà a la Taula. Al mismo tiempo el sommelier de la cooperativa presenta los vinos Sinols escogidos para hacer el maridaje con cada plato. ское пространство, расположенное в магазине сельскохозяйственной продукции в муниципалитете Вилажуига и открытое для всех желающих. Здесь не просто продаются высококачественные товары, а проводятся дегустации местных продуктов. Коллектив поваров «Ла-Куина-дельВент» (La Cuina del Vent) проводит в «Ампурда а ла Таула» мастер-классы по кулинарии, создают блюда на основе продуктов, которые посетители магазина могут попробовать и приобрести. Сомелье кооператива предлагает к каждому из блюд наиболее подходящее вино марки Синолс (Sinols). 85 Leisure PLEAMAR CHARTER This company was established with the aim of providing an alternative kind of tourism, different jK[}_`\[YKY[[K[^\|Y[Y_{\"Y{[YZ\j__Z[Y{z\Y[j[_z^YZ[^_z_z[[KjK\^ PLEAMAR CHARTER Se crea con el objeto de ofrecer una alternativa turística distinta y compatible \\Z[^\|Y}Y_{\KZ"\Z}__`_[K{}Y\^z{[z^YZ_|K}\Y|\||z^\{[K[_|_K\«_ PLEAMAR CHARTER ;:®%)°-%5);¿%%&))4&) P leamar (High Tide) is formed by an innovative group of companies from the marine industry environment, and came into being in 2003 in Denia Marina, a newly built marina located in one of the best areas of the country for water sports. The enthusiasm and commitment of the project’s creator, José Luis Naturil, bring about the opening in 2006 of new headquarters in Valencia, next to the America’s Cup port, a privileged space for the development of activities in the sector. The team is young, dynamic and international. His broad experience means that all client requests can be dealt with in an efficient manner. The main objective is complete 86 PLEAMAR ES UN INNOVADOR GRUPO DE EMPRESAS entorno al sector náutico, que nace en 2003 en la Marina de Denia, puerto deportivo de reciente construcción ubicado en una de las zonas más afortunadas del país para la práctica de deportes náuticos. La ilusión y el empeño del creador del proyecto, José Luis Naturil, llevan en 2006 a la apertura de una nueva sede en Valencia, junto al puerto America´s Cup, espacio privilegiado para el desarrollo de actividades del sector. El equipo de trabajo es joven, dinámico e internacional. Su amplia experiencia permite atender, de una forma eficiente, todas las peticiones. El objetivo común es la plena satisfacción del cliente. PLEAMAR CHARTER – ЭТО ИННОВАЦИОННАЯ ГРУППА КОМПАНИЙ, занимающаяся развитием морских видов спорта. Она была создана в 2003 году в новом яхтклубе «Марина де Дения», на побережье, которое идеально подходит для занятия водными видами спорта. Энтузиазм и настойчивость основателя проекта, Хосе Луиса Натуриля, привели к тому, что в 2006 году был открыт новый филиал компании в Валенсии, рядом с портом America´s Cup - замечательном месте для проведения мероприятий данного типа. Молодая, динамичная и интернациональная команда сотрудников customer satisfaction. The Pleamar group is divided into various departments to cover all the customer needs: Charter, Services, Sales and Major Events. Pleamar is always striving for perfection providing a service of optimal care specific to each and every one of the demands of their customers. They offer, themselves or via contractors, a large range of motor and sailing boats of various lengths and characteristics, capable of meeting the entire market demand. They stand out as the charter company with the best motor fleet in the industry. They can provide you with a wide range of yachts equiped to meet the needs of the most demanding customer. They have headquarters in Valencia and Denia, and in peak season, also provide a varied service on the island of Ibiza. Within the charter division, a variety of products are being developed in a bid to cover other demands within the market. The consolidation of new types of tourism, such as active tourism, tourism linked to incentives, conventions and rallies provides an opportunity to bring the world of sailing to a very broad public, reaching people seeking leisure activities in direct contact with nature. El grupo Pleamar está dividido en diversas secciones que permiten cubrir todas las necesidades de nuestra clientela: Charter, Servicios, Venta y Grandes Eventos. Pleamar busca siempre la perfección prestando un óptimo servicio con atención personalizada a todas y cada una de las demandas de sus clientes. Dispone, en propiedad o en gestión, de un amplio número de embarcaciones a motor y vela de muy variadas esloras y características, capaces de cubrir toda la demanda del mercado. Destaca por ser la empresa con mejor flota de charter de motor del sector. Pone a su disposición una amplia gama de yates equipados para satisfacer las necesidades de los más exigentes. Tiene sede en Valencia y Denia, y en temporada alta, cuenta con una variada oferta en la isla de Ibiza. Dentro de la división de charter, se desarrollan diferentes productos, con el ánimo de cubrir otras demandas del mercado. La consolidación de nuevas modalidades de turismo como son el turismo activo y el turismo de incentivos, convenciones o congresos, ofrece la oportunidad de acercar al mundo de la náutica a un público muy amplio, llegando a personas que buscan actividades de ocio en contacto directo con la naturaleza. обладает богатым опытом работы в сфере туризма и спорта, а ее главная цель – полностью удовлетворить пожелания клиента. Для этого группа Pleamar разделена на несколько отделов: «Чартеры», «Услуги», «Продажа» и «Важные события». Pleamar всегда стремится к совершенству в обслуживании, предлагая персональный подход. Она располагает большим количеством моторных и парусных лодок, разных по длине и характеристикам. Кроме того, Pleamar Charter славится наличием лучшего чартерного моторного флота, а также широким выбором яхт, прекрасно оборудованных и способных удовлетворить требования самого взыскательного клиента. Кроме филиалов в Валенсии и Дении, в высокий сезон Pleamar Charter предлагает обширный спектр услуг на острове Ибица. Компания Pleamar Charter предлагает приобщиться к искусству мореплавания, всех кому нравится активный отдых в непосредственном контакте с природой. 87 In Vino Veritas WINES OF THE LAND fresh, concentrated and highly complex VINOS DE LA TIERRA ²^KZ}_Z"}_{}K{[^\|_Zj|K^\{}_`KªY|\| · 56"'"%>´%%> L ocated in Calonge in the Baix Emporda, just a few kilometres from the sea and from the most touristic areas of the Costa Brava, the vineyard and winery are protected by the forest that forms the Les Gavarres natural park. The winery building is of a modern style, designed by the well-known architect Jesús Manzanares, and is the result of the initiative of 6 Swiss friends, fans and professionals of the world of wines who acquired the property with 42 hectares in 1998. Currently it has 15 hectares of vineyards that yield a wonderful mixture of foreign varieties with which fine wines are made under the scrutiny of the presti- 88 UBICADA EN CALONGE, EN EL BAIX EMPORDA, a escaso kilómetros del mar y de algunas de las localidades más turísticas de la costa brava, la bodega y el viñedo se encuentran protegidos por los bosques que componen el espacio natural de Les Gavarres. La bodega es un edificio de corte moderno, diseñada por el conocido arquitecto Jesús Manzanares, y es fruto de la iniciativa de 6 amigos Suizos , aficionados y profesionales del mundo del vino que adquirieron esta propiedad de 42 hectáreas en 1998. En la actualidad cuentan con 15 hectáreas de viñedos que recogen una notable mezcla de variedades foráneas con los que se elabora unos vinos de alta gama bajo el asesoramiento del prestigioso enólogo ВИНОГРАДНИКИ И ВИННЫЙ ЗАВОД РАСПОЛОЖЕНЫ В КАЛОНГЕ, одном из самых туристических районов в БайшАмпурда, недалеко от пляжей побережья Коста Брава, и окружены лесами заповедника Лас Гаваррас. Винный завод находится в современном здании, построенном по проекту известного архитектора Иисуса Мансанареса. Его основали 6 друзей из Швейцарии - профессионалы в мире виноделия, которые в 1998 году приобрели в собственность 42 гектара этой благодатной земли. В настоящее время 15 гектаров участка занимает виноградник - уникальная коллекция превосходных сортов винограда, завезенных с разных концов Bodegas Clos D’Agon, Calonge. gious winemaker Peter Sisseck (author of the famous Pingus in the Ribera del Duero), that are governed by the highest quality criteria in their elaboration. White and red wines are produced under the brands of Clos d’Agon and Clos Valmaña. Regarding the whites, the varieties offered are Viognier, Roussane and Marsanne (all very typical of the Rhône Valley in France) and regarding the red varieties we have Syrah, Merlot, Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon and Petit Verdot, all planted in acid soil each with very different characteristics one from the other, which enables the production of fresh, concentrated and highly complex wines. Peter Sisseck( autor del afamado Pingus en la Ribera del Duero), en los que priman los criterios de máxima calidad para su elaboración. Se elabora vino blanco y vino tinto bajo las marcas Clos D’Agon y Clos Valmaña. En cuanto a los blancos, la variedades que se trabajan son Viognier, Roussanne y Marsanne ( todas muy típicas del Valle del Ródano en Francia) y en cuanto a las variedades tintas tenemos Syrah, Merlot, Cabernet franc, Cabernet sauvignon y Petit verdot, todas ella plantadas en suelos ácidos y con características muy distintas unos de otros, que hacen que se obtengan unos vinos muy frescos, concentrados y de gran complejidad. света. Под руководством известного специалиста-энолога Питера Сиссека, создателя знаменитого Пингуса в Риберадель-Дуэро, здесь изготавливаются вина высшего качества, белые и красные (марки Clos D’Agon и Clos Valmana). Белые вина производятся из винограда «вионье», «русан» и «марсан» - сортов, типичных для французской части долины Роны. Для красных вин используются сорта «сира», «мерло», «каберне фран», «каберне совиньон» и «пти вердо». Все они высажены в очень кислую почву и обладают уникальными характеристиками для производства замечательного вина, сложного, насыщенного, со свежим вкусом. 89 Information USEFUL INFORMATION FOR NON-RESIDENTS IN SPAIN Below, are some important points worth taking into account by foreigners acquiring a second home in Spain or those who spend long periods of time Y{[K}_z{[^j ¢¹¶¶©©GÅ PARA NO RESIDENTES EN ESPAÑA Se indican a continuación, algunos aspectos que es importante tener en cuenta por parte de los extranjeros que adquieren una segunda residencia en España o bien, sin [K{K^\"`\Z\{[K`_^\|\ZK{KZ[K`\Z ?¦* " +· ¥+¥ · '5;%>%>;%%>">%$;&)®>5-%%¿&'')' %;56&%'%"6%%¿&"%&°´&%;56&"% %;#´&#%%>;-%5&# 90 HOME OWNERS: FEES AND TAXES Any non-resident in Spain, who owns a home, is required to pay the following taxes: a) Property Tax (IBI). The amount is determined by the rateable value and therefore varies according to property’s characteristics. b) Refuse . In the Castell-Platja d’Aro area, the charge for detached or semi-deatched homes totals € 187.46 per year. For apartments, the amount is € 82.40 per year. This fee is paid with the water bill. c) Sewerage: This is shown as a surcharge on water consumption (in Castell-Platja d’Aro it represents 30.66% of the water supply). Paid together with the water bill. INCOME TAX Non-residents in Spain, for merely owning a property, are required to submit an annual tax return. The tax calculation is based on the rateable value of the property, therefore, the higher the valuation, the higher the income tax. HEALTH CARE AND SOCIAL SECURITY Non-residents medical care is not covered by the Social Security system. To be eligible for health cover you must be connected to Social Security. There are two options: be registered as selfemployed (owner of a business or company administrator) or be a registered employee. There is another option to access basic coverage (medical services and medicines). You may set up a special arrangement with Social Security at a monthly cost of 90.- € per person. To subscribe to this agreement you must satisfy one condition: you must be registered as a resident. Besides the above options you can have or extend access to medical care by taking out private insurance. In this case the options (both prices and coverage) are very broad. N.I.E. The NIE (identification number for foreigners) is something that all foreigners PROPIETARIOS DE UNA VIVIENDA: TASAS E IMPUESTOS Cualquier persona, no residente en territorio español, que sea propietario de una vivienda, está obligada al pago de los siguientes tributos: a) Impuesto sobre bienes inmuebles (IBI). Su importe viene determinado por el valor catastral y, por lo tanto varía según las características de la vivienda. b) Basuras. En el término de Castell-Platja d’Aro, para casas unifamiliares independientes o apareadas asciende a 187,46 €/ año. Para los apartamentos, su importe es de 82,40 €/año. Esta tasa se paga conjuntamente en la factura del agua. c) Alcantarillado: Representa un recargo sobre el consumo de agua (para CastellPlatja d’Aro es el 30,66 % del suministro de agua potable). Se paga conjuntamente con la factura del agua. DECLARACIÓN DE RENTA Los no residentes en España, por el solo hecho de poseer una vivienda, están obligados a realizar la declaración anual del Impuesto sobre la Renta. El cálculo del impuesto se hace partiendo del valor catastral de la vivienda, por lo que, un valor catastral más elevado determinará un IRPF más alto. SERVICIOS MÉDICOS Y SEGURIDAD SOCIAL Los no residentes no disponen de cobertura médica a cargo de la Seguridad Social. Para tener derecho a las prestaciones sanitarias, hay que mantener alguna vinculación con la Seguridad Social. Las opciones son dos: alta como autónomo (como titular de un negocio o administrador de sociedad) o bien alta como trabajador por cuenta ajena. Existe otra opción para acceder a las coberturas básicas (prestación de servicios médicos y medicamentos). Se puede establecer un concierto especial con la Seguridad Social con un coste aproximado de 90.- € por persona y mes. Para suscribir este convenio especial es necesario cumplir un requisito: hay que estar empadronado. Independientemente de las opciones anteriores, se pueden tener o ampliar coberturas sanitarias contratando un seguro privado. En este caso las opciones (tanto en precios como en coberturas) son muy amplias. ВЛАДЕЛЬЦЫ ДОМОВ: НАЛОГООБЛОЖЕНИЕ Лица, не проживающие на территории Испании и являющиеся собственниками недвижимости, обязаны платить следующие налоги: а) Налог на недвижимость (IBI). Сумма налога определяется оценочной стоимостью жилья и, соответственно, варьируется в зависимости от его характеристик. б) Налог на мусор. В регионе Кастель-Пладжа-де-Аро налог на вывоз мусора для стоящих отдельно или спаренных односемейных домов может достигать 187,46 евро в год. Для квартир сумма налога составляет 82,40 евро в год. Этот взнос оплачивается совместно со счетом за воду. в) Налог на канализацию. Данный налог представляет собой дополнительную плату за потребление воды (для региона КастельПладжа-де-Аро он равняется 30,66% от суммы оплаты поставки питьевой воды). Налог уплачивается совместно со счетом за воду. ДЕКЛАРАЦИЯ О ДОХОДАХ (DECLARACION DE RENTA) Лица, являющиеся владельцами недвижимости в Испании, обязаны подавать ежегодную декларацию о доходах, даже если они не проживают в данной стране. Расчет налога осуществляется на основе оценочной стоимости жилья. Таким образом, чем выше оценочная стоимость недвижимости, тем выше взимаемый подоходный налог с физических лиц (IRPF). УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ИНОСТРАНЦА (N.I.E.) Все лица, являющиеся гражданами других государств и имеющие экономические, профессиональные и социальные связи с Испанией, обязаны иметь удостоверение личности иностранца (N.I.E.). Данный документ является необходимым для любых действий, связанных с государственными органами: покупки жилья, учреждения компании, оформления документов в 91 Information with economic, social or financial links to Spain must obtain. It will be essential in any dealings with public administration: buying a home, setting up a business, town hall paperwork , opening a bank account, etc... Documents needed for application: - Original valid passport and entry visa. -Documents justifying the application. The documentation must be submitted in person at the National Police Headquarters (Dirección General de la Policía) You may also apply via a duly authorised person. The length of time to obtain a NIE in both cases is about 10 days. It is possible to apply at the Spanish Consulate in the country of origin. In this case, the processing period is longer (may be two months). DRIVING LICENCE AND TRAFFIC FINES Non-EU foreigners residing in Spain, can drive without restriction for a period of 6 months (after obtaining residency) with their original driving licence. Beyond this period, you must obtain a Spanish driving licence. There is no alternative. Non-residents in Spain must obtain a new driving licence. There is the option of an international driving licence but this must be obtained before you leave home. It is valid for one year in Spain. After this period it may be renewed or a Spanish licence obtained. Fines for traffic offences are the same for everyone: Spanish, residents and nonresidents. The rules are as stated in the Spanish Highway Code. N.I.E. El NIE (número de identificación de extranjeros) deberán tenerlo todos los extranjeros que por sus intereses económicos, profesionales o sociales se relacionen con España. Será necesario para cualquier relación con la Administración Pública: comprar una vivienda, constituir una sociedad, trámites en el Ayuntamiento, abrir una cuenta bancaria, etc. Documentación necesaria para su obtención: -Pasaporte original en vigor y visado de entrada. -Documentación que justifique los motivos de la solicitud. La documentación debe presentarse personalmente en la Dirección General de la Policía. Es posible también solicitarlo mediante persona debidamente autorizada. El plazo para la obtención del NIE en ambos casos, es de unos 10 días. Existe la posibilidad de solicitarlo en el Consulado de España en el país de origen. En este supuesto, el periodo de tramitación es más largo (pueden ser dos meses). PERMISO DE CONDUCIR Y MULTAS DE TRÁFICO Los extranjeros no comunitarios con residencia en España, pueden conducir libremente durante un periodo de 6 meses (desde la obtención de la residencia) con su documentación de origen. Para conducir vehículos pasado este periodo, es necesario obtener el permiso de conducción español. No se puede convalidar. Los no residentes deben obtener en España un nuevo permiso de conducción. Existe la opción del permiso de conducción internacional, que lo han de gestionar antes de salir del país de origen. Tiene una validez en España de un año. Transcurrido este plazo puede renovarse o bien obtener el español. Las multas por infracciones de tráfico son iguales para todos: españoles, residentes y no residentes. La normativa que las regula es el Código de Circulación español. 92 городском муниципалитете, открытия банковского счета и т.п. Список документов, необходимых для получения удостоверения личности иностранца (N.I.E.): - оригинал действующего паспорта с въездной визой; - документация, необходимая для обоснования запроса. Документы подаются лично в Главное управления полиции Испании. В случае необходимости документы могут быть поданы уполномоченным лицом на основе соответствующей доверенности. Как правило, срок получения N.I.E. в обоих случаях занимает около 10 дней. Существует возможность запросить N.I.E. в консульстве Испании в стране проживания. В этом случае срок рассмотрения запроса - до двух месяцев. ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА И ШТРАФЫ Граждане стран, не входящих в Европейский Союз, проживающие на территории Испании, могут свободно пользоваться водительскими правами, выданными в стране их проживани, в течении 6 месяцев с момента получения вида на жительство. По истечении этого срока необходимо получить испанские водительские права. Легализовать имеющиеся права невозможно. Существует возможность пользования международными водительскими правами, которые необходимо легализовать до выезда из страны проживания. Такие права действительны на территории Испании в течении года, по истечении чего их можно продлить или получить испанские возительские права. В соответствии с действующим испанским законодательством, штрафы за нарушение правил дорожного движения являются едиными для граждан Испании, резидентов и нерезидентов. modern mediterranean architecture Cobo del Arco architectural studio has specialized in individually tailored projects for every client. Light and the Mediterranean character have become the main principles of our architecture. El estudio de arquitectura Cobo del Arco se ha especializado en proyectos hechos a medida para cada cliente. Una arquitectura donde la luz y el carácter mediterráneo adoptan el protagonismo.