ARGENTIèRE

Transcripción

ARGENTIèRE
WELKOM
BIENVENIDO
ZOMERGIDS 2014 GUÍA VERANO
servoz - les houches - chamonix-mont-blanc - vallorcine
© Bannikov
INHOUD
ÍNDICE
2 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ADRESSEN / DIRECTORIO
Gezondheidszorg / Salud
Diensten / Servicios
Winkels / Comercios
Restaurants / Hostelería
Bergsportspecialisten
Profesionales de la montaña
p. 96-97
p. 98-100
p. 100-102
p. 102-105
p. 105-106
© Bruno Magnien
Welkom - Offices de tourisme / Bienvenido - Oficinas de turismo p. 4-5
p. 6-7
Een stukje geschiedenis / Un poco de historia
p. 8-9
Praktische informatie / Uinformación práctica
p. 10-11
Openbaar vervoer / Transporte público
p. 12-13
Parkeren / Aparcamientos
Weersverwachting en veiligheid - Hulpverlening en gezondheid
El tiempo y seguridad - Urgencias y salud
p. 14-15
Argentière
p. 16-21
p. 22-27
Cultuur en erfgoed / Cultura y patrimonio
Mont-Blanc Multipass
p. 28-29
Aiguille du Midi
p. 30-33
Train du Montenvers - Mer de Glace
Tren de Montenvers - Mer de Glace
p. 34-37
Tramway du Mont-Blanc / Tranvía del Mont Blanc
p. 38-41
Stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons
Telesilla del glaciar de Les Bossons
p. 42-43
Brévent - Flégère
p. 44-47
Lognan - Les Grands Montets
p. 48-51
Balme - Le Tour - Vallorcine
p. 52-53
p. 54-55
Kleine uitspanningen / Bares y lecherías
p. 56-59
Ecotoerisme / Ecoturismo
p. 60-61
Wandelen / Senderismo
p. 62-63
Dal voor trailrunners / El valle del trail
p. 64-65
Berg- en Rotsklimmen / Alpinismo y escalada
p. 66-67
Atb / BTT
p. 68-69
Buitensporten / Deportes de aire libre
p. 70-73
Openluchtrecreatie / Actividades de ocio al aire libre
Richard Bozon Sportcentrum / Centro deportivo Richard Bozon p. 74-75
p. 76-77
Binnenactiviteiten / Actividades de interior
p. 78-81
Kinderen / Niños
p. 82-83
Wellness / Bienestar
p. 82-83
Shop / La tienda
p. 84-85
Toerisme en handicap / Turismo accesible
Aan de italiaanse kant, aan de zwitserse kant / Vertiente Italiana, vertiente Suiza p. 86-87
Grensoverschrijdend busvervoer / Buses transfronterizos p. 88-89
p. 90-93
Agenda / Eventos
p. 94-95
Bereikbaarheid / Cómo llegar
Aan geen van de in deze gids genoemde tarieven,
data, (openings)tijden en verkoopvoorwaarden kunnen
rechten worden ontleend. Wijzigingen voorbehouden.
Todas las tarifas, fechas, horarios y condiciones comerciales recogidas en esta guía tienen un carácter
meramente indicativo y son susceptibles de sufrir
modificaciones
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 3
WELKOM IN HET DAL VAN CHAMONIX-MONT-BLANC
BIENVENIDO AL VALLE DE CHAMONIX-MONT BLANC
OFFICES DE TOURISME
OFICINAS DE TURISMO
Op 1 januari 2014 zijn de Offices de tourisme van Servoz, Les Houches, Chamonix-Mont-Blanc en Vallorcine opgegaan in
één gezamenlijke organisatie. Daarmee
streven wij ernaar om onze dienstverlening
overal in het dal nog verder te verbeteren en
te structureren. Kom gerust eens langs op
een van onze vijf informatiepunten.
CHAMONIX-MONT-BLANC
Office de tourisme categorie I
85, place du Triangle de l’Amitié
BP 25 - F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com
Openingstijden
n Half april tot eind juni:
Dagelijks van 9 tot 12.30 en van 14 tot 18 u. Zondagmiddag gesloten
n Juli tot half september:
Dagelijks onafgebroken van 9 tot 19 u. Van 12 juli
t/m 30 augustus op zaterdag tot 21 u geopend
ARGENTIÈRE
Office de tourisme categorie I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com
Openingstijden
n Juni: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 15
tot 18 u‘s Zondags gesloten
n Juli-augustus:
Dagelijks van 9 tot 12 en van 15 tot 19 u
n September: Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en
van 15 tot 18 u ‘s Zondags gesloten
SERVOZ
Office de tourisme categorie II
Le Bouchet - F-74310 Servoz
Tel. +33 (0)4 50 47 21 68
Fax +33 (0)4 50 55 53 16
[email protected] - www.servoz.com
Openingstijden
n
1 juni t/m 21 juni: Maandag t/m zaterdag
van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u. Op zon- en
feestdagen gesloten
n
21 juni t/m 15 september: Maandag t/m
zaterdag van 9 tot 12 en van 14.30 tot 18.30
u.Op zon- en feestdagen gesloten
LES HOUCHES
Office de tourisme categorie II
BP 9 - F-74310 Les Houches
Tel. +33 (0)4 50 55 50 62
Fax +33 (0)4 50 55 53 16
[email protected] - www.leshouches.com
Openingstijden
n 1 mei t/m 21 juni en vanaf 15 september:
Maandag t/m zaterdag van 9 tot 12 en van 14
tot 18 u. Op zon- en feestdagen gesloten
n 21 juni t/m 15 september:
Dagelijks van 9 tot 12 en van 14 tot 18.30 u
VALLORCINE
Maison du Betté - F-74660 Vallorcine
Tel. +33 (0)4 50 54 60 71
Fax +33 (0)4 50 54 61 73
[email protected] - www.vallorcine.com
Openingstijden
n Juli-augustus:
Dagelijks van 9 tot 12 en van 14.30 tot 18.30 u
n Buiten de Franse schoolvakanties:
9-12 en 14.30-17.30 u.
Op zondag, woensdag en feestdagen gesloten
Eén dal, drie gidsen
en een perfect verblijf
Regel deze zomer uw verblijf in het dal van Chamonix-Mont-Blanc
met onze drie handige gidsen.
Ze zijn verkrijgbaar in de Offices de tourisme of op hun websites.
4 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
SERVOZ
El 1 de enero de 2014, las oficinas de turismo de Servoz, Les Houches, Chamonix-Mont
Blanc y Vallorcine se han fusionado en una
sola y única entidad. Se trata de ofrecerte
una calidad de atención cada vez más elevada y coherente de un extremo al otro del
Valle. Puedes visitarnos en cualquiera de
nuestros 5 centros de información.
CHAMONIX-MONT BLANC
Oficina de turismo de categoría I
85, place du Triangle de l’Amitié - BP 25
F-74400 Chamonix-Mont-Blanc CEDEX
Tel. +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90
[email protected] - www.chamonix.com
Horarios de apertura
n De mediados de abril a finales de junio:
Todos los días, 9h-12:30h y 14h-18h.
Cerrada domingos por la tarde.
nD
e julio a mediados de septiembre: Todos los
días, 9h-19h ininterrumpidamente. Abierta hasta
las 21h los sábados del 12 de julio al 30 de agosto.
ARGENTIÈRE
Oficina de turismo de categoría I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected] - www.chamonix.com
Horarios de apertura
n En junio: De lunes a sábado 9h-12h y 15h-18h.
Cerrada los domingos.
n En julio-agosto:
Todos los días 9h-12h y 15h-19h.
n En septiembre: De lunes a sábado 9h-12h y
15h-18h. Cerrada los domingos.
Oficina de turismo de categoría II
Le Bouchet - F-74310 Servoz
Tel. +33 (0)4 50 47 21 68
Fax +33 (0)4 50 55 53 16
[email protected] - www.servoz.com
Horarios de apertura
n Del 1 de junio al 21 de junio: De martes a sábado
9h-12h y 14h-18h. Cerrada domingos y festivos.
n Del 21 de junio al 15 de septiembre:
De lunes a sábado 9h-12h y 14:30h-18:30h.
Cerrada domingos y festivos.
LES HOUCHES
Oficina de turismo de categoría II
BP 9 - F-74310 Les Houches
Tel. +33 (0)4 50 55 50 62
Fax +33 (0)4 50 55 53 16
[email protected] - www.leshouches.com
Horarios de apertura
n Del 1 de mayo al 21 de junio y a partir del 15
de septiembre: De lunes a sábado 9h-12h y
14h-18h. Cerrada domingos y festivos.
n Del 21 de junio al 15 de septiembre:
Todos los días, 9h-12h y 14h-18:30h.
VALLORCINE
Maison du Betté - F-74660 Vallorcine
Tel. +33 (0)4 50 54 60 71
Fax +33 (0)4 50 54 61 73
[email protected] - www.vallorcine.com
Horarios de apertura
n En julio-agosto:
Todos los días, 9h-12h y 14:30h-18:30h.
n Fuera del periodo de vacaciones escolares
en Francia: 9h-12h y 14:30h-17:30h.
Un Valle, tres guías
para optimizar tu estancia
Este verano, puedes organizar tu estancia en el Valle de
Chamonix-Mont Blanc, gracias a nuestras 3 guías prácticas.
A tu disposición en las oficinas de turismo o en sus webs.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 5
EEN STUKJE GESCHIEDENIS
Feest van de berggidsen
De beroemde Compagnie des Guides de Chamonix-Mont-Blanc werd opgericht in 1821 en telt meer dan 240
beroepsgidsen en begeleiders voor het middelgebergte.
Elk jaar komen ze van 12 t/m 15 augustus bij elkaar voor een evenement dat niemand in het dal van ChamonixMont-Blanc mag missen: het «Fête des Guides».
Dit feest werd in 1924 voor het eerst georganiseerd en was bedoeld om geld in te zamelen voor het steunfonds
van de Compagnie. Destijds was het ook de gewoonte dat gasten hun gids in de loop van het seizoen een vrije
dag cadeau gaven.
90 jaar later is de traditie nog springlevend: optocht, uitreiking van medailles voor trouw, installatie van nieuwe
gidsen, zegening van touwen en ijshouwelen, koorzang enz., en als afsluiting een licht- en geluidshow in een
buitengewoon gezellige sfeer.
www.chamonix-guides.com
6 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
© JC Poirot
© JC Poirot
UN POCO DE HISTORIA
La Fiesta de los Guías
La célebre Compañía de los Guías de Chamonix-Mont Blanc, fundada en 1821, cuenta con más de 240 guías
profesionales y guías acompañantes de media montaña.
Todos ellos se reúnen cada año, del 12 al 15 de agosto, para celebrar un evento imprescindible en el Valle de
Chamonix-Mont Blanc: la Fiesta de los Guías.
Celebración creada con el fin de recaudar recursos financieros para la Caja de Prevención de la Compañía, su
primera edición tuvo lugar en 1924. En aquella época, se enmarcaba además en una tradición, según la cual los
clientes ofrecían a su guía un día de descanso durante la temporada.
90 años más tarde, la ceremonia perdura: desfile, entrega de medallas de fidelidad, admisión de los nuevos
guías, bendición de cuerdas y piolets, cantos de la coral… Para terminar con un espectáculo de luz y sonido, en
un ambiente de gran camaradería.
www.chamonix-guides.com
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 7
PRAKTISCHE INFORMATIE
CHAMONIX, DE APP
Download de gratis app voor iPhone/iPad en
Android: weerbericht, webcams enz
GEMEENTEHUIS CHAMONIX-MONT-BLANC
38, place de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 11 13
Fax +33 (0)4 50 55 87 20
[email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Openingstijden
n Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van
13.30 tot 17 u.
n Burgerlijke stand: maandag t/m vrijdag van 8.30
tot 12 en van 13.30 tot 17 u. Zaterdagochtend van
8.30 tot 12 u. Maandagochtend gesloten.
GEMEENTEHUIS CHAMONIX-MONT-BLANC
VESTIGING ARGENTIÈRE
Zie pag. 16
ZAKELIJK TOERISME
Congresbureau / Congrescentrum
Le Majestic
Tel. +33 (0)4 50 53 75 50
Fax +33 (0)4 50 53 80 83
[email protected]
www.congres-chamonix.com
TELEFOON
Om vanuit het buitenland of via een buitenlands mobiel netwerk naar Frankrijk te bellen, toetst u 00 33 en
dan het nummer zonder de nul van het netnummer.
FM-ZENDERS
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Radio Mont-Blanc : 97.4 / 96.5
France Bleu Pays de Savoie : 100.5
Europe 1 : 102.9
France Inter : 99.5
RTL : 104.3
France Culture : 89
France Musique : 92.9
Nostalgie : 102
NRJ : 95.9
Virage Radio : 99.9
Virgin Radio : 98.3
8 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
POSTKANTOREN
Chamonix-Mont-Blanc
89, place Balmat
Tel. : 36 31* (normaal gesprekstarief)
Geopend van maandag t/m vrijdag van 8.45 tot 12.15
en van 13.30 tot 18 u. Zaterdag van 8.45 tot 12.15 u.
n Les Bossons
272, route des Bossons
Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12.15
u en op zaterdag van 9 tot 12 u.
n Les Praz
1495, route des Praz
Geopend van maandag t/m vrijdag van 9.30-12.30 u.
n Argentière
In het Maison de Village (101, route du Village)
Tel. : 36 31* (normaal gesprekstarief)
Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u.
n
*
Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland
worden gebeld.
MARKTEN
aandag: Les Houches (alleen in schoolvakanties),
M
Cluses
n Dinsdag: Aosta (Italië), oude binnenstad Annecy
n Woensdag: Courmayeur (Italië), Combloux,
Praz-sur-Arly
n Donderdag: Saint-Gervais-les-Bains,
La Roche-sur-Foron
n Vrijdag: Megève, oude binnenstad Annecy
n Zaterdag: Chamonix-Mont-Blanc, Sallanches
n Zondag: Argentière (juli-augustus),
oude binnenstad Annecy
n
KERKDIENSTEN
Katholieke dienst
n Chamonix : église Saint-Michel
n Argentière : église Saint-Pierre d’Argentière
Zie voor meer informatie het parochieblad dat in de
kerken en de Offices de tourisme wordt aangeplakt,
of op internet:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard
Informatie bij de pastorie in Chamonix:
Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
Protestantse dienst
Église Réformée Arve Mont-Blanc
24, passage du Temple (tegenover het treinstation)
Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr
6 juli t/m 31 augustus: elke zondag een dienst om
10.30 u in Chamonix en een dienst in het Engels
elke zondag om 18 u in Chamonix. Zie verder de
informatie bij de kerk of in het Office de tourisme.
INFORMACIÓN PRÁCTICA
CHAMONIX, LA APLICACIÓN
Bájatela gratis a tu iPhone/iPad y Android:
el tiempo, webcams…
AYUNTAMIENTO DE CHAMONIX-MONT BLANC
38, place de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 11 13
Fax +33 (0)4 50 55 87 20
[email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Horario de apertura
nD
e lunes a viernes: 8:30h-12h y 13:30h-17h.
nR
egistro civil: de lunes a viernes 8:30h-12h y
13:30h-17h. Sábados mañana 8:30h-12h.
Cerrado lunes mañana.
AYUNTAMIENTO DE CHAMONIX-MONT BLANC DELEGACIÓN DE ARGENTIÈRE
Ver página 17
TURISMO DE NEGOCIOS
Oficina de congresos / Centro de congresos
Le Majestic
Tel. +33 (0)4 50 53 75 50
Fax +33 (0)4 50 53 80 83
[email protected]
www.congres-chamonix.com
TELÉFONO
Para llamar a Francia desde el extranjero o a través
de una red móvil extranjera, marcar 00 33, seguido
del número correspondiente sin el 0 inicial.
RADIOS FM
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
adio Mont-Blanc: 97.4 / 96.5
R
France Bleu Pays de Savoie: 100.5
Europe 1: 102.9
France Inter: 99.5
RTL: 104.3
France Culture: 89
France Musique: 92.9
Nostalgie: 102
NRJ: 95.9
Virage Radio: 99.9
Virgin Radio: 98.3
OFICINAS DE CORREOS
Chamonix-Mont Blanc
89, place Balmat
Tel.: 36 31* (tarificación normal)
Abierto de lunes a viernes 8:45h-12:15h
y 13:30h-18h. Sábados 8:45h-12:15h.
n Les Bossons
272, route des Bossons
Abierta de lunes a viernes 9h-12:15h
y sábados 9h-12h.
n Les Praz
1495, route des Praz
Abierta de lunes a viernes 9:30h-12:30h.
n Argentière
En La Maison de Village (101, route du Village)
Tel.: 36 31* (tarificación normal)
Abierta de lunes a viernes 9h-12.
n
*Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica
francesa.
MERCADOS
L unes: Les Houches (sólo durante vacaciones escolares), Cluses.
n Martes: Aosta (Italia), Annecy casco antiguo.
n Miércoles: Courmayeur (Italia), Combloux,
Praz-sur-Arly.
n Jueves: Saint-Gervais-les-Bains,
La Roche-sur-Foron.
n Viernes: Megève, Annecy casco antiguo.
n Sábados: Chamonix-Mont Blanc, Sallanches.
n Domingos: Argentière (en julio-agosto),
Annecy casco antiguo.
n
OFICIOS RELIGIOSOS
Culto católico
n Chamonix (iglesia Saint-Michel)
n Argentière (iglesia Saint-Pierre d’Argentière)
Consultar la hoja parroquial expuesta en las iglesias
y en las oficinas de turismo o en internet:
www.diocese-annecy.fr/st-bernard
Información en el presbiterio de Chamonix:
Tel. +33 (0)4 50 53 16 25
Culto protestante
Iglesia Reformada Arve Mont-Blanc
24, passage du Temple
(frente a la estación de ferrocarril SNCF)
Tel. +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr
Del 6 de julio al 31 de agosto: culto todos los
domingos a las 10:30h en Chamonix + culto en
inglés todos los domingos a las 18h en Chamonix.
Consultar información en el templo o en la oficina
de turismo.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 9
OPENBAAR VERVOER
© Patrice Labarbe
© Monica Dalmasso
TRANSPORTE PÚBLICO
Let op: werkzaamheden aan het tot 14 juni spoor
tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden
er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Meer informatie op de stations of bij het Office de tourisme.
CHAMONIX BUS
Chamonix Bus rijdt met zijn reguliere lijnen in het
hele dal, van Servoz tot Le Tour.
Houders van de Carte d’Hôte of een pas voor de
skiliften reizen gratis.
Enkeltje : €1,50
Tel. +33 (0)4 50 53 05 55
Zie de dienstregeling op www.chamonix-bus.com
of bij de Offices de tourisme in het dal.
10 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
LA TARJETA DE HUÉSPED
VIA MONT-BLANC
Alle benodigde informatie over het gebruik van het
openbaar vervoer in het gebied van de Mont Blanc.
Kaarten, dienstregelingen en tarieven zijn te vinden op
www.viamontblanc.fr
MULET PENDELBUSSEN
Met deze kleine pendelbussen reist u gratis tussen
het stadscentrum en de belangrijkste voorzieningen
in Chamonix (parkeerterreinen, Centre Sportif,
Maison de Santé gezondheidscentrum enz.).
Ze bieden ook aansluiting op het hoofdnet van
Chamonix Bus. Om het kwartier in het hoogseizoen.
De bussen zijn aangepast voor mindervaliden.
Lijnenkaart en dienstregeling zijn te vinden op
www.chamonix-bus.com of bij het Office de tourisme.
Con ella se puede circular gratuitamente por la red
ferroviaria SNCF, desde Servoz hasta Vallorcine y en la
red de transporte urbano Chamonix Bus (y lanzaderas
Mulets en Chamonix). Esta tarjeta se obtiene en el
establecimiento de alojamiento y permite disfrutar
de descuentos en las instalaciones deportivas y
culturales (piscina, pista de patinaje y museos), así
como en los aparcamientos cubiertos.
Aquellas personas que se alojen gratuitamente pueden
recoger la tarjeta exclusivamente en el ayuntamiento
o en las oficinas de turismo del valle, previo pago de
2€ por persona y estancia de 1 semana.
Atención: obras en la línea ferroviaria al 14 de junio
entre Argentière y Vallorcine: servicio alternativo de bus
(acceso prohibido con bicicletas). Información en las
estaciones o en la oficina de turismo.
CHAMONIX BUS
Las líneas regulares de Chamonix Bus cubren todo
el valle, desde Servoz hasta Le Tour. Transporte
gratuito para los poseedores de la tarjeta de
huésped o de un forfait de remontes mecánicos.
1 viaje: 1.50€
Tel. +33 (0)4 50 53 05 55
Horarios disponibles en www.chamonix-bus.com o
en las oficinas de turismo del Valle.
© Joëlle Bozon
«CARTE D’HÔTE» GASTENKAART
Met deze kaart reist u gratis op de SNCF-lijnen
tussen Servoz en Vallorcine en met het stadsvervoer
van Chamonix Bus (inclusief «Mulet» pendelbussen
in Chamonix). U krijgt de kaart van de eigenaar van
uw accommodatie. Hij geeft ook recht op korting bij
sportfaciliteiten en culturele instellingen (zwembad,
ijsbaan, musea) en parkeergarages.
Voor degenen die gratis overnachten is de kaart
alleen verkrijgbaar op het gemeentehuis of bij het
de Offices de tourisme in het dal. Hij kost dan 2 euro
per persoon per week.
VIA MONT-BLANC
Toda la información necesaria para utilizar las redes
de transporte público en el Espace Mont-Blanc.
Planos, horarios y tarifas disponibles en
www.viamontblanc.fr
les MULETS
Estas pequeñas lanzaderas permiten desplazarse
gratis entre el centro y las principales instalaciones
públicas de Chamonix (aparcamientos, centro
deportivo, centro médico…). Correspondencias con
la red principal de Chamonix Bus. Cada 15 min. en
temporada alta.Vehículos aptos para personas con
movilidad reducida.
Plano del circuito y horarios disponibles en
www.chamonix-bus.com o en la oficina de turismo.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 11
INFOS BLOC-NOTES
APARCAMIENTOS
Chamonix-Mont-Blanc beschikt over circa 3.000 parkeerplaatsen: langs de openbare weg,
1 transferium en betaald parkeren op 5 parkeerterreinen en in 3 parkeergarages.
Chamonix-Mont Blanc pone a tu disposición cerca de 3 000 plazas de aparcamiento: vía pública, 1
aparcamiento intercambiador, 5 aparcamientos exteriores de pago y 3 aparcamientos subterráneos de pago.
© Cybergraph Chamonix
© Karine Payot-Ville de Chamonix
INFOS BLOC-NOTES
PARKEREN
Transferium Le Grépon
GPS-locatie: chemin à Batioret
350 plaatsen: 2 € voor de eerste twee uur
(eerste uur gratis).
Toegang tot de kabelbaan naar de Aiguille du Midi,
gratis pendelbus naar het stadscentrum («Mulet»
pendelbussen).
Betaalde parkeergarages
Eerste 2 uur: €2,50 (eerste uur gratis)
nS
aint-Michel (310 plaatsen) : 611 allée Recteur Payot
n Mont-Blanc (238 plaatsen) : place du Mont Blanc
nE
ntrèves (150 plaatsen) : 275 promenade Marie Paradis
12 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
abonnementen
Voor de betaalde parkeergarages en parkeerterreinen zijn voor houders van de Carte d’hôte
weekabonnementen met korting verkrijgbaar.
n Monoparc : €38
(geldig voor één garage/terrein)
n Multiparcs : €43,50
(geldig voor alle garages/terreinen)
Informeer voor andere abonnementsmogelijkheden
bij de kassa van de parkeergarages/-terreinen.
Inlichtingen
Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71
Parking-intercambiador Grépon
Dirección GPS : chemin à Batioret
350 plazas : €
2 las dos primeras horas (franquicia 1h)
Acceso a teleférico de la Aiguille du Midi, acceso al
centro de la población en lanzadera urbana gratis
(Mulet).
Aparcamientos subterráneos de pago
Las dos primeras horas : €2,50 (franquicia 1h)
n Saint-Michel (310 plazas) : 611 allée Recteur Payot
n Mont-Blanc (238 plazas) : place du Mont Blanc
n Entrèves (150 plazas) : 275 promenade Marie Paradis
abonos
Para los aparcamientos subterráneos y
exteriores de pago, posibilidad de abono
semanal con la tarifa Tarjeta de huésped.
n Monoparc : €38
(para estacionar en un solo aparcamiento)
n Multiparcs : €43,50
(para estacionar en todos los aparcamientos)
Otros abonos disponibles; información en las
taquillas de los aparcamientos.
Información
Chamonix Parc Auto - Tel. +33 (0)4 50 53 65 71
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 13
WEERSVERWACHTING EN VEILIGHEID
HULPVERLENING EN GEZONDHEID
EL TIEMPO Y SEGURIDAD
URGENCIAS Y SALUD
AANBEVELINGEN
Meld voordat u een tocht gaat maken altijd aan
een bekende waar u naartoe gaat en hoe lang
u onderweg denkt te zijn. Informeer naar de
weersverwachting.
En zorg voor een goede uitrusting: stevige
schoenen, verbandtrommeltje, warme kleding
en regenkleding, zonnebril en zonnecrème.
RECOMENDACIONES
Antes de salir a la montaña, comunica a una
persona cercana dónde vas y los horarios
previstos.
Infórmate de las condiciones meteorológicas
y lleva un equipo adecuado: buen calzado,
botiquín, ropa de abrigo e impermeable, gafas
de sol y crema solar.
OFFICE DE HAUTE MONTAGNE
PÔLE MONTAGNE RISK
OFICINA DE ALTA MONTAÑA
PÔLE MONTAGNE RISK
juni t/m september:
Van
dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u.
Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected]
[email protected]
www.ohm-chamonix.com
HULPVERLENING
n
n
n
n
Internationaal alarmnummer: 112
Alarmcentrale: 18
AMBULANCE - SAMU: 15
PGHM (bergpolitie): +33 (0)4 50 53 16 89
WEERSVERWACHTING VAN MÉTÉO FRANCE
P
er telefoon : Telefoonbeantwoorder met zevendaagse verwachtingen voor de Haute-Savoie:
+33 (0)8 99 71 02 74* ((€1,35/gesprek + €0,34/min)
n Op internet: www.meteo.fr
www.chamonix.com
n Ter plaatse: Twee keer per dag wordt een
weerbericht aangeplakt bij het Maison de la
Montagne en het Office de tourisme.
n
*Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland
worden gebeld.
Organismo de información y prevención destinado a alpinistas y senderistas.
En la última planta de la Maison de la Montagne
190, place de l’Église
n Abierta todos los días: 9h-12h y 15h-18h.
Tel. +33 (0)4 50 53 22 08
[email protected]
[email protected]
www.ohm-chamonix.com
EMERGENCIAS
n
n
n
n
Número internacional de emergencia: 112
Centro de emergencias: 18
SAMU: 15
P
GHM (Pelotón de Gendarmería de Alta Montaña):
+33 (0)4 50 53 16 89
© AK - OT Chamonix
n
© FB - OT Chamonix
Informatie- en preventie-organisatie
voor alpinisten en wandelaars.
Op de bovenste verdieping van het Maison de la
Montagne - 190, place de l’Église
MÉTÉO FRANCE
Por teléfono: Contestador automático. Previsiones
7 días en Alta Saboya:
+33 (0)8 99 71 02 74* (1,35€/llamada + 0,34€/min.)
n En Internet: www.meteo.fr
www.chamonix.com
n En el Valle: 2 boletines diarios expuestos en la
Maison de la Montagne y en la oficina de turismo.
n
*Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica
francesa.
GEZONDHEID
Avond- en nachtdiensten; zon- en feestdagen:
n Dienstdoende arts: 15
n Dienstdoende apotheek: 32 37*
VEILIGHEID
n
(24 u per dag - e0,34/min)
n
Dienstdoende tandarts: +33 (0)4 50 66 14 12
Overzicht van huisartsen, specialisten, kaakchirurgen, verpleegkundigen, fysiotherapeuten,
osteopaten, podologen en apotheken in Chamonix en Argentière:
Zie de rubriek Gezondheid in de adressenlijst op
pag. 96-97.
*Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland
worden gebeld.
14 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
endarmerie
G
111, rue La Mollard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55
Maandag t/m vrijdag van 8 tot 12 en van 14 tot 18
u. Zaterdag en op zon- en feestdagen van 9 tot 12
en van 15 tot 18 u.
n
Gemeentepoliti
Hoofdbureau en gevonden voorwerpen
35, place de la Gare - Tel. +33 (0)4 50 53 75 02
Maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12 en van 14 tot 17 u.
n
Steunpunt Franse Douane
242, montée Charles Bozon
Tel. +33 (0)4 50 53 21 43
SALUD
Guardias de noche, domingos y festivos:
n Médico de guardia: 15
n Farmacia de guardia: 32 37*
SEGURIDAD
n
Gendarmería
111, rue La Collard - Tel. +33 (0)4 50 53 00 55
De lunes a viernes, 8h-12h y 14h-18h. Sábados,
domingos y festivos 9h-12h y 15h-18h.
n
P
olicía Municipal
Comisaría y objetos perdidos
35, place de la Gare
Tel. +33 (0)4 50 53 75 02
De lunes a viernes, 8h30-12h y 14h-17h.
n
Subdivisión Aduanas Francesas
242, Montée Charles Bozon
Tel. +33 (0)4 50 53 21 43
(24h/24 - 0,34€/min.)
n
Dentista de guardia: +33 (0)4 50 66 14 12
Lista de médicos generalistas, especialistas,
dentistas, enfermeras, masajistas-kinesioterapeutas, osteópatas, podólogos y farmacias en
Chamonix y Argentière:
Consultar el directorio de Salud, páginas 96-97.
*Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica
francesa.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 15
ARGENTIèRE
Het dorp Argentière ligt 8 kilometer ten noorden van Chamonix op een hoogte van ongeveer 1.250
meter. Laat u niet alleen verleiden door zijn traditionele architectuur, het barokkerkje en de negentiendeeeuwse kapel, maar ook door de uitzonderlijke ligging van het dorp, aan de voet van de indrukwekkende
gletsjer van Argentière en legendarische bergtoppen als de Aiguille Verte. U maakt er heerlijke
wandelingen of langere tochten door de bossen of over bergpaden met de mooiste uitzichten. En dan
hebben we het nog niet gehad over de vele restaurants, winkels en diensten die voor u klaar staan!
Argentière es una población situada a 8km al norte de Chamonix, a unos 1 250 metros de altura.
Esta aldea te encantará tanto por su arquitectura tradicional, su iglesia barroca y su capilla del siglo
XIX, como por su emplazamiento excepcional al pie del impresionante glaciar de Argentière y de
míticas cumbres, como la Aiguille Verte.
Te esperan unas salidas por el monte y unos paseos encantadores, a través de bosques o por
senderos aterrazados… ¡sin olvidarse de todos los restaurantes, tiendas y servicios a tu disposición!
© Joëlle Bozon
© Patrice Labarbe
ARGENTIèRE
OFFICE DE TOURISME
Office de tourisme categorie I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14
Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected]
www.chamonix.com
Openingstijden
n Juni: maandag t/m zaterdag van 9
tot 12 en van 15 tot 18 u. ‘s Zondags
gesloten.
n Juli-augustus: dagelijks van 9 tot 12
en van 15 tot 19 u.
n September: maandag t/m zaterdag
van 9 tot 12 en van 15 tot 18 u. ‘s
Zondags gesloten.
16 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
GEMEENTEHUIS
In het Maison de Village (101, route du Village)
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06 - [email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Openingstijden
n Maandag t/m donderdag: van 8.30 tot 12 en van 14 tot
16.30 u.
n Vrijdag: van 8.30 - 12 u.
POSTKANTOOR
In het Maison de Village (101, route du Village)
Tel. 36 31* (normaal gesprekstarief)
Geopend van maandag t/m vrijdag van 9 tot 12 u
* Certains numéros spéciaux ne fonctionnent que sur le réseau téléphonique français.
OFICINA DE TURISMO
Categoría I
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 02 14
Fax +33 (0)4 50 54 06 39
[email protected]
www.chamonix.com
Horarios de apertura
n Junio: de lunes a sábado 9h-12h y
15h-18h. Cerrada los domingos.
n Julio-agosto: todos los días, 9h-12h
y 15h-19h.
n Septiembre: de lunes a sábado
9h-12h y 15h-18h. Cerrada los
domingos.
AYUNTAMIENTO
En la Maison de Village (101, route du Village)
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
[email protected]
www.chamonix-mont-blanc.fr
Horarios de apertura
n De lunes a jueves: 8:30h-12h y 14h-16:30h.
n Viernes: 8:30h-12h.
OFICINA DE CORREOS
En la Maison de Village (101, route du Village)
Tel. 36 31* (tarificación normal)
Abierta de lunes a viernes 9h-12h.
* Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 17
ARGENTIèRE
ARGENTIèRE
Dit mag u niet missen
e informatiestand van Itinério* op de begane grond
D
Een permanente expositie van kristallen op
de tweede verdieping.
n De hele zomer door: tijdelijke exposities.
* zie voor meer informatie pag. 56
n
n
Tijdelijke exposities
T ot 30 juni 2014: «Invloeden op het leven in het
hooggebergte»
n 5 t/m 11 juli: figuratief schilderwerk met als thema de
leefomgeving in de bergen - Christine Poirieux Muller
n 12 t/m 18 juli: schilderijen van bergen en
gletsjers - Danielle Arnal
n 19 t/m 25 juli: hedendaagse schilderkunst,
abstract werk over de bergen - Edwige Menu
n 26 juli t/m 8 augustus: schilderijen van bergen
en houtsculpturen - Thomas Ostoya
n 9 t/m 22 augustus: schilderijen de van bergen
en andere schilderkunst - Denise Maisonneuve
n 23 t/m 29 augustus: landschappen in het dal
van Chamonix - Cassy
n
18 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
SNCF treinstation
84, rue Charlet Straton
Dagelijks geopend van 9 tot 12 en van 14 tot 17 u.
Tel. 36 35* (e0,34 /min) dagelijks 7 - 22 u)
Let op: werkzaamheden aan het tot 14 juni spoor tussen
Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden er
bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Meer informatie
op de stations of bij het Office de tourisme.
*
Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland
worden gebeld.
BIBLIOTHEEK
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Openingstijden
n Juni en september: woensdag van 10-11 u
n Juli-augustus: maandag en vrijdag 17-19 u
MARKT
Zondagochtend in juli-augustus.
KERKDIENSTEN
Zie pag. 8
Después de una reforma considerable, el
presbiterio de Argentière se ha convertido en “la
Maison de Village”. Una edificación restaurada
que alberga ahora en la planta baja los distintos
departamentos del ayuntamiento de Chamonix,
así como una agencia de correos y el despacho
donde el coordinador para la naturaleza de
la Mancomunidad de Municipios del Valle de
Chamonix-Mont Blanc atiende al público los
martes, miércoles y jueves, de 9h a 12:30h y
de 13:30h a 17h, hasta finales de junio de 2014
(excepto durante su participación en eventos).
En la 1ª planta encontramos una sala polivalente
destinada a las exposiciones sobre naturaleza/
medio ambiente y cultura, a las actividades y a las
asociaciones locales.
En la 2ª planta: una delegación de Asters, asociación
dedicada a la conservación de los parajes
naturales de Alta Saboya. Lugar de vida pública
y de servicios, la Maison de Village de Argentière
constituye pues un centro clave, tanto en el ámbito
de la vida pública como en el del medio ambiente
del Valle de Chamonix-Mont Blanc.
No te pierdas
n punto de información Itinério* en la
U
planta baja
n Una exposición permanente de cristales
en la 2ª planta.
n Exposiciones temporales todo el verano.
*ver detalles en pág. 57
n
Exposiciones temporales
asta el 30 de junio de 2014: “Alta
H
Montaña, una vida bajo influencias”.
nD
el 5 al 11 julio: pinturas de montaña,
hábitat, figurativas - Christine Poirieux Muller.
n Del 12 al 18 julio: pinturas de montaña y
glaciares - Danielle Arnal.
n Del 19 al 25 julio: pinturas contemporáneas,
abstracciones de montaña - Edwige Menu.
nD
el 26 julio al 8 agosto: pinturas de montaña
y esculturas de madera - Thomas Ostoya.
n Del 9 al 22 agosto: pinturas de montaña y
varias - Denise Maisonneuve.
n Del 23 al 29 agosto: pinturas de paisajes
del valle de Chamonix - Cassy.
n
© Pierre-Yves Moutin
NOVEDAD: La Maison de Village
© Pierre-Yves Moutin
NIEUW: het Maison de Village
Na een uitgebreide verbouwing is de pastorie van
Argentière onlangs heropend als dorpshuis, het
«Maison de Village». In het gerenoveerde pand is nu
op de begane grond naast een aantal gemeentelijke
diensten van Chamonix een postagentschap gevestigd en kunnen bezoekers er tot eind juni 2014 drie
dagen per week (dinsdag, woensdag en donderdag)
terecht bij de natuurconsulent van het overkoepelende orgaan van gemeentes (Communauté de
Communes) in het dal van Chamonix-Mont-Blanc
(van 9-12.30 en van 13.30 tot 17 u, behalve bij
werkzaamheden elders). Op de eerste verdieping bevindt zich een multifunctionele zaal voor natuur- en
milieu-educatie en culturele en andere activiteiten.
Deze zaal wordt ook door plaatselijke verenigingen
gebruikt. Op de tweede verdieping is het kantoor
gevestigd van Asters, een organisatie voor natuurbescherming in de Haute-Savoie.
Zo vervult het Maison de Village in Argentière een
belangrijke functie binnen de dorpsgemeenschap
en voor de openbare dienstverlening, biedt het onderdak aan vele activiteiten en is het een belangrijk
centrum voor milieubehoud in het dal van Chamonix-Mont-Blanc.
Estación de ferrocarril SNCF
84, rue Charlet Straton
Abierta todos los días, 9h-12h y 14h-17h.
Tel. 36 35* (0,34€/min. todos los días, 7h-22h)
Atención: obras en la línea ferroviaria al 14 de junio entre
Argentière y Vallorcine: servicio alternativo de bus (acceso
prohibido con bicicletas). Información en las estaciones o en la
oficina de turismo.
* Algunos números especiales sólo funcionan en la red telefónica francesa.
BIBLIOTECA
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
Horarios de apertura
n Junio y septiembre: miércoles 10h-11h.
n Julio-agosto: lunes y viernes 17h-19h.
MERCADO
Domingos por la mañana en julio-agosto.
OFICIOS RELIGIOSOS
Ver página 9
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 19
ARGENTIèRE
© JC Poirot
© Monica Dalmasso
ARGENTIèRE
WANDELEN: VOORBEELDROUTES
Uitkijkpunt (2.338 m - Middelzwaar)
Op de route naar de berghut van Argentière
geniet u van het panorama over de gletsjer van
Argentière, de Aiguilles van Le Chardonnet en
Argentière, de Mont Dolent, Les Courtes, Les
Droites en de Aiguille Verte. Indrukwekkende
opeenstapeling van ijskegels.
Vertrek vanaf Croix de Lognan (1.975 m). 1
u 15 klimmen, 0 u 50 dalen. Volg vanaf het
kabelbaanstation het EDF-pad dat tot boven de
schuilhut van Lognan loopt. Ga verder over de piste
of over het pad (geaccidenteerder).
Col de Balme (2.191 m - Middelzwaar)
Deze col verbindt Frankrijk en Zwitserland met
elkaar. Alpenweiden met bijzonder mooi uitzicht
op de bergketen van de Mont Blanc, het dal van
Chamonix en de Zwitserse Alpen.
Vertrek vanaf Trélechamp-le-Haut (1.417 m). 3 u 15
klimmen via de Col des Posettes. 2 u 30 dalen.
Neem ongeveer 100 m voor de parkeerplaats van
Trélechamp-le-Haut het pad dat rechts van de RN
506 begint. Loop het bos in en houd steeds links
aan: neem niet de paden naar rechts. Die gaan naar
Chenavier en Le Tour. Laat boven Le Chaleyre het
pad naar de Aiguillette des Posettes links liggen
en steek de helling over naar La Pierre Fendue
(1.950 m): links gaat het pad naar Les Ardoisières,
waar u rechts dwars de helling oversteekt naar
de alpenweide van Balme en de Col des Posettes
(1.997 m). Loop links tegenover de sleeplift omhoog
over de met gras begroeide bergkruin van het Plan
des Reines en steek over naar de Col de Balme of
het station van de stoeltjeslift.
20 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ANDERE ROUTES DIE U NIET MAG MISSEN
SENDERISMO: EJEMPLOS DE ITINERARIOS
Verkrijgbaar bij de Offices de tourisme in het dal:
n Carte Sentiers du Mont-Blanc®
(wandelkaart): €4,50 - 160 naar zwaarte ingedeelde routes over meer dan 350 km aan paden.
n Gids + wandelkaart
«Sentiers du Mont-Blanc®»: €14
n Toeristenkaart Pays du Mont-Blanc: €6
Le Point de Vue (2 338m - Nivel medio)
En el recorrido que lleva al refugio de Argentière,
vista panorámica del glaciar de Argentière, las
agujas del Chardonnet y de Argentière, el monte
Dolent, los Courtes, las Droites y la Aiguille
Verte. Cascada de seracs impresionante.
Salida desde Croix de Lognan (1 975m). Subida 1h
¼ , bajada 50 min. Desde la estación del teleférico,
tomar la pista EDF que pasa por encima del refugio
de Lognan. Continuar por la pista o por el sendero
(más accidentado).
ATB IN BALME
Het gebied van Balme is bereikbaar met de cabinelift
vanuit Le Tour (of Vallorcine) en biedt een keuze aan
routes voor alle niveaus (zie pag. 66).
Een ATB-kaart van het dal van Chamonix is
beschikbaar op www.chamonix.com, op de mobiele
app van Chamonix of in de Offices de tourisme.
NATUURRESERVAAT VAN
DE AIGUILLES ROUGES
Zie pag. 58.
ACTIVITEITEN IN DE BERGEN
Zie pag. 105-106 voor een overzicht van alle
aanbieders van activiteiten in de bergen (wandelen,
ATB, parapente enz.).
RONDVLUCHTEN PER HELIKOPTER
Zie pag. 72.
Le col de Balme (2 191m - Nivel medio)
Puerto que comunica Francia con Suiza. Pastos
de altura con unas vistas especialmente
hermosas a la sierra del Mont Blanc, el Valle de
Chamonix y los Alpes suizos.
Inicio en Trélechamp-le-Haut (1 417m). Subida 3h
¼ por el Col des Posettes. Descenso 2h ½. Unos
100m por encima del aparcamiento de Trélechample-Haut, tomar el sendero que sale hacia la derecha
de la RN 506. Entrar en el bosque e ir siempre hacia
la izquierda: no tomar los senderos hacia la derecha
que conducen a Chenavier y a Le Tour. Por encima
de Chaleyre, dejar a la izquierda el sendero de la
Aiguillette des Posettes, seguir cruzando hasta la
Pierre Fendue (1 950m): a la izquierda, el sendero
sube hasta Les Ardoisières, donde se utiliza la
travesía hacia la derecha que conduce a los prados
de Balme y al puerto de Posettes (1 997m). Volver a
subir a la izquierda del telesquí, por la loma cubierta
de hierba de “Plan des Reines” y cruzar hasta el
puerto de Balme o hasta la estación del telesilla.
PARA DESCUBRIR OTROS ITINERARIOS
IMPRESCINDIBLES
A la venta en las oficinas de turismo del Valle:
n Mapa Sentiers du Mont-Blanc®: 4,50€
160 itinerarios clasificados por dificultad, a lo
largo de más de 350km de senderos.
n Guía + mapa Sentiers du Mont-Blanc®: 14€
n Mapa Tierras del Mont Blanc: 6€
BTT en BALME
Accesible desde el telecabina de Le Tour (o el de
Vallorcine), el dominio de Balme ofrece una variedad
de pistas de todos los niveles (Ver página 67).
Plano BTT del Valle de Chamonix disponible en
www.chamonix.com, en la aplicación móvil
Chamonix o en las oficinas de turismo.
RESERVA NATURAL DE AIGUILLES ROUGES
Ver página 59.
ACTIVIDADES DE MONTAÑA
En la página 105-106 encontrarás una lista
de profesionales que organizan actividades de
montaña (senderismo, BTT, parapente, ...).
VUELOS PANORÁMICOS EN HELICÓPTERO
Ver página 73
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 21
CULTUUR EN ERFGOED
© Joëlle Bozon
© Monica Dalmasso
CULTURA Y PATRIMONIO
PASS MUSÉES museumkaart: €11
Strikt persoonlijk. Geeft een jaar lang
onbeperkt toegang tot de musea in het
dal van Chamonix-Mont-Blanc:
n
Maison de l’Alpage (huis van de
alpenweide) in Servoz
n Musée Montagnard (bergmuseum) in Les Houches
n Espace Tairraz (expositiecentrum), Musée Alpin
(alpenmuseum) en Maison de la Mémoire et du
Patrimoine (erfgoedmuseum) in Chamonix
n Musée de la Maison de Barberine in Vallorcine
MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE
(Geschiedenis en erfgoed)
Exposities, lezingen, films, geluidsarchieven en foto’s over het dagelijkse
leven in het dal van Chamonix.
90, rue des Moulins - Tel. +33 (0)4 50 54 78 55
www.chamonix.com
Tijdelijke expositie
van 19 april t/m 28 september 2014
Archiefschatten, de ruimtelijke
ontwikkeling van Chamonix in de
periode 1728-1949
Openingstijden
n Dinsdag, vrijdag en zondag: 14 tot 19 u
n Woensdag en zaterdag: 10-12 en 14-19 u
n Op maandag en donderdag gesloten
Entree
n AVolwassene: €3
n Gereduceerd tarief: €2
n
Gratis onder de 18 jaar (behalve bij
groepsbezoek) en voor leden-donateurs
en onderzoekers.
22 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ESPACE TAIRRAZ
PASE MUSEOS: 11€
Hier is een interactieve expositie over bergbeklimmen
gevestigd, samen met het kristalmuseum.
Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot
Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com
Openingstijden
n Juli-augustus: dagelijks onafgebroken van 10 tot 18 u
n Buiten deze periode: dagelijks van 14 tot 18 u (en van 10
tot 13 u in de Franse schoolvakanties)
n
Rondleiding in het kristalmuseum: op donderdag om
14.30 en 16.30 u tijdens de Franse schoolvakanties
n Groepen: buiten de schoolvakanties ‘s ochtends op
afspraak
Acceso nominativo ilimitado durante 1
año a los museos del Valle de Chamonix-Mont Blanc:
n Maison de l’Alpage, en Servoz.
n Museo Montañés, en Les Houches.
n Centro Tairraz, Museo Alpino y Casa de la
Memoria y del Patrimonio, en Chamonix.
n Museo de la Casa de Barberine,
en Vallorcine.
Entree
Volwassene: €5
Gereduceerd tarief: €4
jonger dan 18 jaar: gratis (bij groepsbezoek: €1,60)
Exposiciones, conferencias, películas,
archivos sonoros y fotográficos sobre la
vida diaria en el Valle de Chamonix.
Tel. +33 (0)4 50 54 78 55
90, rue des Moulins - www.chamonix.com
n
n
n
Interactieve expositie over bergbeklimmen
Kruip dankzij de nieuwste interactieve tentoonstellingstechnieken in de huid van een alpinist.
Tijdelijke fototentoonstelling
van 23 juni t/m 16 november
«Passagiers van de wind».
Ontsnap aan de zwaartekracht en vlieg mee onder
de parapente van de fotografen Jérôme Maupoint en
Olivier Laugero. Beleef het duizelingwekkende stijgen
boven de flanken van de Mont Blanc en de roes van
ontdekkingsvluchten boven de Himalaya.
Musée des Cristaux (kristalmuseum)
Ontdek de wereldberoemde mineralen uit het massief van de
Mont Blanc, waaronder rookkwarts en roze fluorine.
MAISON DE LA MÉMOIRE ET DU PATRIMOINE
(CASA DE LA MEMORIA Y DEL PATRIMONIO)
ESPACE TAIRRAZ
Aquí encontrarás el Centro de Interpretación del
Alpinismo y el Museo de Cristales.
Esplanade St-Michel - 615, allée du Recteur Payot
Tel. +33 (0)4 50 55 53 93 - www.chamonix.com
Horarios de apertura
n Julio-agosto: todos los días,10h-18h ininterrumpidamente.
n
Resto del año: todos los días, 14h-18h (+ 10h-13h
durante las vacaciones escolares francesas).
nV
isita guiada del Museo de los Cristales: los jueves durante
las vacaciones escolares francesas a 14:30h y 16:30h.
n
Visitas de grupos: fuera del periodo de vacaciones
escolares, por las mañanas, previa cita.
Tarifas
Adulto: 5€
Reducida: 4€
-18 años: gratis (en visita de grupo: 1,60€).
n
n
n
Horarios de apertura
n Martes, viernes y domingos: 14h-19h.
n Miércoles y sábados: 10h-12h
y 14h-19h.
n Cerrado lunes y jueves.
Centro de Interpretación del Alpinismo
Entra en la piel de un alpinista, gracias a los nuevos
modos de exposición interactivos.
Exposición temporal de fotografías
del 23 de junio al 16 de noviembre
“Los pasajeros del viento”
Prescinde de la gravedad gracias al parapente de los
fotógrafos Jérôme Maupoint y Olivier Laugero. Saborea el
vértigo de las ascensiones por las laderas del Mont Blanc y
la fascinación de los vuelos de exploración por el Himalaya.
Tarifas
Adulto: 3€
Reducida: 2€
G
ratis para - 18 años (excepto visitas de
grupos), socios donantes e investigadores.
Museo de los Cristales
Ven a admirar los minerales de la sierra del Mont Blanc,
conocidos en el mundo entero, en especial los cuarzos
ahumados y los fluorines rosas.
Exposición temporal
del 19 de abril al 28 de septiembre de 2014
Tesoros de los Archivos,
la urbanización de Chamonix 1728-1949.
n
n
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 23
CULTUUR EN ERFGOED
MUSÉE ALPIN (ALPENMUSEUM)
Ontdek in het oude «Chamonix Palace» hoe
het kleine stadje Chamouni uitgroeide tot de
wereldwijde hoofdstad van het bergbeklimmen,
van de eerste reizen naar de «gletsjers van de
Savoie» tot de invoering van een «winterseizoen».
89, avenue Michel Croz (voetgangersgebied)
Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com
Tijdelijke expositie
van 2 juli t/m 2 november 2014
Alpen - Oostindische inkt
Landschappen van hedendaagse Chinese
kunstenaars
Openingstijden
n 16 t/m 30 juni: dagelijks behalve dinsdag
14 - 18 u
n Juli-augustus: dagelijks van 10 tot 12
en van 14 tot 19 u
n September: dagelijks behalve dinsdag 14-18 u
n
Rondleiding door de permanente exposities:
zonder toeslag op woensdag om 14.30 u, alleen
in het Frans (informeer vooraf bij het museum)
Entree
n Normaal tarief: €5
n Gereduceerd: €4
n Jonger dan 18 jaar : gratis
n Groepen: Speciale tarieven
24 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
MUSÉE MARCEL WIBAULT
Kom kijken in het chalet «Alpenrose»: dit is het
oude atelier en woonhuis van kunstschilder
Marcel Wibault (1904-1998), die een enorm oeuvre
naliet over zijn favoriete onderwerp: de bergen.
Espace Alpenrose - 62, chemin du Cé
Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr
Expositie zomer 2014
« De weg naar het licht op de toppen »
Deze expositie geeft een beeld van de onafgebroken
zoektocht van Marcel Wibault naar het mooiste
licht op de bergtoppen.
n Openingstijden van 21 juni t/m 14 september:
dagelijks van 15 tot 19 u.
Entree
n Volwassene: 3 €
n -25 jaar : gratis
EXPOSITIES «LES Z’ARTS DANS LA RUE»
(Kunst op straat)
Door de vereniging Les Ateliers d’Art du Mont-Blanc.
Place Saussure.
Zondag 29 juni, 27 juli, 3 augustus, 24 augustus,
zaterdag 20 en zondag 21 september.
© Monica Dalmasso
© Karine Payot - Ville de Chamonix
CULTURA Y PATRIMONIO
MUSée ALPIN
Entra en el antiguo “Chamonix Palace” y
descubre cómo la pequeña localidad de
Chamonix se convirtió en la capital mundial
del alpinismo, desde los primeros viajes a
los “Neveros de Saboya” a la creación de una
“temporada de invierno”.
89, avenue Michel Croz (zona peatonal)
Tel. +33 (0)4 50 53 25 93 - www.chamonix.com
Exposición temporal
del 2 de julio al 2 de noviembre de 2014
Alpes - Encre de Chine
Paisajes de artistas chinos contemporáneos
Horarios de apertura
n Del 16 al 30 de junio: todos los días, excepto
martes, 14h-18h.
n Julio-agosto: todos los días, 10h-12h y 14h-19h.
n Septiembre: todos los días, excepto martes
14h-18h.
n Visita guiada de las exposiciones permanentes:
sin suplemento todos los miércoles a 14:30h, sólo
en francés (informarse en el Museo).
Tarifas
n Normal: 5€
n Reducida: 4€
n Para - de 18 años: Gratis
n Grupos: Tarifa especial
MUSée MARCEL WIBAULT
Visita el chalet “Alpenrose”: antiguo taller y
morada del pintor Marcel Wibault (1904-1998),
que deja tras de sí una prolífica obra sobre su
tema favorito: la montaña.
Centro Alpenrose - 62, chemin du Cé
Tel. +33 (0)4 50 53 04 35 - www.wibault.fr
Exposición verano 2014
“Parcours vers la lumière des cimes”
(Recorrido hacia la luz de las cimas)
Esta exposición simboliza la búsqueda permanente
de las más hermosas luces de las cimas realizada
por Marcel Wibault.
n Horario de apertura del 21 de junio al 14 de
septiembre: todos los días, 15h-19h.
Tarifas
n Adulto: 3€
n -25 años: gratis.
EXPOSICIONES “LES Z’ARTS DANS LA RUE”
Organizadas por la asociación Les Ateliers d’Art du
Mont-Blanc. Place Saussure.
Los domingos 29 de junio, 27 de julio, 3 de
agosto, 24 de agosto, sábado 20 y domingo 21
de septiembre.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 25
CULTUUR EN ERFGOED
CULTURA Y PATRIMONIO
AMBACHTELIJKE BELLENFABRIEK
DEVOUASSOUD
FÁBRICA DE CENCERROS
ARTESANALES DEVOUASSOUD
Al zes generaties lang worden in de fabriek
van de familie Devouassoud op traditionele
wijze klokken en bellen gemaakt voor
kuddes en jachthonden.
Chemin à Batioret
Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
nG
eopend van maandag t/m zaterdag: 14 tot 18 u
n Vrij entree (behalve in de werkplaats, die door
Desde hace seis generaciones, el taller
de la familia Devouassoud perpetúa los
métodos tradicionales de fabricación de
campanas y cencerros para rebaños y
perros de caza.
Chemin a Batioret - Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
n
n
© Teresa Kaufman / Les Promenades Photo
een ruit zichtbaar is).
© Joëlle Bozon
TOERISTENTREINTJE IN CHAMONIX
RONDLEIDING IN CHAMONIX
Struin met een erfgoedgids door het centrum van
Chamonix en zijn fascinerende geschiedenis, langs
paleisjes, lokale helden en verborgen schatten.
Daarna heeft Chamonix geen enkel geheim meer voor u!
Tijden: elke donderdagochtend van 10 tot 12 u
Kosten: €8 per persoon
Taal: Frans
Inlichtingen en opgave:
bij het Office de tourisme - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
[email protected] - www.chamonix.com
CHRISTINES CULTUURWANDELINGEN
C. Boymond-Lasserre is als gids erkend door
het Franse ministerie van Cultuur en organiseert
bijzondere themawandelingen, waarbij zij haar
gasten kennis laat maken met de geschiedenis en het
erfgoed van het dal van Chamonix: herenhuizen uit de
Belle Époque, buurtschappen en dorpen, kerkhoven
en beroemdheden, in het spoor van de muilezels.
Kosten: €8 tot 25 per persoon
Taal: Frans
Inlichtingen en opgave:
Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]
www.blogdesvireesculturelles.fr
26 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
Een culturele rondrit door Chamonix op een
aangename manier.
Tijden van 1 mei - 5 oktober: dagelijks van 1019 u. Vertrek om de 40 minuten (place Balmat,
Aiguille du Midi, Montenvers, SNCF treinstation)
Tarieven
n Volwassenen: €6
n Kinderen (onder de 12 jaar): €4
Tel. +33 (0)4 50 53 11 24
www.traincham.com
TERESA KAUFMAN
FOTOWANDELINGEN MET TERESA
Als een van de vijf beste toeristische
projecten uit de Alpen genomineerd voor de
«ALPS Award 2013»! Of u nu een spiegelreflex
of een smartphone hebt, iedereen kan
mee met de ongewone maar toegankelijke
wandelingen van fotograaf Teresa Kaufman.
Maak buiten de gebaande paden kennis met
het dagelijkse leven in het dal van Chamonix
en leg het vast op de foto.
Duur: c a. 3 uur.
Wandelingen het hele jaar door.
Kosten: v anaf €20 per persoon.
Individuele afspraken op aanvraag.
Uiterlijk de avond tevoren telefonisch reserveren op tel. +33 (0)6 08 95 89 42
www.teresakaufman.com
VISITA GUIADA DE CHAMONIX
Los Guías del Patrimonio te llevarán a descubrir
Chamonix y su fascinante historia, sus hoteles de
lujo, sus héroes y sus tesoros escondidos… dando un
paseo por el centro del pueblo.
¡Chamonix no tendrá secretos para ti!
Horario: jueves por la mañana, 10h-12h.
Tarifa: 8€ por pers.
Idioma: francés
Información y reservas:
oficina de turismo - Tel. +33 (0)4 50 53 00 24
[email protected] - www.chamonix.com
LAS EXCURSIONES CULTURALES DE CHRISTINE
Guía-conferenciante habilitada por el Ministerio
de Cultura, C. Boymond-Lasserre ofrece visitas
temáticas guiadas, en forma de paseos insólitos,
para descubrir la historia y el patrimonio del valle
de Chamonix: hoteles de la Belle Époque, aldeas y
pueblos, cementerios, hombres ilustres, siguiendo los
antiguos senderos de mulas.
Tarifas: 8 a 25€ por pers.
Idioma: francés
Información y reservas:
Tel. +33 (0)6 07 21 51 90 - [email protected]
www.blogdesvireesculturelles.fr
Abierta de lunes a sábado: 14h-18h.
Entrada libre (excepto taller, visible a través de
un escaparate).
TRENECITO TURÍSTICO DE CHAMONIX
Recorrido comentado de la localidad de
Chamonix.
Una visita repleta de cultura y sin cansarse!
Horario 1 de mayo-5 de octubre: todos los
días 10h-19h. Salidas cada 40 minutos (place
Balmat, Aiguille du Midi, Montenvers, estación
de ferrocarril SNCF)
Tarifas
n Adulto: 6€
n Niño (menor de 12 años): 4€
Tel. +33 (0)4 50 53 11 24
www.traincham.com
TERESA KAUFMAN
LOS PASEOS FOTOGRÁFICOS DE TERESA
¡Nominada para el “ALPS Award 2013”
como uno de los 5 mejores proyectos turísticos de los Alpes!
Tanto si tienes una cámara réflex como un
Smartphone, la fotógrafa Teresa Kaufman
te lleva por itinerarios insólitos y confidenciales, lejos de multitudes, para observar y
fotografiar la vida cotidiana en el valle de
Chamonix.
Duración: 3h. aprox.
Paseos todo el año.
Tarifas: a partir de 20€ por persona. Posibilidad de paseos individuales.
Reservas con antelación mínima de un día, llamando al +33 (0)6 08 95 89 42
www.teresakaufman.com
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 27
De enige zomerpas voor alle liften
in het dal van Chamonix.
¡El único pase para acceder a todos los remontes
mecánicos del Valle de Chamonix en verano!
U kiest de looptijd en het
soort abonnement (al dan niet
aaneengesloten dagen), en
plant uw uitstapjes en wandelingen zoals u dat wilt, tegen
een bijzonder gunstig tarief.
Selecciona la duración y la
modalidad (días consecutivos
o no) y organiza tus visitas y
salidas de senderismo a tu
aire, con unas tarifas muy
ventajosas.
Online verkoop
Venta en línea
Koop uw MONT-BLANC MultiPass online:
Online winkelen aanbiedingen
op www.ski-chamonix.info
Compra tu forfait MONT-BLANC
MultiPass en línea:
Ofertas de compras en línea
en www.ski-chamonix.info
Inlichtingen
Información
www.compagniedumontblanc.com
Apps van Chamonix:
iPhone, iPad, Android
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75
Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
Voordelen
E én keer betalen aan de kassa.
Aiguille du Midi: snellere toegang zonder reserveren vóór
9.30 u (vertrekt u later, vergeet dan niet om - gratis - te
reserveren). Gratis toegang tot de lift naar de top.
n Pas dans le Vide: snellere toegang vóór 9.30 u (afhankelijk
van openstelling en drukte).
n U betaalt voor 2 volwassenen en 1 kind. De andere kinderen
zijn GRATIS (maximaal 4 kinderen gratis).
n Onbeperkte toegang: Aiguille du Midi (behalve Télécabine
Panoramique Mont-Blanc-cabinelift), Montenvers - Mer de
Glace, Tramway du Mont-Blanc, Grands Montets, Brévent Flégère, Balme-Le Tour-Vallorcine, Les Houches (Prarion en
Bellevue), stoeltjeslift Les Bossons.
n
Sleebaan Les Planards: bij één betaalde solo-afdaling
één afdaling gratis (in de periode 21 juni t/m 14 september
2014 eenmaal geldig tijdens de geldigheidsduur van de
MONT-BLANC MultiPass).
n Toeristentreintje Chamonix: speciaal tarief.
n Courmayeur (Italië): entree bergzwembad en 50% korting
op de liften (behalve Funivie Monte Bianco).
n Verbier (Zwitserland): 10% korting op een Verbier-dagpas
in het zomerseizoen.
n Jardin des Cîmes in Passy: 40% korting op de entreeprijs.
n
n
28 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
www.compagniedumontblanc.com
Aplicaciones Chamonix:
iPhone, iPad and Android
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75
Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
16 t/m 64 jaar
+16-64 años
JOVEN
4 t/m 15 jaar
4-15 años
SÉNIOR
65 jaar en ouder
65 años y +
GEZIN/FAMILIA
2 volwassenen en 1 kind*
overige kinderen* GRATIS**
2 adultos + 1 joven*
resto de jóvenes* GRATIS**
56,50 €
48,00 €
48,00 €
161,00 €
70,00 €
59,50 €
59,50 €
199,50 €
81,00 €
69,00 €
69,00 €
231,00 €
95,00 €
81,00 €
81,00 €
271,00 €
105,00 €
89,50 €
89,50 €
299,50 €
115,00 €
98,00 €
98,00 €
328,00 €
AANEENGESLOTEN VOLWASSENE
DAGEN
ADULTO
DÍAS
CONSECUTIVOS
1 DAG
1 DÍA
2 DAGEN
2 DÍAS
3 DAGEN
3 DÍAS
4 DAGEN
4 DÍAS
5 DAGEN
5 DÍAS
6 DAGEN
6 DÍAS
JEUGD
* 4 t/m 15 jaar
** Maximaal 4 kinderen gratis
«Mains libres»-kaart verplicht. Kan worden hergebruikt voor
passen vanaf 2 dagen. Geen restitutie: €3,00.
Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen
voorbehouden. Andere prijzen: informeren.
OUDERE
* 4-15 años inclusive
** Máximo 4 jóvenes gratis
Identificación manos libres imprescindible, reutilizable y no
retornable, para pases a partir de 2 días: 3,00€
Tarifas válidas del 5 de mayo de 2014 al 30 de noviembre de 2014.
Sujetas a modificaciones. Otros precios: indagar.
Ventajas
S ólo pasas 1 vez por las taquillas.
Aiguille du Midi: acceso facilitado y sin reserva antes de
las 9:30h (a partir de esta hora, se recomienda reservar.
Reserva gratuita). Acceso gratuito al ascensor de la cumbre.
n Paso en el vacío: acceso facilitado antes de las 9:30h
(según condiciones de servicio y de afluencia).
n 2 adultos + 1 joven pagan = el resto de los jóvenes GRATIS
(máximo 4 jóvenes gratis).
n Acceso ilimitado: Aiguille du Midi (excepto telecabina
Panoramic Mont-Blanc), Montenvers - Mer de Glace,
Tranvía del Mont Blanc, Grands Montets, Brévent - Flégère,
Balme-Le Tour-Vallorcine, Les Houches (Prarion y Bellevue),
telesilla de Les Bossons.
n Trineo de Les Planards: gratis 1 descenso monoplaza en
trineo por cada descenso comprado (oferta válida del 21 de
junio al 14 de septiembre de 2014, una sola vez durante la
validez del MONT-BLANC Multipass).
n Tren turístico de Chamonix: tarifa especial.
n Courmayeur (Italia): acceso a la piscina de alta montaña y -50%
en los remontes mecánicos (excepto Funivie Monte Bianco).
n Verbier (Suiza): -10% en el pase Verbier diario de verano.
n Jardín de las Cimas, en Passy: -40% en ticket de entrada.
n
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 29
“MONT-BLANC,
THE REAL TOP
OF EUROPE”
“MONT-BLANC,
THE REAL roof
OF EUROPE”
Sprookjesachtige
reis
van
20 minuten in de kabelbaan.
Welkom in de wereld van de
bergtoppen, op de drempel van
het hooggebergte! Geniet van
een absoluut vrij uitzicht op de
Mont Blanc. Ga helemaal op in
een 360° panorama over de
Franse, Zwitserse en Italiaanse
Alpen. Durft u op 3.842 meter
hoogte de «Pas dans le Vide»
(stap in de leegte) te maken, in
een glazen cabine met meer dan
1.000 meter vrije ruimte onder u?
Viaje fascinante de 20 min. en
teleférico. ¡Bienvenido a las
cimas, a las puertas de la alta
montaña! Disfruta de las vistas
más directas al Mont Blanc.
Contempla un panorama a 360º
que reúne los Alpes franceses,
los suizos y los italianos.
En la terraza 3842, ¿te atreverás
a dar el “Paso en el vacío”, en
una cabina acristalada con más
de 1 000m de vacío a tus pies?
DIENSTREGELING KABELBAAN
Non-stop of om de 15 of 30 minuten, afhankelijk van de drukte.
n 2 t/m 8 juni: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u
n 9 juni t/m 6 juli: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17 u
n7
juli t/m 24 augustus: van 6.30 tot 17 u, laatste terugreis om 18 u
n2
5 t/m 31 augustus: van 7.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u
n1
t/m 21 september: van 8.10 tot 16.30 u, laatste terugreis om 17.30 u
RESERVEREN
DIT MAG U NIET MISSEN
D
e enorme ruiten van de Espace
Mont-Blanc met uitzicht op de
«Drie Bergen» (Mont Blanc du
Tacul, Mont Maudit en Mont Blanc).
nE
space Vertical: het hoogst gelegen
bergsportmuseum dat er bestaat.
n Het verhaal van de bouw van de
kabelbaan (Espace Histoire).
n Terras 3842.
n De Espace Sommital op de top met
zijn ongeëvenaarde uitzicht.
n
En de ongelofelijke «Pas dans le
Vide», voor een fikse adrenalinestoot zonder de bijbehorende
risico’s (kinderen onder de 3 jaar
geen toegang).
n
AANBEVELINGEN
e Aiguille du Midi ligt op grote
D
hoogte. Zorg voor warme kleding,
goed schoeisel, een zonnebril en
zonnecrème.
nG
een toegang voor kinderen jonger
dan 3 jaar en personen die niet tegen
snelle hoogtewisselingen kunnen.
n Verboden voor huisdieren.
n
30 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
Reserveer uw vervoer naar boven (€2 p.p., gratis met MONTBLANC MultiPass) op www.compagniedumontblanc.com, aan
de kassa of telefonisch op +33 (0)4 50 53 22 75. Reserveren is
mogelijk vanaf 7 dagen tevoren en tot uiterlijk de avond voor uw
bezoek, zolang er plaatsen beschikbaar zijn.
Bij aankomst op de Aiguille du Midi (3.777 m) zijn de terrassen,
de lift en de Pas dans le Vide gedurende de openingstijden en
afhankelijk van de drukte vrij toegankelijk:
n Om in het hoogseizoen de meeste kans te hebben om met de
lift naar het topterras te kunnen gaan en de Pas dans le Vide te
kunnen bezoeken, wordt sterk aangeraden om voor 9.30 u vanuit
Chamonix te vertrekken.
n Na 9.30 u kan niet worden gegarandeerd dat u op het topterras
kunt komen en de Pas dans le Vide kunt bezoeken.
OPENINGSTIJDEN PAS DANS LE VIDE
2 juni t/m 6 juli: geopend om 9 u. (om 10 uur op 12 en 13 juni)
Laatste vertrek vanuit Chamonix voor het bezoek: 16 u. Laatste
vertrek vanaf het vertrekpunt van de lift: 16.30 u.
n 7 juli t/m 24 augustus: geopend om 9 u. Laatste vertrek vanuit
Chamonix voor het bezoek: 16.30 u. Laatste vertrek vanaf het
vertrekpunt van de lift: 17 u.
n
25 augustus t/m 14 september: geopend om 9 u. Laatste
vertrek vanuit Chamonix voor het bezoek: 16 u. Laatste vertrek
vanaf het vertrekpunt van de lift: 16.30 u.
n
NO TE PIERDAS
L os inmensos ventanales del
Espace Mont Blanc, frente a los
“Tres Montes” (Mont Blanc du
Tacul, Mont Maudit et Mont Blanc).
n El Centro Vertical: el Museo del
Alpinismo más alto que se haya
construido.
n La epopeya de la construcción del
teleférico (Centro de Historia).
n La terraza 3842.
n La plataforma de la cumbre y sus
vistas incomparables.
n Y el increíble “Paso en el Vacío”,
subidón de adrenalina con total
seguridad (no apto para -3 años).
n
RECOMENDACIONES
L a Aiguille du Midi es un paraje
de alta montaña. Llevar ropa de
abrigo, buen calzado, gafas de sol
y crema solar.
n No es apto para menores de 3
años ni para personas que sufran
indisposición con los cambios
rápidos de altura.
n Prohibido el acceso con animales.
n
© FB - OT Chamonix
aiguille du midi (3 842m)
© Joëlle Bozon
aiguille du midi (3.842m)
HORARIOS DE TELEFÉRICO
Teleférico ininterrumpido o cada 15 o 30 min., según afluencia.
n Del 2 al 8 de junio: de 8:10h a 16:30h, último regreso 17h.
nD
el 9 de junio al 6 de julio: de 7:10h a 16:30h, último regreso 17h.
nD
el 7 de julio al 24 de agosto: de 6:30h a 17h, último regreso 18h.
nD
el 25 al 31 de agosto: de 7:10h a 16:30h, último regreso 17:30h.
nD
el 1 al 21 de septiembre: de 8:10h a 16:30h, último regreso 17:30h.
RESERVAS
Reserva tu subida (2€/pers., gratuito con el MONT-BLANC MultiPass)
en www.compagniedumontblanc.com, en las taquillas o llamando al
+33 (0)4 50 53 22 75, con una antelación máxima de 7 días y mínima
de uno respecto a la visita. Servicio sujeto a disponibilidad de plazas.
Una vez en la Aiguille du Midi (3 777m), las visitas a las
terrazas, el ascensor y el Paso en el Vacío son de libre acceso,
según condiciones de servicio y de afluencia:
n En temporada alta, es muy importante salir de Chamonix antes
de las 9:30h para tener más posibilidades de acceder a la terraza
de la cumbre y visitar el Paso en el Vacío..
n A partir de las 9:30h, no se garantiza el acceso a la terraza de la
cumbre ni la visita al Paso en el Vacío.
HORARIOS PASO EN EL VACÍO
el 2 junio al 6 de julio: apertura 9h. (10h el 12 y 13 de junio).
D
Última salida de Chamonix para la visita 16h. Última salida desde
el pie del ascensor 16:30h.
n Del 7 de julio al 24 de agosto: apertura 9h. Última salida de
Chamonix para la visita 16:30h. Última salida desde el pie del
ascensor 17h.
n
Del 25 de agosto al 14 de septiembre: apertura 9h. Última
salida de Chamonix para la visita 16h. Última salida desde el pie
del ascensor 16:30h.
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 31
aiguille du midi (3.842m)
aiguille du midi (3 842m)
TÉLÉCABINE PANORAMIQUE
MONT-BLANC-CABINELIFT
TELECABINA PANORÁMICO
MONT-BLANC
Y para acabar tu visita, un viaje ida y
vuelta (servicio ininterrumpido - 50 min.)
por encima del impresionante glaciar de
Géant, en dirección a la punta Helbronner,
en Italia.
© Joëlle Bozon
DIENSTREGELING PANORAMIQUE MONT-BLANC
Vertrek vanaf de Aiguille du Midi.
n 13 t/m 29 juni: 1e vertrek om 9.30 u.
Laatste vertrek om 14.30 u.
n 30 juni t/m 6 juli: 1e vertrek om 9.10 u.
Laatste vertrek om 14.50 u.
n 7 juli t/m 24 augustus: 1e vertrek om 8
u. Laatste vertrek om 14.50 u.
n
25 t/m 31 augustus: 1e vertrek om
9.30 u. Laatste vertrek om 14.30 u.
TARIEVEN / FARES
ETEN EN DRINKEN
ertical Café and Shop :
V
in het vertrekstation van de kabelbaan
Tel. +33 (0)4 50 54 27 79
www.compagniedumontblanc.com
n Buvette du Plan de l’Aiguille :
in het tussenstation Plan de l’Aiguille
Tel. +33 (0)6 65 64 27 53
n Le 3 842 (restaurant)
en Cafétéria Summit 3842 : op de top
van de Aiguille du Midi (reserveren voor
het restaurant sterk aanbevolen)
Tel. +33 (0)4 50 55 82 23
www.aiguilledumidi-restaurant.com
n
100, place de l’Aiguille du Midi
F-74400 Chamonix-Mont-Blanc
BEREIKBAARHEID PER BUS
L ijn 03, 05, 21 en 25:
halte «Chamonix Sud»
n Of «Mulet» pendelbus:
halte «Aiguille Du Midi»
n
32 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
Enkele reis / Single
Retour / Return
Volw.*/ Adulto* Jeugd** / Joven** Volw.*/ Adulto* Jeugd** / Joven**
Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317 m)
15,00 €
12,80 €
29,50 €
25,10 €
Plan de l’Aiguille (2 317 m) - Aiguille du Midi (3 777 m)
30,00 €
25,50 €
25,50 €
21,70 €
Chamonix - Aiguille du Midi (3 777 m)
45,00 €
38,30 €
55,00 €
46,80 €
Chamonix - Helbronner (3 466 m)
-
-
80,00 €
68,00 €
25,00 €
21,20 €
Aiguille du Midi - Helbronner (3 466 m)
All-in gezinstarief*** / Family ticket***
Enkele reis / Single
Retour / Return
Chamonix - Plan de l’Aiguille (2 317m)
-
88,50 €
Chamonix - Aiguille du Midi (3 777m)
-
165,00 €
Extra kind** / Add. child** (Chamonix - Aiguille du Midi)
-
27,50 €
Alpinistentarief / Mountaineer pass
Volwassene* / Adult*
Jeugd** / Child**
Wandelaars/bergbeklimmers («Rando/Alpi») = 1 retour + 1 enkele reis
47,00 €
40,00 €
Hikers / Mountaineers = 1 return + 1 single
GPS-LOCATIE
© Joëlle Bozon
Eindig uw bezoek met een retourtje (non
stop - 50 min) boven de indrukwekkende
gletsjer van Le Géant, richting de
Helbronner-piek in Italië!
Lift / Lift
Gratis toegang / Free unlimited use
Reserveringskosten / Booking fee
2,00 €
*Adulte : 16 ans et +
**Jeune : 4-15 ans inclus
***Famille : 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille
Jeune supplémentaire = 50% du tarif public adulte
Tarifs valables du 5 mai au 30 novembre 2014, sous réserve de modifications
INLICHTINGEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
* Adulto: 16 años y +
** Joven: 4 -15 años inclusive
*** Familia: 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia
Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto
Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones.
INFORMACIÓN
www.compagniedumontblanc.com
Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93
HORARIOS PANORÁMICO
MONT-BLANC
Salida desde la Aiguille du Midi
n Del 13 al 29 de junio: 1ª salida 9:30h.
Última salida 14:30h.
n Del 30 de junio al 6 de julio: 1ª salida
9:10h. Última salida 14:50h.
n Del 7 de julio al 24 de agosto: 1ª salida
8h. Última salida 14:50h.
n Del 25 al 31 de agosto: 1ª salida 9:30h.
Última salida 14:30h.
RESTAURACIÓN
ertical Café and Shop:
V
en la estación de salida del teleférico Tel. +33 (0)4 50 54 27 79
www.compagniedumontblanc.com
n Cantina de Plan de l’Aiguille:
en la estación intermedia
Plan de l’Aiguille.
Tel. +33 (0)6 65 64 27 53
n Le 3 842 (restaurante)
y Cafeteria Summit 3842:
en la cumbre de la Aiguille du Midi (se
recomienda reservar)
Tel. +33(0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com
n
DIRECCIÓN GPS
100, place de l’Aiguille du Midi
F-74400 Chamonix-Mont-Blanc
ACCESO BUS
L íneas 03, 05, 21, 25:
parada “Chamonix Sud”.
n O lanzadera “Le Mulet”:
parada “Aiguille du Midi”.
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 33
TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m)
20 minuten klimmen met het beroemde rode tandradtreintje en
u staat aan de voet van de Mer
de Glace, de langste gletsjer in
Frankrijk! Omringd door bergen
met legendarische namen:
de Drus, de Grandes Jorasses...
En u kunt er diverse dingen doen.
LES ESTIVALES
DU MONTENVERS
10 juli t/m 31 augustus
Lezingen over het landschap door
gletsjerdeskundigen, tochten per ezel,
literaire dagen, theater-/accordeonavonden.
ALTIJD VRIJ TOEGANG OP
VERTOON VAN UW TREINKAARTJE
Grotte de glace, Glaciorium, Galerie
des Cristaux, musée du Grand Hôtel
du Montenvers, Temple de la Nature.
34 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ZIEN, DOEN
itzicht over de Mer de Glace aan de rand van deze locatie
U
biedt het terras van de Bar Panoramique (alleen ‘s zomers
geopend) een ongeëvenaard uitzicht over het uiteinde van de
Mer de Glace.
n De ijsgrot, uitgehakt in de gletsjer zelf. Te voet toegankelijk
(20 min) of met cabinelift. Let op: vanaf het eindpunt van
de cabinelift leidt een trap van ongeveer 400 treden naar de
ingang van de grot.
n Het Glaciorium, een interactieve educatieve ruimte over
onderzoek aan gletsjers.
n De Galerie des Cristaux, met bijzondere kristallen die in het
massief van de Mont Blanc zijn gevonden. NIEUW: deze zomer
verzorgt Boris Jollivet (winnaar van de prijs van radiostation
France Inter voor natuurgeluiden) het geluid in de galerij.
n
De Temple de la Nature en zijn «optisch theater», waar u
gesprekken kunt volgen tussen beroemde kunstenaars en
wetenschappers uit de 19e eeuw, die allemaal verzot op deze
plaats waren. Alsof u er zelf bij stond.
n Het Grand Hôtel du Montenvers: voor een pauze en een hapje
strijkt u neer in dit hotel, dat al in 1880 werd gebouwd. Waan
u terug in de tijd tijdens een lunch in de grote historische zaal,
waar zo veel beroemdheden aanschoven, of geniet van het
zonovergoten terras met uitzicht op de Drus. Vergeet ook niet
om een kijkje te nemen in het museum van het hotel, met zijn
foto’s en voorwerpen uit vroegere tijden.
n Themapaden.
n
© Monica Dalmasso
© Monica Dalmasso
TREN DE MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 m)
20 minutos de ascensión a bordo del
célebre trenecito rojo de cremallera y
ya estás al pie de la Mer de Glace, ¡el
glaciar más largo de Francia!
Por todas partes surgen montañas con
nombres legendarios: Drus, Grandes
Jorasses…
También encontrarás allí diversas
actividades a tu disposición.
LAS ESTIVALES DE MONTENVERS
Del 10 de julio al 31 de agosto
Explicación del paisaje por glaciólogos,
paseos en burro, jornadas literarias,
veladas teatro/acordeón.
ACCESO LIBRE POR LA COMPRA
DE UN BILLETE DE TREN
Gruta de hielo, Glaciorium, Galería de
los Cristales, museo del Gran Hotel del
Montenvers, Templo de la Naturaleza.
QUÉ VER, QUÉ HACER
anorama de la Mer de Glace: vistas fabulosas del
P
extremo de la Mer de Glace desde la terraza del Bar
Panoramique (abierto sólo en verano).
n La gruta de hielo, excavada en el hielo mismo. Accesible a
pie (20 min.) o en telecabina. Atención: desde la salida del
telecabina es necesario descender una escalera de unos
400 escalones para llegar hasta la gruta.
n Le Glaciorium, un espacio interactivo totalmente dedicado
a la glaciología.
n
La Galería de los Cristales, donde se exponen piezas
admirables procedentes de la sierra del Mont Blanc.
NOVEDAD: este verano, la Galería será sonorizada por
Boris Jollivet (premio France Inter de sonido naturalista).
n
El Templo de la Naturaleza y su “teatro óptico”, para
asistir, casi en persona, a conversaciones entre artistas
y científicos célebres del siglo XIX, todos ellos fascinados
por estos parajes.
n El Gran Hotel de Montenvers: disfruta de un alto relajante
y gastronómico en este hotel refugio, construido en 1880.
Vuelve atrás en el tiempo comiendo en la gran sala
histórica que ha visto tantos visitantes célebres o disfruta
de la soleada terraza frente a los Drus. No te olvides del
museo del hotel, que recopila fotos y objetos de época.
n Los senderos temáticos.
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 35
TRAIN DU MONTENVERS - MER DE GLACE (1.913 m)
© Monica Dalmasso
© Stéphane Marmonier
TREN DE MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 m)
Chamonix Montenvers Montenvers - Mer de Glace Mer de Glace - Chamonix
DIENSTREGELING
1 trein om de 30 of 20 minuten, afhankelijk van
de drukte.
n 1 mei t/m 4 juli: Eerste vertrek 8.30 u. Laatste
vertrek voor een bezoek aan de grot 15 u.
Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste terugreis
om 17 u.
n
5 juli t/m 31 augustus: Eerste vertrek om
8 u. Laatste vertrek voor een bezoek aan de
grot 16.30 u. Laatste vertrek om 18 u. Laatste
terugreis om 18.30 u.
n 1 t/m 14 september: Eerste vertrek 8.30 u.
Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot
15.30 u. Laatste vertrek om 17 u. Laatste
terugreis om 17.30 u.
n 15 t/m 28 september: Eerste vertrek 8.30 u.
Laatste vertrek voor een bezoek aan de grot
15 u. Laatste vertrek om 16.30 u. Laatste
terugreis om 17 u.
ETEN EN DRINKEN
rand Hôtel du Montenvers : G
Tel. +33 (0)4 50 53 87 70
www.compagniedumontblanc.com
n Bar Panoramic Mer de Glace :
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
n Buffet de la gare du Montenvers :
Tel. +33 (0)4 50 55 38 57
www.compagniedumontblanc.com
n Chalet-buvette des Mottets :
op het pad naar de Mer de Glace Tel. +33 (0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
TARIEVEN / TARIFAS
MONTENVERS - MER DE GLACE
All-in tarief Mer de Glace:
Enkele reis met de trein + entree /
treinretour en cabinelift, ijsgrot
Terug naar Vallée Blanche
Abono viaje a la Mer de Glace:
Subida o bajada en tren + visitas /
ida/vuelta tren y telecabina,
Vuelta Vallée Blanche
gruta de hielo
Volwassene (16 jaar en ouder) / Adulto (16 años y +)
Jeugd (4 t/m 15 jaar) / Joven (4-15 años inclusive)
All-in gezinstarief* / Tarifa familia*
Extra kind** / Joven adicional**
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
** Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief
Tarieven geldig van 1 december 2013 t/m 30 november 2014.
Wijzigingen voorbehouden.
GPS-LOCATIE
35, place de la Mer de Glace
F-74400 Chamonix-Mont-Blanc
29,50 €
25,10 €
88,50 €
14,80 €
24,00 €
20,40 €
-
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia
**Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto
Tarifas válidas del 1 de diciembre de 2013 al 30 de noviembre de 2014,
sujetas a modificaciones.
DIRECCIÓN GPS
35, place de la Mer de Glace
F-74400 Chamonix-Mont-Blanc
n
36 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
BEREIKBAARHEID PER BUS
L ijn 03, 05, 21, en 25:
halte «Montenvers - Mer de Glace»
n Of «Mulet» pendelbus:
halte «Chamonix Gare SNCF»
n
INLICHTINGEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
ACCESO BUS
L íneas 03, 05, 21, 25:
parada “Montenvers - Mer de Glace”.
n O lanzadera “Le Mulet”:
parada “Chamonix Gare SNCF”.
n
INFORMACIÓN
www.compagniedumontblanc.com
Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93
HORARIOS
1 tren cada 30 o 20 min., dependiendo de la
afluencia.
n Del 1 de mayo al 4 de julio: primera salida
8:30h. Última salida para visitar la gruta 15h.
Última salida 16:30h. Último regreso 17h.
n Del 5 de julio al 31 de agosto: primera salida
8h. Última salida para visitar la gruta 16:30h.
Última salida 18h. Último regreso 18:30h.
n Del 1 al 14 de septiembre: primera salida
8:30h. Última salida para visitar la gruta
15:30h. Última salida 17h. Último regreso
17:30h.
n Del 15 al 28 de septiembre: primera salida
8:30h. Última salida para visitar la gruta 15h.
Última salida 16:30h. Último regreso 17h.
RESTAURACIÓN
ran Hotel du Montenvers:
G
Tel. +33(0)4 50 53 87 70
www.compagniedumontblanc.com
n Bar Panoramic Mer de Glace:
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
n Cantina de la estación de Montenvers:
Tel. +33 (0)4 50 55 38 57
www.compagniedumontblanc.com
n Cabaña-bar de Mottets:
en el sendero de acceso a la Mer de Glace Tel. +33(0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 37
TRAMWAY DU MONT-BLANC (2.380 m)
© JC Poirot
TRANVÍA DEL MONT BLANC (2 380m)
Anne, Jeanne,
Marie…
deze drie tandradtreinen rijden
op het hoogst gelegen spoor in
Frankrijk en brengen u vanuit
Saint Gervais-Le Fayet naar
het Nid d’Aigle (2.380m), het
beroemde beginpunt van de
normale route naar de Mont
Blanc, die elk jaar door bergbeklimmers uit de hele wereld
wordt gevolgd. Geniet van
een schitterend uitzicht op
de spitsen van Chamonix, de
koepelbergen van Miage en
de gletsjer van Bionnassay. De
tussenstations «Bellevue» en
«Col de Voza» van de Tramway
du Mont-Blanc zijn het vertrekpunt voor lichte wandelingen.
38 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
Del sábado 14 de junio al viernes 11 de julio
y del lunes 25 de agosto al domingo 14 de septiembre inclusive
Van zaterdag 14 juni t/m vrijdag 11 juli
en van maandag 25 augustus t/m zondag 14 september
HEEN / IDA
Le Fayet
Saint-Gervais
Motivon
Col de Voza
Bellevue
Nid d’Aigle
8:00
8:10
8:25
8:40
8:50
9:10
9:10
9:20
9:35
9:50
10:00
10:20
10:40
10:50
11:05
11:20
11:30
11:50
11:10
11:20
11:35
11:50
12:00
12:40
12:10
12:20
12:35
12:50
13:00
13:20
13:40
13:50
14:05
14:20
14:30
14:50
15:10
15:20
15:35
15:50
16:00
16:20
15:45
15:55
16:10
16:25
16:35
17:00
9:15
9:40
9:50
10:05
10:25
10:35
10:45
11:10
11:20
11:35
11:55
12:05
12:15
12:40
12:50
13:05
13:25
13:35
13:00
13:20
13:30
14:05
14:25
14:35
13:45
14:10
14:20
14:35
14:55
15:05
15:15
15:40
15:50
16:05
16:25
16:35
16:40
17:05
17:15
17:30
17:50
18:00
17:05
17:30
17:40
17:55
18:15
18:25
TERUG / VUELTA
Nid d’Aigle
Bellevue
Col de Voza
Motivon
Saint-Gervais
Le Fayet
--:-- : D
e uitvoering van deze rit is afhankelijk van de drukte ter plaatse
--:--: tren extraordinario según afluencia
Anne, Jeanne
and Marie…
Estos 3 trenes de cremallera, los más altos de Francia,
te transportarán desde Saint
Gervais-Le Fayet hasta Nid
d’Aigle (2 380m), célebre punto de partida de la vía normal
de acceso al Mont Blanc, recorrida cada año por alpinistas
del mundo entero. Disfruta de
unas vistas incomparables a
las agujas de Chamonix, los
picos de Miage y el glaciar de
Bionnassay. Desde las estaciones intermedias del Tranvía
del Mont Blanc “Bellevue” y
“Col de Voza” parten rutas de
senderismo fáciles.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 39
TRAMWAY DU MONT-BLANC (2.380 m)
TRANVÍA DEL MONT BLANC (2 380m)
Van zaterdag 12 juli t/m zondag 24 augustus
Del sábado 12 de julio al domingo 24 de agosto inclusive
HEEN / IDA
Le Fayet
7:20
8:30
9:30 10:00 11:10
12:20
13:30
14:00
15:20
16:30
Saint-Gervais
7:30
8:40
9:40 10:10 11:20
12:30
13:40
14:10
15:30
16:40
17:50
Motivon
7:45
8:55
9:55 10:25 11:40
12:50
13:55
14:30
15:45
17:00
18:05
Col de Voza
8:00
9:10 10:10 10:40 11:55
13:05
14:15
14:45
16:00
17:15
18:20
Bellevue
8:10
9:20 10:20 10:50 12:05
13:15
14:25
14:55
16:10
17:25
18:30
Nid d’Aigle
8:30
9:40 10:40 11:15 12:25
13:40
14:45
15:15
16:30
17:45
18:50
9:40 10:50 11:25 12:30
13:40
14:55
16:10
16:40
17:50
19:00
17:40
TERUG / VUELTA
8:35
Bellevue
9:00 10:00 11:15 11:45 12:55
14:00
15:15
16:35
17:05
18:10
19:20
Col de Voza
9:10 10:10 11:25 11:55 13:05
14:15
15:30
16:45
17:15
18:20
19:30
Motivon
9:25 10:25 11:40 12:15 13:25
14:30
15:45
17:00
17:35
18:40
19:45
Saint-Gervais
9:40 10:45 12:00 12:30 13:40
14:50
16:05
17:20
17:50
19:00
20:00
Le Fayet
9:50 11:00 12:10 12:40 13:50
15:00
16:15
17:30
18:00
19:10
20:10
© JC Poirot
BONUS
DESCUENTO
Op vertoon van uw retourticket Le Fayet-Nid
d’Aigle: 40% korting op de entree voor de Jardin
des Cîmes in Passy. Geldig van half juni tot half
september.
Al presentar tu billete de ida y vuelta Le Fayet-Nid
d’Aigle: disfruta de un descuento de 40% en el billete
de entrada al Jardín de las Cimas, en Passy. Oferta
válida de mediados de junio a mediados de septiembre.
TREINEN NAAR DE ZONSONDERGANG
Met de Tramway naar boven, waar u onder
begeleiding van een berggids het landschap ontdekt.
Avondeten en overnachting in de berghut van het
Nid d’Aigle.
Volgende dag: korte wandeltocht en terug naar
beneden met de Tramway.
Informatie op www.compagniedumontblanc.com
LOS TRENES DE LA PUESTA DE SOL
Fayet : 80, av. de la gare
Le
F-74190 Saint-Gervais-Le Fayet
n Saint-Gervais : 571, rue du Mont-Lachat
F-74170 Saint-Gervais
BEREIKBAARHEID PER TREIN
n TER
Mont-Blanc Express
(lijn St-Gervais - Chamonix - Martigny)
n Streekbussen Lihsa 81 en 82
40 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
INFORMACIÓN
INLICHTINGEN
www.compagniedumontblanc.com
Tel. : +33 (0)4 50 53 22 75 - Fax : +33 (0)4 50 53 83 93
TARIEVEN / TARIFAS
TRAMWAY DU
MONT-BLANC
GPS-LOCATIE
n
© JC Poirot
Nid d’Aigle
Le Fayet Col de Voza / Bellevue
Retour
Ida/Vuelta
Enkele reis
Ida
www.compagniedumontblanc.com
Tel.: 33 (0)4 50 53 22 75 - Fax: +33 (0)4 50 53 83 93
Le Fayet Nid d’Aigle
Retour
Ida/Vuelta
Col de Voza / Bellevue Nid d’Aigle
Enkele reis
Ida
Retour
Ida/Vuelta
Ida
Adulto (16 años y +)
29,50 €
19,00 €
35,00 €
27,50 €
22,50 €
17,00 €
Jeugd (4 t/m 15 jaar)
Joven (4-15 años)
25,10 €
16,20 €
29,80 €
23,40 €
19,10 €
14,50 €
All-in gezinstarief*
Abono familia*
88,50 €
-
105,00 €
-
-
-
Extra kind**
14,80 €
-
17,50 €
-
-
-
* Gezin = 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
** Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief
Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden.
Información en
www.compagniedumontblanc.com
Enkele reis
Volwassene (16 jaar en ouder)
Joven adicional**
Ascenso en el Tranvía, con un guía de alta montaña
que te explicará el paisaje.
Cena y pernoctación en el refugio de Nid d’Aigle. Al día siguiente, pequeña salida de senderismo y
descenso en el Tranvía.
* Familia = 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia
**Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto
Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones.
DIRECCIÓN GPS
Le Fayet: 80, av. de la gare,
F-74190 Saint-Gervais-Le Fayet
n Saint Gervais: 571, rue du Mont-Lachat,
F-74170 Saint-Gervais
n
ACCESO TREN
TER Mont-Blanc Express
(línea St-Gervais - Chamonix - Martigny).
n Líneas buses interurbanos Lihsa 81 y 82.
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 41
De eeuwige sneeuw op de Mont Blanc du
Tacul, de Mont-Maudit en de Mont Blanc voedt
de indrukwekkende gletsjer van Les Bossons,
de gletsjer met het grootste hoogteverschil in
Europa. Laat u op vijf minuten lopen van het
eindpunt van de stoeltjeslift verbazen door de
enorme ijskegels en de voorste gletsjertong.
Bekijk een expositie in het chaletcafé, en zelfs
de sporen van de Malabar Princess.... Hier is
ook het vertrekpunt voor wandeltochten voor
gemiddelde en goed geoefende wandelaars.
Vanaf hier kunt u ook naar de beroemde Gîte à
Balmat, het enorme rotsblok waarbij de eerste
bedwingers van de Mont Blanc bivakkeerden.
ETEN EN DRINKEN
Chaletcafé op de gletsjer van Les Bossons (1.425 m):
Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 of +33 (0)6 70 21 89 75
42 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
© Raphaëlle Ducroz
TELESILLA DEL GLACIAR DE LES BOSSONS (1 410 m)
© Raphaëlle Ducroz
STOELTJESLIFT NAAR DE GLETSJER VAN LES BOSSONS (1.410 m)
TARIEVEN * / TARIFAS*
Volwassene (16-65 jaar) / Adulto (16-65 años)
Jeugd (4-16 jaar)** / Joven (4-16 años)**
Oudere (65+) / Sénior (+ de 65 años)
Tribu-pas / Tarifa Tribu
Retour / Ida/Vuelta
11,70 €
8,60 €
9,10 €
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
8,60 €
6,60 €
7,00 €
Enkele reis / Ida
2 volwassenen + 1 kind halve prijs, gratis vanaf het tweede kind
27,70 €
20,50 €
2 adultos + 1 joven ½ tarifa, gratis a partir del 2º joven
* Stoeltjeslift toegankelijk voor houders van een MONT-BLANC Multipass (zie
pag 28-29) en MONT-BLANC Unlimited-pas.
** Jonger dan 4 jaar gratis.
OPENINGSTIJDEN
14 juni t/m 14 september: dagelijks vanaf 8.30 u
Laatste terugreis om 18.30 u.
INLICHTINGEN
SET La Vormaine : Tel. +33 (0)4 50 21 28 05
www.lavormaine.com
* * Telesilla accesible a los portadores de un forfait MONT-BLANC Multipass (ver
páginas 28-29) and MONT-BLANC Unlimited pass
** Free to children under 4
HORARIOS
Del 14 de junio al 14 de septiembre: todos los
días, a partir de las 8:30h. Último regreso 18:30h.
INFORMACIÓN
SET La Vormaine: Tel. 33 (0)4 50 21 28 05
www.lavormaine.com
Las nieves perpetuas del Mont Blanc du Tacul,
del Monte Maudit y del Mont Blanc crean el
impresionante glaciar de Les Bossons, el mayor
desnivel glaciar de Europa. A 5 min. de la
estación de llegada del telesilla, puedes admirar
sus seracs y su lengua terminal. También
podrás visitar una exposición en la cabaña-bar
e incluso unos vestigios del Malabar Princess…
Este paraje es también el punto de partida
para rutas de senderismo de nivel medio y alto.
Será una estupenda ocasión para pasar por
el famoso Refugio de Balmat, aquella enorme
peña junto a la cual vivaquearon los primeros
conquistadores del Mont Blanc…
RESTAURACIÓN
Chalet bar del Glaciar de Les Bossons (1 425m):
Tel. +33 (0)4 50 53 03 89 o +33 (0)6 70 21 89 75
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 43
brévent - flégère (2.525 m)
© JC Poirot
brévent - flégère (2 525 m)
PLEIN SUD, PLEIN LES YEUX
De gebieden van Le Brévent en La Flégère
liggen vol op het zuiden en bieden een groots
uitzicht op de Mont Blanc-keten, de Mer de
Glace en de gletsjers van Argentière en Le Tour.
Hier kunt u prachtige wandeltochten maken in
het natuurreservaat van de Aiguilles Rouges,
langs schitterende bergmeren als het Lac
Blanc, het Lac du Brévent, de meren van Les
Chéserys enz.
NIEUW
fotowandelingen in de botanische tuin
Wandelingen onder begeleiding van fotograaf Teresa
Kaufman, die elke deelnemer op zijn of haar eigen niveau tips geeft voor de mooiste opnames.Elke woensdag in de periode van 18 juni t/m 10 september.
Duur: ongeveer 2 uur. Verzamelen om 9.30 u bij het
vertrekpunt van de kabelbaan van La Flégère
Tarief: € 20 p.p. exclusief liften
Reserveren verplicht:
www.compagniedumontblanc.com
DIT MAG U NIET MISSEN
Botanische tuin in La Flégère
Deze tuin is aangelegd en wordt onderhouden door
de vereniging «Plantes Magiques» uit het dal van
Chamonix. Wandelaars kunnen hier plantensoorten in
hun natuurlijke leefmilieu bekijken en alles te weten
komen over hun cosmetische en/of medicinale werking.
44 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
DIENSTREGELING LE BRÉVENT
HORARIOS BRÉVENT
Naar Planpraz: onafgebroken met cabinelift.
Naar Le Brévent: kabelbaan om het kwartier.
Hacia Planpraz: servicio continuado de telecabina.
Hacia Brévent: teleférico cada 15 min.
14 juni t/m 4 juli en 25 augustus t/m 14
september: van 8.50 tot 16 u naar Le Brévent,
16.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis uit Le
Brévent om 16.45 u, uit Planpraz om 17 u.
n 5 juli t/m 24 augustus: van 8.15 tot 17 u naar Le
Brévent, 17.30 u naar Planpraz. Laatste terugreis
uit Le Brévent om 17.45 u, uit Planpraz om 18 u.
el 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto
D
al 14 de septiembre: de 8:50h a 16h hacia
Brévent, 16:30h hacia Planpraz. Último regreso
de Brévent 16:45h, de Planpraz 17h.
n Del 5 de julio al 24 de agosto: de 8:15h a 17h
hacia Brévent, 17:30h hacia Planpraz. Último
regreso de Brévent 17:45h, de Planpraz 18h.
n
TARIEVEN BRÉVENT / TARIFAS BRÉVENT*
n
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven**
Chamonix - Planpraz
16,00 €
13,60 €
13,20 €
11,20 €
Planpraz - Brévent
13,50 €
11,50 €
8,80 €
7,50 €
Chamonix - Brévent
29,50 €
25,10 €
22,00 €
18,70 €
All-in gezinstarief*** / Tarifa familia***
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Chamonix - Planpraz
48,00 €
-
Chamonix - Brévent
88,50 €
-
Extra kind / Joven adicional
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Chamonix - Planpraz
8,00 €
-
Chamonix - Brévent
14,80 €
-
Wandelaars-bergbeklimmers / Senderismo-alpinismo
Volwassene*/Adulto*
Jeugd**/Joven**
23,50 €
20,00 €
= 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida
* Volwassene: 16 jaar en ouder
** Jeugd: 4-15 jaar
*** Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief
Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden.
* Adulto: 16 años y +
** Joven: 4 -15 años
*** Familia: 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia
Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto
Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones.
PLENA NATURALEZA,
PLENA BELLEZA
Con su orientación al Sur, los dominios de
Brévent y de Flégère ofrecen unas vistas
majestuosas a la sierra del Mont Blanc, la Mer
de Glace, los glaciares de Argentière y de Le
Tour. Recorre senderos de gran belleza en la
Reserva Natural de Aiguilles Rouges y admira
los sublimes lagos de montaña, como el Blanc,
el lago de Brévent, los lagos de Chéserys…
NOVEDAD
Paseos fotográficos por el jardín botánico
Paseos en compañía de la fotógrafa Teresa
Kaufmann, que te aconsejará acerca de las técnicas
de toma de vistas atendiendo a tu nivel. Todos los
miércoles, del 18 de junio al de 10 septiembre.
Duración: 2h aprox.
Salida: 9:30h en la estación de salida del teleférico de Flégère.
Precio: 20 €/ persona (remontes mecánicos aparte).
Reserva indispensable:
www.compagniedumontblanc.com
NO TE LO PIERDAS
Jardín botánico de Flégère
Este jardín, creado y mantenido por la asociación
del Valle de Chamonix “Plantes Magiques”, permite
a los senderistas observar determinadas especies
en su entorno natural y, sobre todo, conocer sus
virtudes cosméticas y/o medicinales.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 45
brévent - flégère (2.525 m)
DIENSTREGELING FLÉGÈRE
Kabelbaan om het kwartier.
n
14 juni t/m 4 juli en 25 augustus t/m 14
september: Van 8.15 u (naar Index om 8.30 u) tot
16.30 u (naar Index 16 u). Laatste terugreis 17 u
(vanaf Index 16.45 u).
n 5 juli t/m 24 augustus: Van 8 u (naar Index om
8.15 u) tot 17.15 u (naar Index 16.45 u). Laatste
terugreis 17.45 u (Index 17.30 u).
ETEN EN DRINKEN
IEUW IN LA FLÉGÈRE: Chalet de la Chavanne
N
Tel. +33 (0)4 50 54 27 81
www.la-chavanne.com
n Chalet de la Flégère: Tel. +33 (0)4 50 55 34 88
www.flegere-restaurant.com
n Restaurant La Bergerie (Brévent):
Tel. +33 (0)4 50 53 05 42
www.bergerie-restaurant.com
Diners met roofvogelshow op 22 juli en 5-12-19
augustus: reserveren sterk aanbevolen in het
restaurant of het Office de tourisme.
n
INLICHTINGEN
Compagnie du Mont-Blanc :
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
46 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
GPS-LOCATIE
© JC Poirot
© JC Poirot
brévent - flégère (2 525 m)
HORARIOS FLÉGÈRE
DIRECCIÓN GPS
Brévent : 2 9 rue Henriette d’Angeville
F-74400 Chamonix
n Flégère : 3
5 route des Tines F-74400 Chamonix
n
BEREIKBAARHEID PER BUS
révent : lijn 24: halte «Brévent»
B
nF
légère : lijnen 01, 02, 21: halte «Les Praz-Flegère»
n
TARIEVEN LA FLÉGÈRE
FLÉGÈRE FARES
Les Praz - La Flégère
La Flégère - L’Index
Les Praz - L’Index
All-in gezinstarief*** / Tarifa Familia***
Les Praz - La Flégère
Les Praz - L’Index
Extra kind / Joven adicional
Les Praz - La Flégère
Les Praz - L’Index
Wandelaars-bergbeklimmers / Senderismo-alpinismo
= 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida
* Volwassene: 16 jaar en ouder
** Jeugd: 4-15 jaar
*** Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief
Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden.
Brévent: 29, rue Henriette d’Angeville
F-74400 Chamonix
n Flégère: 35, route des Tines, F-74400 Chamonix
n
ACCESO BUS
n
n
Brévent: línea 24: parada «Brévent»
F légère: líneas 01, 02: parada “Les Praz-Flégère”
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven**
16,00 €
13,60 €
13,20 €
11,20 €
10,50 €
8,90 €
8,80 €
7,50 €
26,50 €
22,50 €
22,00 €
18,70 €
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
48,00 €
79,50 €
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
8,00 €
13,30 €
Volwassene*/Adulto*
Jeugd**/Joven**
23,50 €
20,00 €
* Adulto: 16 años y +
** Joven: 4 -15 años
*** Familia: 2 adultos (padres o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia
Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto
Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre de 2014, sujetas a modificaciones.
Teleférico cada 15 min.
n Del 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto
al 14 de septiembre: De 8:15h (8:30h hacia
el Index) a 16:30h (16h hacia el Index). Último
regreso 17h (16:45h del Index).
n Del 5 de julio al 24 de agosto: De 8h (8:15h
hacia el Index) a 17:15h (16:45h hacia el Index).
Último regreso 17:45h (17:30h del Index).
RESTAURACIÓN
OVEDAD EN FLÉGÈRE: Chalet de la Chavanne
N
Tel. +33 (0)4 50 54 27 81
www.la-chavanne.com
n Chalet de la Flégère: Tel. +33 (0)4 50 55 34 88 www.flegere-restaurant.com
n Restaurante La Bergerie (Brévent):
Tel. +33 (0)4 50 53 05 42
www.bergerie-restaurant.com
Cenas espectáculo con aves rapaces el 22 de julio
y los días 5-12-19 de agosto: reservación muy
recomendable en el restaurante o en la oficina de
turismo.
n
INFORMACIÓN
Compagnie du Mont-Blanc:
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 47
lognan - les grands montets (3.275 m)
© JC Poirot
© FB - OT Chamonix
lognan - les grands montets (3 275 m)
TUSSEN ALPENWEIDES EN IJSKEGELS
Klim vanuit Argentière met de kabelbaan naar de
landelijke omgeving van de alpenweides en stap uit
op het tussenstation Lognan (1.970 m). Van daar is
het 40 minuten lopen naar het uitzichtpunt over de
prachtige gletsjer van Argentière.
Vervolgens loopt u richting de Aiguille des Grands
Montets (3.275 m) en gaat u op ontdekkingstocht in
de wereld van het hooggebergte, met een fantastisch
uitzicht op de bergtoppen van de Mont Blanc-keten.
DIENSTREGELING
Kabelbaan om de 20 minuten.
n2
8 juni t/m 24 augustus: van 7.30 tot 15.50 u. Laatste terugreis
vanuit Les Grands Montets om 16.40 u, vanuit Lognan om 17 u.
n 2 5 augustus t/m 7 september: van 8.10 u tot 15.50 u. Laatste terugreis
vanuit Les Grands Montets om 16.40 u., vanuit Lognan om 17 u.
ETEN EN DRINKEN
uvette du Spot : Tel. +33 (0)4 50 54 10 21
B
www.grands-montets-restaurant.com/spot
n Le Top des Grands Montets :
Tel. +33 (0)6 34 20 15 12
n
48 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
DIT MAG U NIET MISSEN
neeuwtuin (Jardin des Neiges): Bij
S
het eindpunt van de kabelbaan naar de
Grands Montets ligt een sneeuwpark van
2.500 m2, waar u zelfs in augustus, als
het hartje zomer is, even met uw voeten in
de sneeuw kunt staan! NIEUW: De «Chemin Cordata», waar u in alle veiligheid
kunt wandelen.
n Uitzicht op de gletsjer van Argentière:
Drie bergtoppen van meer dan 4.000 meter kijken op de gletsjer neer: Les Droites,
La Grande Rocheuse en de Aiguille Verte,
van waaruit hangende ijskegels geregeld
in lawines op de gletsjer storten.
n Afdekking: Met een dekkleed over de
randkloof van de gletsjer van Argentière
wordt voorkomen dat deze in de zomer
teveel afsmelt. Deze efficiënte oplossing
wordt nu al vier jaar toegepast! LET OP:
niet op het dekkleed lopen.
n 50 jaar kabelbaan - Expositie: Kom kijken bij de expositie die is ingericht ter gelegenheid van het vijftigjarig bestaan van
de kabelbaan naar de Grands Montets:
met grote foto’s van de geschiedenis en de
belangrijkste momenten uit het verleden,
vanaf het beginpunt tot op de top...
n
ENTRE PASTOS DE ALTURA Y SERACS
Saliendo desde Argentière, sube en teleférico rodeado por
un ambiente pastoril, en medio de los pastos de altura,
hasta la estación intermedia de Lognan (1 970m). En 40
min. a pie llegarás al mirador “Point de vue”, para extasiarte
ante el suntuoso glaciar de Argentière. Siguiente etapa: la
aguja de Les Grands Montets (3 275m), para descubrir un
universo de alta montaña con unas vistas inigualables a
las cumbres de la sierra del Mont Blanc.
NO TE LO PIERDAS
n
E l jardín de las nieves: Una área de
2 500m2, acondicionada y cuidada, en la
cima del teleférico de Les Grands Montets,
para pisar la nieve incluso en pleno
agosto. NOVEDAD: El “camino cordata”,
para dar un paseo en alta montaña con
total seguridad.
n
L as vistas al glaciar de Argentière: Está
dominado por tres cumbres de más de
4 000m: las Droites, la Grande Rocheuse y
la Aiguille Verte, desde las cuales el glaciar
se alimenta, gracias a las avalanchas
periódicas de seracs.
n
L a cubierta protectora: La cubierta
protectora colocada en la rimaya del
glaciar de Argentière evita el deshielo
excesivo durante el verano. ¡4 años ya con
esta eficaz solución!
ATENCIÓN: no adentrarse bajo la protección.
n
E xposición de los 50 años: Ven a visitar la
exposición instalada por el 50º aniversario
del teleférico de Les Grands Montets:
fotos de gran formato sobre la historia
y los momentos clave del lugar desde la
estación de salida hasta la cumbre.
HORARIOS
Teleférico cada 20 min.
nD
el 28 de junio al 24 de agosto: de 7:30h a 15:50h. Último
regreso de Les Grands Montets 16:40h, de Lognan 17h.
n Del 25 de agosto al 7 de septiembre: de 8:10h a
15:50h. Último regreso de Les Grands Montets 16:40h,
de Lognan 17h.
RESTAURACIÓN
uvette du Spot: Tel. +33 (0)4 50 54 10 21
B
www.grands-montets-restaurant.com/spot
n Le Top des Grands Montets: Tel. +33 (0)6 34 20 15 12
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 49
lognan - les grands montets (3.275 m)
BONUS
Op vertoon van uw retourticket Argentière - Les
Grands-Montets, krijgt u 50% korting op een
retourtje Montfort (Verbier - Zwitserland).
Geldig in juli-augustus.
GPS-LOCATIE
65, chemin de la Glacière
F-74400 Argentière
BEREIKBAARHEID PER BUS
Lijn 01: halte «Les Grands Montets»
n Lijn 21: halte «Les Chosalets»
n
INLICHTINGEN
Compagnie du Mont-Blanc :
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
50 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
TARIEVEN / TARIFAS
© Joëlle Bozon
© FB - OT Chamonix
lognan - les grands montets (3 275 m)
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven**
Argentière - Lognan / Plan Joran
16,00 €
13,60 €
13,20 €
11,20 €
Lognan - Les Grands Montets
16,50 €
14,00 €
14,00 €
11,90 €
Argentière - Les Grands Montets
32,50 €
27,60 €
27,20 €
23,10 €
All-in gezinstarief*** / Tarifa familia***
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Argentière - Lognan / Plan Joran
48,00 €
-
Argentière - Les Grands Montets
97,50 €
-
Extra kind / Joven adicional
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Argentière - Lognan / Plan Joran
8,00 €
-
Argentière - Les Grands Montets
16,30 €
-
Wandelaars-bergbeklimmers / Senderista-alpinista
Volwassene*/Adulto*
Jeugd**/Joven**
23,50 €
20,00 €
= 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida
*Volwassene: 16 jaar en ouder
**Jeugd: 4-15 jaar
***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief
Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden.
*Adulto: 16 años y +
**Joven: 4 -15 años
***Familia = 2 adultos (padre o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia
Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto
Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre 2014, sujetas a modificaciones.
DESCUENTO
Presentando el billete de ida y vuelta Argentière Les Grands Montets, disfruta de un descuento de
50% en el billete de ida y vuelta Montfort (Verbier
- Suiza).
Oferta válida en julio-agosto.
DIRECCIÓN GPS
65, chemin de la Glacière
F-74400 Argentière
ACCESO BUS
n
n
Línea 01: parada “Les Grands Montets”.
Línea 21: parada “Les Chosalets”.
INFORMACIÓN
Compagnie du Mont-Blanc:
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 51
Balme - le tour - vallorcine (2.270 m)
Balme - le tour - vallorcine (2 270 m)
WANDELEN EN ATB’EN TUSSEN
FRANKRIJK EN ZWITSERLAND
SENDERISMO Y BTT
ENTRE FRANCIA Y SUIZA
Met de cabinelift uit Le Tour of Vallorcine
komt u op de grote alpenweides, die worden
doorsneden door wandelpaden voor elk niveau.
Ook vindt u er gemarkeerde ATB-routes voor
beginnende of gevorderde afdalers (zie pag 66).
Súbete al telecabina de Le Tour o de Vallorcine
para llegar hasta los extensos pastos de altura,
donde serpentean senderos balizados de todos
los niveles. También puedes disfrutar de las
pistas BTT trazadas y balizadas para ciclistas
principiantes o experimentados (ver pág 67).
DIENSTREGELING LE TOUR - CHARAMILLON
1 4 juni t/m 4 juli en 25 augustus t/m 21
september: non-stopdienst met cabinelift van
9 tot 16.15 u (naar Les Autannes) en tot 16.30
u (naar Charamillon). Laatste terugreis uit Les
Autannes om 16.45 u, vanuit Charamillon om 17 u.
n
5 juli t/m 24 augustus: van 8.30 tot 16.30 u
(Les Autannes) of 17.15 u (Charamillon). Laatste
terugreis uit Les Autannes om 17.15 u, vanuit
Charamillon om 17.30 u.
HORARIOS LE TOUR - CHARAMILLON
n
DIENSTREGELING VALLORCINE
28 juni t/m 31 augustus: van 9 tot 16.30 u. Laatste
terugreis om 17 u. De cabinelift draait niet tussen
12.30 en 13.30 u.
ETEN EN DRINKEN
halet de Charamillon :
C
Tel. +33 (0)4 50 54 04 72
www.charamillon-restaurant.com
n Les Écuries de Charamillon :
Tel. +33 (0)4 50 54 17 07
fr.facebook.com/lesecuries
n Alpage de Balme : Tel. +33 (0)6 83 33 86 61
n
GPS-LOCATIE
Le Tour : 226, chemin des Quiest
F-74400 Argentière
n Vallorcine : hoofdplaats F-74660 Vallorcine
n
*Volwassene: 16 jaar en ouder
**Jeugd: 4-15 jaar
***Gezin: 2 volwassenen (ouders of grootouders) + 2 kinderen uit hetzelfde gezin
Extra kind = 50% van het gewone volwassenentarief
Tarieven geldig van 5 mei t/m 30 november 2014. Wijzigingen voorbehouden.
*Adulto: 16 años y +
**Joven: 4 -15 años
***Familia = 2 adultos (padre o abuelos) + 2 jóvenes de la misma familia
Joven adicional = 50% de la tarifa de adulto
Tarifas válidas del 5 de mayo al 30 de noviembre 2014, sujetas a modificaciones.
SPORT VTT-pas (ATB)
Eenheidsprijs: €18 per dag
INLICHTINGEN
BEREIKBAARHEID PER BUS
Lijn 01 of lijn fiets: halte «Le Tour» (eindpunt).
52 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
© JC Poirot
© Patrice Labarbe
Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine
Charamillon - Col de Balme
Le Tour - Col de Balme
All-in gezinstarief*** / Tarifa familia***
Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine
Le Tour - Col de Balme
Extra kind / Joven adicional
Le Tour - Charamillon ou Télécabine Vallorcine
Le Tour - Col de Balme
Wandelaars-bergbeklimmers / Senderista-alpinista
= 1 retour + 1 enkele reis / = 1 ida/vuelta + 1 ida
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven** Volw.*/Adulto* Jeugd**/Joven**
16,00 €
13,60 €
13,20 €
11,20 €
10,50 €
8,90 €
8,80 €
7,50 €
26,50 €
22,50 €
22,00 €
18,70 €
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
48,00 €
79,50 €
Retour / Ida/Vuelta
Enkele reis / Ida
8,00 €
13,30 €
Volwassene*/Adulto*
Jeugd**/Joven**
23,50 €
20,00 €
TARIEVEN / TARIFAS
Compagnie du Mont-Blanc :
Tél. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
el 14 de junio al 4 de julio y del 25 de agosto
D
al 21 de septiembre: telecabina en servicio
ininterrumpido de 9h a 16:15h hacia Autannes,
16:30h hacia Charamillon. Último regreso de
Autannes 16:45h, de Charamillon 17h.
nD
el 5 de julio al 24 de agosto: de 8:30h a 16:30h
hacia Autannes, 17:15h hacia Charamillon. Último
regreso de Autannes 17:15h, de Charamillon 17:30h.
n
PASS SPORT BTT
Tarifa única: 18€ por día.
HORARIOS VALLORCINE
Del 28 de junio al 31 de agosto: de 9h a 16:30h.
Último regreso a 17h.
Telecabina cerrado de 12:30h a 13:30h.
RESTAURACIÓN
halet de Charamillon:
C
Tel. +33 (0)4 50 54 04 72 www.charamillon-restaurant.com
n Les Écuries de Charamillon:
Tel. +33(0)4 50 54 17 07
fr.facebook.com/lesecuries
n Alpage de Balme: Tel. +33 (0)6 83 33 86 61
n
DIRECCIÓN GPS
L e Tour: 226, chemin des Quiest,
F-74400 Argentière
n Vallorcine: chef-lieu, F-74660 Vallorcine
n
INFORMACIÓN
Compagnie du Mont-Blanc:
Tel. +33 (0)4 50 53 22 75
www.compagniedumontblanc.com
ACCESO BUS
Línea 01 o línea velo: parada “Le Tour” (final de línea).
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 53
Zie ook de adressenlijst met hoog
gelegen restaurants op pag 104
Rond lunchtijd of voor een zoet tussendoortje kunt u op
de wegen en paden rondom Chamonix niet om de vele
kleine uitspanningen heen. In sommige (de crèmeries)
werden vroeger vieruurtjes op basis van melk geserveerd. Het zijn ideale stopplaatsen voor een lekker hapje,
waar u kunt proeven van alle specialiteiten die de bergen u op uitstapjes en wandelingen te bieden hebben.
A la hora de comer o tomar algo dulce, los
bares y lecherías (donde antaño se servían
meriendas a base de lácteos) son unos lugares
imprescindibles en los senderos de Chamonix.
Dulces altos en el camino, hitos para que te
deleites con las especialidades de la montaña
durante tus paseos y excursiones.
© Monica Dalmasso
La Cascade du Dard (1.233 m)
Bij de waterval in de Dard
n 45 minuten vanaf parkeerterrein Le Grépon
n 10 minuten vanaf de laatste bocht in de weg naar
de Mont Blanc-tunnel
Tel. +33 (0)6 30 87 95 89
La Cascade du Dard (1 233m)
Cerca de la cascada de Dard.
n 45min. desde el aparcamiento de Grépon.
n 10min. desde el último viraje de la carretera que
lleva al túnel del Mont Blanc.
Tel. +33 (0)6 30 87 95 89
Chalet-buvette du Paradis des Praz (1.060 m)
Chalet-buvette du Glacier des Bossons (1.425 m)
Aan de gletsjer van Les Bossons
n 45 minuten vanaf het buurtschap Le Mont
n 5 minuten vanaf het aankomstpunt van de
stoeltjeslift naar de gletsjer van Les Bossons
Tel. +33 (0)6 70 21 89 75
Le Cerro (1.358 m)
Aan de gletsjer van Les Bossons
n 1 uur vanaf parkeerterrein Le Grépon
n 30 minuten vanaf de waterval in de Dard
n1
5 minuten vanaf de parkeerplaats van de Mont Blanc-tunnel
Tel. +33 (0)6 50 41 71 40
Restaurant-berghut op het Plan
de l’Aiguille (2.207 m)
Aan de voet van de Aiguilles de Chamonix
n 2 uur vanaf de Montenvers (Mer de Glace) via de
Grand Balcon Nord-route
n 15 minuten vanaf het tussenstation van de
kabelbaan naar de Aiguille du Midi
n 3 tot 4 uur uur vanaf parkeerterrein Le Grépon
Tel. +33 (0)6 65 64 27 53
Buvette des Mottets (1.638 m)
Op het pad naar de Mer de Glace
n 1 u 45 vanaf het dorp Les Bois of vanaf de parkeerplaats van de stoeltjeslift van Les Planards
Tel. +33 (0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
54 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
También encontrarás la lista de los restaurantes
alta montaña en el directorio, página 104
BARES Y LECHERÍAS
Achter de golfbaan van Chamonix
n 15 minuten vanaf de parkeerplaats
van de golfbaan
Tel. +33 (0)6 63 10 42 38
Chalet de la Floria (1.350 m)
Met zicht op de Mont Blanc-keten
n 45 minuten vanaf de parkeerplaats van Le Brévent
of Les Nants (boven de tennisbanen), of vanaf Le
Paradis des Praz
Alpage de Balme (1.990 m)
In het gebied van Le Tour, onder de Aiguillette
des Posettes
n 20 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift
uit Vallorcine
n 30 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift
uit Charamillon
n 1 u 20 vanaf de parkeerplaats van Le Tour
n 2 u 30 tot 3 u vanaf de Col des Montets, via de
Aiguillette des Posettes
Tel. +33 (0)6 83 33 86 61
Les Écuries de Charamillon (1.910 m)
In het gebied van Le Tour
n 15 minuten vanaf het eindpunt van de cabinelift
uit Charamillon
n 1 u 30 vanaf de parkeerplaats van Le Tour
Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 of +33 (0)6 80 88 17 18
lesecuries
Chalet-bar del Glacier des Bossons (1 425m)
En las inmediaciones del glaciar de Les Bossons.
n 45min. desde la aldea de Le Mont.
n 5min. desde la estación superior del telesilla del
Glaciar de Les Bossons.
Tel. +33 (0)6 70 21 89 75
Le Cerro (1 358m)
En las inmediaciones del glaciar de Les Bossons.
n 1h desde el aparcamiento de Grépon.
n 30min. desde la cascada de Dard.
n1
5min. desde el aparcamiento del túnel del Mont Blanc.
Tel. +33 (0)6 50 41 71 40
Restaurante-refugio de Plan
de l’Aiguille (2 207m)
Al pie de las Aiguilles de Chamonix.
n 2h. desde Montenvers (Mer de Glace) por el gran
balcón norte.
n 15min. desde la estación intermedia del teleférico
de la Aiguille du Midi.
n 3 a 4h. desde el aparcamiento de Grépon.
Tel. +33 (0)6 65 64 27 53
Bar de Les Mottets (1 638m)
En el sendero de acceso a la Mer de Glace.
n 1h. 45min. desde el pueblo de Les Bois o desde el
aparcamiento del telesilla de Les Planards.
Tel. +33 (0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
© JC Poirot
KLEINE UITSPANNINGEN
Chalet-bar de Paradis des Praz (1 060m)
Detrás del campo de golf de Chamonix.
n 15min. desde el aparcamiento del campo de golf.
Tel. +33 (0)6 63 10 42 38
Chalet de la Floria (1 350m)
Frente a la sierra del Mont Blanc.
n 45min. desde el aparcamiento de Brévent o Les
Nants (por encima de las pistas de tenis), o desde
Paradis des Praz.
Alpage de Balme (1 990m)
En el dominio de Le Tour, por debajo de la
Aiguillette des Posettes.
n 20min. desde la estación superior del telecabina
de Vallorcine.
n 30min. desde la estación superior del telecabina
de Charamillon.
n 1h. 20min. desde el aparcamiento de Le Tour.
n 2,5h a 3h desde el puerto de Les Montets, por la
Aiguillette des Posettes.
Tel. +33 (0)6 83 33 86 61
Les Écuries de Charamillon (1 910m)
En el dominio de Le Tour.
n 15min. desde la estación superior del telecabina
de Charamillon.
n 1,5h desde el aparcamiento de Le Tour
Tel. +33 (0)4 50 54 17 07 o +33 (0)6 80 88 17 18
lesecuries
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 55
ECOTOERISME
© Implicite
© Stéphane Marmonier
ECOTURISMO
NIEUW INTERACTIEVE
ONTDEKKINGSTOCHT DOOR
HET DAL VAN CHAMONIX
Itinério is er voor iedereen en neemt u mee op 5 GPS-wandeltochten
en 2 GPS-treinroutes, waarop u via verschillende thema’s kennis
maakt met het natuurlijk en cultureel erfgoed van het dal: sneeuw
en gletsjers, kristallen, geologie, de herderseconomie, bossen, flora
en fauna en de mens en zijn banden met het massief van de Mont
Blanc, kortom een compleet programma met games en speelse
ontdekkingstochten voor gezinnen. In het kader van Itinério kunt
u op uw tochten zelfs waarnemer worden voor een aantal lopende
wetenschappelijke onderzoeken.
De thema’s van Itinério komen terug in 3 tentoonstellingen:
n Maison de l’Alpage in Servoz: «De boer als getuige van de
verandering van het landschap»
n Musée Montagnard in Les Houches: «Over ambachten en
mensen», en
n Maison de Village in Argentière: «De aanpassing van flora en
fauna in het milieu van het hooggebergte».
Itinério is als app gratis te downloaden (voor smartphone en
tablet) maar kan ook inlusief tablet worden geleend bij de
Offices de tourisme in het dal:
€6 per dag, €5 met de Carte d’hôte (zie pag. 10).
56 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ELEKTRISCHE FIETSEN
Bij de Offices de tourisme in het dal
kunt u terecht voor een elektrische
allroad fiets.
Tarieven
€10 per dag
€5 per halve dag
* Informeer naar de voorwaarden
bij de Offices de tourisme.
NOVEDAD
VISITA INTERACTIVA DEL
VALLE DE CHAMONIX
Itinério, un recurso al alcance de todos, te llevará por 5 rutas a pie y
2 recorridos en tren geo guiados, para explorar el patrimonio natural
y cultural del Valle siguiendo distintos temas: nieve y glaciares,
cristales, geología, pastoralismo, bosque, fauna y flora, el hombre y
sus vínculos con la sierra del Mont Blanc…
Todo un programa de juegos y lúdico-cultural para las familias.
Además, se están desarrollando varios estudios científicos
vinculados a Itinério que te ofrecen la oportunidad de convertirte en
observador durante tus paseos.
3 exposiciones permiten ampliar los temas de Itinério:
ne
n la Maison de l’Alpage, en Servoz: “El agricultor, testigo de la
mutación del paisaje”.
n en el Museo Montañés de Les Houches: “Oficios y hombres”.
ny
en la Maison de Village, en Argentière: “La adaptación de la
fauna y de la flora al entorno de alta montaña”.
BICICLETAS CON
ASISTENCIA ELÉCTRICA
Bicicletas todo camino con
asistencia eléctrica, a tu disposición
en las oficinas de turismo del Valle.
Precios
10 por día
5€ por medio día
* Ver condiciones en las oficinas de turismo.
Itinério se presenta en forma de aplicación gratuita descargable
(Smartphone, tabletas) así como instalada en las tabletas de
alquiler disponibles en las oficinas de turismo del Valle.
6€ por día, 5€ con la tarjeta de huésped (ver página 11).
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 57
ECOTOERISME
© JC Poirot
© Bruneau Alex
ECOTURISMO
NATUURRESERVATEN
Het dal van Chamonix bevindt zich op het raakpunt
van drie natuurreservaten, die alledrie zeldzame
flora en fauna beschermen. U kunt er op uit in een
gebied van meer dan 4.000 hectare, zolang u zich
aan de regels houdt.
n Carlaveyron (Les Houches): dit is een reservaat
met vele meren, veenderijen en plassen. U ziet
er misschien wel bruine kikkers, korhoenders of
zelfs lynxen, in de schaduwrijke omgeving van de
Gorges de la Diosaz!
n
Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont-Blanc):
met uitzicht op de gletsjers van de Mont Blanc is
deze rotsachtige omgeving temidden van sparren
en rododendrons een paradijs voor gemzen,
steenbokken en marmotten.
n Vallon de Bérard (Vallorcine): een oud keteldal
met gediversifieerde flora en hooggebergtefauna.
CHALETS D’ACCUEIL DE LA RÉSERVE
NATURELLE DES AIGUILLES ROUGES
Hier worden de hele zomer door activiteiten, exposities, lezingen en themadagen georganiseerd. De
medewerkers staan voor u klaar en delen graag hun
kennis van de natuur met u. 2 bezoekerscentra:
n Col des Montets: van half mei tot half september
dagelijks geopend van 9 tot 18 u. De opbrengsten
van de horeca en de winkel komen ten goede
aan de Association des Réserves Naturelles des
Aiguilles Rouges, de vereniging die de natuurreservaten beheert.
n Le Brévent: van begin juli tot eind augustus dagelijks geopend van 10 tot 16.30 u (afhankelijk van
het weer). Bereikbaar met de kabelbaan van Le
Brévent of via wandelpaden.
Tel. +33 (0)4 50 54 02 24
www.rnaiguillesrouges.org
AFVAL SCHEIDEN
Help mee om het afval te scheiden in de hiervoor bestemde containers langs de weg.
Huisvuil dat op andere plaatsen aan de weg staat, wordt niet meegenomen.
58 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
RESERVAS NATURALES
El valle de Chamonix-Mont Blanc se sitúa en la
confluencia de tres Reservas Naturales, cada
una de ellas celadora de una fauna y una flora
excepcionales. Más de 4 000 hectáreas para
explorar, respetando la normativa vigente.
n Carlaveyron (Les Houches): una reserva con
numerosos lagos, turberas y “gouilles” (lagunas).
Quizás podrás ver la rana roja, el gallo lira o
incluso el lince en los alrededores umbríos de las
gargantas de la Diosaz.
n Aiguilles Rouges (Chamonix-Mont Blanc):
frente a los glaciares del Mont Blanc, entre piceas,
rododendros y ambiente rocoso, es el paraíso de
las gamuzas, cabras monteses y marmotas.
n Vallon de Bérard (Vallorcine): un antiguo circo
glaciar con una flora diversificada y fauna de alta
montaña.
CENTROS DE ATENCIÓN AL PÚBLICO EN LA
RESERVA NATURAL DE AIGUILLES ROUGES
Disfruta de los espectáculos, exposiciones, conferencias y días temáticos organizados todo el verano.
Los animadores están a tu disposición para compartir contigo sus conocimientos sobre el entorno
natural. 2 puntos de atención a visitantes:
n En el puerto de Les Montets: abierto todos los
días desde mediados de mayo a mediados de
septiembre 9h-18h. Con bar y tienda en beneficio de la Asociación de las Reservas Naturales de
Aiguilles Rouges.
n En el Brévent: abierto todos los días, desde principios de julio hasta finales de agosto 10h-16:30h
(según condiciones meteorológicas). Acceso por
el teleférico del Brévent o por senderos balizados.
Tel. +33 (0)4 50 54 02 24
www.rnaiguillesrouges.org
RECOGIDA SELECTIVA
Contribuye a la recogida selectiva de desechos, depositándolos en los contenedores previstos al efecto junto a
la carretera. No hay recogida de basura doméstica a lo largo de las carreteras.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 59
WANDELEN
© JC Poirot
© Patrice Labarbe
SENDERISMO
CHAMONIX, WERELDWIJDE HOTSPOT VOOR WANDELAARS
CHAMONIX, REFERENCIA MUNDIAL DEL SENDERISMO
DIT MOET U OOK PROBEREN:
ONDER BEGELEIDING WANDELEN
IN HET MIDDELGEBERGTE
PRUEBA EL SENDERISMO
CON UN GUÍA ACOMPAÑANTE
DE MONTAÑA
Kleine lopers, redelijk geoefende wandelaars of cracks met kuiten van staal: voor iedereen liggen
honderden kilometers aan goed onderhouden wandelpaden klaar, ongeacht zijn of haar conditie. Met
uw gezin, met vrienden of alleen: ontdek alle verborgen plekjes, geniet van de mooiste uitzichten,
slaap een nachtje in een berghut en kom veel dichter bij de eeuwenoude gletsjers...
Of u nu met een kleine groep of met uw gezin op
pad wilt, het loont altijd de moeite om een begeleider mee te nemen. Hij laat u al het moois van het
massief zien! Zie de adressen op pag. 105
VERKRIJGBAAR
BIJ DE OFFICES
DE TOURISME IN HET DAL
arte Sentiers du Mont-Blanc C
(wandelkaart): €4,50
160 naar zwaarte ingedeelde routes over meer
dan 350 km aan paden.
n Gids + wandelkaart
«Sentiers du Mont-Blanc®»: €14
n Toeristenkaart Pays du Mont-Blanc: €6
n
60 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
®
VOORBEELDROUTE
GRAND BALCON SUD:
THEMAPAD LANGS DE MEREN
Licht. Grandioos uitzicht op de Mont Blanc-keten.
Vertrek vanaf de Col des Montets (1.461 m).
2,5 uur klimmen en oversteken
Achter het onderzoekschalet van het natuurreservaat
van de Aiguilles Rouges kronkelt het pad 400 m
omhoog in een erosiedal. Het brengt u op het plateau
van La Remuaz (meertje van La Remuaz boven de
rotsbank).
De oversteek naar Les Deviets, onder de Lacs des
Chéserys (kleine omweg) leidt naar de Tête aux Vents
(2.130 m): kruispunt van 4 paden - bijzonder mooi
uitzichtpunt. Laat de paden naar het Lac Blanc en
Trélechamps of Argentière (respectievelijk links en
rechts) voor wat ze zijn en daal rechtdoor af: het pad
loopt vlak langs een grote stapel stenen (seintoren
van Les Chéserys) en de lawinebeschermingen van
de SNCF tegen grote rotsblokken, en komt dan uit bij
de Chalets des Chéserys (1.998 m).
Paseantes, senderistas de nivel medio o piernas de acero: te esperan cientos de kilómetros de
senderos bien mantenidos, según tu condición física. En familia, entre amigos o en solitario, descubre
el valle hasta sus últimos recovecos. Camina a lo largo de grandes balcones panorámicos, pernocta
en un refugio, acércate a milenarios glaciares…
En grupo pequeño o en familia, disfruta de los
servicios de un guía acompañante, que te desvelará
los secretos y maravillas de la sierra.
Ver directorio, página 105
A LA VENTA EN LAS OFICINAS
DE TURISMO DEL VALLE
n
apa Sentiers du Mont-Blanc®: 4,50€
M
160 rutas de senderismo clasificadas por
dificultad a lo largo de más de 350km de
senderos.
n
uía + mapa
G
Sentiers du Mont-Blanc®: 14€
n
Mapa Tierras del Mont Blanc: 6€
EJEMPLO DE RUTA
GRAN BALCÓN SUR:
EL SENDERO TEMÁTICO DE LOS LAGOS
Fácil. Vistas panorámicas grandiosas a la sierra
del Mont Blanc. Salida desde el puerto de Les
Montets (1 461m). Ascenso y travesía 2,5h.
Detrás de la cabaña-laboratorio de la Reserva Natural
de Aiguilles Rouges, el sendero sube serpenteando
400m por una vaguada. Llega al llano de la Remuaz
(laguna de la Remuaz, por encima de la cresta
rocosa).
La travesía de Les Deviets, por debajo de los lagos
de Chéserys (pequeña desviación), lleva hasta la Tête
aux Vents (2 130m): confluencia de 4 senderos - muy
buenas vistas. No tomar los senderos de Lac Blanc y
Trélechamps ni de Argentière, respectivamente a la
derecha y a la izquierda.
Seguir recto en descenso: el sendero pasa junto a
un gran cairn (señal de Chéserys), un paravalanchas
ferroviario de bloques imponentes y llega a los
Chalets des Chéserys (1 998m).
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 61
DAL VOOR TRAILRUNNERS
© Pascal Tournaire
© Monica Dalmasso / Cham3S
EL VALLE DEL TRAIL
In een paar jaar tijd heeft het dal zich ontwikkeld tot een belangrijk centrum voor deze nieuwe activiteit.
Vanwege zijn geschiedenis en dankzij de natuurlijke omstandigheden, met laag- en hooggelegen
routes en gevarieerde hoogteverschillen, trekt het dal van Chamonix jaarlijks trailrunners uit de hele
wereld en vinden er belangrijke internationale wedstrijden plaats.
En unos pocos años, el Valle de Chamonix se ha convertido en un lugar predilecto para esta nueva
modalidad deportiva. Gracias a su historia y dotada de una naturaleza configurada con rutas rodantes
o escarpadas y con desniveles variados, el Valle atrae cada año a trailers de todo el mundo y carreras
de importancia internacional.
18 SPECIALE ROUTES VAN UITEENLOPENDE LENGTE,
BUITEN DE GEWONE WANDELROUTES
18 RECORRIDOS DE DISTINTAS DURACIONES,
LEJOS DE LAS RUTAS CLÁSICAS DE SENDERISMO
XS-route - maximaal 1 uur
4 S-routes - tussen de 1 en de 2 uur
n 5 M-routes - tussen de 2 en de 4 uur
n 5 L-routes - tussen de 4 en de 8 uur
n 4 technische XL-routes, speciaal voor de echte diehards
De nummers van alle markeringen op de paaltjes langs de route
staan ook op de topografische kaarten. Topografische routekaarten kunnen worden gedownload op www.valleedutrail.com
n
n
BEREIKBAARHEID
Bij voorkeur met het openbaar vervoer: begin- en eindpunten
liggen bij een SNCF-station of een bushalte in het dal.
62 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
NIEUW : HET MAISON
NORDIQUE WORDT HET
MAISON NORDIQUE ET DU TRAIL
Voortaan is dit het trefpunt bij uitstek
voor trailrunners! Zij vinden er informatie
over de toestand van de routes, het
cursusaanbod in het dal, contacten met
de trailrunschool van de UCPA of met
gespecialiseerde trainers en begeleiders,
boeken en kaarten.
In het zomerseizoen dagelijks geopend.
Avenue du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 11 15
www.valleedutrail.com
Recorrido XS - Máximo 1h.
4 Recorridos S - Entre 1h y 2h.
n 5 Recorridos M - Entre 2h y 4h.
n 5 Recorridos L - Entre 4h y 8h.
n 4 Recorridos XL técnicos, reservados a los expertos.
Cada número de baliza que figura en los postes de senderismo
indica la dirección y está recogido en las guías topográficas.
Puedes descargarte las guías topográficas de los recorridos en:
www.valleedutrail.com
ACCESO
Mejor en transporte público: salidas y llegadas desde las
estaciones de ferrocarril SNCF o las paradas de bus del Valle.
n
n
NOVEDAD: LA MAISON
NORDIQUE SE CONVIERTE EN LA
MAISON NORDIQUE ET DU TRAIL
¡Un centro de atención en exclusiva
para los trailers! Estado de las rutas,
ofertas de cursillos en el valle, contactos
con la escuela de trail de la UCPA o
con entrenadores y acompañantes
especializados, libros, guías topográficas.
Abierta todos los días durante la
temporada de verano.
Avenue du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 11 15
www.valleedutrail.com
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 63
BERG- EN ROTSKLIMMEN
© Stéphane Marmonier
© Monica Dalmasso / Cham3S
ALPINISMO Y ESCALADA
CHAMONIX, BAKERMAT
VAN DE BERGSPORT
KLIMMEN
CHAMONIX,
CUNA DEL ALPINISMO
ESCALADA
Al van oudsher is Chamonix-Mont-Blanc
de wereldwijde hoofdstad van de
bergsport, en het vertrekpunt van een
groot aantal klimactiviteiten.
Ook u kunt het eens hogerop zoeken,
onder begeleiding van een berggids.
Overschat alleen uw lichamelijke conditie niet.
Zowel in het dal als op grotere hoogte zijn er talloze
mogelijkheden om te gaan rotsklimmen of dit te leren.
n Rocher des Gaillands: veel makkelijke routes voor
beginners. Deze locatie ligt het dichtst bij het centrum
van Chamonix, bij het Lac des Gaillands.
n Le Brévent: 31 klimroutes op hoogte, op 10 minuten van
de top van Le Brévent.
n La Joux: een technische klimlocatie tussen Chamonix
en Argentière.
n Col des Montets: mooie blokken in het hart van het
natuurreservaat van de Aiguilles Rouges.
n Les Chéserys: serie platen bij de Col des Montets.
Capital mundial e histórica del
alpinismo, Chamonix-Mont Blanc
es el punto de salida de numerosas
marchas de montaña.
Según sea tu condición física,
puedes vivir la experiencia de las
cumbres con la asistencia de un guía
de alta montaña.
En el valle o en las alturas, abundan los lugares para practicar
la escalada o iniciarse a esta actividad.
n Rocher des Gaillands: muchas vías fáciles de iniciación. Es
el lugar más cercano al centro de Chamonix, junto al lago
de Gaillands.
n Brévent: 31 vías en alta montaña, a 10 min. de la cumbre
del Brévent.
n La Joux: un sitio de escalada técnica entre Chamonix y
Argentière.
n Col des Montets: unos estupendos bloques en plena
Reserva Natural de Aiguilles Rouges.
n Les Chéserys: serie de placas cerca del puerto de Les
Montets.
Zie de lijst met aanbieders op pag. 105.
Bij regenachtig weer kunt u terecht op de klimwand in het
Richard Bozon Sportcentrum (zie pag 74).
Consultar el directorio de profesionales de la montaña, página105.
En caso de lluvia, puedes disfrutar del rocódromo existente en
el Centro Deportivo Richard Bozon. (ver página 75).
64 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 65
ATB
© JC Poirot
© Monica Dalmasso
BTT
CROSS COUNTRY
Ontdek de buurtschappen van
Chamonix-Mont-Blanc op een andere
manier vanaf de routes voor alle
niveaus die erdoor lopen.
VERVOER EN MILIEU
In de zomer kunt u op twee buslijnen
uw fiets meenemen. Wees onderweg
zuinig op flora en fauna.
En geef voetgangers voorrang.
KAART
Bij de Offices de tourisme is een gratis
ATB-kaart verkrijgbaar voor het dal van
Chamonix. Op deze kaart staan twintig
gemarkeerde routes.
De kaart staat ook op de mobile app
van Chamonix en op
www.chamonix.com
66 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
AFDALEN
Daarvoor moet je in het gebied van Balme zijn. Het is met zijn
gevarieerde hellingen een ideale omgeving voor ATB’en op alle
niveaus. Met de liften kunt u gebruik maken van uitgezette en
gemarkeerde routes.
Er liggen deze zomer drie lange afdalingsroutes voor u klaar,
en bovendien een nieuwe retourroute!
n NIEUW: groene «Marmottes»-route MET FILMOPNAME*
Col de Balme-Charamillon, start op 2.186 m > aankomst op
1.856 m. Vertrekpunt links van de stoeltjeslift van Les Autannes.
Video te zien op www.compagniedumontblanc.com
n Blauwe «Océane»-route*
Charamillon-Le Tour, start op 1.912 m > aankomst op 1.462 m.
Vertrek vanaf het eindpunt van de cabinelift van Charamillon in
het dorp Le Tour.
n Zwarte «Beren»-route*
Van het eindpunt van de cabinelift van Vallorcine (1.850 m)
naar Vallorcine (1.260 m).
PASS’SPORT VTT: €18 per dag (eenheidsprijs).
Geldig in het gebied van Balme (cabinelift van Charamillon, stoeltjeslift
van Les Autannes) + Les Houches (cabinelift van Le Prarion).
* Het dragen van een helm en andere bescherming wordt sterk aanbevolen, evenals het
gebruik van een ATB die geschikt is voor afdalingen en is voorzien van goede remmen.
CROSS COUNTRY
Descubre de un modo diferente las
aldeas de Chamonix-Mont Blanc,
siguiendo las rutas que las atraviesan.
Las hay de todos los niveles.
TRANSPORTE
Y MEDIO AMBIENTE
En verano, hay dos líneas de bus
equipadas para transportar bicis.
En los caminos, respeta la fauna y
la flora. Recuerda que los peatones
tienen prioridad.
PLANO
En las oficinas de turismo puedes
recoger gratis un plano BTT del
Valle de Chamonix-Mont Blanc. En él
encontrarás cerca de veinte circuitos
balizados.
También está disponible en la
aplicación móvil Chamonix y en
www.chamonix.com
DESCENSO
Ven al dominio de Balme, ideal para practicar BTT, con sus
pendientes variadas, para todos los niveles. Los remontes
mecánicos te permitirán disfrutar de pistas trazadas y balizadas.
3 largas pistas de descenso te esperan, ¡con una nueva pista
de retorno este verano!
n NOVEDAD: pista verde Marmottes FILMADA*
Col de Balme-Charamillon, inicio 2 186 m > llegada 1 856m.
Inicio a la izquierda del telesilla de Autannes. Video disponible en la web www.compagniedumontblanc.com
n Pista azul Océane*
Charamillon-Le Tour, inicio 1 912m > llegada 1 462m.
Inicio en la estación superior del telecabina de Charamillon, en
el pueblo de Le Tour.
n Pista de l’Ours, negra* Inicio en la estación superior del telecabina de Vallorcine
(1 850m) hasta Vallorcine (1 260m).
PASS’SPORT BTT: 18€ por día (tarifa única).
Válido en el dominio de Balme (telecabina de Charamillon,
telesilla de Autannes) + Les Houches (telecabina de Prarion).
* Se recomienda encarecidamente el uso del casco, así como una BTT adecuada
para descenso con sistema de frenado apropiado.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 67
BUITENSPORTEN
© Bruno Magnien
© Chamonix Yoga Rando
DEPORTES DE AIRE LIBRE
NIEUW: YOGA-RANDO
De combinatie van yoga en wandelen is goed voor
een complete workout van lichaam en geest, niet in
de laatste plaats door het prachtige uitzicht op het
dal van Chamonix. Zie de adressen op pag 106.
WILDWATERSPORTEN
Volop actie gegarandeerd, in het water van de Arve
en de gletsjerstromen! Of u nu kiest voor canyoning,
hydrospeed (met zwemvliezen, helm en drijver) of
voor rafting op elk niveau: het avontuur lonkt!
Voor adressen zie pag. 106.
GOLF
Een van de mooiste golfbanen in de bergen, aan de
voet van de indrukwekkende toppen van de Mont
Blanc, de Drus en de Aiguilles Rouges. De baan
telt 18 holes en werd ontworpen door Robert Trent
Jones Senior. Daarnaast is er een driving range met
20 plaatsen, waarvan 6 overdekt, een approach
green met oefenbunker en een grote putting green.
35, route du Golf - Les Praz de Chamonix
Tel. +33(0)4 50 53 06 28
www.golfdechamonix.com
68 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
PARAPENTE
Bekijk de prachtige landschappen van bovenaf eens
op een andere manier en gun uzelf uw luchtdoop
tijdens een duovlucht, of neem een beginnerscursus!
Met de liften is een vijftal startplaatsen prima te
bereiken:
n Planpraz (zuidhelling, met zicht op de bergketen
van de Mont Blanc) op 2.000 m hoogte.
n Index (zuidhelling, met zicht op de Mer de Glace),
op 2.396 m hoogte.
n Plan de l’Aiguille (noordhelling, met zicht op het
massief van de Aiguilles Rouges), op 2.233 m
hoogte; niet in juli-augustus.
n Grands Montets*, op 3.100 m hoogte.
n Aan de voet van de bergkam van de Aiguille du
Midi* op 3.700 m hoogte; niet in juli-augustus.
Parapentescholen vindt u in de adressenlijst op pag. 106.
*LET OP: in het hooggebergte is de aanwezigheid van een berggids
noodzakelijk (zie voor adressen pag. 105
GEZONDHEIDSBAAN
Op de klimrots van Les Gaillands. Toegang vrij.
NOVEDAD: YOGA-RANDO
Combina la práctica del yoga y del senderismo
para culminar un trabajo completo del cuerpo y del
espíritu ante los maravillosos panoramas del valle
de Chamonix.Ver directorio, página 106.
DEPORTES EN AGUAS BRAVAS
¡Sensaciones garantizadas en el Arve y en los
torrentes glaciares! Elige tu aventura en descenso
de barrancos, hidrospeed (natación con aletas,
casco y flotador) o en rafting para todos los niveles.
Consultar el directorio de profesionales, página106.
GOLF
Uno de los campos de golf de montaña más
espectaculares, al pie de las impresionantes cumbres
del Mont Blanc, de los Drus y de las Aiguilles Rouges.
Recorrido de 18 hoyos firmado por Robert Trent
Jones Senior, practice de 20 puestos, 6 de ellos
cubiertos, green de aproximaciones con búnker de
entrenamiento y amplio putting green.
35, route du Golf - Les Praz de Chamonix
Tel. +33(0)4 50 53 06 28
www.golfdechamonix.com
PARAPENTE
Elévate rodeado de unos paisajes suntuosos:
¡regálate un bautizo de parapente en biplaza o un
cursillo de iniciación! 5 áreas de despegue con
acceso fácil, gracias a los remontes mecánicos:
n Planpraz (cara sur, frente a la sierra del Mont
Blanc) a 2 000m de altura.
n Index (cara sur, frente a la Mer de Glace) a 2
396m de altura.
n Plan de l’Aiguille (cara norte, frente a la sierra de
Aiguilles Rouges) a 2 233m de altura. Cerrada en
julio y agosto.
n Grands Montets* a 3 100m de altura.
n Sector inferior de la arista a la Aiguille du Midi*
a 3 700 m de altura, cerrado en julio-agosto.
Consultar el directorio de las escuelas de parapente,
página106.
*ATENCIÓN: zonas de alta montaña que requieren la presencia de
un guía de alta montaña (consultar directorio, página 105).
CIRCUITO SALUDABLE
Junto a la escuela de escalada Rocher des Gaillands.
Acceso libre.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 69
OPENLUCHTRECREATIE
RECREATIEPARK CHAMONIX
LUGE ALPINE COASTER - 4 SEIZOENEN
Beleef het sensationele gevoel van een achtbaan aan
de voet van de Mont Blanc! Ontdek het sleerijden op
rails, op een baan van 1.300 m met sprongen, 540°
spiralen enz. Verder zijn er in het park vele attracties
voor jong en oud: glijbanen, trampolines, elektrische
motoren, looping-draaimolens, splashboot enz.,
maar ook buitenspelen, een reuzenschommel,
indoor speelterrein, mechanische tokkelbaan,
graafmachines enz...
800 gratis parkeerplaatsen, zelfbedieningsbarrestaurant, picknickplaatsen. Op een steenworp
afstand van de trein naar de Mer de Glace en de
kabelbaan naar de Aiguille du Midi.
Het hele jaar open (vanaf 8 jaar zonder begeleiding,
tussen 3 en 7 jaar onder begeleiding van een
volwassene).
OPENINGSDATA EN -TIJDEN
n Weekenden van 7-9 juni en 14-15 juni: 14-18 u
n 21 t/m 30 juni: dagelijks van 14-18 u
n 1 t/m 6 juli: dagelijks van 11 tot 18.30 u
n 7 t/m 31 juli: dagelijks van 10-19 u
n 1 t/m 29 augustus: dagelijks van 10-19 u
n Weekend van 30-31 augustus: 11-18.30 u
n 1 t/m 14 september: dagelijks van 14-18 u
(behalve tussen 8 en 9 u)
n Weekenden van 20-21
en 27-28 september: 14-17.30 u
Buiten deze data privé-openstelling mogelijk: informeer bij het park naar de mogelijkheden.
70 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
© Chamonixparc.com
© Chamonixparc.com
ACTIVIDADES DE OCIO AL AIRE LIBRE
TARIFAS
ENTREE
« All- in kennismakingspakket» voor €17 p.p.
( 21% korting) = 1 duo-afdaling op de slee + 6 muntjes voor attracties + 1
polsband voor een dag onbeperkt gebruik van de glijbanen
n Slides: €4 in plaats van €6
(vanaf 4 jaar, 1 dag onbeperkt toegang polsbandje)
nH
ouder van een pakket MONT-BLANC MultiPass:
1 eenpersoons slee downhill afdaling gekocht
= 1 eenpersoons slee aangeboden
n Alle tarieven (spelen, attracties) op:
www.chamonixparc.com
n Inlichtingen groepen en privé-openstelling:
[email protected]
« Formule découverte !» a 17€/pers. (- 21%)
= 1 descenso doble en trineo + 6 fichas para atracciones
+ 1 pulsera de acceso ilimitado de un día a los toboganes.
nS
lides: 4€ en lugar de 6€
(a partir de los 4 años, 1 acceso diario ilimitado)
n Titular de forfait MONT-BLANC MultiPass:
1 trineo sola bajada descenso comprado
= 1 trineo único ofrecido
nT
odas las tarifas (juegos, atracciones) en:
www.chamonixparc.com
n Información sobre grupos y reservas exclusivas:
[email protected]
351, chemin du Pied du Grépon
Tel. 33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
351, chemin du Pied du Grépon
Tel. +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com
n
n
Losse ritten / Descensos por unidades
Eénpersoons / Individual
Tweepersoons / Doble
1 rit / 1 descenso
6 ritten / 6 descensos
10 ritten / 10 descensos
5,50 €
31 €
46 €
7,50 €
40 €
60 €
Passe-partout* / Pases ilimitados*
1 uur onbeperkt op de slee (gegarandeerd minstens 5 ritten)
1h de trineo ilimitada (5 descensos garantizados)
Anderhalf uur onbeperkt op de slee (gegarandeerd minstens 8 ritten)
1,5h de trineo ilimitada (8 descensos garantizados)
Eénpersoons / Individual
Tweepersoons / Doble
21 €
28,50 €
28 €
40 €
* Strikt individuele en niet overdraagbaar Formules hele jaar door en pas vanaf
10 u verkocht tot 13 u in juli/augustus
* Fórmulas individuales intransferibles vendidos en todo el año y sólo
de 10h a 13h en julio/agosto
PARQUE DE OCIO DE CHAMONIX
TRINEO ALPINE COASTER - 4 ESTACIONES
¡Las sensaciones de un gran ocho al pie del Mont
Blanc! Experimenta el trineo sobre raíles de 1 300m
de largo, con saltos, barrenas a 540º… El parque
dispone también de numerosas atracciones para
pequeños y grandes: toboganes, camas elásticas,
motos eléctricas, loopings, nautic jet… sin olvidarse
de las zonas de juegos exteriores, columpio
gigante, zona de juegos interior, tirolina mecánica,
excavadoras mecánicas…
Aparcamiento de 800 plazas gratis, bar-restaurante
autoservicio, áreas de picnic. A dos pasos del tren de
la Mer de Glace y del teleférico de la Aiguille du Midi.
Abierto todo el año (niños sin acompañar a partir de 8
años, 3-7 años con un adulto).
FECHAS Y HORARIOS
nF
ines de semana 7-9 de junio
y 14-15 de junio: 14-18h.
nD
el 21 al 30 de junio: todos los días, 14h-18h.
nD
el 1 al 6 de julio: todos los días, 11h-18:30h.
nD
el 7 al 31 de julio: todos los días, 10h-19h.
nD
el 1 al 29 de agosto: todos los días, 10h-19h.
nF
in de semana 30-31 de agosto: 11h-18:30h.
nD
el 1 al 14 de septiembre:
todos los días, (excepto 8-9) 14h-18h.
nF
in de semana 20-21
y 27-28 de septiembre: 14h-17:30h.
Resto del año, posibilidad de reserva exclusiva:
consultar al Parque.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 71
OPENLUCHTRECREATIE
© Cham’Aventure
© Evasion Nordique
ACTIVIDADES DE OCIO AL AIRE LIBRE
TOCHTEN MET HONDEN
Ontdek een nieuwe manier om erop uit te trekken!
Maak kennis met de hondentochten, waarbij u
door een poolhond wordt voortgetrokken en hem
aanwijzingen geeft met uw stem en speciale
gebaren.
Zie pag. 105 voor adressen.
AVONTURENBAAN
« LA FORÊT MAGIQUE »
Meerdere banen, reuzen-tokkelbaan.
Dagelijks geopend van 10 tot 18 u.
Entree (baan van 1u30):
n Volwassene: €15
n Kind tot 16 jaar: €12
Les Liarets, Les Tines : Tel. +33 (0)6 85 69 17 77
Inlichtingen: Tel. +33 (0)4 50 78 26 49
www.cham-aventure.com
72 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
Consulta la lista de profesionales, página 105.
RECORRIDOS DE AVENTURA
“LA FORÊT MAGIQUE”
Varios recorridos, tirolina gigante.
Abierto todos los días 10h-18h.
Tarifas (recorridos de 1,5h):
n Adulto: 15€
n Joven -16 años: 12€
Les Liarets, Les Tines - Tel. +33(0)6 85 69 17 77
ACCRO PARK CHAMONIX
ACCRO PARK CHAMONIX
Meer dan 70 hindernissen voor alle leeftijden en
elk wat wils, van de allerkleinsten tot de grootste
sportieveling: reuzen-tokkelbaan, Tarzansprong,
apenbrug enz.
Nabij het Lac des Gaillands.
Het bezoekerscentrum bij Les Gaillands is van half juni
tot half september dagelijks geopend van 10 tot 18 u.
Buiten deze periodes: geopend afhankelijk van de
weersomstandigheden en op reservering.
n Volwassene (vanaf 18 jaar): €25
n Groep (5 personen en meer) of junior
(ten minste 1,45 m): €22
n Grotere kinderen (1,30 - 1,45 m, groene
en blauwe baan): €17
n Kleine kinderen (1 - 1,30 m): €8
SENDERISMO CON PERROS
¡Prueba una nueva modalidad de senderismo!
El senderismo con perros consiste en dejarse
arrastrar por un perro nórdico, guiándolo con la voz
y gestos precisos.
PAINT BALL CHAM
Op speciaal aangelegd bebost terrein van ongeveer
1 hectare. Dagelijks in het Bois du Bouchet.
Telefonisch reserveren verplicht (maximaal 18
personen, minimumleeftijd 12 jaar).
Kosten
n €16 per persoon (1 partij)
n €1 per 20 extra balletjes.
Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com
RONDVLUCHTEN
Ontdek de pracht van het Mont Blanc-massief
vanuit een helikopter!
Andere rondvluchten van 10 tot 30 minuten op
aanvraag.
Chamonix Mont-Blanc Hélico (Argentière) :
Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr
Más de 70 talleres para todas las edades y para
todos los gustos, desde los peques hasta los
deportistas más curtidos. Tirolina gigante, salto de
Tarzán, puente tibetano…
Lago de Gaillands.
Centro de atención al público de Gaillands, abierto
todos los días de mediados de junio a mediados de
septiembre, de 10 a 18h.
Resto del año: parque abierto según condiciones y
previa reserva.
n Adulto (a partir de 18 años): 25€
n Grupo (5 personas y +)
o junior (mínimo 1,45m): 22€
n Niño (de 1,30m a 1,45m,
recorrido verde y azul): 17€
n Peque (de 1m a 1,30m): 8€
Información: +33 (0)4 50 78 26 49
www.cham-aventure.com
PAINT BALL CHAM
Terreno boscoso y acondicionado de 1 hectárea
aproximadamente. Todos los días, en el bosque
de Le Bouchet. Previa reserva por teléfono (18
personas máximo, edad mínima 12 años).
Tarifas
n 16€ por persona (1 partida).
n 1€ 20 bolas adicionales.
Tel. +33 (0)6 07 36 01 51 - www.paintballcham.com
VUELOS PANORÁMICOS
¡Descubre la majestuosidad de la sierra del Mont
Blanc en helicóptero! Posibilidad de otros vuelos
panorámicos de 10 a 30 min.
Chamonix Mont-Blanc Hélico (en Argentière):
Tel. +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 73
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
n
n
n
180 m , klimschoenen verplicht, gebruik van
magnesium verboden. Geen toegang onder de 6
jaar / 6-14 jaar alleen onder begeleiding van een
volwassene.
n Losse entree: €4,90
2
FITNESS
Losse entree: €7,00
Losse entree fitness + zwembad: €10,20
Losse entree fitness
+ zwembad-sauna-Turks bad: €16,10
Sportkleding en handdoek verplicht, geen toegang onder de 16 jaar, 16-18 jaar met medische toestemming.
n
n
n
D
el 26 de mayo al 4 de julio: todos los días 12h-19:30h.
D
el 5 de julio al 31 de agosto: todos los días 10h-19h.
Del 1 al 7 de septiembre: todos los días 12h-19:30h.
TENIS Y SQUASH
© Stéphane Marmonier
TENNIS EN SQUASH
KLIMWAND
214, av. de la Plage - Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
HORARIOS DE APERTURA
OPENINGSTIJDEN
n 26 mei t/m 4 juli: dagelijks van 12 tot 19.30 u
n 5 juli t/m 31 augustus: dagelijks van 10 tot 19 u
n 1 t/m 7 september: dagelijks van 12 tot 19.30 u
8 gravelbanen, 5 quick courts, 2 binnenbanen,
1 muur, 2 squashbanen.
Tel. +33 (0)4 50 53 28 40
nO
peningstijden juli-augustus: dagelijks van 8
tot 19.30 u. (mei, juni en september: 10.30-12.30
en 14.30-19.30 u.)
Baanhuur 1 uur (2 personen)
n Indoor: €17,50
n Gravel: €23
n Squash : €9,50
CENTRO DEPORTIVO
RICHARD BOZON
© Stéphane Marmonier
RICHARD BOZON
SPORTCENTRUM
ZWEMBAD, SAUNA’S, TURKSE BADEN
Binnen- en buitenbaden, 50 m wedstrijdbad,
kinderbad met waterspelen, speelbad met
massagestralen en 17 m glijbaan, 130 m
waterglijbaan, waterspeeltuin, jacuzzi, aquagym.
Opening buitenbaden: 21 juni t/m 7 september
Entree juli-augustus
nL
osse entree zwembad volwassene: €6,70
nL
osse entree zwembad kind (onder de 18): €5,30
nL
osse entree volwassene met Carte d’hôte: €5,40
nL
osse entree kind met Carte d’hôte: €4,30
nK
inderen jonger dan zes jaar gratis toegang
nL
osse entree volwassene
zwembad-sauna-Turks bad: €12,60
nH
uur zwemkleding of handdoek: €4,40
Huisregels
n Korte broeken, boxershorts en bermuda’s niet toegestaan.
nK
inderen jonger dan 10 jaar alleen onder begeleiding
van een volwassene.
nS
auna en Turks bad geen toegang onder de 12 jaar, tussen
12 en 18 jaar alleen onder begeleiding van een volwassene.
8 pistas de tierra batida. 5 rápidas, 2 pistas cubiertas,
1 frontón, 2 terrenos de squash.
Tel. +33 (0)4 50 53 28 40
nH
orarios de apertura al público en julio y agosto:
todos los días 8h-19:30h (mayo, junio y septiembre
10:30h-12:30h y 14:30-19:30h)
Tarifas para 1h (2 personas)
n Pista cubierta: 17.50€
n Tierra batida: 23€
n Squash: 9.50€
ROCÓDROMO
180 m2, uso obligatorio de pies de gato, prohibido
usar magnesio. Acceso prohibido a menores de 6
años; 6-14 años deben ir acompañados por un adulto.
n 1 entrada: 4.90€
MUSCULACIÓN
n
n
n
1 entrada: 7,00€
1 entrada musculación + piscina: 10,20€
1 entrada musculación
+ piscina-sauna-hamam: 16,10€
Obligatorio llevar indumentaria deportiva y toalla,
prohibida la entrada a -16 años; 16-18 años con
autorización médica.
PISCINA, SAUNAS, HAMAMES
Piscinas cubiertas y exteriores, piscina
deportiva de 50m, piscina infantil con juegos
acuáticos, piscina lúdica con chorros masaje
y multipistas de 17m, tobogán de 130m,
jardín de agua, jacuzzi, aquagym.
nP
iscinas exteriores abiertas:
del 21 de junio al 7 de septiembre
Tarifas julio-agosto
n 1 entrada piscina adulto: 6,70€
n 1 entrada piscina niño (-18 años): 5,30€
n 1 entrada adulto tarjeta de huésped: 5,40€
n 1 entrada niño tarjeta de huésped: 4,30€
nE
ntrada gratuita para los menores de 6 años.
n1
entrada adulto piscina-sauna-hamam: 12,60€
n Alquiler de bañador o toalla: 4,40€
Reglamento
nP
rohibido el uso de pantalones cortos, bóxers y bermudas.
nL
os menores de 10 años deben ir acompañados
por un adulto.
nN
o se admite a los menores de 12 años
en sauna y hamam. 12-18 años deben ir
acompañados por un adulto.
PISTA DE PATINAJE CUBIERTA
PLATEAU SPORTIF
Piste de 300 m, 4 terrains de basket-ball, 2 terrains
de handball, sautoirs longueur et triple saut.
Face à la patinoire. Accès libre.
SKATEPARK
Meer dan 800 m2 met bowl, helling, diverse
modules, table en ramps.
Met speciaal beginnersgedeelte.
Toegang vrij. Nabij het Bois du Bouchet en het
parapente-terrein.
74 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
OVERDEKTE IJSBAAN
165, route de la Patinoire - Tel. +33 (0)4 50 53 12 36
n
Openingstijden vanaf half juli: 14-17 u, elke
woensdagavond van 21-23 u
Entree
n Losse entree volwassene: €5,70
n Losse entree kinderen (6-17 jaar): €4,30
n Losse entree volwassene
met Carte d’hôte: €4,40
n Losse entree kind met Carte d’hôte: €3,30
n Schaatshuur: €4
n Entree + gratis schaatshuur
voor kinderen onder de 6 jaar
POLIDEPORTIVO
Pista de 300 m, 4 pistas de baloncesto, 2 pistas
de balonmano, pistas de saltos de longitud y triple
salto. Frente a la pista de patinaje. Acceso libre.
SKATE PARK
Más de 800 m2, con un bowl, un plano inclinado,
diversos módulos, una mesa, barandillas.
También cuenta con una zona para principiantes.
Acceso libre. Situado cerca del bosque de Le Bouchet, en
las cercanías del área de parapente.
165, route de la Patinoire
Tel. +33 (0)4 50 53 12 36
n Horarios de apertura a partir de mediados
de julio: 14-17h, nocturna todos los miércoles
21h-23h.
Tarifas
n 1 entrada adulto: 5,70€
n 1 entrada niño (6-17 años): 4,30€
n 1 entrada adulto tarjeta de huésped: 4,40€
n 1 entrada niño tarjeta de huésped: 3,30€
n Alquiler de patines: 4€
n Entrada + alquiler de patines gratis
para menores de 6 años.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 75
BINNENACTIVITEITEN
© JC Poirot
© Casino Barrière Chamonix
INDOOR ACTIVITIES
CINÉMA VOX (BIOSCOOP)
3 zalen met digitale en 3D projectie, films nagesynchroniseerd en met ondertiteling, kaartautomaat bij de
ingang, extra voorstellingen bij slecht weer.
Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98
Programma op telefoonbeantwoorder:
Tel. +33 (0)4 50 53 03 39
www.cinemavox-chamonix.com
Entree
n Normaal: €9
n Kinderen (jonger dan 14): €4
nS
cholier (ouder dan 15), student, grote gezinnen*: €7,50
n Ouderen (boven de 60)*: €8
n 3D-toeslag: €2
*Indien aantoonbaar
Abonnementen
n Volwassenenabonnement: €50*
8 x toegang binnen een periode van 6 maanden +
gratis gebruik parkeergarage
n Jeugdabonnement (15-25 jaar): €42
8 x toegang binnen een periode van 6 maanden
* + €2 administratiekosten bij eerste keer
CASINO BARRIÈRE
Speelautomaten, Franse roulette, Engelse roulette,
blackjack. Restaurant. Geen toegang onder de 18 jaar.
Legitimatie verplicht.
Openingstijden
n Speelautomaten: op weekdagen van 11-2 u, weekend en avond voor feestdagen 11-3 u.
n Tafelspelen: op weekdagen van 21-2 u, weekend en
avond voor feestdagen 21-3 u.
12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65
www.lucienbarriere.com/localized/fr/casinos/etablissement/chamonix.htm
76 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
MEDIATHEEK EN BIBLIOTHEKEN
Mediatheek
Openingstijden vanaf 10 juni
n Dinsdag, donderdag en vrijdag: 14 - 17 u
n Woensdag en zaterdag: 11 - 17.30 u
Avenue Michel Croz (naast het Musée Alpin)
Tel. +33 (0)4 50 53 34 82
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Bibliotheekfiliaal Les Pélerins
Openingstijden
n Franse schoolvakanties:
dinsdag en vrijdag 15-18 u
n Buiten de Franse schoolvakanties:
maandag t/m vrijdag 15-18 u
1273, route des Pélerins
Tel. +33 (0)4 50 55 92 97
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Bibliotheekfiliaal Argentière
Openingstijden
n Juni en september: woensdag 10-11 u
n Juli-augustus: maandag en vrijdag 17-19 u
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Bibliothèque des Amis du Vieux Chamonix
Meer dan 20.000 boeken, tijdschriften en documenten over de geschiedenis van het bergbeklimmen, het hertogdom Savoie en het dal van
Chamonix en zijn dorpen en gebouwen kunnen
hier worden geraadpleegd.
114, place du mont Blanc
Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (beantwoorder)
Donderdag geopend van 15 -18 u en op afspraak.
www.amis-vieux-chamonix.org
CINeVOX
3 salas con equipo digital y 3D, versión francesa y
V.O.S, venta automática de entradas en el vestíbulo,
sesiones extraordinarias en caso de mal tiempo.
Cour du Bartavel - Tel. +33 (0)4 50 55 89 98
Programa disponible en el contestador:
Tel. +33 (0)4 50 53 03 39
www.cinemavox-chamonix.com
Tarifas
n Normal: 9€
n Niño (-14 años): 4€
n Escolar (+15 años), estudiante, familia numerosa*: 7,50€
n Sénior (+60 años)*: 8€
n Suplemento 3D: 2€
* Con documento justificante
Abonos
n Tarjeta abono adulto: 50€*
8 entradas válidas 6 meses + aparcamiento gratis.
n Tarjeta abono joven (15-25 años): 42€
8 entradas válidas 6 meses.
* +2€ gastos de expedición 1ª vez
CASINO BARRIÈRE
Máquinas de azar, ruleta francesa, ruleta inglesa, black
jack. Restaurante. Prohibida la entrada a menores de
18 años. Imprescindible documento de identidad.
Horarios de apertura
n Máquinas de azar: entre semana 11h-2h, fines
de semana y vísperas de festivos 11h-3h.
n Juegos de mesa: entre semana 21h-2h, fines de
semana y vísperas de festivos 21h-3h.
12, place Saussure - Tel. +33 (0)4 50 53 07 65
www.lucienbarriere.com/localized/fr/casinos/
etablissement/chamonix.htm
MEDIATECA Y BIBLIOTECAS
Mediateca
Horarios de apertura desde el 10 de junio
nM
artes, jueves y viernes: 14h-18h
nM
iércoles y sábados: 11h-17:30h
Avenue Michel Croz (al lado del Musée Alpin)
Tel. +33 (0)4 50 53 34 82
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Biblioteca anexa de Pélerins
Horarios de apertura
nV
acaciones escolares francesas: martes y
viernes 15h-18h.
nR
esto del año: de lunes a viernes 15h-18h.
1273, route des Pélerins - Tel. +33 (0)4 50 55 92 97
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Biblioteca anexa de Argentière
Horarios de apertura
nJ
unio y septiembre: miércoles 10h-11h.
nJ
ulio-agosto: lunes y viernes 17h-19h.
24, route du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 03 06
www.mediatheques-valleedechamonix.fr
Biblioteca de los Amigos
del Viejo Chamonix
Más de 20 000 obras, revistas y documentos consultables en sala sobre la historia del alpinismo, del
Ducado de Saboya, del valle de Chamonix, de sus
pueblos y edificaciones.
114, place du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)4 50 55 94 67 (contestador)
Abierta todos los jueves 15h-18h y con cita previa.
www.amis-vieux-chamonix.org
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 77
KINDEREN
© Monica Dalmasso
NIÑOS
RECREATIEVE OPVANG
Elke week een programma. De kinderen
worden de Franse schoolvakanties in de centra
opgevangen in leeftijdsgroepen (van 3-14 jaar).
Diverse thema’s: kunst, wetenschappen, sport,
natuur, burgerschap, cultuur, kampen.
Aanmelden per dag mogelijk zo lang er plaats is.
Buiten de Franse schoolvakanties ook kinderopvang
op woensdag.
Inlichtingen en opgave bij het jeugd- en
cultuurcentrum MJC in Chamonix: maandag t/m
vrijdag van 9 tot 12 en van 14 tot 18 u
94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24
www.mjchamonix.org
BERGSPORT
De professionele organisaties bieden vele
activiteiten voor kinderen aan.
Klimmen, gletsjertochten, rafting, canyoning, ATB,
hondentochten, golf, cursussen bergbeklimmen of
meerdaagse wandeltochten.
Zie pag. 105-106 voor adressen.
78 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
BUITENACTIVITEITEN
L e Paradis des Praz: ponyrijden, spelen, drinken
en snacks.
n
Recreatiepark Chamonix - Luge Alpine
Coaster: zie pag. 70-71
n Accrobranche: Accro Park des Gaillands,
Avonturenbaan «La Forêt Magique»: zie pag. 72
n Speelterreinen: Achter het gemeentehuis, het
Jeugd- en Cultuurcentrum, het Richard Bozon
sportcentrum, de tuin van Entrèves (Chamonixzuid), het vertrekstation van de trein naar de
Montenvers, en bij de morene van Argentière.
n
ACTIVIDADES RECREATIVAS
Programa semanal. Los niños acuden a distintos centros en función del tramo de edad correspondiente (de 3 a 14 años), durante las vacaciones escolares francesas. Distintos temas:
arte, ciencias, deporte, naturaleza, ciudadanía,
cultura y campamentos.
Posibilidad de inscripción por días; sujeto a disponibilidad de plazas. También hay actividades los miércoles,
fuera del periodo de vacaciones escolares francesas.
Información e inscripción en la MJC de Chamonix: de lunes a viernes 9h-12h y 14h-18h.
94, promenade du Fori - Tel. +33 (0)4 50 53 12 24
www.mjchamonix.org
MET KINDEREN IN DE BERGEN:
AANBEVELINGEN
eadviseerd wordt om met kinderen onder de 3
G
jaar niet boven de 2000 m hoog te gaan.
n Vermijd bij kinderen van 4 tot 12 jaar langdurige
fysieke inspanning (meerdere uren) op hoogtes
boven de 2.500 m.
n Kinderen van 12 tot 18 jaar: vermijd inspanning
boven de 4.000 m.
En denk natuurlijk ook aan zonnebrillen en zonnecrème voor het hele gezin!
n
DEPORTES DE MONTAÑA
Las entidades profesionales ofrecen numerosas actividades para los niños.
Escalada, travesía de glaciares, rafting, descenso de
barrancos, BTT, senderismo con perros, golf, cursillo
de alpinismo o senderismo de varios días…
Puedes consultar la lista de profesionales a tu disposición en las páginas 105-106.
ACTIVIDADES DE AIRE LIBRE
L e Paradis des Praz: paseos a caballo, juegos,
bar y comida rápida.
n Parc de loisirs de Chamonix - Trineo Alpine
Coaster: ver página 70-71
n Accrobranche: Accro Park de Gaillands, recorridos de aventura “La Forêt Magique”:
ver página 73
n Zonas infantiles: detrás del ayuntamiento, MJC,
centro deportivo Richard Bozon, jardín de Entrèves (Chamonix sur), estación de salida del tren
de Montenvers, morrena de Argentière.
n
NIÑOS Y ALTURA:
RECOMENDACIONES
asta los 3 años, se recomienda no superar los 2
H
000m de altura.
n De 4 a 12 años, evitar los esfuerzos físicos prolongados (varias horas) por encima de 2 500 m.
n De 12 a 18 años, se recomienda no hacer esfuerzos por encima de 4 000 m.
¡Sin olvidarse de las gafas de sol y de la crema solar
para toda la familia!
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 79
KINDEREN
© Cham’Aventure
© Monica Dalmasso
NIÑOS
HANDVAARDIGHEID VOOR KINDEREN
EN DANS VOOR DE ALLERKLEINSTEN
Lepetitvip: knutselen, facepainten en boetseren
voor kinderen van 3 jaar en ouder. Lepetitvip organiseert ook feesten en verjaardagen.
n LepetitDidiDance: zang, dans en schilderen voor
kinderen onder de 3 jaar. Details op de website
of per e-mail.
n
Reserveren aanbevolen per e-mail:
[email protected]
of telefonisch +33 (0)6 78 22 59 35
109-111, promenade Marie Paradis,
Chamonix-zuid
www.lepetitvip.com
RICHARD BOZON SPORTCENTRUM
Zwembad*: kinderen jonger dan 10 jaar alleen
onder begeleiding van een volwassene
n Waterspeeltuin (€9,70 per keer (45 min) / €97 voor 12 keer)
• 6 maanden - 4 jaar: babyzwemmen op zaterdag om 10 u van 21 juni t/m 4 juli en op zaterdag om 9 u van 5 juli t/m 31 augustus (begeleiding door 1 of 2 volwassenen verplicht)
• 3-5 jaar: kleuterzwemmen op woensdag om
10.30 u tot 4 juli (begeleiding door 1 volwassene verplicht)
n Klimwand* (vanaf 6 jaar), tennis*, ijsbaan* enz.
n
* Voor de tarieven zie pag. 74
TALLERES DE MANUALIDADES PARA NIÑOS
Y DANZA PARA LOS MÁS PEQUEÑOS
L epetitvip: talleres de bricolaje, maquillaje y
artes plásticas para niños de 3 años en adelante.
Lepetitvip organiza igualmente fiestas y
cumpleaños.
n LepetitDidiDance: / canto, baile y pintura para
niños menores de 3 años. Detalles en la página
web o por correo electrónico.
n
Reserva recomendada por e-mail:
[email protected]
o por Tel. +33 (0)6 78 22 59 35
109-111, promenade Marie Paradis, Chamonix sud
www.lepetitvip.com
80 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
* Ver tarifas página 75
ACTIVIDADES CULTURALES
CULTURELE ACTIVITEITEN
Zie pag. 22 t/m 26 en pag. 76.
iscina*: -10 años deben ir acompañados por un
P
adulto.
n Jardín de agua (9,70€ la sesión de 45 min. / 97€
para 12 sesiones).
• 6 meses-4 años: natación para bebés los
sábados a las 10h del 21 de junio al 4 de julio,
el sábado a las 9h del 5 de julio al 31 de agosto
(obligatorio 1 o 2 adultos acompañantes).
• 3-5 años: jóvenes nadadores, miércoles a las
10:30h hasta el 4 de julio (obligatorio 1 adulto
acompañante).
n Rocódromo* (a partir de 6 años), tenis*,
pista de patinaje*, …
Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
Tel. +33 (0)4 50 53 23 70
www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr
Espace Tairraz, Musée Alpin, Maison de la Mémoire
et du Patrimoine, bioscoop, mediatheek en
bibliotheken.
CENTRE DEPORTIVO RICHARD BOZON
n
WIE PAST ER OP?
Bij de Offices de tourisme in Chamonix en Argentière
is een lijst met babysitters beschikbaar.
Deze is ook te vinden op www.chamonix.com
Centro Tairraz, Museo Alpino, Casa de la Memoria y
del Patrimonio, cine, mediateca y bibliotecas.
Ver páginas 23 a 27 y página 77.
¿CON QUIEN TE DEJO?
Hay una lista de canguros disponible en las oficinas
de turismo de Chamonix y de Argentière o en
www.chamonix.com
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 81
WELLNESS
© Hôtel Mont-blanc
© Hôtel L’Héliopic Sweet and Spa
BIENESTAR
Chamonix laat u graag ontdekken wat wellness is, na een sportieve dag in de bergen of het dal, of
gewoon omdat het tijd is voor ontspanning. In de meeste hotels zijn de wellnessruimtes ook voor niethotelgasten toegankelijk. Ideaal om even helemaal tot uzelf te komen en bij te tanken. Lichaams- en
gezichtsverzorging, bubbelbaden en ontspannende of vitaliserende modelages, reflexologie enz.: geniet
van een uitgebreid scala aan behandelingen en van de deskundigheid van professionele aanbieders.
Zie voor adressen de rubriek Ontspanning en Baden op pag. 99.
Al final de un día de deporte en la montaña o en el valle, o tan solo porque llega la hora de relajarse,
experimenta el arte del bienestar en Chamonix. La mayoría de los hoteles tienen abiertos al público
sus spas, donde podrás experimentar puros instantes de plenitud y relax.
Tratamientos corporales y faciales, baños con burbujas, modelados relajantes o energizantes,
reflexología… Disfruta de una amplia oferta de servicios y de la maestría de profesionales expertos.
Consultar el directorio Bienestar y Spas, página 99.
SHOP
LA TIENDA
Welkom in de shop van de Offices de
tourisme van Chamonix en Argentière!
Hier zijn speciaal geselecteerde
artikelen verkrijgbaar die uw verblijf
nóg aangenamer kunnen maken of
waarmee u er thuis nog even van kunt
nagenieten. Posters, boeken, kaarten,
accessoires enz.: een uitgebreid
assortiment producten en leuke
ideeën voor cadeaus voor iemand
anders of voor uzelf!
Las oficinas de turismo de Chamonix y
Argentière cuentan con sus respectivas
tiendas. ¡Ven a conocerlas!
Allí encontrarás una selección de
artículos, para hacerte la estancia más
agradable o incluso para prolongarla.
Pósters, libros, mapas, accesorios…
Una amplia gama de productos y un
montón de ideas para regalar ¡o para
regalarse!
De shop is ook online te vinden op
www.chamonix.com.
Bestelde artikelen worden snel thuisgestuurd!
También puedes visitar la tienda en
línea en www.chamonix.com y recibir
rápidamente los artículos en tu casa.
82 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 83
TOERISME EN HANDICAP
Hebt u voor uw zomervakantie of een
weekend in het dal van Chamonix-MontBlanc speciale voorzieningen nodig?
Het Office de tourisme van Chamonix
wil u graag van dienst zijn. Het
beschikt over speciale voorzieningen,
heeft medewerkers apart opgeleid en
speciaal materiaal geproduceerd om u
zo goed mogelijk te helpen.
BROCHURES
Bij het Office de tourisme zijn speciale
brochures verkrijgbaar:
n Brochure Mobiliteit en Toegankelijkheid
n Toeristische brochure voor slechtzienden
Deze brochures zijn specifiek bedoeld voor
mensen met een handicap en geven onder meer informatie over accommodatie,
parkeren, restaurants, liften en gespecialiseerde activiteiten en aanbieders in Chamonix-Mont-Blanc.
84 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
KEURMERK «TOERISME EN HANDICAP»
Het Office de tourisme van Chamonix-Mont-Blanc is
het eerste in een berggebied dat dit keurmerk heeft
gekregen voor de 4 handicaps: motorische handicaps,
slechthorendheid, slechtziendheid en geestelijke handicaps.
Om zijn dienstenaanbod steeds verder te verbeteren, biedt
het Office de tourisme u diverse aangepaste voorzieningen
en hulpmiddelen:
n Aangepaste hoofdingangen.
n Gratis parkeren voor (oorlogs)invaliden in de buurt van
ons kantoor, aan de kant van de bioscoop.
n Verlaagde vitrines en balies op rolstoelhoogte.
n Aangepaste toiletten.
n
In bepaalde gevallen is een stoel beschikbaar voor
gehandicapten, mensen die slecht ter been zijn of zieken.
n Verbeterde bebording op onze gevels, met meer contrast
en vereenvoudigde pictogrammen.
n Reeks pictogrammen in het Office de tourisme om de
belangrijkste activiteiten aan te geven: wandeltochten,
musea, activiteiten enz.
n
Automatische deuren, gemarkeerd met tweekleurige
banden op 70 en 170 cm hoogte.
n Ringleiding voor slechthorenden.
© OT Chamonix
© OT Chamonix
TURISMO ACCESIBLE
¿Quieres pasar las vacaciones de verano
o un fin de semana en el valle de Chamonix-Mont Blanc y necesitas una atención
especializada, un entorno accesible? Para ayudarte durante tu estancia, la oficina de turismo de Chamonix se ha equipado, se ha formado y ha creado unos
recursos específicos para convertirse en
un lugar accesible a todo el mundo.
FOLLETOS
Folletos específicos disponibles en la
oficina de turismo:
n Folleto Desplazamientos y Accesibilidad
n Folleto turístico para personas con discapacidad visual
En ellos se pueden encontrar los servicios
adecuados para personas con discapacidad: alojamiento, aparcamientos, restaurantes, remontes mecánicos, actividades
y profesionales especializados en Chamonix-Mont Blanc.
CERTIFICACIÓN «TURISMO Y DISCAPACIDAD»
La oficina de turismo de Chamonix-Mont Blanc es la primera
oficina de turismo de montaña en obtener esta certificación
para las cuatro discapacidades: motriz, auditiva, visual y
mental. Con el propósito de mejorar constantemente los
servicios ofrecidos, la oficina de turismo pone a tu disposición
diversos equipamientos y recursos específicos:
n Entradas principales sin desnivel.
n Una plaza de aparcamiento gratis para discapacitados
titulares de la tarjeta GIG-GIC cerca de nuestro centro de
atención al público, por el lado del cine.
n Expositores y mostrador de recepción a nivel de silla de ruedas.
n WC accesibles.
n Una silla de ruedas disponible para persona discapacitada,
con movilidad reducida o enferma (con ciertas condiciones).
n Mejores indicadores en cada una de nuestras fachadas,
con contrastes acentuados y pictogramas simplificados.
n Serie de pictogramas en la oficina de turismo para
indicar las actividades principales: senderismo, museos,
actividades…
n Puertas automáticas señalizadas mediante bandas
bicolores a 70 y 170 cm
n Bucle magnético para personas con discapacidad auditiva.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 85
AAN DE ITALIAANSE KANT, AAN DE ZWITSERSE KANT
AAN DE ITALIAANSE KANT
MARKTEN IN AOSTA
Het stadje Aosta is beroemd
vanwege zijn Romeinse ruïnes
en zijn fortificaties. Maar ook
de plaatselijke markten zijn
zeker een bezoek waard! Kom
de typische streekproducten
uit het dal van Aosta ontdekken
en proeven: fijne vleeswaren,
kaas, honing, fruit, wijnen enz.
Op alle dagen van de week
(behalve vrijdag en zondag).
Ongeveer een uur rijden vanaf
Chamonix.
www.lovevda.it
KASTEEL VAN FÉNIS
Bezoek een van de bekendste
middeleeuwse kastelen in het
dal van Aosta. Een prachtig
bewaard gebleven complex met
talloze fresco’s en het uiterlijk
van een sprookjeskasteel.
Dagelijks geopend van 9 tot
18.30 u. Ongeveer een uur rijden
vanaf Chamonix.
Tel. +39 (0)165 764263
www.fenisweb.it
86 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
AAN DE ZWITSERSE KANT
DAL VAN DE TRIENT
Het dal van de Trient ligt vlakbij het dal van Chamonix-MontBlanc en biedt in de zomer een breed scala aan activiteiten in een
grandioos landschap. Enkele voorbeelden:
n Attractiepark in Le Châtelard
n Alpen-dierentuin van Les Marécottes
n Stuwdam van Émosson
n Sporen van dinosaurussen enz.
U kunt er met de trein naar toe: SNCF-CFF-lijn naar Martigny (Zwitserland).
www.valleedutrient-vallorcine.com
FONDATION PIERRE GIANADDA
De Fondation Pierre Gianadda is vlakbij de Frans-Zwitserse grens
gevestigd en is wereldberoemd door haar tijdelijke exposities van
beroemde kunstenaars (Gauguin, Renoir, Manet e.a.). Zij biedt
echter ook permanent onderdak aan een museum van de GalloRomeinse tijd, een automuseum, een beeldentuin en een collectie
van Louis en Evelyn Franck, met werken van Cézanne, Van Gogh,
Ensor, Lautrec, Picasso en Van Dongen.
Tijdelijke exposities
n «De schoonheid van het lichaam in de Griekse oudheid» in
samenwerking met het British Museum in Londen, tot 9 juni 2014
dagelijks van 10 tot 18 u.
n«
Leonardo da Vinci, de uitvinder» in het oude arsenaal van de stichting,
van 8 maart t/m 21 september 2014, dagelijks van 10 tot 18 u.
n «Renoir» van 20 juni t/m 23 november 2014, dagelijks van 9 tot 19 u.
Rue du Forum 59, 1920 Martigny
Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch
© Tania Gribova
© Fondation Pierre Gianadda
VERTIENTE ITALIANA, VERTIENTE SUIZA
VERTIENTE ITALIANA
LOS MERCADOS DE AOSTA
Célebre por sus vestigios
romanos y sus fortificaciones,
la ciudad de Aosta también
se merece una visita por sus
mercados. Descubre y degusta
los productos típicos de esta
región alpina: charcutería,
quesos, miel, fruta, vinos…
Todos los días de la semana
(excepto viernes y domingos). A
1h aprox. de Chamonix en coche.
www.lovevda.it
CASTILLO DE FÉNIS
Visita uno de los castillos
medievales más conocidos del
Valle de Aosta. Un monumento
conservado en excelente
estado, con numerosos frescos
y con un aire de castillo de
cuento de hadas.
Abierto todos los días 9h-18:30h.
A 1h aprox. de Chamonix en
coche.
Tel. +39 (0)165 764263
www.fenisweb.it
VERTIENTE SUIZA
VALLE DE TRIENT
Muy cerca del valle de Chamonix-Mont Blanc, el valle de Trient
ofrece muchas actividades de verano en un entorno de paisajes
grandiosos. Entre otros:
n El parque de atracciones de Châtelard.
n El zoo alpino de Marécottes.
n La visita a la presa de Émosson.
n La búsqueda de huellas de dinosaurios…
Accesible en tren: línea SNCF-CFF hasta Martigny (Suiza).
www.valleedutrient-vallorcine.com
FUNDACIÓN PIERRE GIANADDA
Situada cerca de la frontera franco-suiza, tiene una reputación mundial por sus exposiciones temporales de artistas célebres (Gauguin,
Renoir, Manet…). La Fundación Pierre Gianadda alberga así mismo un
museo permanente galorromano, un museo del automóvil, un parque
de esculturas y una colección Louis y Evelyn Franck, integrada por
obras de Cézanne, Van Gogh, Ensor, Lautrec, Picasso y Van Dongen.
Exposiciones temporales
n “La belleza del cuerpo en la antigüedad griega”, en colaboración
con el British Museum de Londres, hasta el 9 de junio de 2014, todos
los días 10h-18h.
n“
Leonardo de Vinci, el inventor” en el Antiguo Arsenal de la Fundación,
del 8 de marzo al 21 de septiembre de 2014, todos los días, 10h-18h.
n “Renoir” del 20 de junio al 23 de noviembre de 2014, todos los
días, 9h-19h.
Rue du Forum 59, 1920 Martigny
Tel. +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 87
GRENSOVERSCHRIJDEND BUSVERVOER
BUSES TRANSFRONTERIZOS
CHAMONIX-MONT-BLANC > GENÈVE (ZWITSERLAND)
14 april t/m 4 juli 2014
CHAMONIX-MONT-BLANC > GINEBRA (SUIZA)
MaDiWoDoVrZa*/LMXJVS* MaDiWoDoVrZa*/LMXJVS* MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD
DEL 14 DE ABRIL AL 4 DE JULIO 2014
S 54
09:00
09:03
09:15
09:25
09:45
09:55
10:55
11:15
CHAMONIX Allée Recteur Payot
CHAMONIX SUD (av de Courmayeur)
CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF)
LES HOUCHES Saint Antoine
SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF
SALLANCHES GARE SNCF
GENÈVE Busstation (place Dorcière)
GENÈVE Luchthaven / Aeropuerto
Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag
* niet op 21 april, 1 mei, 8 mei, 29 mei en 9 juni
L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes
*Excepto 21 de abril, 1 de mayo, 8 de mayo, 29 de mayo y 9 de junio
S 56
13:15
13:18
13:30
13:40
14:00
14:10
15:10
15:30
TARIEVEN / TARIFAS
Chamonix - Genève
Les Houches - Genève
Le Fayet - Genève
Sallanches - Genève
H 45
16:45
16:48
17:00
17:10
17:30
18:40
19:00
MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD
5 JULI T/M 31 AUGUSTUS 2014
DEL 5 DE JULIO AL 31 DE AGOSTO 2014
S 54
09:00
09:03
09:15
09:25
09:45
09:55
10:55
11:15
CHAMONIX Allée Recteur Payot
CHAMONIX SUD (av de Courmayeur)
CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF)
LES HOUCHES Saint Antoine
SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF
SALLANCHES GARE SNCF
GENÈVE Busstation (place Dorcière)
GENÈVE Luchthaven / Aeropuerto
Enkele reis/Ida: 30 €
Enkele reis/Ida: 30 €
Enkele reis/Ida: 30 €
Enkele reis/Ida: 30 €
Retour/Ida y vuelta: 50 €
Retour/Ida y vuelta: 50 €
Retour/Ida y vuelta: 50 €
Retour/Ida y vuelta: 50 €
S 56
13:15
13:18
13:30
13:40
14:00
14:10
15:10
15:30
Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag
L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes
GINEBRA > CHAMONIX-MONT-BLANC
GENÈVE > CHAMONIX-MONT-BLANC
14 april t/m 4 juli 2014
DEL 14 DE ABRIL AL 4 DE JULIO 2014
GENÈVE Luchthaven aankomsthal/ Aerop. nivel llegadas (Exit 3)
GENÈVE Busstation (place Dorcière)
SALLANCHES GARE SNCF •
SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF •
LES HOUCHES Saint Antoine •
CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF)
CHAMONIX Allée Recteur Payot •
CHAMONIX SUD (av de Courmayeur) •
MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD
H 42
08:30
09:00
10:00
10:10
10:15
10:20
10:25
S 55
12:15
12:45
13:35
13:45
13:55
14:00
14:05
14:10
S 57
17:15
17:45
18:45
19:00
19:10
19:15
19:20
19:25
Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag - * Niet op 21 april, 1 mei, 8 mei, 29 mei en 9 juni
L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes - *Excepto 21 de abril, 1 de mayo, 8 de mayo, 29 de mayo y 9 de junio
• In de richting Genève - Chamonix wordt op deze haltes alleen op verzoek (voor vertrek) gestopt - instappen niet mogelijk.
En el sentido Ginebra - Chamonix, estas paradas deben ser solicitadas (antes de la salida) y en ellas no se admiten viajeros.
CHAMONIX-MONT-BLANC > AOSTE (ITALIË/ITALIA)
Reserveren verplicht/Reserva obligatoria
Dagelijks Behalve op zondag en op 1 mei Dagelijks
DEL 14 DE ABRIL AL 27 DE JUNIO
Todos los días Excepto domingos y 1 de mayo Todos los días
CHAMONIX GARE SNCF
Vertr./Salida
08:30
11:45
14:45
18:30
COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco Aank./Llegada
09:15
12:30
15:30
19:15
COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco
Vertr./Salida
09:35
12:35
15:35
19:35
AOSTA Autostazione Via Carrel
Aank./Llegada
10:35
13:35
16:35
20:35
TARIEVEN / TARIFAS
14 APRIL T/M 27 JUNI
INLICHTINGEN EN RESERVERINGEN
hamonix - Genève : Société Alpes Transport
C
Tel. +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com
nC
hamonix - Courmayeur : SAVDA - Tel. +39 (0)165 367 032 - www.savda.it
n
88 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
H 45
16:45
16:48
17:00
17:10
17:30
18:40
19:00
Chamonix - Courmayeur
Courmayeur - Aoste
MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD MaDiWoDoVrZaZo/LMXJVSD
5 JULI T/M 31 AUGUSTUS 2014
DEL 5 DE JULIO AL 31 DE AGOSTO 2014
GENÈVE Luchthaven aankomsthal/ Aerop. nivel llegadas (Exit 3)
GENÈVE Busstation (place Dorcière)
SALLANCHES GARE SNCF •
SAINT GERVAIS-LE FAYET GARE SNCF •
LES HOUCHES Saint Antoine •
CHAMONIX GARE (place de la Gare SNCF)
CHAMONIX Allée Recteur Payot •
CHAMONIX SUD (av de Courmayeur) •
H 42
08:30
09:00
10:00 •
10:10
10:15
10:20
10:25
S 55
12:15
12:45
13:35
13:45
13:55
14:00
14:05
14:10
S 57
17:15
17:45
18:45
19:00
19:10
19:15
19:20
19:25
Ma: Maandag - Di: dinsdag - Wo: woensdag - Do: donderdag - Vr: vrijdag - L: Lunes – M: Martes – X: Miércoles – J: Jueves – V: Viernes
• In de richting Genève - Chamonix wordt op deze haltes alleen op verzoek (voor vertrek) gestopt - instappen niet mogelijk.
En el sentido Ginebra - Chamonix, estas paradas deben ser solicitadas (antes de la salida) y en ellas no se admiten viajeros.
AOSTE > CHAMONIX-MONT-BLANC
14 APRIL T/M 27 JUNI
DEL 14 DE ABRIL AL 27 DE JUNIO
AOSTA Autostazione Via Carrel
COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco
COURMAYEUR Piazzale Monte Bianco
CHAMONIX GARE SNCF
Enkele reis/Ida Retour/Ida y vuelta
14 €
22 €
Enkele reis/Ida
3,40 €
Vertr./Salida
Aank./Llegada
Vertr./Salida
Aank./Llegada
Reserveren verplicht/Reserva obligatoria
Dagelijks Behalve op zondag en op 1 mei Dagelijks
Todos los días Excepto domingos y 1 de mayo Todos los días
08:45
09:45 13:35 14:45
15:45
09:45
10:45 14:35 15:45
16:45
09:45
10:45
16:00
17:00
10:30
11:30
16:45
17:45
INFORMACIÓN Y RESERVAS
Chamonix - Ginebra : Société Alpes Transport
Tel. +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com
nC
hamonix - Courmayeur : SAVDA - Tel. +39 (0)165 367 032 - www.savda.it
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 89
AGENDA
EVENTOS
BRINDIS DE
BIENVENIDA
JUNI
n
n
n
n
n
n
n
Elke zondag in
juli-augustus om
18 u in het Office
de tourisme in
Argentière.
JULI
Zaterdag 7 juni
• 14e editie van de Literaire
ontmoetingen in het Pays de
Savoie, op de Montenvers
• Gratis concert van Emily Loizeau
in Le Majestic
n
Vrijdag 4 t/m zondag 6 juli
Chamonix Yoga Festival
n
Zaterdag 5 juli
• 4e Foulées du Sel in Argentière
• Operavertoning in de open lucht
Le Comte Ory van Rossini
Vrijdag 13 t/m zondag 15 juni
Arc’teryx Alpine Academy
workshops bergbeklimmen
op de Aiguille du Midi
n
Zondag 6 t/m donderdag 10 juli
Chamonix Adventure Festival
Films, demo’s, tentoonstellingen, foto en film workshops
n
Zondag 13, 20 en 27 juli
Orgelconcerten in het kader van het Festival
des Heures d’Orgue - Église Saint-Michel
n
Donderdag 10 t/m zaterdag 12 juli
Wereldbeker klimmen
n
Zondag 13 juli
Nationale feestdag in Chamonix
n
Maandag 14 juli
Nationale feestdag in Argentière
ambachtenmarkt, concert, expositie van schilderijen.
's Avonds: vuurwerk, DJ.
n
Zaterdag 19 juli
Concert in het kader van het
17e Festival Baroque du Pays du Mont-Blanc
"La Simphonie du Marais" 21 u in de Église Saint-Michel
n
Donderdag 24 juli
Klassiek duoconcert voor saxofoon en piano
21 u in de kerk van Argentière
n
Zaterdag 26 juli t/m zondag 3 augustus
Vijfde editie van het Cosmojazz Festival
n
Woensdag 30 juli
Barokconcert door het Pandora-ensemble
21 u in de kerk van Argentière
oensdag 18, zaterdag 21
W
en zondag 22 juni
Grand parcours Alpinisme
du CAF: treffen voor liefhebbers
van de bergsport
Zaterdag 21 juni
Fête de la Musique
Vrijdag 27 t/m zondag 29 juni
Wereldkampioenschappen
Skyrunning®: KM Vertical,
Marathon van de Mont-Blanc,
80 km van de Mont-Blanc
Zaterdag 28 juni
Cross van de Mont-Blanc,
10 km van de Mont-Blanc,
Mini-Cross van de Mont-Blanc
Zondag 29 juni t/m zondag 6 juli
Chamonix Mountain Festival
klimwedstrijden, films, lezingen
90 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
© Laurence Piaget
© Pascal Tournaire
WELK-OMSTBORREL
JUNIO
Sábado 7 de junio
• XIV Encuentros literarios en
Tierras de Saboya, en Montenvers.
• Concierto gratis de Emily Loizeau
en el Majestic
n Del viernes 13
al domingo 15 de junio
Arc’teryx Alpine Academy
talleres de alpinismo en la Aiguille du
Midi
n Miércoles 18, sábado 21
y domingo 22 de junio
Gran recorrido de alpinismo
del CAF: concentración de aficionados
al alpinismo
n Sábado 21 de junio
Fiesta de la Música
n Del viernes 27
al domingo 29 de junio
Campeonato del Mundo de
Skyrunning®: KM Vertical,
Maratón del Mont Blanc,
80 km del Mont Blanc
n Sábado 28 de junio
Cross del Mont Blanc,
10km del Mont Blanc,
Mini-Cross del Mont Blanc
n Del domingo 29 de junio
al domingo 6 de julio
Chamonix Mountain Festival
ascensiones de alpinismo, películas,
conferencias.
n
Todos los domingos
en julio-agosto,
a las 18h, en la
oficina de turismo
de Argentière.
JULIO
Del viernes 4 al domingo 6 de julio
Chamonix Yoga Festival
n Sábado 5 de julio
• 4 ª edición de la ascensión Foulées du Sel
en Argentière
• P royección ópera al aire libre
El Conde Ory, de Rossini.
n Del domingo 6 al jueves 10 de julio
Chamonix Adventure Festival
Películas, demostraciones, exposiciones,
talleres de fotografía y de cine
n Domingo 13, 20 y 27 de julio
Conciertos del Festival des Heures d’Orgue
Iglesia Saint-Michel
n De jueves 10 al sábado 12 de julio
Copa del Mundo de Escalada
n Domingo 13 de julio
Fiesta nacional en Chamonix
n Lunes 14 de julio
Fiesta nacional en Argentière
mercadillo de artesanía, concierto, exposición de pintura.
Por la noche: fuegos artificiales, DJ.
n Sábado 19 de julio
Concierto del XVII Festival Barroco
de Tierras del Mont Blanc: “La sinfonía del Marais” 21h en la iglesia Saint-Michel.
n Jueves 24 de julio
Concierto dúo clásico saxofón-piano 21h en la iglesia de Argentière.
n Del sábado 26 de julio al domingo 3 de agosto
Cosmojazz Festival, 5ª edición.
n Miércoles 30 de julio
Concierto barroco, conjunto Pandore
21h en la iglesia de Argentière.
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 91
EXPOSITIES
Zie pag. 18, 22 t/m 24
AGENDA
AUGUSTUS
n
rijdag 1 augustus
V
Klassiek duoconcert voor fluit en orgel
21 u in de kerk van Argentière
n
Z aterdag 2 en zondag 3 augustus
Dorpsfeest in Argentière
n
Woensdag 6 augustus
Internationaal folkloristisch festival
Octodure (FIFO)
n
Vrijdag 8 augustus
Klassiek duoconcert voor piano en
altviool - 18.30 u in de kerk van Argentière
n
Zondag 3, 10 en 17 augustus
Orgelconcerten in het kader van het
Festival des Heures d’Orgue
Kerk in Chamonix
n
Z aterdag 9 en zondag 10 augustus
Mineralenbeurs
n
Zondag 10 augustus
Rommelmarkt in Argentière
n
Dinsdag 12 augustus
Feest van de Gidsen in Le Lavancher
n
Donderdag 14 augustus
Feest van de Gidsen in Argentière
n
Vrijdag 15 augustus
Feest van de Gidsen in Chamonix
n
Maandag 25 t/m zondag 31 augustus
North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc®
SEPTEMBER
n
Vrijdag 5 t/m zondag 7 september
41 jaar stedenband met het Duitse
Garmisch-Partenkirchen
n
Zaterdag 6 september
Promotiedag van de alpenweide
wandeltocht met activiteiten (educatieve
workshops, culturele activiteiten), ontmoetingen
met herder en kudde, proeverij enz. In het kader
van het Plan Pastoral Territorial - La Pendant
n
Zaterdag 20 en zondag 21 september
• Europese erfgoeddagen
• Combat des Reines (koeiengevechten)
van het Mont Blanc-gebied - Bois du Bouchet
92 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
n
n
Zaterdag 27 september
Opening van het culturele seizoen
"een berg voorstellingen"
Zondag 28 september
Achtste editie van de Trail
des Aiguilles Rouges
OKTOBER
n
aandag 13 t/m vrijdag 24 oktober
M
Levend theaterfestival voor
de jeugd «De kleine gasten»
AGENDA VOOR HET DAL
Zaterdag 7 en zondag 8 juni
750-jarig bestaan van Vallorcine
n Zaterdag 21 juni
Sint-Jansvuren in Les Houches
n Donderdag 10 en vrijdag 11 juli
Feest van de graaf - Servoz, Les Houches
n Maandag 14 juli
NATIONALE FEESTDAG
Les Houches - Vallorcine
Vuurwerk
n Woensdag 23 juli
Les Chavantures in Les Houches: miniexpeditie met vele activiteiten voor de jeugd van
8-12 jaar
n Donderdag 24 en vrijdag 25 juli
Bruisend Servoz: filmvoorstelling in de open
lucht, traditionele spelen, voorstelling, concert
met borrel
n Donderdag 7 t/m zondag 10 augustus
Muziekfestival Croisée des Chemins:
wereldmuziek, met concerten, lezingen, verhalen
en workshops - Les Houches
n Woensdag 13 augustus
Feest van de Gidsen - Les Houches
n Vrijdag 15 augustus
Ambachtelijke markt - Servoz en Vallorcine
n Zondag 12 oktober
Schapenjaarmarkt - Servoz
n
EXPOSICIONES
Ver páginas 19, 23 a 25
EVENTOS
AGOSTO
Viernes 1 de agosto
Concierto dúo clásico, flauta-órgano
21h en la iglesia de Argentière
n Sábado 2 y domingo 3 de agosto
Fiesta del pueblo en Argentière
n Miércoles 6 de agosto
Festival Internacional Folclórico
de Octodure (FIFO)
n Viernes 8 de agosto
Concierto dúo clásico piano-alto 18:30h en la iglesia de Argentière.
n Domingo 3, 10 y 17 de agosto
Conciertos del Festival
des Heures d’Orgue Iglesia de Chamonix
n Sábado 9 y domingo 10 de agosto
Mercadillo de minerales
n Domingo 10 de agosto
Mercadillo de objetos usados
en Argentière
n Martes 12 de agosto
Fiesta de los Guías en Le Lavancher
n Jueves 14 de agosto
Fiesta de los Guías en Argentière
n Viernes 15 de agosto
Fiesta de los Guías en Chamonix
n Del lunes 25 al domingo 31 de agosto
The North Face® Ultra-Trail
du Mont-Blanc®
n
Sábado 27 de septiembre
Inauguración de la temporada cultural
“Una montaña de espectáculos”
n
Domingo 28 de septiembre
Trail de Aiguilles Rouges, VIII edición
n
SEPTIEMBRE
Del viernes 5 al domingo 7 de septiembre
41º aniversario del hermanamiento con
Garmisch-Partenkirchen (Alemania)
n Sábado 6 de septiembre
Día de visita a los pastos de altura
marcha pedestre con actividades (talleres
pedagógicos, animación cultural), presentación
del pastor y del rebaño, degustación de
productos… En el marco del Plan Pastoral
Territorial - La Pendant
n Sábado 20 y domingo 21 de septiembre
• Jornadas Europeas del Patrimonio
•Combate de las Reinas (combate de vacas)
del Espace Mont-Blanc - Bois du Bouchet
n
OCTUBRE
n
Del lunes 13 al viernes 24 de octubre
Festival de espectáculos escénicos
infantiles “Les Petits Asticots”
EVENTOS EN EL VALLE
Sábado 7 y domingo 8 de junio
750º aniversario de Vallorcine
n Sábado 21 de junio
Hogueras de San Juan - Les Houches
n Jueves 10 y viernes 11 de julio
Fiesta del cuento - Servoz, Les Houches
n Lunes 14 de julio
FIESTA NACIONAL - Les Houches - Vallorcine
Fuegos artificiales
n Miércoles 23 de julio
Les Chavantures en Les Houches
mini-raid multiactividades para niños
de 8 a 12 años
n Jueves 24 y viernes 25 de julio
Servoz en Ebullición
cine de verano, juegos tradicionales, espectáculo,
aperitivo y concierto
n Del jueves 7 al domingo 10 de agosto
Festival Encrucijada de Caminos
conciertos, conferencias, cuentos, talleres
Les Houches
n Miércoles 13 de agosto
Fiesta de los Guías - Les Houches
n Viernes 15 de agosto
Mercado de artesanía - Servoz y Vallorcine
n Domingo 12 octubre
Feria ovina - Servoz
n
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 93
BEREIKBAARHEID
© Patrice Labarbe
© SNCF - JP Sarzier
CÓMO LLEGAR
PER TREIN
OVER DE WEG
n TGV-stations: Annecy, Bellegarde, Genève, n Vanuit
Let op: werkzaamheden aan het tot 14 juni spoor
tussen Argentière en Vallorcine: in plaats van treinen rijden
er bussen (fietsen kunnen helaas niet mee). Meer informatie op de stations of bij het Office de tourisme.
n Internationale luchthaven van Genève (88 km) :
Lausanne
n TER regionale trein: Saint Gervais-Le Fayet /
Vallorcine / Martigny (CH)
n SNCF treinstations in het dal: Servoz, Vaudagne*,
Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les
Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du
Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines,
La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet,
Vallorcine (* stopt op verzoek)
Inlichtingen
n Mobiele telefoon: op de mobiele site
www.termobile.fr en met de gratis TER-app
(iPhone, Android, Blackberry)
n Telefonisch: 36 35* (€0,34 /min) dagelijks 7 - 22 u
*Sommige servicenummers kunnen niet vanuit het buitenland worden gebeld.
n Internet:
www.ter-sncf.com
en www.voyages-sncf.com
PER BUS
Dagelijkse busverbindingen met Genève (centrum en
luchthaven) en Italië. Dienstregelingen verkrijgbaar
bij de Offices de tourisme.
SAT (Société Alpes Transports) :
Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
94 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
Frankrijk: Rechtstreeks via de Autoroute
Blanche (A40), met aansluitingen op het Europese
autosnelwegennet
n Via Zwitserland: Autosnelweg tot Martigny, Col
de la Forclaz, Col des Montets.
n Vanuit Italië: Op 15 km van de grens door de
Mont Blanc-tunnel (Vallorcine 25 km)
n Verkeersinformatie: Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
PER VLIEGTUIG
Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch
n Internationale luchthaven Lyon/Saint-Exupéry
(220 km) :
Tel. vanuit Frankrijk 0826 800 826 (€0,15/min)
Vanuit het buitenland: +33 (0)426 007 007 (niet met een Franse mobiele telefoon)
www.lyonaeroports.com
n Luchthaven Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km) :
Tel. +33 (0)4 50 322 322
www.annecy.aeroport.fr
TAXI’S EN LUCHTHAVENTRANSFERS
Zie de adressenlijst op pag. 99-100.
EN TREN
de alta velocidad: Annecy, Bellegarde,
Ginebra, Lausana
n Línea TER (Tren Expreso Regional): Saint
Gervais-Le Fayet / Vallorcine / Martigny (CH)
n Estaciones SNCF del valle: Servoz, Vaudagne*,
Viaduc Ste Marie*, Les Houches, Taconnaz*, Les
Bossons, Les Pèlerins, Les Moussoux*, Aiguille du
Midi, Chamonix-Mont-Blanc, Les Praz, Les Tines,
La Joux*, Argentière, Montroc Le Planet, Le Buet,
Vallorcine (* solicitar parada)
POR CARRETERA
n Líneas
n Desde
Atención: obras en la línea ferroviaria al 14 de junio
entre Argentière y Vallorcine: servicio alternativo de bus
(acceso prohibido con bicicletas). Información en las
estaciones o en la oficina de turismo.
n Aeropuerto
Información
n Dispositivos móviles: en la web para móviles
www.termobile.fr y en la aplicación gratuita TER
(iPhone, Android, Blackberry).
n Por teléfono: 36 35* (0,34€/min.) todos los días 7h-22h.
*Algunos números especiales sólo funcionan en la red
telefónica francesa
n En
Internet: www.ter-sncf.com
y www.voyages-sncf.com
EN BUS
Trayectos diarios a Ginebra (centro y aeropuerto)
e Italia. Horarios disponibles en las oficinas de
turismo.
Francia: acceso directo por la Autopista
Blanca (A40), integrada en la red europea de
autopistas.
n Desde Suiza: autopista hasta Martigny, puerto de
La Forclaz, puerto de Les Montets.
n Desde Italia: a 15km. de la frontera por el túnel
del Mont Blanc (Vallorcine a 25km.).
n Estado de las carreteras:
Tel. +33 (0)4 50 53 05 51
EN AVIÓN
internacional de Ginebra (88 km):
Tel. +41 (0) 22 717 71 11 - www.gva.ch
n Aeropuerto internacional de Lyón/Saint-Exupéry
(220 km): Tel. desde Francia 0826 800 826 (0.15€/min.)
Desde el extranjero: +33 (0)426 007 007
(excepto desde móviles franceses)
www.lyonaeroports.com
n Aeropuerto
de Annecy-Mont Blanc (Annecy - 90 km): Tel. +33 (0)4 50 322 322
www.annecy.aeroport.fr
TAXIS Y TRASLADOS A AEROPUERTOS
Consultar el directorio, páginas 99-100.
SAT (Société Alpes Transports):
Tel. / Fax +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 95
ADRESSEN GEZONDHEIDSZORG / DIRECTORIO DE SALUD
Masseursfysiotherapeuten
Masajistas-kinesioterapeutas
Ziekenhuis
Centro hospitalario
509, route des Pèlerins
Tel. +33 (0)4 50 53 84 00
Spoedeisende hulp in het ziekenhuis van 8
tot 20 u in de periode 12 juli-31 augustus/
Urgencias del hospital de 8h a 20h, del 12 de
julio al 31 de agosto:
Tel. +33 (0)4 50 53 84 20
Buiten deze periode: ziekenhuis in
Sallanches/Hospital de Sallanches fuera de
este horario: Tel. +33 (0)4 50 47 30 50
Ziekenvervoer / Ambulancias
n Z iekenvervoer overdag/
Ambulancias de día:
Tel. +33 (0)4 50 53 46 20
nD
ienstdoende ambulances ‘s nachts/
Ambulancias de guardia de noche:
Tel. +33 (0)4 50 22 07 77
Maison de Santé
gezondheidscentrum
voor het dal van
Chamonix-Mont-Blanc
Casa de Salud
pluriprofesional del Valle
de Chamonix-Mont Blanc
(in the Hospital)
n Dans
le Centre Hospitalier
509, rte des Pèlerins
Tel. +33 (0)4 26 30 34 30
Huisartsen
Médicos generalistas
CHAMONIX-MONT-BLANC
n I n het Maison de Santé/
En la Casa de Salud
509, rte des Pèlerins
Tel. +33 (0)4 50 55 80 55
n Dr AGRUMI Céline
n Dr CADOT Michel
médecine du sport et de montagne
n Dr RICHARD Alain
acupuncture et médecine du sport
n Dr VALENCANT Gaëlle
nD
r DESTRÉ Christian
Dr LASPALLES Gilles
192, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 48 40
nD
r FONTAINE Michel
acupuncture et homéopathie
52, rue de l’Hôtel de ville
Tel. +33 (0)4 50 53 03 26
nD
r HUGUENIN Nathalie, tabacologie
186, route du Bouchet
Résidence Le Corzolet
Tel. +33 (0)4 50 55 54 10
96 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
nD
r PISELLI Stéphane
122, pl Edmond Desailloud
Tel. +33 (0)4 50 91 68 54
n D
r POCCARD-CHAPUIS Nathalie
10, av du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)4 50 53 69 59
ARGENTIÈRE
nD
r BETTIN Patrick, traumatologie
580, route du Plagnolet
Tel. +33 (0)4 50 54 00 67
nD
r HURRY Yann
125, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 54 08 55
Specialisten
Médicos especialistas
CHAMONIX-MONT-BLANC
n D r BLEIN Jean-Pierre, ophtalmologiste
À la Maison de Santé, 509 rte des
Pèlerins - Tel +33 (0)4 50 53 52 11
nD
r GASTON Erick, chirurgien
esthétique et dermatologue
10, av du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)4 50 55 54 15
nD
r IVANOVA Serge et Dr VAKSMANN
Serge, gynécologues obstétriciens
À la Maison de Santé - 509, rte des
Pélerins - Tel. +33 (0)4 50 53 08 16
nD
r JUIGNET Patrick, psychiatre
À la Maison de Santé - 509, rte des
Pèlerins - Tel. +33 (0)4 50 55 80 55
nD
r POCCARD-CHAPUIS Nicolas,
rhumatologue - 10, av du MontBlanc - Tel. +33 (0)4 50 55 54 04
nD
r ROURE Brigitte, cardiologue À
la Maison de Santé, 509 rte des
Pèlerins - Tel. +33 (0)4 50 53 54 83
nD
r WAGON Catherine, psychiatre
192, rue Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 01 41
Kaakchirurgen
Dentistas
CHAMONIX-MONT-BLANC
nD
r BAILLY Frédéric
119, rue du Dr Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 40 25
ou +33 (0)9 71 37 65 30
nD
r COSTA Laetitia et Dr COSTA
Vanina - 260, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 64 52
nD
r COTTET Daniel
13, rue du Lyret
Tel. +33 (0)4 50 53 19 65
ou +33 (0)6 08 54 33 34
nD
r EYSSERIC Pierre
et Dr JARRIX Christine
260, rue du Lyret
Tel. +33 (0)4 50 53 07 48
nD
r LACOURREGE Sophie
34, imp des Primevères
Immeuble Le Mummery
Tel. +33 (0)4 50 53 01 99
nD
r MAGNAN Dominique
225, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 55 82 48
nD
r PERNOLLET Alison, Dr PERRIER
Magali et Dr PETERSEN Gitte
10, av du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)4 50 55 54 00
nD
r SANGLARD Gilles, orthodontiste
154, av de Courmayeur
Tel. +33 (0)4 50 55 87 97
ou +33 (0)9 63 46 99 10
CHAMONIX-MONT-BLANC
n À la Maison de Santé/
At the Healthcare Centre
n
n
n
n
Verpleegkundigen
Enfermeras
CHAMONIX-MONT-BLANC
n B LANK-VAKSMANN Sylvie
110, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)6 86 41 21 55
ou +33 (0)4 50 53 58 77
n B OSC Carole
110, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)6 14 38 70 13
n C abinet CHAPUT Hervé
LAGERSTRÖM Elisabeth
260, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 12 77
n C abinet GASTALDO Alexandre
GANDOSSI Myriam
72, descente des Périades
Tel. +33 (0)4 50 18 64 35
n L ARRIBE Brigitte
110, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)6 11 01 92 29
n R INGLER Valérie
À la Maison de Santé
509, route des Pèlerins
Tel. +33 (0)6 08 00 42 60
n
n
n
509, rte des Pélerins
Tel. +33 (0)4 50 53 07 21
n BELLENGER-DODAT Valérie
n JACQUEMARD Philippe
n LEMORT-WEHRLÉ Nathalie
n PAPILLON Caroline
B ALMAT Stéphane, BIASINI
Laurence, WIDLAK Sébastien
122, pl. Edmond Desailloud
Tel. +33 (0)4 50 53 23 11
C OUTTET Anne-Delphine,
BIGNON Agathe, GERREMO Charlotta,
LAFUMA Franck
366, rte des Lacs
Tel. +33 (0)4 50 93 85 57
M
ACLEAN-MARTIN Neil
The Chamonix Clinic
286, av Cachat le Géant
Tel. +33 (0)4 50 18 05 08
ou +33 (0)6 18 66 31 72
M
OLLARD Marie-Raphaëlle
591, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 37 67
M
OLLIER Jacques
260, rue du Lyret
Tel. +33 (0)4 50 53 25 09
O
UZIEL Jacques
45, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 15 96
R OMAN Laure
260, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 61 41
ARGENTIÈRE
n LAFFIN
Michela, ROBERT Frédérique
19, imp de la Motte
Tel. +33 (0)4 50 54 02 36
Osteopaten / Osteópatas
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C OROLLEUR Corinne
21, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 14 63
nD
ARGÈRE Romain
260, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)9 81 15 86 13
nD
IDILLON Camille
192, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)6 07 34 39 33
nD
UMON Francis
241, allée du Majestic
Tel. +33 (0)4 50 53 55 77
n H OLLIDAY Sauze
192, rue du Docteur Paccard
Immeuble le Concordia
Tel. +33 (0)6 24 81 34 33
n L ÉOSTIC Karine
10, av du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)4 50 55 54 13
n R OMERO Elisabeth
32, av du Savoy - Immeuble
Lachenal
Tel. +33 (0)4 50 55 87 22
ou 06 19 58 00 59
ARGENTIÈRE
n C HARLET Delphine
19, imp de la Motte
Tel. +33 (0)6 86 69 58 46
Podologen / Podólogos
CHAMONIX-MONT-BLANC
n G ARCIN Olivier
260, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 55 54 14
n J OULOT Laura
SILVESTRE-MICHEL Françoise
11, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 07 20
nM
ARTIN Hélène
877, rte des Pélerins
Tel. +33 (0)4 50 53 63 57
Psychoanalisten
Psicoanalistas
CHAMONIX-MONT-BLANC
n G UILLEMOT Fabienne
536, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)6 83 43 41 53
nM
ONZIES Claire
536, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 40 42
ou 06 08 71 80 23
Echopraktijk
Unidad de ecografía
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C entre d’Imagerie Médicale
À la Maison de Santé
509, route des Pèlerins
Tel. +33 (0)4 50 53 36 35
Medisch laboratorium
Laboratorio de análisis médicos
CHAMONIX-MONT-BLANC
nM
IRIALIS - MICHEL Nathalie
et ARPIN François
À la Maison de Santé
509, route des Pèlerins
Tel. +33 (0)4 50 53 07 25
Apotheken / Farmacias
CHAMONIX-MONT-BLANC
n P harmacie des Alpes
53, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 15 45
n P harmacie du Mont-Blanc
1, pl de l’Église
15, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 12 61
n P harmacie des Pèlerins
59, pl des Séracs
Tel. +33 (0)4 50 53 13 55
Dierenartsen
Veterinarios
CHAMONIX-MONT-BLANC
nD
r COLSON Thomas
Clinique des Glaciers
120, pl du Poilu
Tel. +33 (0)4 50 53 31 71
nD
r HEIRMAN Valérie
1041, rte des Tines
Tel. +33 (0)4 50 53 98 08
Logopedisten
Ortofonistas
CHAMONIX-MONT-BLANC
nD
ARTIGUE-PEYROU Eliane
26, chemin Anthyllis
Tel. +33 (0)4 50 53 29 06
n G REBER-DIMET Claire
260, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 55 54 06
n J OUANNE Christelle
260, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)6 64 10 04 12
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 97
DIENSTEN / DIRECTORIO DE SERVICIOS
Makelaars (transacties)
Agencias inmobiliarias
(transacciones)
LES HOUCHES
n G rosset Grange Immobilier
673, av des Alpages
Tel. +33 (0)4 50 54 11 96
www.grossetgrange.com
n J ean de Cham
40, allée des Bouquetins
Tel. +33 (0)6 86 36 48 70
www.jeandecham.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A lpes et Chalets
106, rue Ravanel le Rouge
Tel. +33 (0)4 50 93 43 46
www.alpes-chalets.com
n A ppartements et Chalets
177, av de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 90 67 60
ou +33 (0)6 19 44 94 57
www.chamonix-location.net
n A rve Immobilier
20, quai d’Arve
Tel. +33 (0)4 50 53 72 62
n C entury 21 Chevallier Immobilier
33, pl Balmat - BP 28
Tel. +33 (0)4 50 55 89 95
n C hamonix Immobilier
217, av de l’Aiguille du Midi - Cham. Sud
Tel. +33 (0)4 50 53 50 21
www.cham-immo.com
n C lip Immobilier
305/309, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 95 13
www.clip-immobilier.com
n L a Floria Immobilier
2065, rte du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 47 14 46
www.lafloria-immobilier.com
nM
GM Immobilier - Constructeur
16, pl Balmat
Tel. +33 (0)4 50 53 42 50
www.mgm-transactions.com
nM
ont-Blanc Invest
117, rue Ravanel le Rouge
Tel. +33 (0)4 50 58 05 98
www.mont-blanc-invest.com
nN
exity - Lamy
80, rue Helbronner
Tel. +33 (0)4 50 55 33 01
www.nexity.fr
n P eak Immobilier
23, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 55 84 14
98 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
ARGENTIÈRE
n A gence Montagne
Galerie Grand Roc
Tel. +33 (0)4 50 54 08 79
www.agencemontagne.com
n A lpes et Chalets
Les Edelweiss - 571, rte du Plagnolet
Tel. +33 (0)4 50 54 00 42
www.alpes-chalets.com
n S chuss Immobilier
21-31, rte du Village
Tel. +33 (0)4 50 54 00 35
Verhuurbedrijven - Verhuur
van particulieren aan
particulieren
Agencias de alquiler - Alquiler
entre particulares
Zie onze accommodatiegids.
Deze is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme
in het dal.
Consulta nuestra
guía de alojamiento,
disponible en las
oficinas de turismo del Valle.
Kapsalon - Schoonheidssalon
Wellness
Peluquería - Belleza - Bienestar
Ambachtslieden
Diensten aan vastgoed
Mantenimiento y reparaciones
Servicios del hogar
LES HOUCHES
n A telier M2
526, rte des Aillouds
Tel. +33 (0)4 50 53 45 01
www.ateliera2m2.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A lp’Nettoyages
614, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 37 37
n C harlet Montant - Menuiserie
139, ch des Lanchettes - Les Bois
Tel. +33 (0)4 50 53 05 32
n S ARL Pangea Services
Gestion de propriété,
rénovation, conciergerie
879, rte du Chapeau
Tel. +33 (0)9 73 31 33 51
Port. +33 (0)6 27 68 47 11
www.pangeaservices.com
n Z ermatten - Plomberie
164, chemin François Devouassoux
Tel. +33 (0)4 50 53 13 83
Verzekeringen / Seguros
inkomend toerisme
Agencias receptivas
CHAMONIX-MONT-BLANC
n H aute Pursuit Events
74, pl. Edmond Desailloud
Tel. : +33(0)4 80 80 61 88
www.hautepursuit.co.uk
n T op Of Europe Organisation
21, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)6 86 93 10 20
www.topofeuropeorganisation.com
Reisbureaus
CHAMONIX-MONT-BLANC
nM
MA
334, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 18 93
Banken / Bancos
CHAMONIX-MONT-BLANC
n B anque Laydernier - Place Balmat
Tel. +33 (0)4 50 53 26 39
n C IC - 190, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)820 300 963 (0,12 € / min)
Agencias de viajes
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C id Voyages / Selectour
52, av Ravanel le Rouge
Tel. +33 (0)4 50 53 52 12
n S AT Voyages
13, av Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 00 95
Sporttrainer
Entrenador deportivo
CHAMONIX-MONT-BLANC
n S OS Forme - Fred ANCEY
82, chem de la Déviaz
Tel. +33 (0)6 86 49 19 46
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A pparence
816, allée Recteur Payot, La Rocade
Tel. +33 (0)4 50 53 11 45
n L ucie et Estelle Coiffure
15, rue Whymper
Tel. +33 (0)4 50 53 50 92
www.lucie-estelle.fr
n P arfumerie des Alpes
30, av Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 13 01
n P arfumerie Piot
Parfumerie du Mont-Blanc
15, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 88 95
Tel. +33 (0)4 50 53 12 61
n L e Salon d’Emeline
Coiffure à domicile
Tel. +33 (0)6 61 84 22 28
Talencursussen
Cursos de idiomas
n S erenity Spa du Park Hôtel
Park Hôtel Suisse
75, allée du Majestic
Tel. +33 (0)4 50 53 07 58
www.chamonix-park-hotel.com
Uitgeverij en Internet
Ediciones e internet
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A telier Esope - Imprimeur
760, rte des Praz - Les Praz
Tel. +33 (0)4 50 53 23 51
n C hamonix Networks
396, rue du Lyret
Tel. +33 (0)4 50 55 82 69
n C ybergraph
Imprimerie - Studio Graphique - Site Web
268, rte du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 4810
n E xplorations
Agence de Communication
275, rue des Allobroges
Tel. +33 (0)4 50 53 71 45
nM
ario Colonel - Editions
19, rue Whymper
Tel. +33 (0)4 50 91 40 20
Ontspanning en Baden
Garage en pechhulpverlening
Talleres mecánicos
ARGENTIÈRE
n C osta Automobiles Renault
433, rte du Plagnolet
Tel. +33 (0)4 50 54 04 30
Bienestar y Spas
LES HOUCHES
n S pa Vinothérapie® by Caudalie
Les Granges d’en Haut
Rte des Chavants
Tel. +33 (0)4 50 54 65 36
www.grangesdenhaut.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n B achal - Hameau Albert 1er
38, rte du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
nD
eep Nature Spa
Hôtel Les Aiglons**** Resort & Spa
270, av de Courmayeur
Tel. +33 (0)4 50 55 96 37
www.deepnature.fr
n R eflexologic
Résidence le Concordia
192, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 48 55
Servoz
n J ean Morel - Salle de congrès /
séminaires/spectacles
Le Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 47 21 51
LES Houches
n E space Olca - Salle de congrès /
séminaires / spectacles
267, rue du Mont Blanc
Tel. : +33 (0)4 50 54 73 85
+33 (0)6 80 88 43 06
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C entre des Congrès Le Majestic
241, allée du Majestic
Tel. +33 (0)4 50 53 75 50
www.congres-chamonix.com
nM
ont-Blanc Séminaire
22, cour du Bartavel
Tel. +33 (0)4 50 55 89 98
www.montblancseminaire.com
Veiligheid / Seguridad
CHAMONIX-MONT-BLANC
CHAMONIX-MONT-BLANC
n Insted - École de langues
285, rue des Allobroges
Tél. +33 (0)4 50 53 03 66
www.insted.com
Zalenverhuur / Alquiler de salas
Verblijfsaccommodatie
Alojamiento
Hotels, chalets, bed & breakfast, huisjes,
berghutten, vakantiehuisjes, vakantiedorpen, vakantiecentra, campings: Zie
onze accommodatiegids. Deze is verkrijgbaar bij de Offices de tourisme in het
dal./Hoteles, chalets, habitaciones, albergues, refugios, residencias de turismo, complejos vacacionales, centros de
vacaciones, campings: consultar nuestra guía de alojamiento disponible en las
oficinas de turismo del Valle.
Autoverhuur / Alquiler de coches
CHAMONIX-MONT-BLANC
n E uropcar
36, pl de la Gare
Tel. +33 (0)4 50 53 63 40
n G endarmerie - Gendarmería
111, rue La Mollard
Tel. +33 (0)4 50 53 00 55
Du lundi au samedi 8h-12h et
14h-18h, dimanche et jours fériés
9h-12h et 15h-18h
n P GHM - bergpolitie
Pelotón de Gendarmería de Alta Montaña
69, rue La Mollard
Tel. +33 (0)4 50 53 16 89
www.pghm-chamonix.com
n G emeentepolitie
Hoofdbureau en gevonden
voorwerpen
Policía Municipal
Comisaría y objetos perdidos
35, place de la Gare
Tel. +33 (0)4 50 53 75 02
Du lundi au vendredi 8h-12h
14h-17h
n S teunpunt Franse Douane
Subdivisión de Aduanas Francesas
242, montée Charles Bozon
Tel. +33 (0)4 50 53 21 43
TAXIS
LES HOUCHES
n T axi Carrier
Tel. +33 (0)6 22 75 19 37
www.taxileshouches.fr
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 99
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A bac Taxi Gopee
Tel. +33 (0)6 07 02 22 13
n A lp Taxi Laurent
Tel. +33 (0)6 81 78 79 51
www.alp-taxi.com
n C ham Cab Taxi
Tel. +33 (0)4 50 55 86 28
Port. : +33 (0)6 08 26 84 76
www.chamcabtaxi.com
n C ham’Taxi
Tel. +33 (0)6 07 26 36 62
www.cham-taxi.fr
n T axi Alpin
Tel. +33 (0)6 64 93 44 22
www.taxialpin.fr
n T axi Buton
Tel. +33 (0)6 07 19 70 36
www.taxi-buton-chamonix.com
n T axi Rousseau
Tel. +33 (06) 07 67 88 85
www.taxi-chamonix.fr
n S tation taxi
Pl. de la Gare
Tel. +33 (0)4 50 53 13 94
Luchthaventransfers
Reizigersvervoer
Traslados a aeropuertos
Transporte de viajeros
n A éroports Chamonix Taxi
Tel. +33 (0)6 11 27 23 21
www.chamonix-taxi.com
n C hamonix First
Tel. +33 (0)9 70 44 75 79
+44 (0)20 3286 0618
www.chamonixfirst.com
n C hamonix Transfer Service
Tel. +33 (0)6 07 67 88 85
www.chamonix-transfer.com
n C ham Van
Tel. +33 (0)6 32 24 03 94
nD
eluxe - Transfers
Tel. +33 (0)6 79 01 46 02
www.deluxe-transfers.com
nM
ont-Blanc Bus
Tel : +33(0)4 50 53 05 55
www.chamonix-bus.com
nM
ountain Drop Offs
Tel. +33 (0)4 50 47 17 73
www.mountaindropoffs.com
n S AT-Bus (Société Alpes Transports)
Tel. +33 (0)4 50 53 01 15
www.sat-montblanc.com
WINKELS / DIRECTORIO DE COMERCIOS
Ambachtslieden en
kunstenaars
Artesanía y Artesanía artística
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A telier du Bois Peint
272, route Benoît Couttet
Tel. +33 (0)4 50 53 47 73
n C art’étoile-Maïyi
Artiste - peintre : cartes d’art
Tel. +33 (0)7 81 86 44 30
www.cartetoile.fr
n C outeaux Le Chamoniard
26, descente J-M. Couttet - Les Pélerins
Tel. +33 (0)6 75 37 38 12
www.lechamoniard.com
n R abbit on the Roof - Skis freeride
23, chemin des Dailles
Tel. +33 (0)6 64 35 80 93
+33 (0)6 87 38 52 67
www.rabbitontheroof.net
n F abrique de Sonnettes Devouassoud
Ch. à Batioret
Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
Kleding - Schoeisel
Levensmiddelen en traiteurs
Alimentación y catering
LES HOUCHES
n S uper U - 956, avenue des Alpages
Tel. +33 (0)4 50 55 51 70
www.coursesu.com/leshouches
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A u Nougat du Mont Blanc
Chocolaterie & Confiserie
98, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 09 79
n C alèche Traiteur
18, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)6 16 61 97 39
+33 (0)4 50 55 94 68
www.restaurant-caleche.com
n C omptoir du Caviste
404, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 20 20
n C oopérative Fruitière Val d’Arly
93, rue Whymper
Tel. +33 (0)4 50 93 15 89
www.coopflumet.com
n L’Alpage
- Charcuterie et fromage
91, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 14 21
n L e Fournil Chamoniard
Promenade Marie Paradis
Tel. +33 (0)4 50 53 00 93
n L e Mazot - Traiteur
67, promenade Marie Paradis
Tel. +33 (0)4 50 55 84 95
www.traiteur-chamonix.fr
100 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
nO
rganic - Épicerie Bio
145, rue des Moulins
Tel. : +33(0)4 50 47 22 43
n L e Refuge Payot
166, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 18 71
www.refugepayot.com
n L e Refuge Payot
255, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 16 86
www.refugepayot.com
n P apillon - Vente à emporter
416, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 96 65 13
n P lanète Bio
118, route des Pècles
Tel. +33 (0)9 66 98 45 30
n S uper U - Payot Pertin
Place des Séracs - Les Pélerins
Tel. +33 (0)4 50 53 01 58
www.magasins-u.com/
marcheu-chamonix
n S upermarché U - Payot Pertin
117, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 12 50
www.magasins-u.com/
superu-chamonix
ARGENTIÈRE
n S uper U - Payot Pertin
39, pl du Marché
Tel. +33 (0)4 50 54 05 97
www.magasins-u.com/
marcheu-argentieres
Meubilair - Decoratie Tafelkunst
Muebles - Decoración Artes de la mesa
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C heverny
126, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 03 74
nD
éco Montagne
321, route des Bossons
Tel. +33 (0)4 50 33 48 82
+33 (0)6 03 48 34 33
www.deco-montagne.com
n L e Dogue bleu
Antiquités et Décoration
168, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 34 01
www.antiquites-chamonix.com
n G alerie Aux Trois Siècles
92, av. Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 93 75 48
+33 (0)6 07 64 19 15
www.aux-trois-siecles.fr
nQ
uincaillerie du Mont-Blanc
1350, route des Pélerins
Les Pélerins
Tel. +33 (0)4 50 53 09 40
n R êves d’Hiver
222, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 64 68
Confección - Calzado
LES HOUCHES
n C yprien Sports - Skimium
244, rue de l’Essert
Tel. +33 (0)4 50 54 41 02
www.cypriensports.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n B enetton
173, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 47 27 69
n B ijouterie - Cristal Swarovski
125, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 18 09 58
n C olumbia
18, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
n H elly Hansen
284, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 65 61
n L a Canadienne
134, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 78 02 88
n L afuma
165, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 30 98
www.lafuma-boutique.com
nM
illet
301, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
nM
oncler
90, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 54 23 80
* fermé en été / closed for summer
n P eak Performance General Store
231, rue du Docteur Paccard
Tel. : +33(0)4 50 53 46 46
n P lanet Boots
141, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 60 72
n R avanel & Co
53, galerie Alpina
Tel. +33 (0)4 50 53 02 49
www.ravanel-sportshop.com
n R ossignol 1907
205, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 54 41 96
n S alomon
8, avenue Ravanel le Rouge
Tel. +33 (0)9 60 44 70 54
www.mountainshop.com
n S nell Sports
104, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 02 17
www.cham3s.com
n S portswear du Mont-Blanc
88, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 54 84
n S unvalley
208, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)9 82 48 16 72
nW
esc
61, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 28 13
n Z anetta - Maroquinerie
70, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 22 41
Boeken - Kranten en tijdschriften
Librerías - Prensa
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L ibrairie Jean Landru
74, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 14 41
nM
aison de la Presse Alplib
93, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 29 76
Sportwinkels
Tiendas de deporte
LES HOUCHES
n C yprien Sports - Skimium
244, rue de l’Essert
Tel. +33 (0)4 50 54 41 02
www.cypriensports.com
n S ki Perf*
22, chemin des Arrandellys
Tel. +33 (0)6 70 70 35 70
www.location-ski-les-houches.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C hamonixski.com*
117, route des Pècles
Tel. +33 (0)4 50 55 54 80
www.chamonix-ski-location.com
n C ham’Sports Twinner Nord*
432, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 23 36
www.twinner-chamonix.fr
n C ham’Sports Twinner Centre*
120, place du Poilu
Tel. +33 (0)4 50 55 97 76
www.twinner-chamonix.fr
n C olumbia
18, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
n C oquoz Sports - Intersport
306, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
nD
esailloud Sports
521, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 17 47
n Intersport
240, rte du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 47 73 50
www.chamonix-intersport.com
n L egend’ Chx
218, avenue de l’Aiguille du Midi
Chamonix sud
Tel. +33 (0)4 50 90 22 25
www.legendchx.com
n L ocation des Planards - Sport 2000*
Piste des Planards
Chem Pied du Grépon
Tel. +33 (0)4 50 55 82 04
www.location-des-planards.com
nM
illet
301, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 15 12
www.mountainshop.com
nO
tavalo Freeski & Telemark
163, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 02 17
www.cham3s.com
n P eak Performance General Store
231, rue du Docteur Paccard
Tel. : +33(0)4 50 53 46 46
n P oncet Sports*
223, rue Joseph Vallot
Le Mummery
Tel. +33 (0)4 50 55 91 76
n P raz Sports
1546, route des Praz - Les Praz
Tel. +33 (0)4 50 53 08 56
www.prazsports.com
n P ro Ski Montagne
178, av Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 58 92
www.proski.sport2000.fr
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 101
WINKELS / DIRECTORIO DE COMERCIOS
n P ro Ski Montagne - Location
220, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 83 63 98
www.proski.sport2000.fr
n R avanel & Co
53, galerie Alpina
Tel. +33 (0)4 50 53 02 49
www.ravanel-sportshop.com
n R avanel & Co
Les Praz de Chamonix
60, place Gilbert Ravanel - Les Praz
Tel. +33 (0)4 50 53 56 98
www.ravanel-sportshop.com
n S alomon
8, avenue Ravanel le Rouge
Tel. +33 (0)9 60 44 70 54
www.mountainshop.com
n S anglard Sports
199, place du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)4 50 53 24 70
www.rentski.com
n S kiloc
Résidence Le Chamois Blanc
253, av de Courmayeur
Tel. +33 (0)4 50 53 36 86
www.skiloc-chamonix.fr
n S kiset Aiguille du Midi
451, rue du Lyret
Tel. +33 (0)4 50 93 75 30
www.chamonix.skiset.com
n S kiset Ginabelle*
43, place du Poilu - La Ginabelle
Tel. +33 (0)4 50 53 24 19
www.my-ski.fr/location-ski-station/
Chamonix
n S nell Sports
104, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 02 17
www.cham3s.com
n S portmarche Technique Extrême
220, avenue de l’Aiguille du Midi
Chamonix sud
Tel. +33 (0)4 50 53 63 14
www.technique-extreme.com
n Z ero G
90, rue Ravanel le Rouge
Tel. +33 (0)4 50 53 01 01
www.zerogchx.com
ARGENTIÈRE
n G rands Montets Sports
56, che. de la Glacière
Tel. +33 (0)4 50 54 20 30
www.grands-montets-sports.com
n H urycana Sports - Twinner*
1850, rte d’Argentière
Tel. +33 (0)4 50 54 18 07
www.twinner-argentiere.fr
n L oc à Pic*
Le Tour
Tel. +33 (0)4 50 54 13 40
n S anglard Sports
98, chemin de la Glacière
Tel. +33 (0)4 50 54 05 27
www.rentski.com
n S avoy Sports
375, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 54 00 40
www.savoy-sports.com
n S tamos Sports
1, galerie Grand Roc
Tel. +33 (0)4 50 54 03 42
http://stamosargentiere.
snowperformances.com
n Z ag skis*
2100, rte d’Argentière
Tel. +33 (0)4 50 34 75 78
www.zagskis.com
RESTAURANTS / DIRECTORIO HOSTELERÍA
Opticien / Óptica
Restaurants / Restaurantes
CHAMONIX-MONT-BLANC
Servoz
n L afarge Optique
34, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 55 99 30
nO
ptic 2000
35, avenue du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)4 50 53 59 05
nO
ptique Chaussin
L’Œil du Mont-Blanc - The Eyeshop
135, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 13 14
n L a Sauvageonne
Spécialités savoyardes - Brasserie
Le Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 69 03
www.restaurant-lasauvageonne.com
LES HOUCHES
n L e Crystal - Gastronomique
Route des Chavants
Tel. +33 (0)4 50 54 65 36
www.grangesdenhaut.com
n L a Table des Granges
Gastronomique
Route des Chavants
Tel. +33 (0)4 50 54 65 36
www.grangesdenhaut.com
Souvenirs en cadeaus
Recuerdos y regalos
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A ux 100 000 Souvenirs
77, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 05 99
n F abrique de Sonnettes Devouassoud
Chemin à Batioret
Tel. +33 (0)4 50 53 04 88
n L a Trace
123, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 08 60
n V ertical Café and Shop
100, place de l’Aiguille du Midi
(dans la gare du téléphérique)
Tel. +33 (0)4 50 54 27 79
www.compagniedumontblanc.com
RESTAURANTS / DIRECTORIO HOSTELERÍA
Pastelerías y Salones de té
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A ux Petits Gourmands
Pâtisserie - Salon de Thé
168, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 01 59
www.petitsgourmands.fr
n A ux Petits Gourmands
Aiguille du Midi
98, av. de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 53 91 39
www.petitsgourmands.fr
102 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
n C halet 4810
191, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 00 43
www.petitsgourmands.fr
n G outhé - Pâtisserie & chocolaterie
95, rue des Moulins
Tel. +33 (0)4 50 53 58 95
nM
at’cha
Salon de Thé
Hôtel des Crêtes Blanches
16, impasse du Génépy
Tel. +33 (0)6 83 87 94 26
n V ertical Café And Shop
100, pl. de l’Aiguille du Midi
(dans la gare du téléphérique)
Tel. +33 (0)4 50 54 27 79
www.compagniedumontblanc.com
© Aux Petits Gourmands
Banketbakkerijen en theesalons
* fermé en été / closed for summer
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L e A - Bio végétarien
270, avenue de Courmayeur
Tel. +33 (0)4 50 55 90 93
www.aiglons.com
n A iguille du Midi restaurant
Traditionnel
479, chemin Napoléon
Tel. +33 (0)4 50 53 00 65
www.hotel-aiguilledumidi.com
n A lan Peru - Bio végétarien
199, avenue de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 53 16 04
n R estaurant Albert 1er
Gastronomique
38, route du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr
n A nnapurna
Restaurant indien
62, avenue Ravanel le Rouge
Tel. +33 (0)4 50 55 81 39
www.annapurna-chamonix.com
n A tmosphère
Gastronomique
123, place Balmat
Tel. +33 (0)4 50 55 97 97
www.restaurant-atmosphere.com
n A uberge du Bois Prin
Gastronomique
69, chemin de l’Hermine
Tel. +33 (0)4 50 53 33 51
www.boisprin.com
n L e Bartavel - Pizzeria
26, cour du Bartavel
Tel. +33 (0)4 50 53 97 19
n L e Bistrot - Gastronomique
151, avenue de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 53 57 64
www.lebistrotchamonix.com
n B istrot des sports
Brasserie - Spécialités savoyardes
182, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 00 46
n L e Boccalatte - Brasserie
59, avenue de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 53 52 14
n L a Cabane des Praz
Spécialités savoyardes
Route du Golf - Les Praz
Tel. +33 (0)4 50 53 23 27
www.restaurant-cabane.com
n L a Calèche - Spécialités savoyardes
18, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 55 94 68
www.restaurant-caleche.com
n C asa Valério - Pizzeria-Italien
88, rue du Lyret
Tel. +33 (0)4 50 55 93 40
www.casavalerio.net
n L e Cap-Horn - Spécialités savoyardes
74, rue des Moulins
Tel. +33 (0)4 50 21 80 80
www.caphorn-chamonix.com
n C hambre Neuf - Traditionnel
272, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 00 31
n L a Chaumière Mountain Lodge
Brasserie
322, rte des Gaillands
Tel. : +33 (0)4 50 53 13 25
www.chaumierelodge.com
n C hez Yang
Cuisine chinoise et thaïlandaise
17, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 18 35
www.chezyang.com
n C lub House les Tennis - Traditionnel
540, promenade du Fori
Tel. +33 (0)4 50 55 86 04
n C ousin Albert
Spécialités savoyardes
301, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)6 99 04 92 00
n É lévation 1904 - Brasserie
259, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 00 52
n L’Impossible
Bio végétarien - Italien
9, chemin du Cry
Tel. +33 (0)4 50 53 20 36
www.restaurant-impossible.com
n B rasserie de L’M
35, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 58 30
www.bestmontblanc.com/brasserie-lm
n L a Maison Carrier
Spécialités savoyardes
44, route du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 00 03
www.hameaualbert.fr
n L a Manti - Park Hôtel Suisse
Traditionnel - Spécialités savoyardes
75, allée du Majestic
Tel. +33 (0)4 50 53 07 58
n L e Monchu - Spécialités savoyardes
1, rue du Lyret
Tel. +33 (0)4 50 53 04 80
www.lemonchu-chamonix.fr
nM
OÖ Bar Cuisine
Bio végétarien-Traditionnel
239, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)4 50 53 33 42
nN
éapolis - Pizzeria-Italien
79, galerie Alpina
Tel. +33 (0)4 50 53 98 41
n P anier des 4 Saisons - Bio végétarien
262, rue du Docteur Paccard
Tel. +33 (0)4 50 53 98 77
www.restaurant-panierdes4saisons.com
n L es Planards - Brasserie
350, chemin du Pied du Grépon
Tel. +33 (0)4 50 55 82 18
n L a Poële - Omeletterie - Traditionnel
79, avenue de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 55 96 13
n L e Rèvolâ - Traditionnel
263, avenue Cachat Le Géant
Tel. +33 (0)6 30 69 27 55
nD
u Salé Du Sucré - Crêperie
204, avenue Michel Croz
Tel. +33 (0)9 83 48 38 08
n S atsuki - Cuisine japonaise
288, rue Joseph Vallot
Tel. +33 (0)4 50 53 21 99
www.satsuki.eu
n L a Tablée - Spécialités savoyardes
75, avenue de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 53 31 23
n T he West - Brasserie
77, place Edmond Desailloud
Tel. +33 (0)4 50 53 33 97
n V ertical Café And Shop
100, pl. de l’Aiguille du Midi
(dans la gare du téléphérique)
Tel. +33 (0)4 50 54 27 79
www.compagniedumontblanc.com
n L e Vista - Traditionnel - Hôtel L’Alpina
79, avenue du Mont Blanc
Tel. +33 (0)4 50 53 99 60
www.bestmontblanc.com/le-vista
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 103
Restaurants / Restaurantes
Restaurants in de bergen
Restaurantes de alta montaña
ARGENTIÈRE
n L e 214 - Brasserie
214, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 55 88 06
n L e Carnotzet - Spécialités
savoyardes
368, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 54 19 43
www.carnotzet.com
n L es Chéserys - Traditionnel
285, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 18 23 48
n L es Marmottons
Brasserie-Spécialités savoyardes
56, chemin de la Glacière
Tel. +33 (0)4 50 54 10 67
n L a P’tite Verte - Traditionnel
89, rue Charlet Straton
Tel. : +33 (0)4 50 54 54 54
n L a Remise - Gastronomique
1124, route d’Argentière
Tel. +33 (0)4 50 34 06 96
www.laremise.eu
n L e Rosebud (Jeu de Paume)
Gastronomique
705, route du Chapeau - Le Lavancher
Tel. +33 (0)4 50 54 03 76
n L a Yaute Café - Mexicain - Brasserie
2100, rte d’Argentière
Tel. : +33 (0)4 50 18 60 88
www.layautecafe.com
VALLORCINE
© Serac
n L e Café Comptoir - Spécialités
savoyardes - Traditionnel
Le Plan Envers
Tel. : +33 (0)4 50 18 72 43
Le Cafe Comptoir, Vallorcine
n L a Ferme des 3 Ours
Spécialités savoyardes
Le Plan Droit
Tel. +33 (0)4 50 54 63 06
www.restaurant-laferme-des3ours.com
104 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
Servoz
n C halet Tête de la Fontaine
Le Mont
Tel. : +33 (0)6 84 93 10 93
LES HOUCHES
n L a Chalette
Gare supérieure du téléphérique de
Bellevue - Saint-Gervais-les-Bains
Tel. +33 (0)7 81 74 51 24
n L es Vieilles Luges - Maisonneuve
Tel. +33 (0)6 84 42 37 00
www.lesvieillesluges.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n L e 3842
Au sommet de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 55 82 23
www.aiguilledumidi-restaurant.com
n L a Bergerie de Plan-Praz - SERAC
Brévent-Flégère
Tel. +33 (0)4 50 53 05 42
www.bergerie-restaurant.com
n L a Cascade du Dard
(ouvert l’hiver sur demande)
Près de la cascade du Dard
Tel. +33 (0)6 30 87 95 89
n L e Chalet de la Chavanne - SERAC
Domaine de La Flégère
Tel. +33 (0)4 50 54 27 81
www.la-chavanne.com
n L e Chalet de la Flégère
La Flégère
Tel. : +33 (0)4 50 55 34 88
www.flegere-restaurant.com
n C halet de la Floria (1350 m)
(ouvert uniquement l’été)
Sur le petit balcon sud
n C halet du Glacier des Bossons
(ouvert uniquement l’été)
À l’arrivée du télésiège des Bossons
Tel. +33 (0)6 70 21 89 75
Tel. +33 (0)4 50 53 03 89
n G rand Hôtel du Montenvers
Site du Montenvers
Tel. +33 (0)4 50 53 87 70
www.compagniedumontblanc.com
n B uffet de la gare du Montenvers
Site du Montenvers
Tel. +33 (0)4 50 55 38 57
www.compagniedumontblanc.com
n L e Cerro
Au bord du Glacier des Bossons
Tel. +33 (0)6 50 41 71 40
n B uvette des Mottets
Au bord du glacier de la Mer
de Glace
Tel. +33 (0)6 80 95 30 87
www.buvettedesmottets.com
n R estaurant refuge
du Plan de l’Aiguille
Plan de l’Aiguille
Tel. +33 (0)6 65 64 27 53
n S ummit - SERAC
Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 55 82 23
www.aiguilledumidi-restaurant.com
n L e Privilege
52, rue des Moulins
Tel. +33 (0)4 50 53 29 10
www.barleprivilege.com
nQ
uartzBar - Hameau Albert 1er
38, route du Bouchet
Tel. +33 (0)4 50 53 05 09
www.hameaualbert.fr/le-quartz-bar
n L a Terrasse
43, place Balmat
Tel. +33 (0)4 50 53 09 95
Bars - Nachtclubs
Bares - Clubes nocturnos
CHAMONIX-MONT-BLANC
nD
iscothèque L’Amnesia
200, av de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)6 72 43 92 83
www.amnesiachamonix.com
n L es Caves du Pèle - Bar à Vin
74, rue des Moulins
Tel. +33 (0)4 50 21 80 80
www.caphorn-chamonix.com
n L e Mix Bar
90, rue des Moulins
Tel. +33 (0)6 11 14 96 71
www.mixchamonix.com
ARGENTIÈRE
n T he Office
274, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 54 15 46
n L e 214
214, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 55 88 06
n L a Yaute Café
2100, rte d’Argentière
Tel. : +33 (0)4 50 18 60 88
www.layautecafe.com
BERGSPORTSPECIALISTEN
DIRECTORIO DE PROFESIONALES DE LA MONTAÑA
ARGENTIÈRE
n A lpage de Balme
Domaine du Tour - Le Tour
Tel. +33 (0)6 83 33 86 61
n L e Chalet de Charamillon - SERAC
Balme - Tel. +33 (0)4 50 54 04 72
www.charamillon-restaurant.com
n L es Écuries de Charamillon
Domaine du Tour - Charamillon
Tel. +33 (0)4 50 54 17 07
+33 (0)6 80 88 17 18
lesecuries
n S ERAC - Restaurants d’altitude
Restauration été/hiver sur les
domaines de Chamonix
Tel. +33 (0)4 50 53 61 09
Tous les restaurants sur :
www.restaurants-altitude.com
n B uvette du Spot - SERAC
Domaine des Grands Montets - Lognan
Tel. +33 (0)4 50 54 10 21
www.grands-montets-restaurant.com/spot
n L e Top des Grands Montets
Domaine des Grands Montets - Lognan
Tel. +33 (0)6 34 20 15 12
n L e TOF (discothèque)
158, pl. Edmond Desailloud
Tel. +33 (0)4 50 53 45 28
+33 (0)6 07 63 46 03
n V ertical Café and Shop
100, pl de l’Aiguille du Midi
(Dans la gare du Téléphérique)
Tel. +33 (0)4 50 54 27 79
nW
hite Hub (discothèque)
1, place du Mont-Blanc
Tel. +33 (0)6 80 01 78 17
www.white-hub.com
Bergsport en activiteiten
in het hooggebergte
Actividades en montaña y alta montaña
SERVOZ
nO
dyssée Montagne
Les Barbolets
Tel. +33 (0)4 50 91 20 83
www.odyssee-montagne.fr
Les Houches
n A dventure Canyoning Escalade
128, rte des Aillouds
Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02
www.ace-chamonix.com
n B ureau des Guides et des
Accompagnateurs
Pl. de la Mairie
Tel. : +33 (0)4 50 54 50 76
+33 (0)4 50 53 00 88
(bureau Chamonix)
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
Magasin Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A ssociation Internationale
des Guides du Mont Blanc
9, passage de la Varlope - B.P 86
Tel. +33 (0)4 50 53 27 05
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C ompagnie des Guides
de Chamonix Mont-Blanc
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 00 88
www.chamonix-guides.com
n E volution 2
350, av de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n K ailash Adventure
42, av. Ravanel le Rouge
Résidence Beau Site
Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34
www.kailashadventure.com
nM
ont-Blanc Ski & Guide Compagnie
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 62 62
www.chamonix-seminaires.com
n P eak Experience
3, rte des Moussoux
Tel. : +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
n S tages Expéditions
193, av de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)4 50 55 94 26
ou +33 (0)6 62 08 92 34
www.stagexpe.com
n U CPA Cosmique
131, rue du Lyret - Les Aiguilles
Tel. +33 (0)4 50 53 12 05
www.ucpa-vacances.com/centre/chamonix
ARGENTIÈRE
n P eakpowder
22, ch des Clusettes - Le Tour
Tel. +33 (0)6 89 06 51 03
ou +33 (0)6 08 58 95 28
www.peakpowder.com
n U CPA Les Glaciers
170, rue Charlet Straton
Tel. +33 (0)4 50 54 07 11
www.ucpa-vacances.com/centre/
argentiere
Met dieren
Con animales
Paardrijtochten / Rutas a caballo
Les Houches
n C entre équestre du Mont-Blanc
130 chemin du Paradis
route des Granges 74310 Les Houches
Tel. : +33 (0)6 13 08 33 58
+33 (0)4 50 54 54 22
www.centreequestredumontblanc.com
Tochten met honden
Senderismo con perros
dal / valle
chamonix-mont-blanc
n E vasion Nordique
Philippe Van Compernolle
Tel. +33 (0)6 82 09 50 03
www.evasion-nordique.com
n H uskydalen
Départ du village des Bois - Les Praz
Tel. : +33 (0)6 84 99 34 67
+33 (0)4 50 47 77 24
www.huskydalen.com
Réservation possible à l’office de
tourisme de Chamonix
© Centre équestre du Mont-Blanc
RESTAURANTS / DIRECTORIO HOSTELERÍA
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 105
BERGSPORTSPECIALISTEN
DIRECTORIO DE PROFESIONALES DE LA MONTAÑA
Parapente
Les Houches
n E volution 2
Magasin Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n A A haut vol parapente ski montagne
(Alain & Associés) : magasin Skiset
Pl de l’Aiguille du Midi
Tel. +33 (0)6 80 03 24 74
www.hautvol.fr
n A bsolute Chamonix Parapente
Speed-riding et Haute Montagne
Avenue de l’Aiguille du Midi
9 passage de la Varlope
Tel. +33 (0)6 08 23 92 65
www.absolute-chamonix.com
n L es Ailes du Mont-Blanc
Chalet du clos du Savoy
Tel. +33 (0)6 20 46 55 57
www.lesailesdumontblanc.com
n A ir Sports Chamonix
24, av. de la Plage
Tel. +33 (0)6 76 90 03 70
www.airsportschamonix.fr
n A ntécimes Summits Parapente
81, rue Joseph Vallot
(Brasserie de L’M)
Tel. +33 (0)6 84 01 26 00
ou +33 (0)4 50 53 50 14
www.summits.fr
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl de l’Église
Tel. +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C hamonix Parapente
11, av du Savoy - Le Mummery
Tel. +33 (0)6 61 84 61 50
www.chamonix-parapente.fr
n E volution 2
350, av de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n K ailash Adventure
42, av. Ravanel le Rouge
Résidence Beau Site
Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34
www.kailashadventure.com
106 I ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014
n P eak Experience
3, rte des Moussoux
Tel. +33 (0)6 20 63 18 52
www.peakexperience.com
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
ATB / BTT
Wildwatersporten
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n E volution 2
350, av. de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
Deportes en aguas bravas
LES HOUCHES
n A dventure Canyoning Escalade
128, rte des Aillouds
Tel. : +33 (0)6 10 67 30 02
www.ace-chamonix.com
n E volution 2
Magasin Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
n C ham’Aventure
Maison de la Montagne
190, pl. de l’Église
Tel. : +33 (0)4 50 53 55 70
www.cham-aventure.com
n C hamonix Hydroglisse
1459, rte des Praz
Tel. +33 (0)6 80 73 97 73
n E volution 2
350, av. de la Plage
Tel. +33 (0)4 50 55 53 57
www.evolution2-chamonix.com
n K ailash Adventure
42, av. Ravanel le Rouge
Résidence Beau Site
Tel. : +33 (0)6 08 01 27 34
www.kailashadventure.com
nO
XO Mont-Blanc Canyoning
44, che. de l’Ordon – Les Praz
Tel. +33 (0)6 77 88 24 50
www.oxo-canyoning.fr
n P restige Outdoor Specialists
328, che. de Saint-Roch - Les Tines
Tel. +33 (0)6 80 20 83 70
www.prestigeoutdoor.com
Le plaisir
de conduire
LES HOUCHES
n E volution 2
Magasin Cyprien Sports
244, rue des Esserts
Tel. : +33 (0)4 50 55 90 22
www.evolution2-chamonix.com
CHAMONIX-MONT-BLANC
Argentière
n P eakpowder
22, che. des Clusettes - Le Tour
Tel. +33 (0)6 89 06 51 03
+33 (0)6 08 58 95 28
www.peakpowder.com
YOGA-RANDO / Yoga-senderismo
Vallée de ChamonixMont-Blanc
VOTRE PROPRE STATION.
n C hamonix Yoga Rando
Tel. +33 (0)6 60 82 86 59
www.chamonix-yogarando.com
Ne jamais refaire un plein. Ce qui peut paraître surprenant au premier abord deviendra très vite une pratique courante
avec la toute nouvelle et 100 % électrique BMW i3. Dans le confort de votre maison, la BMW i3 se recharge
à une prise de courant standard ou pour encore plus de rapidité et de commodité, à la BMW i Wallbox, votre propre
station de recharge. Si vous êtes sur la route, utilisez les solutions BMW i ConnectedDrive ou l’application sur votre
smartphone pour localiser la station de recharge libre la plus proche de vous.
© Chamonix Yoga Rando
Parapente
BMW i
Plus d’informations sur www.bmw-i.fr
BMW i. NÉE ÉLECTRIQUE.
Consommation électrique : 12,9 kWh/100 km. CO2 : 0 g/km.
ZOMERGIDS / GUÍA VERANO 2014 I 107
www.chamonix.com
Bekijk ook de andere praktische gidsen van het dal van Chamonix-Mont-Blanc
Consulta las otras guías prácticas del valle de Chamonix-Mont Blanc
LES HOUCHES-SERVOZ
vallorcine
Fotografie / Créditos fotos
Patrice Labarbe
Vormgeving en productie
Creación y realización
Cybergraph Chamonix +33 (0)4 50 53 4810
Gedrukt op FSC®-papier met inkt van plantaardige herkomst
Impreso en papel FSC® con tintas de origen vegetal

Documentos relacionados