Arquivo 1

Transcripción

Arquivo 1
MANUAL DO USUÁRIO - FORNO DE EMBUTIR SM62M E SM66M
Manual del Usuario - Horno de Embutir SM62M y SM66M
1
Obrigado por escolher a FRANKE. Estamos satisfeitos por você depositar a sua confiança em nosso produto. Este
produto é o resultado de pesquisas e muitos anos de experiência na fabricação de produtos de alta qualidade e
tecnologia.
Em caso de dúvidas, ligue gratuitamente para a CAF
Central de Atendimento Franke - 0800 47 7300.
Gracias por escoger FRANKE. Nos sentimos muy felices de que usted deposita su confianza en nuestros productos. Este producto es el resultado de investigaciones y de muchos años de experiencia en la fabricación de
productos de alta calidad y tecnología.
En caso de dudas, ligue gratuitamente para la CAF Central de Atención Franke - 0800 47 7300.
2
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as advertências e os conselhos presentes neste manual. Desta forma,
será mais fácil utilizá-lo e mantê-lo eficiente por mais tempo. Guarde este manual para poder consultá-lo sempre que
necessário.
Antes de usar el artefacto, lea atentamente las advertencias y las recomendaciones presentes en este manual. De esa forma,
será más fácil utilizarlo y mantenerlo eficiente por más tiempo. Guarde este manual para poderlo consultar siempre que sea
necesario.
1. Primeira Ligação .............................................................. 04
2. Conselhos ........................................................................ 05
3. Visto de Perto .................................................................. 06
5. Como Utilizar o Aparelho / Funções................................. 07
4. Parte interna do Forno...................................................... 08
6. Tabela Indicativa de Cozimento ....................................... 14
7. Limpeza e Manutenção do Forno ..................................... 16
8. Assistência Técnica ......................................................... 20
9. Informações Importantes ................................................ 21
10. Instalação ...................................................................... 23
11. Ligação à Rede Elétrica ................................................. 25
12. Atendimento ao Consumidor ......................................... 28
1. Primer encendido ....................................................... 04
2. Recomendaciones ...................................................... 05
3. Visto de Cerca ........................................................... 06
4. Parte interna del Horno............................................... 07
5. Como Utilizar el Aparato / Funciones ........................ 08
6. Tabla Indicativa de Cocción .........................................
14
7. Limpieza y Mantenimiento del Horno ..........................
16
8. Asistencia Técnica .....................................................
20
9. Informaciones Importantes ........................................
10. Instalación ............................................................... 21
11. Instalación a la Red Eléctrica ................................... 23
12. Atención al Consumidor ........................................... 25
28
3
PRIMEIRA LIGAÇÃO
Quando se utiliza o forno pela primeira vez, é necessário ligar o aparelho vazio à temperatura máxima durante 40
minutos com a porta aberta, e arejar convenientemente o local de instalação, selecionando a função de cozimento
ventilado
O cheiro sentido durante esta operação resulta da evaporação das substâncias utilizadas para proteger o forno no
período que decorre entre a produção e a instalação do aparelho. Passado este tempo, o forno está pronto para
ser utilizado.
PRIMER ENCENDIDO
Al usar por primera vez el horno, se recomienda encender el artefacto vacío a temperatura máxima durante 40
minutos con la puerta abierta y ventilar convenientemente el local de instalación, escogiendo la función de cocción
ventilada
El olor sentido durante esta operación resulta de la evaporación de las sustancias usadas para proteger el horno durante
el período que transcurre entre la producción y la instalación del artefacto. Pasado ese tiempo, el horno estará listo para
ser usado.
4
CONSELHOS
RECOMENDACIONES
• Para obter os melhores resultados, não introduza os
alimentos com o forno frio, aguarde até atingir a temperatura
programada;
• Durante o cozimento, nunca apóie diretamente assadeiras
ou recipientes no fundo do forno, disponha-os na grelha ou
na bandeja coletora fornecida. A não observância desta
indicação pode danificar o esmalte de acabamento do forno;
• Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio;
• Eventuais reparos devem ser efetuados por pessoal
técnico especializado e autorizado;
• Contate o centro de assistência mais próximo e utilize
sempre peças de substituição originais;
• O forno está revestido com um esmalte especial, fácil
de limpar. A Franke recomenda que o limpeza seja feita
regularmente, para não cozinhar a sujeira e os resíduos
acumulados durante o uso.
• Para obtener los mejores resultados, no introduzca los
alimentos con el horno frío; aguarde hasta alcanzar la temperatura programada.
• Durante la cocción, nunca apoye directamente asaderas o recipientes en el fondo del horno; colóquelas en la
rejilla o en la bandeja recolectoras ofrecidas. La falta de
observación de esta indicación puede dañar el esmalte de
acabamiento del horno.
• Nunca forre las paredes del horno con papel de aluminio;
• Eventuales reparaciones deben ser efectuadas por personal técnico especializado y autorizado.
• Entre en contacto con el centro de asistencia más cercano y utilice siempre piezas de repuesto originales.
• El horno está revestido con un esmalte especial para
facilitar su limpieza. Franke recomienda que la limpieza sea
realizada regularmente, para no continuar cocinando la suciedad y los residuos acumulados durante su uso.
Nota:
• Antes de ligar o forno, leia atentamente as instruções
deste manual.
Este forno reúne as qualidades dos fornos tradicionais
‘estáticos’ e as dos fornos modernos ‘ventilados’.
Trata-se de um aparelho extremamente versátil que permite
escolher de modo fácil e seguro vários e
diferentes métodos de cozimento. Para obter o máximo
rendimento do seu forno Franke, consulte a tabela
indicativa de cozimento (Pag. 14).
Nota:
• Antes de encender el horno, lea atentamente las instrucciones de este manual.
Este horno reúne las cualidades de los hornos tradicionales
‘estáticos’ y la de los hornos modernos ‘ventilados’. Tratase
de un artefacto extremadamente versátil que permite escoger de modo fácil y seguro varios y diferentes métodos
de cocción. Para obtener el máximo rendimiento del horno
Franke, consulte la tabla indicativa de cocción (Pág. 14).
5
VISTO DE PERTO
A - BOTÃO DE SELEÇÃO DE PROGRAMAS
Seleciona o modo de funcionamento do forno de acordo com o tipo de cozimento desejado. Posicionando o botão em
qualquer um dos programas, acende-se a iluminação interna do forno.
B - PROGRAMADOR
Programador Mecânico (modelo SM 62) ou programador Digital (modelo SM 66).
C - INDICADOR LUMINOSO DO TERMOSTATO
Indicado por uma luz de Led, avisa que os elementos de aquecimento do forno estão a funcionar. O led apaga-se quando
o forno atinge a temperatura máxima e acende-se de novo para indicar que o forno regressou à fase de aquecimento.
D - BOTÃO DE REGULAGEM DA TEMPERATURA (TERMOSTATO)
Seleciona a temperatura e a mantém constante durante todo o tempo de cozimento. Para selecionar a temperatura
desejada, rode o botão para a direita até alinhar o indicador com o número correspondente. A temperatura máxima é de
aproximadamente 260°C.
6
VISTO DE CERCA
A - BOTÓN DE SELECCIÓN DE PROGRAMAS
Selecciona la forma de funcionamiento del horno de acuerdo con el tipo de cocción deseada. Posicionando el botón en cualquier
uno de los programas, se enciende la iluminación interna del horno.
B - PROGRAMADOR
Programador Mecánico (modelo SM 62) o programador Digital (modelo SM 66).
C - INDICADOR LUMINOSO DEL TERMOSTATO
Indicado por una luz de Led, avisando que los elementos de calentamiento del horno están funcionando. El led se apaga cuando
el horno alcanza la temperatura máxima y se enciende de nuevo para indicar que el horno retorno a su etapa de calentamiento.
D - BOTÓN DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA (TERMOSTATO)
Selecciona la temperatura y la mantiene constante durante todo el tiempo de cocción. Para seleccionar la temperatura deseada,
girar el botón hacia la derecha hasta alinear el indicador con el número correspondiente. La temperatura máxima es de 260°C
aprox.
7
A
B
C
PARTE INTERNA DO FORNO
CORREDIÇAS DAS BANDEJAS COLETORAS E GRELHAS
Servem para posicionar corretamente a grelha e a bandeja
coletora numa das 5 posições predefinidas (de 1 a 5, de baixo
para cima). Na tabela indicativa de cozimento encontra-se
a indicação da posição ideal para cada utilização do forno
(Pag. 14).
BANDEJA COLETORA
É normalmente usada para recolher o molho ou a gordura dos
alimentos, ou então para cozinhar diretamente os alimentos.
Se não for utilizada durante o cozimento, a bandeja deve ser
retirada do forno. O Forno acompanha 1 Bandeja.
GRELHA
É utilizada como suporte para formas, forminhas de
pastéis e para todos os recipientes diferentes da bandeja
coletora que acompanha o produto, ou então para cozinhar
principalmente nas funções Grill ou Grill Ventilado, carne e
peixe grelhados, torrar pão, etc, diretamente na mesma.
O Forno acompanha 1 Grelha.
A
C
A
B
C
PARTE INTERNA DEL HORNO
GUÍAS CORREDIZAS DE LAS BANDEJAS RECOLECTORAS Y REJILLAS
Sirven para posicionar correctamente la rejillas y la
bandejas recolectoras en una de las 5 posiciones predefinidas (de 1 a 5, de abajo hacia arriba). En la tabla
indicativa de cocción se encuentra la indicación de la
posición ideal para cada uso del horno (Pág. 14).
BANDEJA RECOLECTORA
Generalmente, es usada para recoger la salsa o la grasa de los alimentos, o sino para cocinar directamente
los alimentos. Si la bandeja no es usada durante la
cocción, debe ser retirada del horno.
El horno viene desde la fábrica acompañado de 1
Bandeja.
REJILLA
Es usada como soporte para los moldes, moldecitos de
pasteles y para todos los recipientes diferentes de la
bandeja recolectora que viene junto con el producto, o
para cocinar principalmente, en la funciones Grill o Grill
Ventilado, como: carne y pescado asados, torrar pan,
etc, directamente en en la misma rejilla. El horno viene
desde la fábrica acompañado de1 rejilla.
B
8
COMO UTILIZAR O APARELHO / FUNÇÕES
LUZ DO FORNO
Este símbolo indica a iluminação da luz interna do forno sem iniciar qualquer tipo de
aquecimento. Esta função é útil para facilitar as operações de limpeza com o forno
desligado, visualizando o vão de cozimento. Durante as operações de cozimento, a luz
fica sempre acesa.
MODO DE COZIMENTO
COZIMENTO ESTÁTICO NATURAL
O calor é gerado tanto na resistência superior como na resistência inferior do forno.
Esta é a função de cozimento tradicional que permite cozinhar uniformemente os
alimentos utilizando uma única prateleira. A temperatura deve ser determinada no
botão de regulagem.
COZIMENTO VENTILADO
Ativam-se a resistência superior, a resistência inferior e o ventilador interno do forno.
Em relação à função anterior (Cozimento estático), através do ventilador, obtém-se uma
distribuição do calor de forma ainda mais uniforme, e podem-se utilizar 2 prateleiras ao
mesmo tempo. A temperatura deve ser determinada no botão de regulagem.
COZIMENTO VENTILADO “NA PARTE INFERIOR DO FORNO”
Posicione o botão de regulagem de temperatura entre 50°C e no Máx. (260°C)
Ativa-se a resistência inferior (parte de baixo) e a ventilador. Ideal para cozinhar peixe
e produtos congelados e pré-cozidos em geral. A sua utilização é muito eficaz com
produtos de pastelaria.
9
COMO USAR EL ARTEFACTO / FUNCIONES
LUZ DEL HORNO
Este símbolo indica la iluminación de la luz interna del horno sin iniciar cualquier tipo de calentamiento. Esta función es útil para facilitar las operaciones de limpieza con el horno apagado, mostrando el espacio de cocción. Durante las operaciones de cocción, la luz permanece siempre encendida.
PROGRAMAS DE COCCIÓN
COCCIÓN ESTÁTICA NATURAL
El calor es generado tanto en la resistencia superior, así como en la resistencia inferior del horno.
Esta es la función de cocción tradicional que permite cocinar uniformemente los alimentos utilizando
un único estante. La temperatura debe ser determinada con el botón de regulación.
COCCIÓN VENTILADA
Son activados la resistencia superior, la resistencia inferior y el ventilador interno del horno. Con
relación a la función anterior (Cocción estática),
a través del ventilador, se obtiene una distribución del calor de una forma mas uniforme y pueden ser
usados los 2 estantes al mismo tiempo.
La temperatura debe ser programada con el botón de regulación.
COCCIÓN VENTILADA “EN LA PARTE INFERIOR DEL HORNO”
Posicione el botón de regulación de temperatura entre 50°C y 260°C (el máximo) Activar la resistencia inferior (parte de abajo) y la del ventilador. Ideal para cocinar pescado y productos congelados y
previamente cocidos en general. Su uso es muy eficiente para los productos de pastelería.
10
COZIMENTO VENTILADO “NA PARTE SUPERIOR DO FORNO”
Posicione o botão de regulagem de temperatura entre 50 °C e no Máx. (260 °C).
Ativam-se a resistência superior e o ventilador. A baixa potência e a ação do ventilador permitem obter um
cozimento muito delicado e uniforme. Ideal para pastelaria seca e alguns tipos de massa especiais para forno.
COZIMENTO GRILL
Normalmente, o botão de temperatura deve ser posicionado em Máx. (260ºC). Todavia, é possível escolher
uma temperatura inferior, embora neste caso o cozimento seja mais lento. Ativa-se a resistência do grelhador
situada na parte superior do forno. Neste caso, o cozimento superficial rápido com raios infravermelhos mantém
o interior da carne húmido. É possível utilizar o grill para torrar rapidamente até 9 fatias de pão. O forno Franke
foi concebido para Grelhar com a porta do forno completamente fechada.
Advertência: a resistência do grill fica muito quente durante o funcionamento.
Evite tocar-lhe acidentalmente ao manusear os alimentos que serão grelhados.
O forno Franke possui um acabamento especialmente desenvolvido na borda interna superior que auxilia na
proteção das mãos do utilizador.
COZIMENTO NO GRILL VENTILADO
Normalmente, o botão de temperatura deve ser posicionado em Máx. (260ºC). Todavia, é possível escolher uma
temperatura inferior, embora neste caso o cozimento seja mais lento. Ativam-se a resistência do grill situada na
parte superior do forno e o ventilador. A irradiação térmica unidirecional funciona juntamente com a circulação
forçada do ar dentro do forno. Esta função impede que a superfície dos alimentos queime, aumentando o poder
de penetração do calor. Obtêm-se resultados excelentes utilizando o grelhador ventilado para espetadas mistas
de carne e legumes, salsichas, costeletas de porco, frango, codornizes com salva, lombo de porco, etc.
11
COCCIÓN VENTILADA “EN LA PARTE SUPERIOR DEL HORNO”
Posicione el botón de regulación de temperatura entre 50°C y 260°C (el máximo) Activar la resistencia superior y el
ventilador. La baja potencia y la acción del ventilador permiten obtener una cocción muy delicada y uniforme. Ideal
para pastelería seca y algunos tipos de masa especiales para el horno.
COCCIÓN GRILL
Generalmente, el botón de la temperatura debe ser colocada en la posición máxima. (260ºC). También, existe la posibilidad de escoger una temperatura inferior, mismo que en este caso la cocción sea más lenta. Se activa la resistencia
del asador situada en la parte superior del horno.En este caso, la cocción superficial es rápida por los rayos infrarrojos
conservando el interior de la carne húmeda. Se puede usar el grill para torrar rápidamente hasta 9 rebanadas. El horno
Franke fue proyectado para
asar con la puerta del horno completamente cerrada.
Aviso importante: la resistencia del grill permanece muy caliente durante su funcionamiento. Evite de tocar accidentalmente al manosear los alimentos que están siendo asados. El horno Franke posee un acabamiento especialmente
desarrollado en el borde interno superior que ayuda a proteger las manos del usuario.
COCCIÓN EN EL GRILL VENTILADA
Generalmente, el botón de la temperatura debe ser colocada en la posición máxima. (260ºC). También, existe la
posibilidad de escoger una temperatura inferior, mismo que en este caso la cocción sea más lenta. Son activadas la
resistencia del grill situada en la parte superior del horno y el ventilador. La irradiación térmica unidireccional funciona
juntamente con la circulación forzada del aire dentro del horno. Esta función impide que la superficie de los alimentos
se queme, aumentando el poder de penetración del calor. Se pueden obtener buenos resultados usando el asador
ventilado para broquetas mixtas de carne y legumbres, chorizos, costillas de porcino, pollos, codornices con salva,
lombo de cerdo, etc.
12
VENTILAÇÃO DE ARREFECIMENTO
Para baixar a temperatura da porta, do painel e dos painéis laterais, o forno
Franke está equipado com um ventilador que se ativa automaticamente
quando o forno estiver quente. Quando o ventilador estiver funcionando, é
possível sentir um jato de ar entre o painel frontal e a porta do forno. Foi
dedicada uma atenção especial para que a velocidade de saída do ar não
perturbe o ambiente da cozinha, tendo se reduzido ao máximo o ruído.
Para não danificar os móveis, a ventilação permanece ativa no final do
cozimento o tempo necessário para o arrefecimento do forno.
CONTADOR DE MINUTOS DE FINAL DE COZIMENTO (Modelo SM 62)
O contador de minutos de final de cozimento é um dispositivo útil que desliga
automaticamente o forno quando tiver passado o tempo selecionado em um intervalo de 1
até 120 minutos. Para utilizar o contador de minutos de final de cozimento é necessário
dar corda à campainha rodando o botão (B) uma volta completa à direita. Em seguida,
voltando atrás, posicione o indicador no número de minutos desejado. No final do tempo
selecionado, além de tocar a campainha, o forno desliga automaticamente.
NOTA: Logo após ter desligado e durante longo tempo, o interior do forno mantém-se
numa temperatura perto da selecionada para a cozimento. Portanto, para não cozer
demasiado ou queimar os alimentos, retire-os do forno.
ATENÇÃO: Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou seja com o programador
de fim de cozimento desativado, é necessário alinhar o indicador do botão
com o símbolo fixo no painel
. Com o forno desligado, o programador de fim cozimento
pode ser utilizado como um normal contador de minutos.
13
VENTILACIÓN DE ENFRIAMIENTO
Para disminuir la temperatura de la puerta, del panel y de los paneles laterales,
el horno Franke está equipado con un ventilador que se activa automáticamente
cuando el horno esta muy caliente. Cuando el ventilador está funcionando es
posible sentir un chorro de aire entre el panel frontal y la puerta del horno. Se ha
dado una atención especial para que la velocidad de salida del aire no perturbe
el ambiente de la cocina, habiéndose reducido al máximo el ruido.
Para no dañar los muebles, la ventilación permanece activa hasta el final de la
cocción y el tiempo necesario para el enfriamiento del horno.
CONTADOR DE MINUTOS DE FINAL DE COCCIÓN (Modelo SM 62)
O contador de minutos de final de cocción es un dispositivo útil que apaga automáticamente el horno cuando está pasando dentro de un tiempo escogido en un intervalo de 1 a
120 minutos. Para usar el contador de minutos de final de cocción es necesario dar cuerda
a la campanilla girando el botón (B) una vuelta completa hacia la derecha. Enseguida, se
retorna hacia atrás, posicionando el indicador con el número que escogido. Al término del
tiempo pasado, aparte de tocar la campanilla el horno se apagará automáticamente.
AVISO: Después de haber apagado el horno por un largo tiempo, el interior del horno conserva la temperatura bien próxima de la escogida para su cocción. Por eso, para evitar
cocinar en demasía o quemar los alimentos, retirarlos del horno.
ATENCIÓN: Para usar el horno en funcionamiento manual, es decir, con el programador de
fin de cocción desactivado, es necesario alinear el indicador del botón con el símbolo fijo
en el panel
.Con el horno apagado, o programador de fin cocción puede ser usado como
un normal contador de minutos.
14
PROGRAMADOR DE COZIMENTO ELETRÔNICO (Modelo SM 66)
Possibilita programar o forno nos seguintes modos de funcionamento:
• Início retardado do cozimento com duração preestabelecida;
• Início imediato com duração estabelecida;
• Timer;
B
Como programar o relógio digital
Após a ligação do aparelho à rede ou após um corte de energia, o visor começa apiscar: “0.00”.
Pressione simultaneamente as teclas + e – durante alguns segundos.
A hora pode ser regulada utilizando as teclas + e –, enquanto o ponto entre as horas e os minutos estiver a piscar. Se
selecionar o modo de regulagem da hora enquanto estiver ativo um programa automático, o programa automático é
cancelado.
Se for necessário corrigir a hora, repita a operação acima.
PROGRAMADOR DE COCCIÓN ELECTRÓNICA (Modelo SM 66)
B
Posibilita programar el horno en los siguientes modos de funcionamiento:
• Inicio retardado de cocción con duración preestablecida;
• Inicio inmediato con duración establecida;
• Timer;
Como programar el reloj digital
Después de instalar el aparato a la red o tras un corte de energía, el visor comienza a parpadear: “0.00”.
Pulse simultáneamente las teclas + y - durante algunos segundos.
La hora puede ser programa usando las teclas + y -, mientras que el punto entre las horas y los minutos estén parpadeando. Si
es seleccionado el modo de ajuste de hora, mientras esta activo un programa automático, el programa automático es cancelado.
Si es necesario corregir la hora, repita la operación de arriba.
15
ALTERAÇÃO DA FREQUÊNCIA DO SINAL SONORO
A frequência do sinal sonoro pode ser alterada caso não se tenha programado um cozimento (o visor apresenta a hora).
Pressione simultaneamente as teclas + e – (no menu de alteração da hora) e, em seguida, pressione SET para selecionar
o menu a partir do qual pode-se modificar a frequência do sinal sonoro.
Pressione repetidamente a tecla SET no visor surgirá “ton1”, “ton2”, “ton3”.
FUNCIONAMENTO MANUAL DO FORNO
Após programar a hora, o programador retorna automaticamente à posição manual.
Início do cozimento retardado com duração preestabelecida
Quando no visor surgir a hora do dia, pressione duas vezes a tecla SET para definir a duração e, em seguida, pressione-a
novamente para definir a hora final de cozimento. Defina a hora desejada com as teclas + e –. Durante a seleção do modo
de regulagem da hora final ou da duração, o símbolo Auto permanece aceso.
Uma vez definida a duração de um programa, a hora final não pode ser reduzida. Da mesma forma, a duração de um
programa não pode ser prolongada uma vez programada a hora final.
A hora final e a duração definem a hora de ínicio do programa como se segue:
hora de início = hora final - duração.
Após a definição da duração e da hora final, o visor continua a exibir a hora final. O programa inicia quando a hora do
dia coincidir com a hora de início: o símbolo Auto surge fixo e o símbolo surge a piscar. Após o início da cozimento, o
visor mostra a contagem decrescente do tempo. Se for selecionada apenas a hora final do cozimento (a duração é = 0),
o cozimento inicia-se e o visor exibe a contagem decrescente do tempo.
O símbolo Auto permanece aceso durante a espera pelo início retardado do cozimento e durante todo o tempo do
cozimento.
O símbolo pisca durante a espera pelo início retardado e permanece fixo quando inicia o cozimento.
No final do cozimento é emitido um sinal sonoro, para o interromper, pressione uma tecla qualquer ou deixe passar o
tempo de duração do sinal.
16
CAMBIO DE LA FRECUENCIA DE LA SEÑAL SONORA
La frecuencia de la señal sonora puede ser cambiada en caso de que no se haya programado una cocción (el visor presenta la
hora). Pulse simultáneamente las teclas + y - (en el menú de cambio de hora) y enseguida, pulse SET para escoger el
menú a partir del cual se puede modificar la frecuencia de la señal sonora.
Pulse repetidamente la tecla SET en el visor aparecerá “ton1”, “ton2”, “ton3”.
FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL HORNO
Después de programar la hora, el programador retornará automáticamente para la posición manual.
Inicio de cocción con atraso y con duración preestablecida
Cuando en el visor aparece la hora del día, pulse dos veces la tecla SET para definir la duración y enseguida, pulse de nuevo para
definir la hora final de cocción. Defina la hora deseada con las teclas + y -. Durante la selección de modo de ajuste de la hora final
o de la duración, el símbolo Auto permanece encendido.
Una vez definida la duración de un programa, la hora final no puede ser disminuida. De igual forma, la duración de un
programa no puede ser prolongada una vez programada la hora final.
La hora final y la duración definen la hora de inicio del programa como sigue: hora de inicio = hora final - duración.
Tras la definición de la duración y de la hora final, el visor seguirá mostrando la hora final. El programa inicia cuando la hora del
día coincide con la hora de inicio: el símbolo Auto permanecerá fijo y el símbolo aparece parpadeando. Después del inicio de la
cocción, el visor mostrará el conteo decreciente del tiempo. Si es escogido, solamente la hora final de la cocción (la duración es
= 0), la cocción comenzará y el visor mostrará el conteo decreciente del tiempo.
El símbolo Auto permanece encendido durante la espera por el inicio con atraso de cocción y durante todo el tiempo de cocción.
El símbolo parpadeará durante la espera por el inicio con atraso y permanecerá fijo cuando comienza la cocción.
Al final de la cocción es emitida una señal sonora para ser interrumpida, pulse cualquier tecla o deje pasar el tiempo de duración
de la señal.
17
FIM DO PROGRAMA AUTOMÁTICO
No fim da duração do programa ou quando se atinge a hora final do programa, o símbolo correspondente apaga-se.
No fim do programa automático, o símbolo “Auto” pisca, o visor exibe “End” e é emitido um sinal sonoro que pode ser
desligado pressionando uma tecla qualquer.
FUNÇÃO CONTADOR DE MINUTOS
O contador de minutos efetua a contagem ao contrário do tempo programado. Esta função não controla a ativação e
a desativação do forno; emite apenas um sinal sonoro quando o tempo termina.
Pressione a tecla SET apenas uma vez, aparece no visor:
O símbolo da campainha pisca, e neste momento pode definir-se a duração do alarme com as teclas + e –.
Quando esta função se encontra ativa, o símbolo da campainha permanece aceso e o visor exibe o tempo remanescente
(contagem decrescente).
No fim do tempo é emitido um sinal sonoro que pode ser interrompido pressionando uma tecla qualquer.
Correção/cancelamento dos dados:
• É possível mudar os dados programados a qualquer momento, pressionando simultaneamente as teclas + e –.
• Ao cancelar a duração de cozimento, cancela-se automaticamente também o tempo programado no temporizador e
vice-versa.
• No caso de funcionamento programado, o aparelho não aceita um tempo do final de cozimento anterior ao do início
proposto pelo próprio aparelho.
NOTA: Lembre-se que depois de desligar o forno e durante um longo período, o forno mantém uma temperatura
próxima da que foi programada para o cozimento, portanto, para não cozer demasiado ou queimar os alimentos, retireos do forno.
18
FIN DEL PROGRAMA AUTOMÁTICO
Al término de duración del programa establecido o cuando se haya alcanzado la hora final del programa, el símbolo correspondiente se apaga. Al final del programa automático, el símbolo “Auto” parpadea, el visor muestra “End” y es emitida una señal sonora
que puede ser apagado pulsando cualquier tecla.
FUNCIÓN CONTADOR DE MINUTOS
El contador de minutos efectúa el conteo de forma contraria la del tiempo programado. Esta función no controla la activación y
la desactivación del horno; emite solamente una señal sonora cuando el tiempo termina.
Pulse solamente una vez la tecla SET y aparecerá en el visor:
El símbolo de la campanilla parpadeará y en ese momento se puede definir si la duración de la alarma con las teclas + y -.
Cuando esta función se encuentra activa, el símbolo de la campanilla permanecerá encendido y el visor mostrará el tiempo restante (conteo decreciente).
Al término del tiempo será emitida una señal sonora que puede ser interrumpido pulsando cualquier tecla.
Corrección / cancelación de datos:
• Es posible cambiar los datos programados en cualquier momento, pulsando de forma simultánea las teclas + y -.
• Al cancelar la duración de cocción, se cancela automáticamente también el tiempo programado en el temporizador y viceversa.
• En caso del funcionamiento programado, el artefacto no acepta un tiempo de final de cocción anterior del inicio propuesto por
el propio artefacto.
AVISO: Después de haber apagado el horno por un largo tiempo, el interior del horno conserva la temperatura bien próxima de
la escogida para su cocción. Por eso, para evitar cocinar en demasía o quemar los alimentos, retirarlos del horno.
19
TABELA INDICATIVA DE COZIMENTO:
As indicações fornecidas na tabela são os resultados de testes de cozimentos feitos por uma equipe de cozinheiros.
São, em todo o caso, indicativas e podem ser modificadas com base nos respectivos gostos pessoais.
Regulação do
botão de seleção
Tipo de alimentos
Peso
(Kg)
Posição das
prateleiras
Tempo de
pré-aquecimento (min.)
Regulação do
botão do
termóstato
Duração
da
cozimento
(min.)
Cozimento estático
natural
Porco assado
Omeletes
Pescada-Dourada-Pregado
Pão Comum
Pastéis
Peixe de água doce
Polenta com molho
Bolos de requeijão
1
1,5
1
1
1
1,5
0,5
1,5
3
2
3
2-4 cont.
2
3
2
2
9,5
10,5
9,5
9,5
10,5
10,5
9,5
9,5
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
Cozimento Ventilado
Porco assado
Coelho assado
Camarões no forno
Pescada-Dourada-Pregado
Pão Comum
Tortas de fruta
Tortas salgadas
1
1
2
2
1,5
2
3
2
2-4 cont.
2-4 cont.
2
3-5 cont.
9
9,5
7,5
9
9
9
180 °C
190 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
60-70
55-65
25-30
25-30
30-35
40-45
Cozimento ventilado
inferior
Peito de frango
Posta de vitela
Rosbife
Atum às postas
Medalhões de peixe-espada
Merengue
Biscoitos de manteiga
Bolo levedado
Bolinhos de amêndoa
1
1
1
1
1
0,8
1
0,8
1
2 ou 3
2
3
2
3
2
2
2
2 ou 3
Para abreviar
o tempo de
pré-aquecimento,
utilize a função de
Cozimento Assistida.
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
20
20
60
20
20
120
30
40
35
20
Cozimento ventilado
superior
Tortellini gratinados
Gnocchi de batatas
Peixe-espada
Mexilhões
Vieiras
Batatas assadas
Canelones
0,5
0,5
0,5
1
1
0,5
1
3
3
5
4
4
4
3
Para abreviar
o tempo de
pré-aquecimento,
utilize a função de
Cozedura Assistida.
Máx
Máx
200 °C
Máx
200 °C
200 °C
Máx
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
Cozimento grill
Asas de frango
Costeletas
Vieiras
Batatas assadas
Peixe de água doce
Tomates gratinados
Espetadas de enguia
Espetadas de peru
1
0,8
0,5
1
1
0,4
0,5
0,5
4 ou 5
3
3 ou 4
3
3 ou 4
2 ou 3
3
4
7
7
7
7
7
7
7
7
Máx
Máx
Máx
Máx
Máx
Máx
Máx
Máx
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
Cozimento grill
ventilado
Coxas de frango
Entrecosto de porco
Pintada (aos pedaços)
Dourada em cartucho
Frango (aos pedaços)
Codornizes
Salame
Legumes
1
0,5
1,2
1
1,5
0,8
1
1
4 ou 5
4
4
3
3
4
4
4 ou 5
9,5
14
14
8
14
14
14
14
220 °C
Máx
Máx
200 °C
Máx
Máx
Máx
Máx
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
21
TABLA INDICATIVA DE COCCIÓN:
Las indicaciones ofrecidas en la Tabla abajo son los resultados de pruebas de cocciones hechos por un equipo de cocineros. No obstante, en este caso, las indicaciones pueden ser modificadas con base a los respectivos gustos personales.
Regulación del
botón de selección
Tipo de alimentos
Peso
(Kg)
Posición de los
estantes
Tiempo de
precalentamiento (min.)
Regulación del Duración
de la
botón del
cocción
termóstato
(min.)
Cocción estática
natural
Cerdo asado
Tortillas
Pescada-Dorada-Pregado
Pan Común
Pasteles
Pescado de agua dulce
Polenta con salsa
Pasteles de requesón
1
1,5
1
1
1
1,5
0,5
1,5
3
2
3
2-4 cont.
2
3
2
2
9,5
10,5
9,5
9,5
10,5
10,5
9,5
9,5
180 °C
200 °C
180 °C
175 °C
200 °C
200 °C
180 °C
180 °C
65-75
25-30
15
25-30
40-45
35-40
25-30
25-30
Cocción Ventilado
Cerdo asado
Conejo asado
Camarones al horno
Pescada-Dorada-Pregado
Pan Común
Tartas de fruta
Pasteles salados
1
1
2
2
1,5
2
3
2
2-4 cont.
2-4 cont.
2
3-5 cont.
9
9,5
7,5
9
9
9
180 °C
190 °C
150 °C
180 °C
175 °C
180 °C
60-70
55-65
25-30
25-30
30-35
40-45
Cocción ventilada
inferior
Pecho de pollo
Loncha de ternera
Solomillo
Atún en lonchas
Mejillones de pez-espada
Merengue
Galletas de manteca
Pastel con levadura
Buñuelo de cacahuete
1
1
1
1
1
0,8
1
0,8
1
2 ou 3
2
3
2
3
2
2
2
2 ou 3
170 °C
180 °C
170 °C
160 °C
160 °C
90 °C
160 °C
170 °C
160 °C
20
20
60
20
20
120
30
40
35
Para abreviar
el tiempo de
precalentamiento
use la función de
Cocción Asistida.
22
Tortellini gratinados
Gnocchi de patatas
Pez espada
Mejillones
Escalopes
Patatas asadas
Canelones
0,5
0,5
0,5
1
1
0,5
1
3
3
5
4
4
4
3
Para abreviar
el tiempo de
precalentamiento
use la función de
Cocción Asistida.
Max
Max
200°C
Max
200°C
200°C
Max
25-30
25-30
12-15
10-12
10-12
18-20
25-30
Cocción grill
Alas de pollo
Costillas
Escalopes
Patatas asadas
Pescado de agua dulce
Tomates gratinados
Brochets de anguila
Brochets de pavo
1
0,8
0,5
1
1
4
0,5
0,5
4ó5
3
3ó4
3
3ó4
2ó3
3
4
7
7
7
7
7
7
7
7
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
25-30
25-30
14-16
25-30
25-30
25-30
25-30
25-30
Cocción grill
ventilada
Muslos de pollo
Espinazo de porcino
Pintada (en pedazos)
Dorada en cartucho
Pollo (en pedazos)
Codornices
Salame
Legumbres
1
0,5
1,2
1
1,5
0,8
1
1
4ó5
4
4
3
3
4
4
4ó5
9,5
14
14
8
14
14
14
14
220 °C
Max
Max
200 °C
Max
Max
Max
Max
25-30
40-45
30-35
20-25
35-40
30-35
20-25
10-15
Cocción ventilada
superior
23
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO FORNO
ATENÇÃO
Antes de iniciar as operações de manutenção, retire sempre o
plugue da tomada ou desligue o interruptor geral do sistema
elétrico.
• Peças de aço inox e esmaltadas permanecerão sempre novas,
se tiver o cuidado de limpá-las com água ou com produtos
específcos e secá-las com cuidado.
• Evite absolutamente o uso de palha de aço ou lã de aço, ácido
clorídrico ou outros produtos que possam riscar ou manchar.
Evite o uso de dispositivos de limpeza a vapor e jatos de água
diretos.
• As nódoas que aparecem no fundo do forno, de diferente
composição (molhos, açúcar, gema de ovo e gordura), são sempre
provocadas por salpicos ou derrames de alimentos. Os salpicos
originados durante o cozimento resultam da utilização de uma
temperatura muito alta, enquanto que os derramamentos são
causados pelo uso de recipientes impróprios ou pelo aumento
do volume de alguns alimentos durante o cozimento. Estes dois
problemas podem ser solucionados utilizando recipientes com
as bordas altas ou com o uso da bandeja coletora fornecida
com o forno. Para limpar a parte inferior do forno, aconselha-se
que as eventuais manchas sejam limpas com o forno morno.
Quanto mais se adiar a limpeza, mais difícil será retirar as
manchas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL HORNO AVISO
Antes de iniciar las operaciones de mantenimiento, retire
siempre el enchufe del tomacorriente o apague el interruptor general del sistema eléctrico.
• Las piezas de acero inoxidable y esmaltadas permanecerán siempre nuevas, si usted tiene el cuidado de limpiarlas con agua o con productos específicos y de secarlas
con cuidado.
• Evite absolutamente el uso de viruta de acero o lana
de acero, ácido clorhídrico u otros productos que puedan
rayar o manchar.
Evite además el uso de dispositivos de limpieza a vapor y
chorros de agua directos.
• Las manchas que aparecen en el fondo del horno, de
diferente composición (salsas, azúcar, yema de huevo y
grasa) son siempre provocadas por salpicaduras o derrames de alimentos. Las salpicaduras originadas durante la
cocción resultan del uso de una temperatura muy elevada,
mientras que los derrames son causados por el uso de recipientes inadecuados o por el aumento del volumen de
algunos alimentos durante la cocción. Estos dos problemas
puedenser solucionados usando recipientes con los bordes
altos o la bandeja recolectora proporcionada con el horno.
Para limpiar la parte inferior del horno, se aconseja que las
eventuales manchas sean lavadas con el horno tibio; cuanto más se posterga la limpieza, más difícil será de retirar
las manchas.
24
LIMPEZA DA PORTA DO FORNO
• A limpeza da porta, por dentro e por fora, deve ser efetuada
com o forno frio, com água quente e sem usar esfregões.
Limpe os vidros com detergentes adequados, esponja macia
ou flanela.
• Para limpar as partes esmaltadas e o interior
do forno, utilize água quente,detergentes não
abrasivos, esponja macia ou flanela.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA DO FORNO
Os fornos Franke estão equipados com uma
lâmpada circular.
Se for necessário substituir a lâmpada interna do forno,
proceda da seguinte forma:
• Desligue a alimentação elétrica do aparelho através do
disjuntor utilizado para a ligação do aparelho no sistema
elétrico, ou retire o plugue da tomada, se estiver acessível.
• Desparafuse a tampa de vidro (A)
• Extraia a lâmpada do próprio local e substitua-a por outra
resistente a altas temperaturas (270 °C), com as seguintes
características:
- Tensão: 220V~ - 50/60Hz
- Potência: 15 W
Nota:
Aconselhamos a não tocar diretamente na
lâmpada com as mãos; utilize um pano ou
uma folha de papel absorvente.
LIMPIEZA DE LA PUERTA DEL HORNO
• La limpieza de la puerta, por dentro y por fuera, debe ser
efectuada con el horno frío, con agua caliente y sin usar
cepillos. Lave los vidrios con detergentes apropiados, esponja suave o franela.
• Para lavar las partes esmaltadas y el interior del horno,
use agua caliente, detergentes no abrasivos, esponja suave
o franela.
CAMBIO DE LA LÁMPARA DEL HORNO
Los hornos Franke están equipados con una lámpara circular. En caso de ser necesario de cambiar la lámpara interna
del horno, proceda de la siguiente forma:
• Desconecte la alimentación eléctrica del artefacto a
través del disyuntor usado para la conexión del artefacto
al sistema eléctrico o retire el enchufe del tomacorriente si
está a su alcance.
• Retire la tapa de vidrio (A)
Retire la lámpara y cámbiala por otra resistente a altas
temperaturas (270°C) con las siguientes características:
-- Tensión: 220V~ – 50/60Hz
-- Potencia: 25 W
Aviso: recomendamos no tocar directamente
en la lámpara con las manos, utilice un paño o
una toalla de papel absorbente.
25
DESMONTAGEM DA PORTA DO FORNO
DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO
Para facilitar a limpeza do forno, é possível desmontar a porta
mexendo nas dobradiças como indicado:
– As dobradiças (A) possuem dois suportes móveis (B).
Levantando o suporte (B), a dobradiça solta-se.
– Levante a porta e retire-a (C). Para retirar a porta, segure-a
junto das dobradiças.
– Para remontar a porta, coloque primeiro as dobradiças nas
respectivas ranhuras.
– Antes de fechar a porta, não se esqueça de girar os dois
suportes móveis (B) que servem para prender as duas
dobradiças.
Para facilitar la limpieza del horno, es posible desmontar
la puerta( vea ref. Fig. 2 a-b-c) retirando las bisagras de la
siguiente forma:
- Las bisagras (A) poseen dos soportes móviles (B). Levantando el soporte (B), la bisagra se suelta.
-- Levante la puerta y retírela (C). Para retirar la puerta, sujétela junto de las bisagras.
-- Para montar nuevamente la puerta, coloque primero las
bisagras en sus respectivas ranuras.
- Antes de cerrar la puerta, no te olvides de girar los dos soportes movibles (B) que sirven para trabar las dos bisagras.
C
B
A
26
Para facilitar a limpeza do forno é possível retirar o vidro interno
da porta do forno da seguinte maneira:
- Abra totalmente a porta;
- Gire os dois suportes 180°C;
- Retire o vidro interno;
Após a limpeza, remonte o vidro interno da porta do forno, a
parte inferior do vidro deve se colocar nas linguetas situadas
na parte inferior da porta e apoiar nos pés de borracha. Insira
os dois terminais até ouvir o clique do botão.
Para facilitar la limpieza del horno es posible retirar el vidrio interno de la puerta del horno de la siguiente manera:
-- Abra totalmente la puerta;
-- Gire los dos soportes 180°C;
-- Retire el vidrio interno;
Tras la limpieza monte nuevamente el vidrio interno de la
puerta del horno; la parte inferior del vidrio debe colocarse
en las lengüetas situadas en la parte inferior de la puerta y
apoyar en las patas de goma.
Inserte los dos terminales hasta escuchar el clic del botón.
ATENÇÃO
- Não lave os terminais e o vidro na máquina de lavar louça.
- O lado serigrafado do vidro (verniz opaco) deve fcar virado
para baixo.
- Nunca utilize o aparelho sem o vidro interno.
AVISO
-- No lave los terminales y el vidrio en el lavaplatos.
-- El lado serigrafado del vidrio (barniz opaco) debe quedar
hacia abajo.
Nunca utilice el artefacto sin el vidrio interno.
Suporte
27
ATAF - Assistência Técnica Autorizada Franke
ATAF - Asistencia Técnica Autorizada Franke
Em caso de eventuais problemas de funcionamento,
contate um dos Centros de Assistência Técnica indicados em
nosso site (www.franke.com.br) em ATAF.
Nunca recorra à pessoal técnico não autorizado.
Informe:
- o tipo de anomalia;
- o modelo do aparelho (Mod.);
- o número de série (S/N).
Estas informações estão indicadas na placa de indentificação.
En caso de eventuales problemas de funcionamiento, entre
en contacto con uno de los Centros de Asistencia Técnica
indicados en nuestro sitio (www.franke.com.br) en ATAF.
Nunca recurra a personal técnico no autorizado. Indique:
- el tipo de anomalía;
- el modelo del artefacto (Mod.);
- el número de serie (S/N).
Estas últimas informaciones están indicadas en la placa de
identificación.
28
Informações Importantes
Evite que as crianças toquem:
• nos comandos e no aparelho em geral;
• nos componentes da embalagem (sacos, poliestireno,
pontos metálicos etc.);
• no aparelho, durante e imediatamente após a sua
utilização, já que está quente;
• no aparelho inutilizado (neste caso, proteja as partes que
constituem uma potencial fonte de perigo).
Evite as seguintes operações:
• tocar no aparelho com partes do corpo úmidas;
• usar o aparelho com os pés descalços;
• puxar o aparelho ou o cabo de alimentação para tirar o
plugue
da tomada de energia;
• operações impróprias e perigosas;
• tapar as aberturas de ventilação ou de eliminação do
calor;
• apoiar o cabo de alimentação de outros eletrodomésticos
nas partes quentes do aparelho;
• expor o aparelho aos agentes atmosféricos (chuva, sol);
• utilizar o forno para guardar objetos;
• utilizar líquidos inflamáveis perto do aparelho;
• utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões;
• instalar ou reparar o aparelho sem a intervenção de
pessoal qualificado.
Contate unicamente pessoal qualificado nos seguintes
casos:
• instalação (segundo as instruções do fabricante);
• no caso de dúvidas sobre o funcionamento do aparelho;
• substituição da tomada em caso de incompatibilidade
com o plugue do aparelho.
Contate centros de assistência técnica autorizados
pelo fabricante nos seguintes casos:
• dúvidas acerca do bom estado do aparelho, depois de
retirar da embalagem;
• substituição ou danos no cabo de alimentação;
• avaria ou mau funcionamento; utilize apenas peças de
reposição originais.
29
INFORMACIONES IMPORTANTES
Evite que los niños toquen:
• en los comandos y el artefacto en general;
• en los componentes del embalaje (bolsas, poliestireno, puntos metálicos, etc.);
• en el artefacto, durante e inmediatamente después de su
uso, porque está caliente;
• en el artefacto fuera de uso (en este caso, proteja las partes
que constituyen un potencial fuente de peligro);
Evite las siguientes operaciones:
• tocar el artefacto con partes del cuerpo húmedas;
• usar el artefacto con los pies descalzos;
• tirar del artefacto o del cable de alimentación para sacar el
enchufe del tomacorriente de energía;
• operaciones inadecuadas y peligrosas;
• tapar las aberturas de ventilación o de eliminación del calor;
• apoyar el cable de alimentación de otros electrodomésticos
en las partes calientes del artefacto;
• exponer el artefacto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol);
• utilizar el horno para guardar objetos;
• utilizar líquidos inflamables cerca del artefacto;
• utilizar adaptadores, tomacorrientes múltiples y / o extensiones;
• instalar o reparar el artefacto sin la intervención de personal
calificado.
Contacte únicamente personal autorizado en los siguientes casos:
•instalación (según las instrucciones del fabricante);
• en el caso de dudas sobre el funcionamiento del artefacto;
• cambio del tomacorriente en caso de incompatibilidad con el
enchufe del artefacto.
Contacte centros de asistencia técnica autorizados por el
fabricante en los siguientes casos:
• dudas acerca del buen estado del artefacto, después de retirar
del embalaje;
• cambio o daños en el cable de alimentación;
•daño o mal funcionamiento; utilice sólo piezas de repuestos
originales.
30
Convém efetuar as seguintes operações:
• cozinhar apenas alimentos evitando outras operações;
• antes de efetuar qualquer operação de limpeza e manutenção, ou em caso de mau funcionamento, desligue o aparelho
da rede de alimentação elétrica;
• para inserir ou retirar os recipientes, use luvas especiais para forno;
• como a extremidade pode estar mais quente por causa de eventuais saídas de ar, segure sempre o puxador da
porta pela parte central;
• verifique sempre se os botões estão desligados quando o aparelho não estiver sendo utilizado;
• quando decidir não utilizar mais o aparelho, ou não utilizar por um longo periodo, desligue-o da rede elétrica.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por: instalação errada,
utilização imprópria, incorreta ou irracional.
Se recomienda efectuar las siguientes operaciones:
• cocinar sólo alimentos evitando otras operaciones;
• antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento o en caso de mal funcionamiento, desconecte el
artefacto de la red de alimentación eléctrica;
• para introducir o retirar los recipientes, use guantes especiales para horno;
• como una de las extremidades puede estar más caliente debido a eventuales salidas de aire, sujete siempre la manija de la
puerta por la parte central;
• verifique siempre si los botones están apagados cuando el artefacto no está siendo utilizado;
• en caso que decidas no más usar el artefacto, desconéctelo de la red eléctrica.
El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños provocados por: instalación equivocada, uso inadecuado, incorrecto o irracional.
31
INSTALAÇÃO
Importante: a instalação deve ser feita em conformidade
com as normas e prescrições vigentes no país de
instalação. Deve ser efetuada exclusivamente por pessoal
técnico autorizado.
O forno deve ser montado de uma forma segura no
espaço previsto. O forno pode ser inserido dentro de
um móvel tipo coluna ou debaixo de um móvel modular,
desde que sufcientemente arejados (ver figura abaixo).
8
NOTAS SOBRE AS CARACTERÍSTICAS DO MÓVEL
Os componentes dos móveis embutidos (materiais
plásticos, madeira folheada) devem ser mantidos unidos
através de colas resistentes ao calor (máximo: 100 °C)
Materiais e colas impróprios podem deformar e soltar.
O móvel deve permitir a passagem das ligações elétricas. O
móvel no qual o forno será embutido deve suportar o peso
do aparelho.
32
INSTALACIÓN
Aviso: la instalación debe ser hecha de acuerdo con las normas y prescripciones vigentes en el país de instalación. Debe
ser efectuada exclusivamente por un personal técnico autorizado.
El horno debe ser montado de una forma segura en el espacio previsto. El horno puede ser colocado dentro de un mueble tipo columna o debajo de un mueble modular, desde que
tenga suficiente ventilación (ver figura abajo).
8
NOTAS SOBRE AS CARACTERÍSTICAS DEL MUEBLE
Los componentes de los muebles embutidos (materiales
plásticos, madera revestida) deben ser mantenidos unidos a
través de pegamentos resistentes al calor (máximo: 100 °C)
Materiales y pegamentos inadecuados pueden deformarse y
desprenderse. El mueble debe permitir el pasaje de las instalaciones eléctricas. El mueble en el cual el horno será embutido
debe soportar el peso del artefacto.
33
Insira o aparelho no vão, fixe o corpo no móvel com os 4
parafusos fornecidos utilizando os orifícios dos painéis
laterais. Se colocar o forno por baixo de um cooktop,
gire primeiro a união do plano (R) para a direita ou para
a esquerda, pa-ra permitir a introdução correta do forno
(ver figura abaixo)
Introduzca el artefacto en la cavidad; fije el cuerpo en el
mueble con los 4 tornillos proporcionados usando los orificios
de los paneles laterales. Si el horno es colocado debajo de un
anafe, gire primero la unión del plano (R) hacia la derecha o
hacia la izquierda, para permitir la introducción correcta del
horno (vea la figura de abajo).
34
LIGAÇÃO A REDE ELÉTRICA
O forno FRANKE é fornecido com um cabo de alimentação tripolar.
Se o forno for ligado à rede de alimentação, certifique-se de que:
a) a tomada é adequada a uma corrente de 16 A;
b) é facilmente acessível e colocada de forma a não se poder acessar nenhuma parte sob tensão durante a introdução
ou remoção do próprio plugue;
c) o plugue pode ser inserido sem dificuldade;
d) uma vez introduzido o plugue, o forno não fica encostado no mesmo quando é instalado no móvel;
e) os terminais de dois aparelhos não estão ligados ao mesmo plugue;
f) em caso de substituição do cabo de alimentação, é utilizado um com 3 x 1,5 mm²
g) são seguidas as polaridades de encaixe dos terminais livres
(Preto/marrom=Fase – Branco/azul=Neutro – Amarelo / verde=Terra)
Nota: Certifique-se de que as características da sua linha elétrica doméstica (tensão, potência máxima e corrente) são
compatíveis com aquelas do seu forno FRANKE.
Preto ou
Marrom
Verde e/ou
Amarelo
Branco ou
Azul
L
N
35
INSTALACIÓN A LA RED ELÉCTRICA
El horno FRANKE esta provisto de un cable de alimentación tripolar. Si el horno es conectado a la red de alimentación
eléctrica, cerciórate de que:
a) el tomacorriente es adecuado para una corriente de 16A;
b) es fácilmente accesible y colocado de forma que no pueda soltarse fácilmente ninguna parte bajo tensión durante la
introducción o remoción del propio enchufe;
c) el enchufe pueda ser introducido sin dificultad;
d) una vez introducido el enchufe, el horno no quede apoyado en el mismo cuando es instalado en el mueble;
e) los terminales de dos artefactos no estén conectados al mismo enchufe;
f) en caso de sustitución del cable de alimentación, que sea usado uno con 3 x 1,5 m2
g) sean seguidas las polaridades de encaje de los terminales libres
libres (Negro/marrón=Fase - Blanco/azul=Neutro - Amarillo / verde=Tierra)
Aviso: Cerciórate de que las características de la línea eléctrica doméstica (tensión, potencia máxima y corriente) son
compatibles con las de su horno FRANKE.
Preto ou
Marrom
Verde e/ou
Amarelo
Branco ou
Azul
L
N
36
Dimensões úteis do forno:
largura: 440mm
profundidade: 415mm
altura: 312mm
Volume útil do forno:
57 litros
Consumos (função estática):
para alcançar 175 °C: 0,32kWh
para manter 175 °C: 0,62kWh
consumo total: 0,94 kWh
Este aparelho está em
conformidade com as seguintes
Normas:
–2006/95/EC (Baixa tensão);
–2004/108 CEE (Compatibilidade
eletromagnética).
Consumos (função ventilada):
para alcançar 200 °C: 0,42kWh
para manter 200 °C: 0,77kWh
consumo total: 1,19 kWh
Tensão e frequência de alimentação:
220-240 V~ 50-60 Hzz
Potência total e amperagem do fusível:
2300 kW- 16 A
Potência da resistência:
parte superior do forno 1000 W
parte inferior 1250 W
grill 2250 W
ventilador elétrico 30 W
lâmpada de iluminação do forno 15 x 1 W
ventilador tangencial 15 W
37
Dimensiones útiles del horno:
ancho: 440mm
profundidad: 415mm
altura: 312mm
Volumen útil del horno:
57 litros
Este artefacto está de acuerdo
con las siguientes Normas:
Consumos (función estática):
para alcanzar 175 °C: 0,32kWh
para mantener 175 °C: 0,62kWh
consumo total: 0,94 kWh
-2006/95/EC (Baja tensión);
-2004/108 CEE (Compatibilidad
electromagnética).
Consumos (función ventilada):
para alcanzar 200 °C: 0,42kWh
para mantener 200 °C: 0,77kWh
consumo total: 1,19 kWh
Tensión y frecuencia de alimentación:
220-240 V~ 50-60 Hzz
Potencia total y amperaje del fusible:
2300 kW- 16 A
Potencia de la resistencia:
parte superior do forno 1000 W
parte inferior 1250 W
grill 2250 W
ventilador elétrico 30 W
lâmpada de iluminação do forno 15 x 1 W
ventilador tangencial 15 W
38
PRODUTOS EM PERÍODO DE GARANTIA
• Franke assegura o bom funcionamento de seus produtos
em condições adeeuadas de uso e manutenção,
responsável de qualquier defeito de fabricação o defeito de
material.
• A garantía não considera erros causados por instalações
incorretas ou manuseio inadequada em produtos
quando da não utilização de serviços não autorizados.
Dispositivos fora de garantía
• Franke assegura a assistência técnica e a venda de peças
originais em sua Assistência Central ou em seus Serviços
Autorizados para modelos fora do período de garantia que
não são mas fabricados.
PERIODO DE GARANTÍA DOS FORNOS FRANKE É DE 1 ANO
A FRANKE reserva-se no direito de modificar as características
gerais, técnicas e estéticas do produto sem aviso prévio. A
FRANKE oferece aos seus consumidores o CAF - Central
de Atendimento Franke, se dispondo a receber sugestões,
reclamações e fornecer orientações e esclarecimentos
sobre o produto adquirido.
Ligue gratuitamente para CAF 0800 47 7300. 27
PRODUCTOS EN PERÍODO DE GARANTÍA
• Franke brinda el buen funcionamiento de sus productos en
condiciones adecuadas de uso y mantenimiento, responsable
de cualquier defecto de fabricación o defecto de material.
• La garantía no considera errores causados por las
instalaciones incorrectas o manoseos inadecuados en los
productos cuando estas fueron usados los servicios no
autorizados.
Dispositivos fuera de la garantía
• Franke ofrece la asistencia técnica y la venta de piezas
originales en su Asistencia Central o en sus Servicios
Autorizados para los modelos fuera del período de garantía
que no son más fabricados.
PERÍODO DE GARANTÍA DE LOS HORNOS FRANKE ES DE 1
AÑO
FRANKE se reserva el derecho de cambiar las características
generales, técnicas y estéticas del equipo sin previo aviso.
FRANKE ofrece a sus consumidores la ATAF – Asistencia
Técnica Autorizada Franke, que se dispone a recibir
sugerencias, reclamos y dar orientación y aclaraciones sobre
el producto adquirido.
Llame gratuitamente para CAF 0800 47 7300.
39
Franke Sistemas de Cozinha do Brasil Ltda.
Franke Sistemas de Cocina de Brasil Ltda.
Matriz e Showroom
Matriz y Showroom
Rua Arnaldo Moreira Douat, 445 – 89211-000
Calle Arnaldo Moreira Douat, 445 – 89211-000
Joinville – SC – Brasil
Joinville – SC – Brasil
0800 47 7300 – www.franke.com.br
40

Documentos relacionados