Arquivo 1
Transcripción
Arquivo 1
MANUAL DO USUÁRIO - FORNO DE EMBUTIR SM62M E SM66M Manual del Usuario - Horno de Embutir SM62M y SM66M 1 Obrigado por escolher a FRANKE. Estamos satisfeitos por você depositar a sua confiança em nosso produto. Este produto é o resultado de pesquisas e muitos anos de experiência na fabricação de produtos de alta qualidade e tecnologia. Em caso de dúvidas, ligue gratuitamente para a CAF Central de Atendimento Franke - 0800 47 7300. Gracias por escoger FRANKE. Nos sentimos muy felices de que usted deposita su confianza en nuestros productos. Este producto es el resultado de investigaciones y de muchos años de experiencia en la fabricación de productos de alta calidad y tecnología. En caso de dudas, ligue gratuitamente para la CAF Central de Atención Franke - 0800 47 7300. 2 Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as advertências e os conselhos presentes neste manual. Desta forma, será mais fácil utilizá-lo e mantê-lo eficiente por mais tempo. Guarde este manual para poder consultá-lo sempre que necessário. Antes de usar el artefacto, lea atentamente las advertencias y las recomendaciones presentes en este manual. De esa forma, será más fácil utilizarlo y mantenerlo eficiente por más tiempo. Guarde este manual para poderlo consultar siempre que sea necesario. 1. Primeira Ligação .............................................................. 04 2. Conselhos ........................................................................ 05 3. Visto de Perto .................................................................. 06 5. Como Utilizar o Aparelho / Funções................................. 07 4. Parte interna do Forno...................................................... 08 6. Tabela Indicativa de Cozimento ....................................... 14 7. Limpeza e Manutenção do Forno ..................................... 16 8. Assistência Técnica ......................................................... 20 9. Informações Importantes ................................................ 21 10. Instalação ...................................................................... 23 11. Ligação à Rede Elétrica ................................................. 25 12. Atendimento ao Consumidor ......................................... 28 1. Primer encendido ....................................................... 04 2. Recomendaciones ...................................................... 05 3. Visto de Cerca ........................................................... 06 4. Parte interna del Horno............................................... 07 5. Como Utilizar el Aparato / Funciones ........................ 08 6. Tabla Indicativa de Cocción ......................................... 14 7. Limpieza y Mantenimiento del Horno .......................... 16 8. Asistencia Técnica ..................................................... 20 9. Informaciones Importantes ........................................ 10. Instalación ............................................................... 21 11. Instalación a la Red Eléctrica ................................... 23 12. Atención al Consumidor ........................................... 25 28 3 PRIMEIRA LIGAÇÃO Quando se utiliza o forno pela primeira vez, é necessário ligar o aparelho vazio à temperatura máxima durante 40 minutos com a porta aberta, e arejar convenientemente o local de instalação, selecionando a função de cozimento ventilado O cheiro sentido durante esta operação resulta da evaporação das substâncias utilizadas para proteger o forno no período que decorre entre a produção e a instalação do aparelho. Passado este tempo, o forno está pronto para ser utilizado. PRIMER ENCENDIDO Al usar por primera vez el horno, se recomienda encender el artefacto vacío a temperatura máxima durante 40 minutos con la puerta abierta y ventilar convenientemente el local de instalación, escogiendo la función de cocción ventilada El olor sentido durante esta operación resulta de la evaporación de las sustancias usadas para proteger el horno durante el período que transcurre entre la producción y la instalación del artefacto. Pasado ese tiempo, el horno estará listo para ser usado. 4 CONSELHOS RECOMENDACIONES • Para obter os melhores resultados, não introduza os alimentos com o forno frio, aguarde até atingir a temperatura programada; • Durante o cozimento, nunca apóie diretamente assadeiras ou recipientes no fundo do forno, disponha-os na grelha ou na bandeja coletora fornecida. A não observância desta indicação pode danificar o esmalte de acabamento do forno; • Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio; • Eventuais reparos devem ser efetuados por pessoal técnico especializado e autorizado; • Contate o centro de assistência mais próximo e utilize sempre peças de substituição originais; • O forno está revestido com um esmalte especial, fácil de limpar. A Franke recomenda que o limpeza seja feita regularmente, para não cozinhar a sujeira e os resíduos acumulados durante o uso. • Para obtener los mejores resultados, no introduzca los alimentos con el horno frío; aguarde hasta alcanzar la temperatura programada. • Durante la cocción, nunca apoye directamente asaderas o recipientes en el fondo del horno; colóquelas en la rejilla o en la bandeja recolectoras ofrecidas. La falta de observación de esta indicación puede dañar el esmalte de acabamiento del horno. • Nunca forre las paredes del horno con papel de aluminio; • Eventuales reparaciones deben ser efectuadas por personal técnico especializado y autorizado. • Entre en contacto con el centro de asistencia más cercano y utilice siempre piezas de repuesto originales. • El horno está revestido con un esmalte especial para facilitar su limpieza. Franke recomienda que la limpieza sea realizada regularmente, para no continuar cocinando la suciedad y los residuos acumulados durante su uso. Nota: • Antes de ligar o forno, leia atentamente as instruções deste manual. Este forno reúne as qualidades dos fornos tradicionais ‘estáticos’ e as dos fornos modernos ‘ventilados’. Trata-se de um aparelho extremamente versátil que permite escolher de modo fácil e seguro vários e diferentes métodos de cozimento. Para obter o máximo rendimento do seu forno Franke, consulte a tabela indicativa de cozimento (Pag. 14). Nota: • Antes de encender el horno, lea atentamente las instrucciones de este manual. Este horno reúne las cualidades de los hornos tradicionales ‘estáticos’ y la de los hornos modernos ‘ventilados’. Tratase de un artefacto extremadamente versátil que permite escoger de modo fácil y seguro varios y diferentes métodos de cocción. Para obtener el máximo rendimiento del horno Franke, consulte la tabla indicativa de cocción (Pág. 14). 5 VISTO DE PERTO A - BOTÃO DE SELEÇÃO DE PROGRAMAS Seleciona o modo de funcionamento do forno de acordo com o tipo de cozimento desejado. Posicionando o botão em qualquer um dos programas, acende-se a iluminação interna do forno. B - PROGRAMADOR Programador Mecânico (modelo SM 62) ou programador Digital (modelo SM 66). C - INDICADOR LUMINOSO DO TERMOSTATO Indicado por uma luz de Led, avisa que os elementos de aquecimento do forno estão a funcionar. O led apaga-se quando o forno atinge a temperatura máxima e acende-se de novo para indicar que o forno regressou à fase de aquecimento. D - BOTÃO DE REGULAGEM DA TEMPERATURA (TERMOSTATO) Seleciona a temperatura e a mantém constante durante todo o tempo de cozimento. Para selecionar a temperatura desejada, rode o botão para a direita até alinhar o indicador com o número correspondente. A temperatura máxima é de aproximadamente 260°C. 6 VISTO DE CERCA A - BOTÓN DE SELECCIÓN DE PROGRAMAS Selecciona la forma de funcionamiento del horno de acuerdo con el tipo de cocción deseada. Posicionando el botón en cualquier uno de los programas, se enciende la iluminación interna del horno. B - PROGRAMADOR Programador Mecánico (modelo SM 62) o programador Digital (modelo SM 66). C - INDICADOR LUMINOSO DEL TERMOSTATO Indicado por una luz de Led, avisando que los elementos de calentamiento del horno están funcionando. El led se apaga cuando el horno alcanza la temperatura máxima y se enciende de nuevo para indicar que el horno retorno a su etapa de calentamiento. D - BOTÓN DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA (TERMOSTATO) Selecciona la temperatura y la mantiene constante durante todo el tiempo de cocción. Para seleccionar la temperatura deseada, girar el botón hacia la derecha hasta alinear el indicador con el número correspondiente. La temperatura máxima es de 260°C aprox. 7 A B C PARTE INTERNA DO FORNO CORREDIÇAS DAS BANDEJAS COLETORAS E GRELHAS Servem para posicionar corretamente a grelha e a bandeja coletora numa das 5 posições predefinidas (de 1 a 5, de baixo para cima). Na tabela indicativa de cozimento encontra-se a indicação da posição ideal para cada utilização do forno (Pag. 14). BANDEJA COLETORA É normalmente usada para recolher o molho ou a gordura dos alimentos, ou então para cozinhar diretamente os alimentos. Se não for utilizada durante o cozimento, a bandeja deve ser retirada do forno. O Forno acompanha 1 Bandeja. GRELHA É utilizada como suporte para formas, forminhas de pastéis e para todos os recipientes diferentes da bandeja coletora que acompanha o produto, ou então para cozinhar principalmente nas funções Grill ou Grill Ventilado, carne e peixe grelhados, torrar pão, etc, diretamente na mesma. O Forno acompanha 1 Grelha. A C A B C PARTE INTERNA DEL HORNO GUÍAS CORREDIZAS DE LAS BANDEJAS RECOLECTORAS Y REJILLAS Sirven para posicionar correctamente la rejillas y la bandejas recolectoras en una de las 5 posiciones predefinidas (de 1 a 5, de abajo hacia arriba). En la tabla indicativa de cocción se encuentra la indicación de la posición ideal para cada uso del horno (Pág. 14). BANDEJA RECOLECTORA Generalmente, es usada para recoger la salsa o la grasa de los alimentos, o sino para cocinar directamente los alimentos. Si la bandeja no es usada durante la cocción, debe ser retirada del horno. El horno viene desde la fábrica acompañado de 1 Bandeja. REJILLA Es usada como soporte para los moldes, moldecitos de pasteles y para todos los recipientes diferentes de la bandeja recolectora que viene junto con el producto, o para cocinar principalmente, en la funciones Grill o Grill Ventilado, como: carne y pescado asados, torrar pan, etc, directamente en en la misma rejilla. El horno viene desde la fábrica acompañado de1 rejilla. B 8 COMO UTILIZAR O APARELHO / FUNÇÕES LUZ DO FORNO Este símbolo indica a iluminação da luz interna do forno sem iniciar qualquer tipo de aquecimento. Esta função é útil para facilitar as operações de limpeza com o forno desligado, visualizando o vão de cozimento. Durante as operações de cozimento, a luz fica sempre acesa. MODO DE COZIMENTO COZIMENTO ESTÁTICO NATURAL O calor é gerado tanto na resistência superior como na resistência inferior do forno. Esta é a função de cozimento tradicional que permite cozinhar uniformemente os alimentos utilizando uma única prateleira. A temperatura deve ser determinada no botão de regulagem. COZIMENTO VENTILADO Ativam-se a resistência superior, a resistência inferior e o ventilador interno do forno. Em relação à função anterior (Cozimento estático), através do ventilador, obtém-se uma distribuição do calor de forma ainda mais uniforme, e podem-se utilizar 2 prateleiras ao mesmo tempo. A temperatura deve ser determinada no botão de regulagem. COZIMENTO VENTILADO “NA PARTE INFERIOR DO FORNO” Posicione o botão de regulagem de temperatura entre 50°C e no Máx. (260°C) Ativa-se a resistência inferior (parte de baixo) e a ventilador. Ideal para cozinhar peixe e produtos congelados e pré-cozidos em geral. A sua utilização é muito eficaz com produtos de pastelaria. 9 COMO USAR EL ARTEFACTO / FUNCIONES LUZ DEL HORNO Este símbolo indica la iluminación de la luz interna del horno sin iniciar cualquier tipo de calentamiento. Esta función es útil para facilitar las operaciones de limpieza con el horno apagado, mostrando el espacio de cocción. Durante las operaciones de cocción, la luz permanece siempre encendida. PROGRAMAS DE COCCIÓN COCCIÓN ESTÁTICA NATURAL El calor es generado tanto en la resistencia superior, así como en la resistencia inferior del horno. Esta es la función de cocción tradicional que permite cocinar uniformemente los alimentos utilizando un único estante. La temperatura debe ser determinada con el botón de regulación. COCCIÓN VENTILADA Son activados la resistencia superior, la resistencia inferior y el ventilador interno del horno. Con relación a la función anterior (Cocción estática), a través del ventilador, se obtiene una distribución del calor de una forma mas uniforme y pueden ser usados los 2 estantes al mismo tiempo. La temperatura debe ser programada con el botón de regulación. COCCIÓN VENTILADA “EN LA PARTE INFERIOR DEL HORNO” Posicione el botón de regulación de temperatura entre 50°C y 260°C (el máximo) Activar la resistencia inferior (parte de abajo) y la del ventilador. Ideal para cocinar pescado y productos congelados y previamente cocidos en general. Su uso es muy eficiente para los productos de pastelería. 10 COZIMENTO VENTILADO “NA PARTE SUPERIOR DO FORNO” Posicione o botão de regulagem de temperatura entre 50 °C e no Máx. (260 °C). Ativam-se a resistência superior e o ventilador. A baixa potência e a ação do ventilador permitem obter um cozimento muito delicado e uniforme. Ideal para pastelaria seca e alguns tipos de massa especiais para forno. COZIMENTO GRILL Normalmente, o botão de temperatura deve ser posicionado em Máx. (260ºC). Todavia, é possível escolher uma temperatura inferior, embora neste caso o cozimento seja mais lento. Ativa-se a resistência do grelhador situada na parte superior do forno. Neste caso, o cozimento superficial rápido com raios infravermelhos mantém o interior da carne húmido. É possível utilizar o grill para torrar rapidamente até 9 fatias de pão. O forno Franke foi concebido para Grelhar com a porta do forno completamente fechada. Advertência: a resistência do grill fica muito quente durante o funcionamento. Evite tocar-lhe acidentalmente ao manusear os alimentos que serão grelhados. O forno Franke possui um acabamento especialmente desenvolvido na borda interna superior que auxilia na proteção das mãos do utilizador. COZIMENTO NO GRILL VENTILADO Normalmente, o botão de temperatura deve ser posicionado em Máx. (260ºC). Todavia, é possível escolher uma temperatura inferior, embora neste caso o cozimento seja mais lento. Ativam-se a resistência do grill situada na parte superior do forno e o ventilador. A irradiação térmica unidirecional funciona juntamente com a circulação forçada do ar dentro do forno. Esta função impede que a superfície dos alimentos queime, aumentando o poder de penetração do calor. Obtêm-se resultados excelentes utilizando o grelhador ventilado para espetadas mistas de carne e legumes, salsichas, costeletas de porco, frango, codornizes com salva, lombo de porco, etc. 11 COCCIÓN VENTILADA “EN LA PARTE SUPERIOR DEL HORNO” Posicione el botón de regulación de temperatura entre 50°C y 260°C (el máximo) Activar la resistencia superior y el ventilador. La baja potencia y la acción del ventilador permiten obtener una cocción muy delicada y uniforme. Ideal para pastelería seca y algunos tipos de masa especiales para el horno. COCCIÓN GRILL Generalmente, el botón de la temperatura debe ser colocada en la posición máxima. (260ºC). También, existe la posibilidad de escoger una temperatura inferior, mismo que en este caso la cocción sea más lenta. Se activa la resistencia del asador situada en la parte superior del horno.En este caso, la cocción superficial es rápida por los rayos infrarrojos conservando el interior de la carne húmeda. Se puede usar el grill para torrar rápidamente hasta 9 rebanadas. El horno Franke fue proyectado para asar con la puerta del horno completamente cerrada. Aviso importante: la resistencia del grill permanece muy caliente durante su funcionamiento. Evite de tocar accidentalmente al manosear los alimentos que están siendo asados. El horno Franke posee un acabamiento especialmente desarrollado en el borde interno superior que ayuda a proteger las manos del usuario. COCCIÓN EN EL GRILL VENTILADA Generalmente, el botón de la temperatura debe ser colocada en la posición máxima. (260ºC). También, existe la posibilidad de escoger una temperatura inferior, mismo que en este caso la cocción sea más lenta. Son activadas la resistencia del grill situada en la parte superior del horno y el ventilador. La irradiación térmica unidireccional funciona juntamente con la circulación forzada del aire dentro del horno. Esta función impide que la superficie de los alimentos se queme, aumentando el poder de penetración del calor. Se pueden obtener buenos resultados usando el asador ventilado para broquetas mixtas de carne y legumbres, chorizos, costillas de porcino, pollos, codornices con salva, lombo de cerdo, etc. 12 VENTILAÇÃO DE ARREFECIMENTO Para baixar a temperatura da porta, do painel e dos painéis laterais, o forno Franke está equipado com um ventilador que se ativa automaticamente quando o forno estiver quente. Quando o ventilador estiver funcionando, é possível sentir um jato de ar entre o painel frontal e a porta do forno. Foi dedicada uma atenção especial para que a velocidade de saída do ar não perturbe o ambiente da cozinha, tendo se reduzido ao máximo o ruído. Para não danificar os móveis, a ventilação permanece ativa no final do cozimento o tempo necessário para o arrefecimento do forno. CONTADOR DE MINUTOS DE FINAL DE COZIMENTO (Modelo SM 62) O contador de minutos de final de cozimento é um dispositivo útil que desliga automaticamente o forno quando tiver passado o tempo selecionado em um intervalo de 1 até 120 minutos. Para utilizar o contador de minutos de final de cozimento é necessário dar corda à campainha rodando o botão (B) uma volta completa à direita. Em seguida, voltando atrás, posicione o indicador no número de minutos desejado. No final do tempo selecionado, além de tocar a campainha, o forno desliga automaticamente. NOTA: Logo após ter desligado e durante longo tempo, o interior do forno mantém-se numa temperatura perto da selecionada para a cozimento. Portanto, para não cozer demasiado ou queimar os alimentos, retire-os do forno. ATENÇÃO: Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou seja com o programador de fim de cozimento desativado, é necessário alinhar o indicador do botão com o símbolo fixo no painel . Com o forno desligado, o programador de fim cozimento pode ser utilizado como um normal contador de minutos. 13 VENTILACIÓN DE ENFRIAMIENTO Para disminuir la temperatura de la puerta, del panel y de los paneles laterales, el horno Franke está equipado con un ventilador que se activa automáticamente cuando el horno esta muy caliente. Cuando el ventilador está funcionando es posible sentir un chorro de aire entre el panel frontal y la puerta del horno. Se ha dado una atención especial para que la velocidad de salida del aire no perturbe el ambiente de la cocina, habiéndose reducido al máximo el ruido. Para no dañar los muebles, la ventilación permanece activa hasta el final de la cocción y el tiempo necesario para el enfriamiento del horno. CONTADOR DE MINUTOS DE FINAL DE COCCIÓN (Modelo SM 62) O contador de minutos de final de cocción es un dispositivo útil que apaga automáticamente el horno cuando está pasando dentro de un tiempo escogido en un intervalo de 1 a 120 minutos. Para usar el contador de minutos de final de cocción es necesario dar cuerda a la campanilla girando el botón (B) una vuelta completa hacia la derecha. Enseguida, se retorna hacia atrás, posicionando el indicador con el número que escogido. Al término del tiempo pasado, aparte de tocar la campanilla el horno se apagará automáticamente. AVISO: Después de haber apagado el horno por un largo tiempo, el interior del horno conserva la temperatura bien próxima de la escogida para su cocción. Por eso, para evitar cocinar en demasía o quemar los alimentos, retirarlos del horno. ATENCIÓN: Para usar el horno en funcionamiento manual, es decir, con el programador de fin de cocción desactivado, es necesario alinear el indicador del botón con el símbolo fijo en el panel .Con el horno apagado, o programador de fin cocción puede ser usado como un normal contador de minutos. 14 PROGRAMADOR DE COZIMENTO ELETRÔNICO (Modelo SM 66) Possibilita programar o forno nos seguintes modos de funcionamento: • Início retardado do cozimento com duração preestabelecida; • Início imediato com duração estabelecida; • Timer; B Como programar o relógio digital Após a ligação do aparelho à rede ou após um corte de energia, o visor começa apiscar: “0.00”. Pressione simultaneamente as teclas + e – durante alguns segundos. A hora pode ser regulada utilizando as teclas + e –, enquanto o ponto entre as horas e os minutos estiver a piscar. Se selecionar o modo de regulagem da hora enquanto estiver ativo um programa automático, o programa automático é cancelado. Se for necessário corrigir a hora, repita a operação acima. PROGRAMADOR DE COCCIÓN ELECTRÓNICA (Modelo SM 66) B Posibilita programar el horno en los siguientes modos de funcionamiento: • Inicio retardado de cocción con duración preestablecida; • Inicio inmediato con duración establecida; • Timer; Como programar el reloj digital Después de instalar el aparato a la red o tras un corte de energía, el visor comienza a parpadear: “0.00”. Pulse simultáneamente las teclas + y - durante algunos segundos. La hora puede ser programa usando las teclas + y -, mientras que el punto entre las horas y los minutos estén parpadeando. Si es seleccionado el modo de ajuste de hora, mientras esta activo un programa automático, el programa automático es cancelado. Si es necesario corregir la hora, repita la operación de arriba. 15 ALTERAÇÃO DA FREQUÊNCIA DO SINAL SONORO A frequência do sinal sonoro pode ser alterada caso não se tenha programado um cozimento (o visor apresenta a hora). Pressione simultaneamente as teclas + e – (no menu de alteração da hora) e, em seguida, pressione SET para selecionar o menu a partir do qual pode-se modificar a frequência do sinal sonoro. Pressione repetidamente a tecla SET no visor surgirá “ton1”, “ton2”, “ton3”. FUNCIONAMENTO MANUAL DO FORNO Após programar a hora, o programador retorna automaticamente à posição manual. Início do cozimento retardado com duração preestabelecida Quando no visor surgir a hora do dia, pressione duas vezes a tecla SET para definir a duração e, em seguida, pressione-a novamente para definir a hora final de cozimento. Defina a hora desejada com as teclas + e –. Durante a seleção do modo de regulagem da hora final ou da duração, o símbolo Auto permanece aceso. Uma vez definida a duração de um programa, a hora final não pode ser reduzida. Da mesma forma, a duração de um programa não pode ser prolongada uma vez programada a hora final. A hora final e a duração definem a hora de ínicio do programa como se segue: hora de início = hora final - duração. Após a definição da duração e da hora final, o visor continua a exibir a hora final. O programa inicia quando a hora do dia coincidir com a hora de início: o símbolo Auto surge fixo e o símbolo surge a piscar. Após o início da cozimento, o visor mostra a contagem decrescente do tempo. Se for selecionada apenas a hora final do cozimento (a duração é = 0), o cozimento inicia-se e o visor exibe a contagem decrescente do tempo. O símbolo Auto permanece aceso durante a espera pelo início retardado do cozimento e durante todo o tempo do cozimento. O símbolo pisca durante a espera pelo início retardado e permanece fixo quando inicia o cozimento. No final do cozimento é emitido um sinal sonoro, para o interromper, pressione uma tecla qualquer ou deixe passar o tempo de duração do sinal. 16 CAMBIO DE LA FRECUENCIA DE LA SEÑAL SONORA La frecuencia de la señal sonora puede ser cambiada en caso de que no se haya programado una cocción (el visor presenta la hora). Pulse simultáneamente las teclas + y - (en el menú de cambio de hora) y enseguida, pulse SET para escoger el menú a partir del cual se puede modificar la frecuencia de la señal sonora. Pulse repetidamente la tecla SET en el visor aparecerá “ton1”, “ton2”, “ton3”. FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL HORNO Después de programar la hora, el programador retornará automáticamente para la posición manual. Inicio de cocción con atraso y con duración preestablecida Cuando en el visor aparece la hora del día, pulse dos veces la tecla SET para definir la duración y enseguida, pulse de nuevo para definir la hora final de cocción. Defina la hora deseada con las teclas + y -. Durante la selección de modo de ajuste de la hora final o de la duración, el símbolo Auto permanece encendido. Una vez definida la duración de un programa, la hora final no puede ser disminuida. De igual forma, la duración de un programa no puede ser prolongada una vez programada la hora final. La hora final y la duración definen la hora de inicio del programa como sigue: hora de inicio = hora final - duración. Tras la definición de la duración y de la hora final, el visor seguirá mostrando la hora final. El programa inicia cuando la hora del día coincide con la hora de inicio: el símbolo Auto permanecerá fijo y el símbolo aparece parpadeando. Después del inicio de la cocción, el visor mostrará el conteo decreciente del tiempo. Si es escogido, solamente la hora final de la cocción (la duración es = 0), la cocción comenzará y el visor mostrará el conteo decreciente del tiempo. El símbolo Auto permanece encendido durante la espera por el inicio con atraso de cocción y durante todo el tiempo de cocción. El símbolo parpadeará durante la espera por el inicio con atraso y permanecerá fijo cuando comienza la cocción. Al final de la cocción es emitida una señal sonora para ser interrumpida, pulse cualquier tecla o deje pasar el tiempo de duración de la señal. 17 FIM DO PROGRAMA AUTOMÁTICO No fim da duração do programa ou quando se atinge a hora final do programa, o símbolo correspondente apaga-se. No fim do programa automático, o símbolo “Auto” pisca, o visor exibe “End” e é emitido um sinal sonoro que pode ser desligado pressionando uma tecla qualquer. FUNÇÃO CONTADOR DE MINUTOS O contador de minutos efetua a contagem ao contrário do tempo programado. Esta função não controla a ativação e a desativação do forno; emite apenas um sinal sonoro quando o tempo termina. Pressione a tecla SET apenas uma vez, aparece no visor: O símbolo da campainha pisca, e neste momento pode definir-se a duração do alarme com as teclas + e –. Quando esta função se encontra ativa, o símbolo da campainha permanece aceso e o visor exibe o tempo remanescente (contagem decrescente). No fim do tempo é emitido um sinal sonoro que pode ser interrompido pressionando uma tecla qualquer. Correção/cancelamento dos dados: • É possível mudar os dados programados a qualquer momento, pressionando simultaneamente as teclas + e –. • Ao cancelar a duração de cozimento, cancela-se automaticamente também o tempo programado no temporizador e vice-versa. • No caso de funcionamento programado, o aparelho não aceita um tempo do final de cozimento anterior ao do início proposto pelo próprio aparelho. NOTA: Lembre-se que depois de desligar o forno e durante um longo período, o forno mantém uma temperatura próxima da que foi programada para o cozimento, portanto, para não cozer demasiado ou queimar os alimentos, retireos do forno. 18 FIN DEL PROGRAMA AUTOMÁTICO Al término de duración del programa establecido o cuando se haya alcanzado la hora final del programa, el símbolo correspondiente se apaga. Al final del programa automático, el símbolo “Auto” parpadea, el visor muestra “End” y es emitida una señal sonora que puede ser apagado pulsando cualquier tecla. FUNCIÓN CONTADOR DE MINUTOS El contador de minutos efectúa el conteo de forma contraria la del tiempo programado. Esta función no controla la activación y la desactivación del horno; emite solamente una señal sonora cuando el tiempo termina. Pulse solamente una vez la tecla SET y aparecerá en el visor: El símbolo de la campanilla parpadeará y en ese momento se puede definir si la duración de la alarma con las teclas + y -. Cuando esta función se encuentra activa, el símbolo de la campanilla permanecerá encendido y el visor mostrará el tiempo restante (conteo decreciente). Al término del tiempo será emitida una señal sonora que puede ser interrumpido pulsando cualquier tecla. Corrección / cancelación de datos: • Es posible cambiar los datos programados en cualquier momento, pulsando de forma simultánea las teclas + y -. • Al cancelar la duración de cocción, se cancela automáticamente también el tiempo programado en el temporizador y viceversa. • En caso del funcionamiento programado, el artefacto no acepta un tiempo de final de cocción anterior del inicio propuesto por el propio artefacto. AVISO: Después de haber apagado el horno por un largo tiempo, el interior del horno conserva la temperatura bien próxima de la escogida para su cocción. Por eso, para evitar cocinar en demasía o quemar los alimentos, retirarlos del horno. 19 TABELA INDICATIVA DE COZIMENTO: As indicações fornecidas na tabela são os resultados de testes de cozimentos feitos por uma equipe de cozinheiros. São, em todo o caso, indicativas e podem ser modificadas com base nos respectivos gostos pessoais. Regulação do botão de seleção Tipo de alimentos Peso (Kg) Posição das prateleiras Tempo de pré-aquecimento (min.) Regulação do botão do termóstato Duração da cozimento (min.) Cozimento estático natural Porco assado Omeletes Pescada-Dourada-Pregado Pão Comum Pastéis Peixe de água doce Polenta com molho Bolos de requeijão 1 1,5 1 1 1 1,5 0,5 1,5 3 2 3 2-4 cont. 2 3 2 2 9,5 10,5 9,5 9,5 10,5 10,5 9,5 9,5 180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C 65-75 25-30 15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30 Cozimento Ventilado Porco assado Coelho assado Camarões no forno Pescada-Dourada-Pregado Pão Comum Tortas de fruta Tortas salgadas 1 1 2 2 1,5 2 3 2 2-4 cont. 2-4 cont. 2 3-5 cont. 9 9,5 7,5 9 9 9 180 °C 190 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C 60-70 55-65 25-30 25-30 30-35 40-45 Cozimento ventilado inferior Peito de frango Posta de vitela Rosbife Atum às postas Medalhões de peixe-espada Merengue Biscoitos de manteiga Bolo levedado Bolinhos de amêndoa 1 1 1 1 1 0,8 1 0,8 1 2 ou 3 2 3 2 3 2 2 2 2 ou 3 Para abreviar o tempo de pré-aquecimento, utilize a função de Cozimento Assistida. 170 °C 180 °C 170 °C 160 °C 160 °C 90 °C 160 °C 170 °C 160 °C 20 20 60 20 20 120 30 40 35 20 Cozimento ventilado superior Tortellini gratinados Gnocchi de batatas Peixe-espada Mexilhões Vieiras Batatas assadas Canelones 0,5 0,5 0,5 1 1 0,5 1 3 3 5 4 4 4 3 Para abreviar o tempo de pré-aquecimento, utilize a função de Cozedura Assistida. Máx Máx 200 °C Máx 200 °C 200 °C Máx 25-30 25-30 12-15 10-12 10-12 18-20 25-30 Cozimento grill Asas de frango Costeletas Vieiras Batatas assadas Peixe de água doce Tomates gratinados Espetadas de enguia Espetadas de peru 1 0,8 0,5 1 1 0,4 0,5 0,5 4 ou 5 3 3 ou 4 3 3 ou 4 2 ou 3 3 4 7 7 7 7 7 7 7 7 Máx Máx Máx Máx Máx Máx Máx Máx 25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30 Cozimento grill ventilado Coxas de frango Entrecosto de porco Pintada (aos pedaços) Dourada em cartucho Frango (aos pedaços) Codornizes Salame Legumes 1 0,5 1,2 1 1,5 0,8 1 1 4 ou 5 4 4 3 3 4 4 4 ou 5 9,5 14 14 8 14 14 14 14 220 °C Máx Máx 200 °C Máx Máx Máx Máx 25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15 21 TABLA INDICATIVA DE COCCIÓN: Las indicaciones ofrecidas en la Tabla abajo son los resultados de pruebas de cocciones hechos por un equipo de cocineros. No obstante, en este caso, las indicaciones pueden ser modificadas con base a los respectivos gustos personales. Regulación del botón de selección Tipo de alimentos Peso (Kg) Posición de los estantes Tiempo de precalentamiento (min.) Regulación del Duración de la botón del cocción termóstato (min.) Cocción estática natural Cerdo asado Tortillas Pescada-Dorada-Pregado Pan Común Pasteles Pescado de agua dulce Polenta con salsa Pasteles de requesón 1 1,5 1 1 1 1,5 0,5 1,5 3 2 3 2-4 cont. 2 3 2 2 9,5 10,5 9,5 9,5 10,5 10,5 9,5 9,5 180 °C 200 °C 180 °C 175 °C 200 °C 200 °C 180 °C 180 °C 65-75 25-30 15 25-30 40-45 35-40 25-30 25-30 Cocción Ventilado Cerdo asado Conejo asado Camarones al horno Pescada-Dorada-Pregado Pan Común Tartas de fruta Pasteles salados 1 1 2 2 1,5 2 3 2 2-4 cont. 2-4 cont. 2 3-5 cont. 9 9,5 7,5 9 9 9 180 °C 190 °C 150 °C 180 °C 175 °C 180 °C 60-70 55-65 25-30 25-30 30-35 40-45 Cocción ventilada inferior Pecho de pollo Loncha de ternera Solomillo Atún en lonchas Mejillones de pez-espada Merengue Galletas de manteca Pastel con levadura Buñuelo de cacahuete 1 1 1 1 1 0,8 1 0,8 1 2 ou 3 2 3 2 3 2 2 2 2 ou 3 170 °C 180 °C 170 °C 160 °C 160 °C 90 °C 160 °C 170 °C 160 °C 20 20 60 20 20 120 30 40 35 Para abreviar el tiempo de precalentamiento use la función de Cocción Asistida. 22 Tortellini gratinados Gnocchi de patatas Pez espada Mejillones Escalopes Patatas asadas Canelones 0,5 0,5 0,5 1 1 0,5 1 3 3 5 4 4 4 3 Para abreviar el tiempo de precalentamiento use la función de Cocción Asistida. Max Max 200°C Max 200°C 200°C Max 25-30 25-30 12-15 10-12 10-12 18-20 25-30 Cocción grill Alas de pollo Costillas Escalopes Patatas asadas Pescado de agua dulce Tomates gratinados Brochets de anguila Brochets de pavo 1 0,8 0,5 1 1 4 0,5 0,5 4ó5 3 3ó4 3 3ó4 2ó3 3 4 7 7 7 7 7 7 7 7 Max Max Max Max Max Max Max Max 25-30 25-30 14-16 25-30 25-30 25-30 25-30 25-30 Cocción grill ventilada Muslos de pollo Espinazo de porcino Pintada (en pedazos) Dorada en cartucho Pollo (en pedazos) Codornices Salame Legumbres 1 0,5 1,2 1 1,5 0,8 1 1 4ó5 4 4 3 3 4 4 4ó5 9,5 14 14 8 14 14 14 14 220 °C Max Max 200 °C Max Max Max Max 25-30 40-45 30-35 20-25 35-40 30-35 20-25 10-15 Cocción ventilada superior 23 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO FORNO ATENÇÃO Antes de iniciar as operações de manutenção, retire sempre o plugue da tomada ou desligue o interruptor geral do sistema elétrico. • Peças de aço inox e esmaltadas permanecerão sempre novas, se tiver o cuidado de limpá-las com água ou com produtos específcos e secá-las com cuidado. • Evite absolutamente o uso de palha de aço ou lã de aço, ácido clorídrico ou outros produtos que possam riscar ou manchar. Evite o uso de dispositivos de limpeza a vapor e jatos de água diretos. • As nódoas que aparecem no fundo do forno, de diferente composição (molhos, açúcar, gema de ovo e gordura), são sempre provocadas por salpicos ou derrames de alimentos. Os salpicos originados durante o cozimento resultam da utilização de uma temperatura muito alta, enquanto que os derramamentos são causados pelo uso de recipientes impróprios ou pelo aumento do volume de alguns alimentos durante o cozimento. Estes dois problemas podem ser solucionados utilizando recipientes com as bordas altas ou com o uso da bandeja coletora fornecida com o forno. Para limpar a parte inferior do forno, aconselha-se que as eventuais manchas sejam limpas com o forno morno. Quanto mais se adiar a limpeza, mais difícil será retirar as manchas. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL HORNO AVISO Antes de iniciar las operaciones de mantenimiento, retire siempre el enchufe del tomacorriente o apague el interruptor general del sistema eléctrico. • Las piezas de acero inoxidable y esmaltadas permanecerán siempre nuevas, si usted tiene el cuidado de limpiarlas con agua o con productos específicos y de secarlas con cuidado. • Evite absolutamente el uso de viruta de acero o lana de acero, ácido clorhídrico u otros productos que puedan rayar o manchar. Evite además el uso de dispositivos de limpieza a vapor y chorros de agua directos. • Las manchas que aparecen en el fondo del horno, de diferente composición (salsas, azúcar, yema de huevo y grasa) son siempre provocadas por salpicaduras o derrames de alimentos. Las salpicaduras originadas durante la cocción resultan del uso de una temperatura muy elevada, mientras que los derrames son causados por el uso de recipientes inadecuados o por el aumento del volumen de algunos alimentos durante la cocción. Estos dos problemas puedenser solucionados usando recipientes con los bordes altos o la bandeja recolectora proporcionada con el horno. Para limpiar la parte inferior del horno, se aconseja que las eventuales manchas sean lavadas con el horno tibio; cuanto más se posterga la limpieza, más difícil será de retirar las manchas. 24 LIMPEZA DA PORTA DO FORNO • A limpeza da porta, por dentro e por fora, deve ser efetuada com o forno frio, com água quente e sem usar esfregões. Limpe os vidros com detergentes adequados, esponja macia ou flanela. • Para limpar as partes esmaltadas e o interior do forno, utilize água quente,detergentes não abrasivos, esponja macia ou flanela. SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA DO FORNO Os fornos Franke estão equipados com uma lâmpada circular. Se for necessário substituir a lâmpada interna do forno, proceda da seguinte forma: • Desligue a alimentação elétrica do aparelho através do disjuntor utilizado para a ligação do aparelho no sistema elétrico, ou retire o plugue da tomada, se estiver acessível. • Desparafuse a tampa de vidro (A) • Extraia a lâmpada do próprio local e substitua-a por outra resistente a altas temperaturas (270 °C), com as seguintes características: - Tensão: 220V~ - 50/60Hz - Potência: 15 W Nota: Aconselhamos a não tocar diretamente na lâmpada com as mãos; utilize um pano ou uma folha de papel absorvente. LIMPIEZA DE LA PUERTA DEL HORNO • La limpieza de la puerta, por dentro y por fuera, debe ser efectuada con el horno frío, con agua caliente y sin usar cepillos. Lave los vidrios con detergentes apropiados, esponja suave o franela. • Para lavar las partes esmaltadas y el interior del horno, use agua caliente, detergentes no abrasivos, esponja suave o franela. CAMBIO DE LA LÁMPARA DEL HORNO Los hornos Franke están equipados con una lámpara circular. En caso de ser necesario de cambiar la lámpara interna del horno, proceda de la siguiente forma: • Desconecte la alimentación eléctrica del artefacto a través del disyuntor usado para la conexión del artefacto al sistema eléctrico o retire el enchufe del tomacorriente si está a su alcance. • Retire la tapa de vidrio (A) Retire la lámpara y cámbiala por otra resistente a altas temperaturas (270°C) con las siguientes características: -- Tensión: 220V~ – 50/60Hz -- Potencia: 25 W Aviso: recomendamos no tocar directamente en la lámpara con las manos, utilice un paño o una toalla de papel absorbente. 25 DESMONTAGEM DA PORTA DO FORNO DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO Para facilitar a limpeza do forno, é possível desmontar a porta mexendo nas dobradiças como indicado: – As dobradiças (A) possuem dois suportes móveis (B). Levantando o suporte (B), a dobradiça solta-se. – Levante a porta e retire-a (C). Para retirar a porta, segure-a junto das dobradiças. – Para remontar a porta, coloque primeiro as dobradiças nas respectivas ranhuras. – Antes de fechar a porta, não se esqueça de girar os dois suportes móveis (B) que servem para prender as duas dobradiças. Para facilitar la limpieza del horno, es posible desmontar la puerta( vea ref. Fig. 2 a-b-c) retirando las bisagras de la siguiente forma: - Las bisagras (A) poseen dos soportes móviles (B). Levantando el soporte (B), la bisagra se suelta. -- Levante la puerta y retírela (C). Para retirar la puerta, sujétela junto de las bisagras. -- Para montar nuevamente la puerta, coloque primero las bisagras en sus respectivas ranuras. - Antes de cerrar la puerta, no te olvides de girar los dos soportes movibles (B) que sirven para trabar las dos bisagras. C B A 26 Para facilitar a limpeza do forno é possível retirar o vidro interno da porta do forno da seguinte maneira: - Abra totalmente a porta; - Gire os dois suportes 180°C; - Retire o vidro interno; Após a limpeza, remonte o vidro interno da porta do forno, a parte inferior do vidro deve se colocar nas linguetas situadas na parte inferior da porta e apoiar nos pés de borracha. Insira os dois terminais até ouvir o clique do botão. Para facilitar la limpieza del horno es posible retirar el vidrio interno de la puerta del horno de la siguiente manera: -- Abra totalmente la puerta; -- Gire los dos soportes 180°C; -- Retire el vidrio interno; Tras la limpieza monte nuevamente el vidrio interno de la puerta del horno; la parte inferior del vidrio debe colocarse en las lengüetas situadas en la parte inferior de la puerta y apoyar en las patas de goma. Inserte los dos terminales hasta escuchar el clic del botón. ATENÇÃO - Não lave os terminais e o vidro na máquina de lavar louça. - O lado serigrafado do vidro (verniz opaco) deve fcar virado para baixo. - Nunca utilize o aparelho sem o vidro interno. AVISO -- No lave los terminales y el vidrio en el lavaplatos. -- El lado serigrafado del vidrio (barniz opaco) debe quedar hacia abajo. Nunca utilice el artefacto sin el vidrio interno. Suporte 27 ATAF - Assistência Técnica Autorizada Franke ATAF - Asistencia Técnica Autorizada Franke Em caso de eventuais problemas de funcionamento, contate um dos Centros de Assistência Técnica indicados em nosso site (www.franke.com.br) em ATAF. Nunca recorra à pessoal técnico não autorizado. Informe: - o tipo de anomalia; - o modelo do aparelho (Mod.); - o número de série (S/N). Estas informações estão indicadas na placa de indentificação. En caso de eventuales problemas de funcionamiento, entre en contacto con uno de los Centros de Asistencia Técnica indicados en nuestro sitio (www.franke.com.br) en ATAF. Nunca recurra a personal técnico no autorizado. Indique: - el tipo de anomalía; - el modelo del artefacto (Mod.); - el número de serie (S/N). Estas últimas informaciones están indicadas en la placa de identificación. 28 Informações Importantes Evite que as crianças toquem: • nos comandos e no aparelho em geral; • nos componentes da embalagem (sacos, poliestireno, pontos metálicos etc.); • no aparelho, durante e imediatamente após a sua utilização, já que está quente; • no aparelho inutilizado (neste caso, proteja as partes que constituem uma potencial fonte de perigo). Evite as seguintes operações: • tocar no aparelho com partes do corpo úmidas; • usar o aparelho com os pés descalços; • puxar o aparelho ou o cabo de alimentação para tirar o plugue da tomada de energia; • operações impróprias e perigosas; • tapar as aberturas de ventilação ou de eliminação do calor; • apoiar o cabo de alimentação de outros eletrodomésticos nas partes quentes do aparelho; • expor o aparelho aos agentes atmosféricos (chuva, sol); • utilizar o forno para guardar objetos; • utilizar líquidos inflamáveis perto do aparelho; • utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e / ou extensões; • instalar ou reparar o aparelho sem a intervenção de pessoal qualificado. Contate unicamente pessoal qualificado nos seguintes casos: • instalação (segundo as instruções do fabricante); • no caso de dúvidas sobre o funcionamento do aparelho; • substituição da tomada em caso de incompatibilidade com o plugue do aparelho. Contate centros de assistência técnica autorizados pelo fabricante nos seguintes casos: • dúvidas acerca do bom estado do aparelho, depois de retirar da embalagem; • substituição ou danos no cabo de alimentação; • avaria ou mau funcionamento; utilize apenas peças de reposição originais. 29 INFORMACIONES IMPORTANTES Evite que los niños toquen: • en los comandos y el artefacto en general; • en los componentes del embalaje (bolsas, poliestireno, puntos metálicos, etc.); • en el artefacto, durante e inmediatamente después de su uso, porque está caliente; • en el artefacto fuera de uso (en este caso, proteja las partes que constituyen un potencial fuente de peligro); Evite las siguientes operaciones: • tocar el artefacto con partes del cuerpo húmedas; • usar el artefacto con los pies descalzos; • tirar del artefacto o del cable de alimentación para sacar el enchufe del tomacorriente de energía; • operaciones inadecuadas y peligrosas; • tapar las aberturas de ventilación o de eliminación del calor; • apoyar el cable de alimentación de otros electrodomésticos en las partes calientes del artefacto; • exponer el artefacto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol); • utilizar el horno para guardar objetos; • utilizar líquidos inflamables cerca del artefacto; • utilizar adaptadores, tomacorrientes múltiples y / o extensiones; • instalar o reparar el artefacto sin la intervención de personal calificado. Contacte únicamente personal autorizado en los siguientes casos: •instalación (según las instrucciones del fabricante); • en el caso de dudas sobre el funcionamiento del artefacto; • cambio del tomacorriente en caso de incompatibilidad con el enchufe del artefacto. Contacte centros de asistencia técnica autorizados por el fabricante en los siguientes casos: • dudas acerca del buen estado del artefacto, después de retirar del embalaje; • cambio o daños en el cable de alimentación; •daño o mal funcionamiento; utilice sólo piezas de repuestos originales. 30 Convém efetuar as seguintes operações: • cozinhar apenas alimentos evitando outras operações; • antes de efetuar qualquer operação de limpeza e manutenção, ou em caso de mau funcionamento, desligue o aparelho da rede de alimentação elétrica; • para inserir ou retirar os recipientes, use luvas especiais para forno; • como a extremidade pode estar mais quente por causa de eventuais saídas de ar, segure sempre o puxador da porta pela parte central; • verifique sempre se os botões estão desligados quando o aparelho não estiver sendo utilizado; • quando decidir não utilizar mais o aparelho, ou não utilizar por um longo periodo, desligue-o da rede elétrica. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por: instalação errada, utilização imprópria, incorreta ou irracional. Se recomienda efectuar las siguientes operaciones: • cocinar sólo alimentos evitando otras operaciones; • antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento o en caso de mal funcionamiento, desconecte el artefacto de la red de alimentación eléctrica; • para introducir o retirar los recipientes, use guantes especiales para horno; • como una de las extremidades puede estar más caliente debido a eventuales salidas de aire, sujete siempre la manija de la puerta por la parte central; • verifique siempre si los botones están apagados cuando el artefacto no está siendo utilizado; • en caso que decidas no más usar el artefacto, desconéctelo de la red eléctrica. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños provocados por: instalación equivocada, uso inadecuado, incorrecto o irracional. 31 INSTALAÇÃO Importante: a instalação deve ser feita em conformidade com as normas e prescrições vigentes no país de instalação. Deve ser efetuada exclusivamente por pessoal técnico autorizado. O forno deve ser montado de uma forma segura no espaço previsto. O forno pode ser inserido dentro de um móvel tipo coluna ou debaixo de um móvel modular, desde que sufcientemente arejados (ver figura abaixo). 8 NOTAS SOBRE AS CARACTERÍSTICAS DO MÓVEL Os componentes dos móveis embutidos (materiais plásticos, madeira folheada) devem ser mantidos unidos através de colas resistentes ao calor (máximo: 100 °C) Materiais e colas impróprios podem deformar e soltar. O móvel deve permitir a passagem das ligações elétricas. O móvel no qual o forno será embutido deve suportar o peso do aparelho. 32 INSTALACIÓN Aviso: la instalación debe ser hecha de acuerdo con las normas y prescripciones vigentes en el país de instalación. Debe ser efectuada exclusivamente por un personal técnico autorizado. El horno debe ser montado de una forma segura en el espacio previsto. El horno puede ser colocado dentro de un mueble tipo columna o debajo de un mueble modular, desde que tenga suficiente ventilación (ver figura abajo). 8 NOTAS SOBRE AS CARACTERÍSTICAS DEL MUEBLE Los componentes de los muebles embutidos (materiales plásticos, madera revestida) deben ser mantenidos unidos a través de pegamentos resistentes al calor (máximo: 100 °C) Materiales y pegamentos inadecuados pueden deformarse y desprenderse. El mueble debe permitir el pasaje de las instalaciones eléctricas. El mueble en el cual el horno será embutido debe soportar el peso del artefacto. 33 Insira o aparelho no vão, fixe o corpo no móvel com os 4 parafusos fornecidos utilizando os orifícios dos painéis laterais. Se colocar o forno por baixo de um cooktop, gire primeiro a união do plano (R) para a direita ou para a esquerda, pa-ra permitir a introdução correta do forno (ver figura abaixo) Introduzca el artefacto en la cavidad; fije el cuerpo en el mueble con los 4 tornillos proporcionados usando los orificios de los paneles laterales. Si el horno es colocado debajo de un anafe, gire primero la unión del plano (R) hacia la derecha o hacia la izquierda, para permitir la introducción correcta del horno (vea la figura de abajo). 34 LIGAÇÃO A REDE ELÉTRICA O forno FRANKE é fornecido com um cabo de alimentação tripolar. Se o forno for ligado à rede de alimentação, certifique-se de que: a) a tomada é adequada a uma corrente de 16 A; b) é facilmente acessível e colocada de forma a não se poder acessar nenhuma parte sob tensão durante a introdução ou remoção do próprio plugue; c) o plugue pode ser inserido sem dificuldade; d) uma vez introduzido o plugue, o forno não fica encostado no mesmo quando é instalado no móvel; e) os terminais de dois aparelhos não estão ligados ao mesmo plugue; f) em caso de substituição do cabo de alimentação, é utilizado um com 3 x 1,5 mm² g) são seguidas as polaridades de encaixe dos terminais livres (Preto/marrom=Fase – Branco/azul=Neutro – Amarelo / verde=Terra) Nota: Certifique-se de que as características da sua linha elétrica doméstica (tensão, potência máxima e corrente) são compatíveis com aquelas do seu forno FRANKE. Preto ou Marrom Verde e/ou Amarelo Branco ou Azul L N 35 INSTALACIÓN A LA RED ELÉCTRICA El horno FRANKE esta provisto de un cable de alimentación tripolar. Si el horno es conectado a la red de alimentación eléctrica, cerciórate de que: a) el tomacorriente es adecuado para una corriente de 16A; b) es fácilmente accesible y colocado de forma que no pueda soltarse fácilmente ninguna parte bajo tensión durante la introducción o remoción del propio enchufe; c) el enchufe pueda ser introducido sin dificultad; d) una vez introducido el enchufe, el horno no quede apoyado en el mismo cuando es instalado en el mueble; e) los terminales de dos artefactos no estén conectados al mismo enchufe; f) en caso de sustitución del cable de alimentación, que sea usado uno con 3 x 1,5 m2 g) sean seguidas las polaridades de encaje de los terminales libres libres (Negro/marrón=Fase - Blanco/azul=Neutro - Amarillo / verde=Tierra) Aviso: Cerciórate de que las características de la línea eléctrica doméstica (tensión, potencia máxima y corriente) son compatibles con las de su horno FRANKE. Preto ou Marrom Verde e/ou Amarelo Branco ou Azul L N 36 Dimensões úteis do forno: largura: 440mm profundidade: 415mm altura: 312mm Volume útil do forno: 57 litros Consumos (função estática): para alcançar 175 °C: 0,32kWh para manter 175 °C: 0,62kWh consumo total: 0,94 kWh Este aparelho está em conformidade com as seguintes Normas: –2006/95/EC (Baixa tensão); –2004/108 CEE (Compatibilidade eletromagnética). Consumos (função ventilada): para alcançar 200 °C: 0,42kWh para manter 200 °C: 0,77kWh consumo total: 1,19 kWh Tensão e frequência de alimentação: 220-240 V~ 50-60 Hzz Potência total e amperagem do fusível: 2300 kW- 16 A Potência da resistência: parte superior do forno 1000 W parte inferior 1250 W grill 2250 W ventilador elétrico 30 W lâmpada de iluminação do forno 15 x 1 W ventilador tangencial 15 W 37 Dimensiones útiles del horno: ancho: 440mm profundidad: 415mm altura: 312mm Volumen útil del horno: 57 litros Este artefacto está de acuerdo con las siguientes Normas: Consumos (función estática): para alcanzar 175 °C: 0,32kWh para mantener 175 °C: 0,62kWh consumo total: 0,94 kWh -2006/95/EC (Baja tensión); -2004/108 CEE (Compatibilidad electromagnética). Consumos (función ventilada): para alcanzar 200 °C: 0,42kWh para mantener 200 °C: 0,77kWh consumo total: 1,19 kWh Tensión y frecuencia de alimentación: 220-240 V~ 50-60 Hzz Potencia total y amperaje del fusible: 2300 kW- 16 A Potencia de la resistencia: parte superior do forno 1000 W parte inferior 1250 W grill 2250 W ventilador elétrico 30 W lâmpada de iluminação do forno 15 x 1 W ventilador tangencial 15 W 38 PRODUTOS EM PERÍODO DE GARANTIA • Franke assegura o bom funcionamento de seus produtos em condições adeeuadas de uso e manutenção, responsável de qualquier defeito de fabricação o defeito de material. • A garantía não considera erros causados por instalações incorretas ou manuseio inadequada em produtos quando da não utilização de serviços não autorizados. Dispositivos fora de garantía • Franke assegura a assistência técnica e a venda de peças originais em sua Assistência Central ou em seus Serviços Autorizados para modelos fora do período de garantia que não são mas fabricados. PERIODO DE GARANTÍA DOS FORNOS FRANKE É DE 1 ANO A FRANKE reserva-se no direito de modificar as características gerais, técnicas e estéticas do produto sem aviso prévio. A FRANKE oferece aos seus consumidores o CAF - Central de Atendimento Franke, se dispondo a receber sugestões, reclamações e fornecer orientações e esclarecimentos sobre o produto adquirido. Ligue gratuitamente para CAF 0800 47 7300. 27 PRODUCTOS EN PERÍODO DE GARANTÍA • Franke brinda el buen funcionamiento de sus productos en condiciones adecuadas de uso y mantenimiento, responsable de cualquier defecto de fabricación o defecto de material. • La garantía no considera errores causados por las instalaciones incorrectas o manoseos inadecuados en los productos cuando estas fueron usados los servicios no autorizados. Dispositivos fuera de la garantía • Franke ofrece la asistencia técnica y la venta de piezas originales en su Asistencia Central o en sus Servicios Autorizados para los modelos fuera del período de garantía que no son más fabricados. PERÍODO DE GARANTÍA DE LOS HORNOS FRANKE ES DE 1 AÑO FRANKE se reserva el derecho de cambiar las características generales, técnicas y estéticas del equipo sin previo aviso. FRANKE ofrece a sus consumidores la ATAF – Asistencia Técnica Autorizada Franke, que se dispone a recibir sugerencias, reclamos y dar orientación y aclaraciones sobre el producto adquirido. Llame gratuitamente para CAF 0800 47 7300. 39 Franke Sistemas de Cozinha do Brasil Ltda. Franke Sistemas de Cocina de Brasil Ltda. Matriz e Showroom Matriz y Showroom Rua Arnaldo Moreira Douat, 445 – 89211-000 Calle Arnaldo Moreira Douat, 445 – 89211-000 Joinville – SC – Brasil Joinville – SC – Brasil 0800 47 7300 – www.franke.com.br 40