Famille Plus - Office de Tourisme d`Arès
Transcripción
Famille Plus - Office de Tourisme d`Arès
V i s i t e s - A c t i v i t é s - B o n n e s a d r e s s e s - P r a t i q u e 02 Sommaire Summar Sumario • • 03 Le mot du Maire Mayor welcomes you Mensaje del Alcade • • 05 27 • • • • De nature Of nature - De naturaleza.........p. 5 D’eau Of water - De agua .......... p. 7 - 12 D’instants en famille Of family time De momentos en familia .. p. 13 - 17 Hébergements famille plus Accomodations famille plus Alojamientos famille plus .......p. 18 De découverte Of discovery De descubrimiento .......... p. 19 -23 De fêtes Of events - De fiesta .............. p. 25 Se déplacer Move - Moverse ......................p. 27 Se Restaurer To eat - Comer ...................... p. 27 Hébergements Accomodations Alojamientos ......................... p. 28 Le guide du voyageur The traveller’s guide El Guía del viajero ................ p. 28 Séjourner à Arès Arès, réveillez vos envies Stay in Arès Mayor welcomes you Estanciar en Arès Arès despierta sus suenos Guide 2011 réalisé par l’Office de Tourisme et ASP Edition. Photos Philippe LAPLACE, Brigitte RUIZ - SIBA Jacques ROUQUETTE. Graphiste : Geoffrey GRACIENT INFORMATIONS NON CONTRACTUELLES SUSCEPTIBLES DE MODIFICATIONS (se renseigner à l’Office de Tourisme pour confirmation des dates et activités.) SHOPI Le plein d’attentions Ouvert du Lundi au Samedi 8h à 20h Dimanche 9h à 13h Livraison à domicile 4, place de l’Église 33740 ARÈS Tél. 05 56 60 22 28 2 Le mot du Maire Bienvenue sur le territoire arésien, terre d’accueil faite de diversité de paysages propres à combler vacanciers, promeneurs, et flâneurs. Sites préservés, paradis de la faune et de la flore de ce coin de Bassin si nature, plan d’eau propice à la baignade à toute heure, forêt de pins infinies, ou encore plage familiale, témoignent de l’authenticité préservée de notre environnement. Vous vivrez de grands moments de quiétude, de balades à pied ou en vélo, mais aussi de soirées festives, et de partage d’instants magiques avec une population qui a su conserver l’esprit village et qui ne se départit jamais de son sens de l’accueil. Chez nous vous serez chez vous. Chacun est unique est reste pour nous un invité de marque, nous saurons vous faire aimer notre pays pour que vous ne soyez pas seulement de passage, mais que vous deveniez un fidèle des lieux. Je vous souhaite un excellent séjour parmi nous. OFFICE DE TOURISME D’ARÈS TOURIST OFFICE OF ARÈS OFICINA DEL TURISMO DE ARÈS Place Weiss - 33740 ARÈS Tél : +33 (0)5.56.60.18.07 E mail : [email protected] Web : www.ares-tourisme.com Mayor welcomes you Welcome on Arés territory, made of unique landscapes perfect places for leisure and strollers. Preserved sites, paradise of flora and fauna of this corner of the bay where nature, lake for swimming at all hours, endless pine forests, or family beach, testify of the authenticity of our environment. You will experience great moments of tranquility for walking or cycling, but also during evening events to share magic moments with a population who kept his sense of reception. With us you get home. Everyone is unique and remains our guest, we will make you love our country, even if you're only passing, you’ll become a devotee of our village. I wish you a pleasant stay among us. El alcalde le da la bienvenida Bienvenido en el territorio de Arès, hecho de paisajes únicos, lugares perfectos para el ocio y los cochecitos. Conservados sitios, paraíso de la flora y la fauna, lago para nadar en todas las horas, interminables bosques de pino de este rincón de la bahía dan testimonio de la autenticidad de nuestro medio ambiente. Usted experimentará grandes momentos de tranquilidad para caminar o andar en bicicleta, sino también durante los eventos de la noche para compartir momentos mágicos con una población que mantiene su sentido de la recepción. Con nosotros llegue a casa. Cada persona es única y sigue siendo nuestro invitado, que le hará querer nuestro país, incluso si usted está de paso, te convertirás en un devoto de nuestro pueblo. Les deseo una estancia agradable entre nosotros. La ville d’Arès est partenaire avec la ville Andorrane de Canillo Arès is partnering with canillo (principality of Andorra) Arès en colaboración con Canillo (Principado de Andorra) Ouvert toute l’année Février - Mars - Avril - Mai - Octobre Du Lundi au Samedi - 9h30/12h30 et 14h/18h Juin - Septembre Du Lundi au Samedi - 9h30/12h30 et 14h/18h Dimanche - 9h30/12h30 Novembre - Décembre - Janvier Du Lundi au Vendredi - 9h30/12h30 et 13h30/17h30 Juillet - Août Tous les jours de 9h à 19h Retrouvez-nous sur acebook Open the whole year February - March - April - May - October From Monday to Saturday - 9.30/12.30 and 14.00/18.00 June - September From Monday to Saturday - 9.30/12.30 and 14.00/18.00 Sunday - 9.30/12.30 November - December - January From Monday to Friday - 9.30/12.30 and 13.30/17.30 July - August Every day from 9.00 to 19.00 Join us on acebook Abierta todo el año Febrero - Marzo - Abril - Mayo - Octubre De Lunes - 9h30/12h30 y 14h/18h Juno y Septiembre De Lunes a Sábado - 9h30/12h30 y 14h/18h Domingo - 9h30/12h30 Noviembre - Deciembre - Enero De Lunes a Viernes - 9h30/12h30 y 13h30/17h30 Julio - Agosto Todos los dias 9h00/19h00 Nos encontrara en acebook Lorsque vous passerez vos vacances à Arès, vous aurez la chance de rencontrer Azro de la planète Séra. Et s’il n’est pas là, Julie, Richard et Nicolas qui vous accueilleront. Chez nous il y a toujours quelqu’un qui vous attend ! When you spend your holidays in Arès, you have the chance to meet Azro from the planet Séra. And if he’s not there, Julie, Richard or Nicolas will welcome you. With us, there is always someone waiting for you! Cuando pasa vosotros vacaciones en Arès, teneis la oportunidad de conocer a Azro, de la planeta Séra. Y si no es allí, Julie, Richard y Nicolas le daran la bienvenida; Con nosotros siempre hay alguien esperando por usted! Nicolas, Accueil - Front Office - Inicio c c c Julie, Animations - Events - Fiestas Richard, Visites guidées Guided Tours - Visitas guiadas 3 Pâtissier, Chocolatier San Marco Restaurant - Pizzeria - Grill Canelés Petit-Fours, PiècesMontées,Lunch,etc... Spécialités Perles du Bassin Génoise Maison 28 place de l’Église - 33740 Arès Té l . 0 5 5 6 6 0 0 5 1 1 www.caneles-patissier.com - Email : [email protected] 4 Anne France, Christophe et leur équipe seront heureux de vous accueillir afin de vous proposer leurs Spécialités de Viandes, Poissons et Pizzas, sur place ou à emporter. Tél. 05 56 60 05 63 26, avenue de la Libération 33740 Arès Arès, réveillez vos envies… Arès, wake up your desires… Arès, despierta sus suenos… …Of nature. In the forest, in natural reserves and on the beach, by walking or by cycling, enjoy our wonderful flora and fauna. La Réserve Naturelle des Prés Salés. (Natural Reserve of Salted Marshes) The Natural Reserve is an exceptional place for the fauna and flora. This coastal marshes has been classified natural reserve in 1983. The reserve are open to the public the whole year. Access is free, from the “Port Ostréicole” (habor) of Ares. Camping and dogs are prohibited. … De nature. En forêt, dans les réserves naturelles ou sur la plage, à pied ou en vélo, appréciez la diversité de la commune d’Arès. ... De naturaleza. En los bosques, reservas La Réserve Naturelle des Prés Salés. La Réserve est un site exceptionnel par sa faune et sa flore. Ce marais littoral a été classé réserve naturelle en 1983. Les Prés Salés sont ouverts au public toute l’année. L’accès y est libre et gratuit, depuis le port ostréicole d’Arès. Le camping et les chiens sont interdits. La Réserve Naturelle des Prés Salés. (Reserva Natural de Marismas) La Reserva Natural es un sitio excepcional por su fauna y flora. Esta marisma se clasifica reserva natural en 1983. La reserva esta abierta al publico durante todo el año. El acceso es libre y abierto, ya que el puerto de ostras de Arès. El camping y los perros estàn prohibidos. naturales o en la playa, a pie o en bicicleta, disfruta de la diversidad de la localidad de Arès. 5 Route de Lège 33740 Arès FRANCE Tél. : 05 56 60 22 59 6 Munissez-vous d'un annuaire des marées pour profiter au maximum des joies de la baignade. Tides timetable Calendario de mareas La conche Saint Brice. Site sensible et protégé Le site offre une succession d’ambiances naturelles remarquables. La réserve est ouverte au public toute l’année. L’accès y est libre et gratuit, depuis le plan d’eau. Le camping est interdit et les chiens doivent être tenus en laisse. …D’eau. “Ville aux 3 eaux“ douces, salées et saumâtres. De nombreuses activités vous feront apprécier chacune d’entre elles, en partageant un moment de détente, de convivialité et de découverte. Plan de Baignade de “St Brice“ Plan d’eau aménagé et surveillé (en été). La plage de sable le long du Bassin 3 kilomètres de plage pour la baignade. Conche Saint Brice Sensitive and protected site The place offers a succession of outstanding natural environments. St Brice is open to the public the whole year. Access is free, from the seawater pool.. Camping and dogs are prohibited. La Concha de San Brice Sitio sensible y protegido El sitio ofrece una sucesión de ambientes naturales destacados. San Brice es libre y abierto al publico durante todo el año. El camping y los perros estàn prohibidos. …Of water. “Three waters City“soft, salty …De agua. “Ciudad con 3 aguas“ dulce, salado y salobre. Muchas de las actividades podra disfrutar de cada una de ellas, compartiendo un momento de relajación, la amabilidad y el descubrimiento. and brackish. Many activities will make you enjoy each of them, sharing a moment of relaxation and discovery Sea water pool of “St Brice“ With Life Guards (during summer). The sandy beach, along the Bassin 3 kms of beaches to swim and to play. Lugar de natación de “San Brice“ Cuerpo de agua y control (durante el verano). La playa de arena a lo largo de la cuenca 3 kilometros de playa para la natación. 7 CONTROLE TECHNIQUE ANDERNOSIEN Au bord du bassin d’Arcachon … • Accès direct à la plage. • Espace aquatique dont 1 bassin chauffé avec jacuzzi central. • Bar / snack. • Location vélos. • Animations. • Club enfants. • Location de mobil-homes. www.goelands.com Centre Artisanal 6, rue Denis Papin 33510 ANDERNOS-LES-BAINS Tél. 05 56 82 36 97 www.andernos.securitest.fr Entreprise indépendante affiliée au réseau sécuritest 8 17 rue des Abberts - 33740 ARÈS Tél/Fax. 05 56 60 26 80 E-mail : [email protected] Site Web : www.lesabberts.com Avenue de la Libération • 33740 ARES Tél. 05 56 82 55 64 • Fax : 05 56 82 07 51 [email protected] La pêche à pied S'il existe une pêche à la portée de tous, c'est bien la pêche à pied ! Pesca de orilla Existe una pesca fácil para todos, es la pesca de orilla. Le port ostréicole Site à l’allure atypique, avec ses cabanes colorées. Au bout de la digue, admirez “La Femme Océane“ : statue de 4,30 mètres de haut pour un poids de 600 kg. “Port Ostréicole“ (puerto tipico) Este sitio es la apariencia atípica, con sus cabanas de colores. Después de la presa, disfruta de “La Femme Océane“ (La Mujer Oceane) : estatua de 4,30 metros de altura que pesa 600 kg. L’ostréiculture Découvrez l'ostréiculture grâce aux professionnels qui vous feront découvrir leur métier. “ Ostréiculture “ (la produción de ostras) Descubre la ostra con profesionales que revelaran su profesión. Feet fishing There is a fishing accessible to everyone, it is fishing from the shore! “Port Ostréicole“ (typical harbor) This is an atypical place, with its colorful “cabanes” (little houses to work), where you can stroll along the dock on a dirt road. After the dam, you discover "La Femme Océane” (Ocean Woman) : 4.30 meters and 600 kgstatue. “Ostréiculture” (oyster culture) Discover the oyster culture with professionals who present you their profession. 9 10 Visites et dégustations Visits and tastings Visitas y degustaciones Eric DAUGÈS : Sortie à la marée avec un ostréiculteur (selon horaires de marées et conditions météo). Du 1er juin au 30 septembre, du lundi au vendredi. Sur demande. Cabane n°21 - 22 - Tél : +33 (0)6.13.45.67.09 Vanessa JOBELOT : Envie d’une rencontre avec une ostréicultrice - visites, ventes et dégustations. Ouverture du 1er juin au 30 septembre et vacances scolaires (tous les week-ends hors-saison) Cabane n°1 - Tél : +33 (0)6.68.70.18.21 Pescatourisme Embarquer avec les ostréiculteurs et les pêcheurs du Bassin d’Arcachon. L’opération Pescatourisme vous propose une sortie sur le bassin, au cœur d’un territoire unique, avec ceux qui le connaissent le mieux. Pour connaître les professionnels de la mer prêts à vous accueillir, rendez-vous à l’Office de Tourisme. Eric DAUGÈS : “Sortie à la marée” (trip by boat during one tide) with an oyster farmer (depend tides and weather). From the 1st June to the 30th September, from Monday to Friday. On request - Visits and sale. Port Ostréicole (harbor) - Cabane n°21-22 Cell : +33 (0)6.13.45.67.09 Vanessa JOBELOT : Want to meet an oyster farmer - visits, sale and tastings. From the 1st June to the 30th September, school holidays and every week-end during off season. Port Ostréicole (harbor) - Cabane n°1 Cell : +33 (0)6.68.70.18.21 “Pescatourisme” Board with oyster farmers and fishermen in the Bassin d’Arcachon. The operation Pescatourisme offers an outlet to the Bassin, in the heart of a single territory, with those who know it best. To know professionals ready to welcome you, go to the Tourist Office. Eric DAUGÈS : “Sortie à la marée” (suelte a la marea) con un productor de ostras (de acuerdo a las mareas horarios y tiempo). Del 1 de juno al 30 de septiembre, de Lunes a Viernes. A petición. Port Ostréicole (Puerto) - Cabane n°21 - 22 Móvil : +33 (0)6 13 45 67 09 Vanessa JOBELOT : Quieres conocer un productor de ostras - visitas, ventas y degustaciones. Del 1 de juno al 30 de septiembre y durante los vacaciones escolares (todas las fines de semana fuera de temporada). Port Ostréicole (puerto) - Cabane n°1 Móvil : +33 (0)6 68 70 18 21 “Pescatourisme” Junta con los productos de ostras y los pescadores en la bahía de Arcachon. La operación “ Pescatourisme” ofrece une salida a la cuenca, en el corazón de un territorio único. 11 Les activités aquatiques Water Activities Actividades acuáticas Leçons de natation Swimming Lessons Lecciónes de natacion Stéven Deyres Plan de baignade St Brice Tel : +33 (0)6 45 84 39 53 Email : [email protected] L’andade - Ecole de Surf du Bassin surf et stand-up paddle surf y remo de pie Romain Goubet Portable : +33 (0)6.32.33.90.49 Tel : +33 (0)5.56.60.08.93 Web : www.ecoledesurfdubassin.com 12 Club nautique Sailing Club Boat Club Place Jean Moulin Tél : +33 (0)5.56.60.05.37 Web : http://cnares.neuf.fr Canoë kayak - BECALOU Canoe Kayak - BECALOU Piraguismo – BECALOU Port ostréicole, Cabane n°29 Tél : +33 (0)5.57.70.49.00 Portable : +33 (0)6.81.77.20.37 Web : www.becalou.com ...D’instants en famille La commune d’Arès est une destination famille où enfants et parents aiment à se retrouver. La Marque “Station Famille Plus” c’est la garantie de services et d’activités pour toute la famille. …Family time Arès city is a « family destination » where children and parents like to get together. The brand “Station Famille Plus”, that’s the guarantee of services and activities for the whole family. … De momentos en familia Arès es un destino familiar donde los niños y los padres como para cumplir. La marca « Station Famille Plus », es la garantía de servicios y actividades para toda la familia. 1/ Quel objet inattendu peut on trouver sur l’Esplanade Dartiguelongue ? Une fusée Une soucoupe Volante Un avion 2/ L’eau du Bassin d’Arcachon est une eau ? Douce Saumâtre Salée 3/ Comment appelle-t-on les habitants du village ? Les Arésiens Les Arésois Les Girondins Viens donner les bonnes réponses à l’Office de Tourisme et tu gagneras un jeu de piste à faire dans la ville. 13 Activité Descriptif (P)ayant ou (G)ratuit Age Contact Activités sportives Cap 33 Cap 33 Junior www.familleplus.fr Activités Famille Plus Toute l’année, de nombreuses activités sont programmées pour les familles. Activities Famille Plus Bécalou Canoë Bibliothèque municipale Arès Freedom Les Enfants d'Abord Lou Rebaley't Arès temps libre Whole year, many activities planned for families. Actividades Famille Plus Cada año, muchas actividades estàn previstas para las familias. "Les P'tits botanistes" "Les 3 eaux de St Brice" Sur les Pistes de Robin Les p'tits chefs Prêt de set "Château de sable” Prêt d'un mini-but de foot Prêt d'un filet de volley Journée Evasion Tour de l'île aux oiseaux (départ Andernos) Initiation au stand up paddle Stage de stand up paddle Initiation au surf Stage de surf Location de courts de tennis Stage de tennis 14 Stage de voile Stage Moussaillons Location de bateaux Initiations et tournois sportifs G G 12 ans et plus 06 73 68 61 06 Canoë Sorties commentées P 6 ans et plus Location de canoë et de kayak Culture G Lecture de contes pour enfants De 3 à 10 ans G Découverte d'une chorale - Concerts Toute la famille G Bourses à la puériculture - Bourses aux jouets Toute la famille G Initiations aux danses traditionnelles gasconnes - Bals gascons Toute la famille G/P Ateliers pour enfants - Bourses tous collectionneurs - Marché de Noël Toute la famille CultureDécouverte - Visites accompagnées P (gratuit pour l'accompagnant adulte) De 5 à 12 ans Jeu d'énigmes sur la réserve des Prés Salés (par l'Office de Tourisme) P (gratuit pour l'accompagnant adulte) De 5 à 12 ans Expériences scientifiques et ludiques sur l'espace sensible St Brice G Jeux de piste dans la ville (1 heure, libre et gratuit, par l'Office de Tourisme) De 5 à 12 ans P Réalisation d'une recette avec un chef, dans un restaurant de la ville De 7 à 12 ans Jeux sur la plage G Matériel pour jouer sur la plage (seau, pelle,…) A partir de 2 ans G Mini-but de foot à installer sur la plage (ballon non fourni) A partir de 2 ans G Filet de volley à installer sur la plage (ballon inclus) A partir de 10 ans Promenade en bateau P Découverte du Bassin en bateau (île aux oiseaux, Arcachon, Banc d'Arguin…) A partir de 3 ans P Tour de l'île en bateau A partir de 3 ans Stand up paddle P A partir de 8 ans P A partir de 8 ans Surf P A partir de 8 ans P A partir de 8 ans Tennis G (jusqu'à 18 ans) P Voile P P 4 et 5 ans P 06 81 77 20 37 05 57 70 45 80 05 56 60 39 72 06 22 97 46 28 05 56 60 13 89 09 61 33 00 47 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 18 07 05 56 60 14 68 05 56 60 14 68 05 56 60 05 37 05 56 60 05 37 05 56 60 05 37 National Week-end for families From the 23th April to the 25th April, many activities for children and adults : - Sandcastle contest - Storytelling - Easter eggs race and making birdhouses - Big play “In search of the lost astronaut” Beach games (on requiest at the Tourist Office) - Lending of Volleyball net (including balloon) (deposite : ID) - Lending “set beach” for children (bucket, scoop beach…) (deposite : ID)* - Lending of one mini football goal (without balloon) (deposite : ID) * Thanks the participation of the supermarket E. Leclerc Week-end National Famille Plus Fin de semana nacional por las familias Du Samedi 23 au Lundi 25 avril, profitez de nombreuses activités pour petits et grands : - Concours de château de sable - Lecture de contes - Course aux œufs de Pâques et confection de nichoirs - Grand jeu « A la recherche de l’astronaute perdu » Del sábado 23 al lunes 25 de abríl, disfruta de muchas actividades para todas las edades : - Concurso de castillo de arena - Cuentacuentos - Carrera de huevos y hacer casas para pajaros - Gran juego “En busca del astronauta perdido” Jeux sur la plage (sur demande à l’Office de Tourisme) - Prêt d’un filet de Volley Ball (avec le ballon) (caution : Pièce d’Identité) - Prêt de « Sets de plage » pour les enfants (seau, pelles…) (caution : Pièce d’Identité)* - Prêt d’un mini-but de foot (sans le ballon) (caution : Pièce d’Identité) * Grâce à la participation du centre commercial E. Leclerc Juegos en la playa (a peticíon en el Oficina del Turismo) - Prestamo de una red de voleilbol (con el globo) - Prestamo de « estableces de playa » por los niños (cubos, palas…) (de bonos : documento de identidad)* - Prestamo de una mini porteria de fútbol (sin el globo) (de bonos : documento de identidad) * A traves de la participación del centro comercial E. Leclerc. 15 Les lieux incontournables “Famille Plus” The place to be “Famille Plus” Los lugares claves “Famille Plus” 16 Expositions : Ancienne mairie d'Arès - 27, avenue de la Libération. Tout l'été, expositions d'œuvres d'artistes du Bassin d'Arcachon. Aire de Jeux : Rue Jean Templier - Aire de jeux au milieu des espaces verts, réservés aux enfants âgés de 2 à 8 ans, sous la responsabilité des accompagnateurs. Plate forme de skate board : Derrière la salle Omnisports Parcours santé en foret : Avenue de la Libération. Découvrez les plaisirs de la course à pied dans la pinède : 2, 2 km - 20 obstacles. Centre de loisirs : Domaine des lugées - 68, avenue de la Libération. Renseignements et inscriptions sur place (résidants et vacanciers). Tél : +33 (0)5.56.60.14.46 Le Marché en plein air : Le mardi matin, place Weiss Le plan d’eau aménagé et surveillé : Du 15 JUIN au 15 SEPTEMBRE : surveillance par des MNS - Du lundi au vendredi de 14H30 à 19H00 - Samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 13H30 et de 14H30 à 19H00 Point d’Accueil et d’Information Jeunesse : Lieu de rencontre, d’échange, d’information et d’expression pour les jeunes de 11 à 26 ans. Pôle d’animation pour les jeunes de 11 à 17 ans. Pôle d’information pour les 16 -26 ans. Accueil gratuit. Ouverture : Mardi, jeudi et vendredi de 14h à 18h. Mercredi, Samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h. Renseignements au 05.57.17.43.05 et [email protected] Library : 8, rue Pierre Pauilhac Phone : +33 (0)5.57.70.45.80 Open Monday, Wednesday and Saturday from 3.00 pm to 6.00 pm. Thuesday from 9.30 am to 12.00 am. Exhibitions : Old City Hall of Arès - 27, avenue de la Libération. During the summer, artistics exhibitions of the Bassin d’Arcachon. Playground : Rue Jean Templier - For children aged 2 to 8 years old, under the responsibility of adults. Skate Park. Behind the Omnisports place Fitnessway in the forest : Avenue de la Libération. Enjoy the running in the pinewood : 2,2 km - 20 barriers Recreation center : Domaine des lugées - 68, avenue de la Libération. Information and registration on the center (residents and holidaymakers). Phone : +33 (0)5.56.60.14.46 The Outdoor Market : Every Thuesday morning Seawater pool : From 15th June to 15th September : Life guards at the seawater pool of “St Brice” - From Monday to Friday : from 2.30 pm to 7.00 pm - Saturday, Sunday and holidays : from 11.00 am to 1.30 pm and from 2.30 pm to 7 pm Point d’Accueil et d’Information Jeunesse : Place of meeting, exchange of information and expression for ages 11 to 26 years. Center of entertainment for young people aged 11 to 17 years. Information hub for the 16-26s. Home free. Opening: Tuesday, Thursday and Friday from 14h to 18h. Wednesday, Saturday from 10am to 12pm and 14pm to 18pm. Information and [email protected] 05.57.17.43.05 Biblioteca : 8, rue Pierre Pauilhac. Telefono : +33 (0)5 57 70 45 80 Abierta lunes, miercoles y sábados, de 15h a 18h Y martes de 9h30 a 12h. Exposiciones : Antiguo ayuntamiento de Arès. 27, avenue de la Libération. Durante el verano, exposiciones de obras de artistas del Bassin d’Arcachon. Zona de juegos : Rue Jean Templier. Patio de recreo en medio del espacio verde, destinados a niños de 2 a 8 años, con la responsabilidad de los entrenadores. Plataforma de skate : Detrás de la sala de deporte Recorrido en el bosque : Avenue de la Libération. Descubre el placer de correr en el bosque de pinos : 2,2 kilometros - 20 obstaculos Centro de ocio : Domaine des lugées – 68, avenue de la Libération. Informes y inscripciones en el sitio (residentes y turistas). Telefono : +33 (0)5 56 60 14 46 El mercado : Martes por la mañana, plaza Weiss Lugar de natación Del 15 de juno al 15 de septiembre : Salvavidas - Del Lunes al Viernes de 14h30 a 19h - Sábados, domingos y vacaciones de 11h a 13h30 y de 14h30 a 19H Point d’Accueil et d’Information Jeunesse : Lugar de encuentro, de intercambio de información y expresión para las edades de 11 a 26 años. Centro de entretenimiento para los jóvenes de entre 11 y 17 años. Centro de información para los 16-26s. Inició libres. Apertura: martes, jueves y viernes de 14h a 18h. Miércoles, sábado de 10h a 12h y 14h a 18h. Información : [email protected] 05.57.17.43.05 To walk around with a stroller, 5 places welcome you. The two “Encounter Points” to be found easily : - Esplanade Dartiguelongue (closed the Orientation table) - Seawater pool of St Brice For safety and hygiene, animals are prohibited on beaches from 1st June to 30th September (bylaw). On holidays, I remember my planet : - I prefer to walk or bike - I eat seasonal products - I do not throw paper anywhere - I respect the rules of sensitives and protected areas u Paste er rpenti dt Cha Barrau R. Nelson e Rue de la République Douanes Av Cdt L'Herminier ongue. Dartiguel 1 G. pla Ovniport C 3 Para caminar con un cochecito, 5 lugares le acogen. Los dos « Puntos de Encuentran » que se encuentra fácilmente - Esplanade Dartiguelongue (al lado de la mesa de orientación) - Lugar de natación de San Brice Por razones de seguridad e higiene, las mascotas estan prohibidas en todas las playas en la ciudad, del 1 Junio a 30 Septiembre (reglamento) De vacaciones, me acuerdo de mi planeta : - Preferio a pie o en bicicleta - Puedo comer productos de temporada - No tirar papel en cualquier lugar - Respeto a la normas de las zonas sensibles y protegidas 17 Rue C e st Rue Ru R du Pilote juillet Imp Deymes R. de l’Amir al Cou rbet êcheurs P es Rd Ba rre yre RE Co ie PC ur d A v e n u e c e P . Pa uilha Ru é t r s O t r o P u d e u R Port Ostréicole Ecoles R lo e d es A ns tein du e Av. nad Es 4 and ël Go Camping "Pasteur" os Guargueh hos gue Gar Tour Place du 8 Mai Centre de Vacances EDF "La Lagune" nd ela Go Lot. Bel-Ai e té Je Claires Ostréicoles du Av e ag Pl Lot. du Boulevard de la Plage s Imp. Cavaley Avenue 14 2 e ald de la Garenn e de Place des Combattants du la ue Lot. la Garenne e de Rue de la Gar enne B an Je ILE AUX OISEAUX CAP FERRET Pl. A Weiss Lib erté e Auberge ar OFFICE DE TOURISME Ru R En vacances, je n’oublie pas ma planète : Départ - Je préfère me déplacer à pied ou en vélo promenade - Je mange des produits de saison Départ - Je ne jette pas de papier n’importe où promenade en bateau - Je respecte la réglementation des espaces sensibles sur le Bassin et protégés vers ARCACHON 6 Rés. de la Plage R Par mesure de sécurité et d'hygiène, les animaux sont Réservoirs Poissons interdits sur l'ensemble des plages de la commune du 1 juin au 30 septembre (arrêté municipal). Poste Ru e nu 5 i c o Rd e la Bibliothèque Hôtel deVille Maison de Retraite MGEN e Av Les deux « Points Rencontre » pour se retrouver facilement : Réserve Naturelle des Prés salés - Esplanade Dartiguelongue (à côté de la table d’orientation) - Plan de baignade de St Brice é 1 : L’Ésplanadel lDartiguelongue et la Jetée A 2 : L’avenue de la Plage Cimetière 3 : Le sentier au bord du Bassin d’Arcachon 4 : Le Port Ostréicole Et La piste cyclable, à l’ombre des arbres l e Foyer paroissial du Pour se balader avec une poussette, 5 lieux vous accueillent. alle RPW on l'Église Rue Lotissement le Pré du Centre r. sD . de ue Imp rdes-S Bo ons "les Abberts" Hébergements Famille Plus Accomodations Famille Plus Alojamientos Famille Plus Camping - Campsites - Campings • La Canadienne**** : ...... +33 (0)5 57 70 40 85 • La Cigale*** :................. +33 (0)5 56 60 22 59 • Pasteur Vacances*** :..... +33 (0)5 56 60 33 33 • Les Goëlands*** : .......... +33 (0)5 56 82 55 64 • Les Ecureuils** : ............ +33 (0)5 56 26 09 47 Résidences - Holidays Residences Apartamentos de vacaciones • Les Ecureuils : ................ +33 (0)5 56 26 09 47 • Les Rives de St Brice :.... +33 (0)5 57 70 23 23 Meublés de Tourisme Holidays Rentals Amueblados de vacaciones Restauration Famille Plus Restaurants Famille Plus Restaurantes Famille Plus • Madame Lucat** : .......... +33 (0)6 63 20 85 09 • Madame Chenais** : ...... +33 (0)5 57 70 72 63 • Madame Derksen-Volgers**** :+33 (0)5 56 60 11 19 • Le San Marco :................ +33 (0)5.56.60.05.63 • L’Olivier : ....................... +33 (0)5.56.60.00.97 • Le Makhila :.................... +33 (05).56.60.73.30 Chambre d’hôtes Bed and Breakfasts Casas rurales por vacaciones • Monsieur et Madame Bornet : .. +33 (0)6 63 20 85 09 18 The Tower of Arès At the end of Avenue de la Plage, the “Tower” is a water mill before to be a windmill, built in 1840 on the “Domaine du Chateau” (old castle). …De découverte … of Discovery … De descubrimiento The guns Remnants of wars of the Révolution and Empire, the 2 guns were used to protect against any british landings “L’Ovniport” The first UFO airstrip is created the 15th August 1976, in Arès. The 4th September 2010, a UFO landed in Arès. Performed by an artist of the department, it allows you to take unusual pictures! Orientation table near the Pier It will be useful to view different places of Bassin d’Arcachon. La "Tour" d’Arès A l’extrémité de l’avenue de la Plage, la “Tour” est en réalité un moulin à eau puis à vent, bâti en 1840 sur le Domaine du Château. Les canons Vestiges des guerres de la Révolution et de l’Empire, les deux canons servaient à protéger d’éventuels débarquements Anglais. La “Torre” de Arès Al final de la Avenue de la Plage, la “Torre” es en realidad un antiguo molino de agua y de viento, construido en 1840 en el “Domaine du Château” (antigua castillo). Las armas de fuego Los restos de las guerras de la Revolución y del Imperio, dos armas de fuego se utilizan para proteger contra descargas Inglés posibles. L’Ovniport Le 1er terrain d’atterrissage pour Ovnis a vu le jour le 15 août 1976, sur la commune d’Arès. Le 4 septembre 2010, une soucoupe volante a atterri à Arès. Réalisée par un artiste du département, elle vous permet de prendre des photos insolites ! “L’Ovniport” La primera pista de aterrizaje de OVNIs nacío el 15 Agosto 1976, en la localidad de Arès. El 4 Septiembre 2010, un platillo volante aterrizo en Arès. Realizado por un artista del departamento, que le permite tomar fotos inusuales ! Table d’orientation près de la Jetée Elle vous sera utile pour visualiser différents sites du Bassin d’Arcachon. Mesa de Orientación cerca del muelle Sera útil para ver los diferentes sitios del Bassin d’Arcachon. 19 Découvrir Arès et le Bassin d’Arcachon A pied… Discover Arès and the “Bassin d’Arcachon” By walking… Descubir Arès y el Bassin d’Arcachon Andando… Le sentier du littoral et le GR 8. A travers les 100 Kms de sentiers pédestres, découvrez les atouts du Bassin d’Arcachon, la plupart du temps au bord de l'eau. Les visites guidées Promenade découverte nature « faune et flore marine à marée basse ». Initiation à la richesse d’un milieu très fragile en compagnie de notre guide. Prix de la visite : 4€/adulte. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans. Promenade au clair de lune (avec initiation à l’astronomie) : Découvrez la vie secrète de la faune sauvage mais aussi les étoiles à la lumière de la nuit Arèsienne. En partenariat avec l’Association La Bételgeuse. Prix de la visite : 4€/adulte. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans. Visite guidée naturaliste du Domaine Saint Brice : Zone humide à part entière, ce site vous comblera tout autant par son histoire et ses mutations que par sa diversité faunistique et floristique. • Au départ d’Arès : Tous les samedis de Février à Octobre. Rendez-vous au parking du plan d’eau de St brice. Toute l’année sur demande pour les groupes individuels ou scolaires. Réservations : Office de Tourisme d’Arès. Tél : +33 (0)5 56 60 18 07 • Au départ d’Andernos-les-bains : Animation réalisée par l’Association « La sauvegarde du site naturel des Quinconces St Brice ». Tous les mercredis à 14h30 durant les vacances de Toussaint, de Pâques et pendant la saison estivale de juin à septembre. Toute l’année sur demande pour des groupes de 15 personnes minimum. Réservations : Office de Tourisme d’Andernos les bains. Prix de la visite : 3€/adulte. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans. 20 El “Sentier du Littoral” (camino de ronda) y el GR (senderismo) 8 : A través de los 100 kilometros de rutas de senderismo, aprender los puntos fuertes de la bahía, sobre todo en el borde del agua. Las visitas guiadas : Descubrimiento de la naturaleza andando “la vida marina en marea baja”. Introducción a la riqueza de un entorno muy fragíl, junto con nuestro guía. Precio del tour : 4€/adulto. Gratuito por los niños menores de 12 años. Unidad con la luz de la luna (con una introducción a la astronomia) : Descubre la vida secreta de los animales salvajes y las estrellas a la luz de la noche. Con la asociación “La Bételgeuse”. Precio del tour : 4€/adulto. Gratuito por los niños menores de 12 años Visita guiada naturalista del Domaine de San Brice : Humedales, este sitio te llenara tanto por su historia y que las mutaciones en su diversidad de flora y fauna. • Desde Arès : registro en la Oficina de Turismo. Telefono : +33 (0)5 56 60 18 07 • Desde Andernos-les-Bains : registro en la Oficina de Turismo. Telefono : +33 (0)5 56 82 02 95. Precio del tour : 3€/adulto. Gratuito por los niños menores de 12 años The “Sentier du Littoral” and Great Hiking Trail 8 through the 100 kms of hiking trails, discover the advantages of “Bassin d’Arcachon”, mostly on the waterfront. Tours : Tour “marine fauna and flora at low tide”. Introduction to the natural richness of this atypical place, in the company of our guide. Price: 4 €/ person. Free for children under 12 years old. Walk in the moonlight (with an introduction to astronomy). Discover the secret life of wildlife and the stars at the lights of the night. With the Association “La Bételgeuse”. Price: 4 €/person. Free for children under 12 years old. Tour of the “Conche de Saint Brice” : Wetland, this site will fill you as much by its history and that mutation in its diversity of flora and fauna. • From Arès : registration at the Tourist Office. Tel : +33 (0)5 56 60 18 07. • From Andernos-les-Bains : registration at the Tourist Office. Tel : +33 (0)5 56 82 02 95. Price: 3 €/person. Free for children under 12 years old. 21 Visite de la Réserve Naturelle des Prés Salés : Il vous suffit parfois de vous promener en bonne compagnie pour découvrir les merveilles et les logiques parfois surprenantes de la réserve. Prix de la visite : 4€/adulte. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans “Sucré-salé d’Arès…” : 2 heures 30 d’échappée gastronomique pour découvrir Arès autrement. Prix de l’échappée : 6 € / adulte. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans “Les P’tits Botanistes” : Jeu de Piste dans les Prés Salés, réservé aux enfants, accompagnés de leurs parents. Prix de la visite guidée : 5€/enfant. Gratuit pour les adultes accompagnants Jeu “Les 3 eaux de St brice” : Petites expériences scientifiques, approche sensorielle du site, observation nature…tel est le programme de ce jeu éducatif et ludique. Pour des enfants de 6 à 13 ans. Prix de la visite guidée : 5 €/enfant. Gratuit pour les accompagnateurs. Visite d’une fabrique de Filets de pêche (Mondiet) : Une activité insolite et unique en Aquitaine… découvrez et participez à la fabrication de filets de pêche. Visite commentée gratuite (minimum 8 participants) Route des Vins de Bordeaux en Graves et Sauternes* : Située aux portes de Bordeaux, la Route des Vins de Bordeaux en Graves et Sauternes vous propose de partir à la découverte des châteaux et des viticulteurs qui partageront avec vous leur savoir-faire. Renseignements à l’Office de Tourisme (possibilité de mise à disposition de GPS) * en partenariat avec l’Office de Tourisme de Montesquieu, l’Office de Tourisme de Portets, la Maison des Vins de Graves, l’Office de Tourisme du Sauternais Graves Pays de Langon. 22 Tour of Natural Reserve of “Prés Salés” : Sometimes you just walk in good company to discover the wonders and surprising things of the natural reserve. Price: 4 €/person. Free for children under 12 years old “Sweet and salty of Arès…” : 2.30 hours of gastronomic breakaway to discover otherwise Arès. Price : 6 € / person. Free for children under 12 years old. “Les P’tits Botanistes” (The little botznists) : Treasure hunt into a natural reserve, for children, accompanied by parents. Price : 5€/child. Free for accompanying adults. Play “The 3 waters of St Brice” : Small scientific experiments, sensory approach of the site, nature observation…this is the program of the game. For children from 6 to 13 years old. Free for accompanying adults. Tour of a factory fishing nets (Mondiet) : Unusual and unique ... discover and participate of the manufacture of fishing nets. Free tour Vineyards of “Graves” and “Pessac-Léognan”* : Located closed Bordeaux city, the soil produces elegant and complex wines of Graves. There is a growing zone of excellence, which deserves its reputation. Explore the vineyards and winemakers who share with you their expertise. Informations at the Tourist Office (possibility of providing GPS). * in partnership with the Tourist Office of Montesquieu. Visita de la Reserva Natural de las Marismas : Solo a veces camina en buena compañía para descubrir las maravillas y la logica sorprendente de la reserva. Precio de la visita : 4€/adulto. Gratuito por los niños menores de 12 años “Dulce y amargo de Arès…”: 2h30 de salida de gourmet para descubrir Arès de otra manera. Precio del tour : 6€/adulto (degustación incluida). Gratuito por los niños menores de 12 años “Les P’tits Botanistes” (Los pequenos botánicos) : Caza en las marismas, reservado para los niños acompañados por sus padres. Precio del tour : 5€/niño. Gratuito para los acompañantes adultos Juego “Las 3 aguas de San Brice” : Pequeños experimentos científicos, el enfoque sensorial del sitio, observación de la naturaleza…este es el programa de este juego. Por los niños de 6 a 13 años. Precio del tour : 5€/niño. Gratuito para los acompañantes adultos Visita de una fabrica de redes de pesca (Mondiet) : Una actividad inusual y unica en Aquitania…aprender y participar en la fabricación de redes de pesca. Visita guíada gratuita (minimo 8 participantes) Viñedos de “Graves “ y “Pessac-Leognan”* : Situado cerca de Burdeos, la tierra produce vinos de Graves, elegante y complejo. Hay una zona de cultivo de la excelencia, que merece su reputación. Explora los viñedos y bodegas que comparten con usted su experiencia. Informaciones en la Oficina de Turismo (posibilidad de ofrecer GPS). * en asociación con la Oficina de Turismo de Montesquieu. En vélo… Cycling… Le réseau de Pistes cyclables : Un moyen ludique et familial pour se déplacer en toute sécurité sur un réseau de pistes cyclables de plus de 80 kms. A vélo, c’est encore plus beau... : Partez sur les “chapeaux deux roues” à la découverte de la commune d’Arès, son patrimoine bâti et ses richesses naturelles. Hors des sentiers battus, des écosystèmes riches et insoupçonnés vous attendent. Prix de la balade : 4€/adulte. Gratuit pour les moins de 12 ans Envie de s’éclater en VTT ! Pour les amateurs de sensations fortes, empruntez le circuit VTT qui vous mène au cœur de la forêt. The network of cycle paths : A ludic and family way to move safely on a network of cycling tracks (80 kms). A bicycle is even more beautiful ... : Go cycling and whirl between city, nature and forest. Price: 4 €/person. Free for children under 12 years old Want to have fun by Mountain Bike! Take the mountain bike circuit that leads to the heart of the forest. En bateau… Journée Evasion en bateau : Découvrez les sites remarquables du Bassin d’Arcachon (prévoir pique-nique, boissons et parasol). Réservation jusqu'à la veille du départ à l'Office de Tourisme d'ARÈS (Pas de réservation téléphonique). Prix de la journée : 21€ (adulte) / 18,50€ (enfant). En ULM… Le Bassin d’Arcachon vu d’en haut : Baptême de l’air en ULM avec D²aiR. Prix : à partir de 65€ By boat… Day escape by boat : Down to the pond, discover the famous places from Arès to Arcachon through the “Ile aux Oiseaux” and the “Banc d'Arguin” (provide picnic, drinks and umbrellas). Booking until the eve of departure at the Tourist Office of Ares (No phone registration). By Microlight… The Bassin d'Arcachon from above : First flight in a microlight with D²aiR. Prix : from 65€ En bicicleta… Los carriles para bicicletas : Un divertido familiar para viajar con seguridad en una red de bicicletas de más de 80 kilometros. En bicicleta, es aun mas hermosa… : Ir a “sombreros dos ruedas” y el ciclo a través de ciudad, bosques y bahía. Precio del tour : 4€/adulto. Gratuito para los niños menores de 12 años. Quieres divertirte en bicicleta ¡ Para los amantes de la adrenalina, tomar el sendero para bicicletas de montaña que conduce al corazon de la selva. En barco… Día en barco : Descubre los lugares notables del Bassin d’Arcachon (proporcionar la comida campestre, bebidas y sombrillas). Reservas hasta el día antes de la salida a la Oficina de Turismo de Arès (no reserva telefónica) Precio del dia : 21€ (adulto) / 18,50€ (niño). En ULM… El Bassin d’Arcachon desde arriba : Primer vuelvo en un ultraligero con D²aiR. Precio : 23 desde 65€ B A S S I N D ’ A R C A C H O N le Colibri . HH LOCATIONS SAISONNIERES . CHALETS . CAMPING Camping La Canadienne HHHH Hôtel de 20 chambres dont 4 studios avec cour privative. Dans le parc de l'hôtel, bel ensemble architectural de 17 chambres chalet avec terrasse couverte, service journalier. Un chalet agréé handicapés. très belle piscine romane. Situé au nord de la Baie d'Arcachon à égales distances de Cap-Ferret, Arcachon et Lacanau. 82, rue du Général de Gaulle Route de Lège - 33700 ARES Tél. 05 56 60 24 91 Fax. 05 57 70 40 85 Site : www.lacanadienne.com / E-mail : [email protected] 24 1, Rue du Pilote - 33740 Arès Tél. 05.56.60.33.33 w w w. a t l a n t i c - v a c a n c e s . c o m 59bis, rue Général de Gaulle - 33740 ARES Tél. 05 56 60 22 46 - Fax 05 56 60 18 66 www.hotelcolibri.net … De Fiesta ...De Fête Programa de las fiestas. • Carnavál : Sábado 19 marzo • Fin de semana nacional “Famille Plus” : del Sábado 23 al 25 de abril • Elección de Miss Gironde : Sábado 30 abril • Pulga : Domingo 1 mayo • Fuego del San Juan : Viernes 24 juno • “Arès hizo su revolución” : Miercoles 13 julio • Noche “Country“ : Sábado 23 julio • “Fête de l’huître” (fiesta en el tema de las ostras) del Viernes 13 al domingo 15 de agosto • Halloween : Sábado 29 octubre • Navidád eventos : Sábado 17 diciembre Programme des festivités. • Carnaval - Samedi 19 mars • Week-end National “Famille Plus” du Samedi 23 au Lundi 25 avril • Election de Miss Gironde - Samedi 30 avril • Vide Cabane - Dimanche 1er mai • Fête de la St Jean - Vendredi 24 juin • “Arès fait sa Révolution” - Mercredi 13 juillet • Soirée Country - Samedi 23 juillet • Fête de l’Huître - du Vendredi 13 au Dimanche 15 août • Halloween - Samedi 29 octobre • Animations de Noël : Samedi 17 décembre … of Events Exhibitions program. • Carnival : Saturday 19th Marsh • National Week-end “Famille Plus” : from Saturday 23th to Monday 25th April • Election of “Miss Gironde” : Saturday 30th April • Flea : Sunday 1st May • St Jean Fire : Friday 24th June • “Arès made its Revolution” : Wednesday 13th July • Country Party : Saturday 23th July • “Fête de l’Huître” (exhibition around the oysters) : from Friday 13th to Sunday 15th August • Halloween : Saturday 29th October • Christmas time : Saturday 17th December 25 Ouvert du Mardi au Samedi de 9h00 à 12h30 et de 15h00 à 19h00 26 Séjourner à Arès Stay in Arès Estanciar en Arès SE DÉPLACER MOVE - MOVERSE Autobus By Bus - Autobus • Citram Aquitaine 5, rue Denis Papin - 33 510 ANDERNOS +33 (0)5.57.76.07.71 Taxis By Taxi - Los taxis • Bruno GOURRION 14, rue de la République - +33 (0)5.56.60.22.97 • Vincent PEICE 3, allée des Tilleuls +33 (0)5.56.60.25.19 - +33 (0)6.80.05.84.88 • Michel Costel Portable : +33(0)6.86.89.83.78 Avion By Plane - Plano (25 kilometros de Arès) Informaciones, ventas, las horas : 3635 Sitio : www.sncf.fr Conexiones con los autobuses Citram • Gare S.N.C.F. de Bordeaux (47 km d'Arès) Informations, vente, horaires : 3635 Web : www.sncf.fr Correspondances avec bus Citram SNCF Station of Bordeaux (47 km from Arès) Web site: www.sncf.fr - Link by Citram buses Estacion S.N.C.F. de Bordeaux (47 kilometros de Arès) - Informaciones, ventas, las horas : 3635 Sitio : www.sncf.fr Conexiones con los autobuses Citram Locations de Vélo Rental bikes Alquiler de bicicletas • Roumegoux et Fils 53, avenue du Gal de Gaulle +33 (0)5.56.60.20.88 • Nice Bike 64, av. de la Libération (devant Camping Les Goëlands) +33 (0)6.14.15.09.43 - +33 (0)6.80.30.65.00 • Pasteur Vacances (camping) 1, rue du Pilote - +33 (0)5.56.60.33.33 • Camping Les Ecureuils 1, rue des Oyats - +33 (05).56.26.09.47 • Aéroport de Bordeaux Mérignac (27 km d'Arès) Bordeaux Mérignac Airport (27km from Arès) Aeropuerto de Bordeaux (27 kilometros de Arès) Informations passagers - Passengers informations - Información pasajeros : +33 (0)5.56.34.50.50 Standard - Front desk - Standart : +33 (0)5.56.34.50.00 Web - Web Site - Sition : www.bordeaux.aeroport.fr Train By Train - Tren • Gare S.N.C.F. de Facture Biganos (25 km d'Arès) Informations, vente, horaires : 3635 Web : www.sncf.fr Correspondances avec bus Citram S.N.C.F. Station of Facture Biganos (25 km from Arès) Web site : www.sncf.fr - Link by Citram buses Estacion S.N.C.F.de Facture Biganos SE RESTAURER TO EAT - COMER Bars, cafés, brasseries, salon de thé Bars, cafes, brasseries, tearoom Bares, cafeterias, cervecerias, salon de té • Bar Tabac l'Ancre 11, rue du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.13.47 • Bar le Tennis 3, avenue de la Libération - +33 (0)5 56 03 02 86 http://www.barletennis-ares.com. • Bar-brasserie PMU l'Estey 6, av. du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.20.48 • Le Café Brocante 10, avenue de la Plage - +33 (0)5.56.82.80.09 • Tanya’s Tearooms 3, rue Paul Wallerstein - +33(0)5.56.03.25.21 www.tanyastearooms.fr [email protected] • Cave N°24 24, Avenue de la Libération - +33 (0)5.56.26.79.08 Crêperie Crêperie - Crepe • Crêperie « Sucré-salé » 20, place de l'église - +33 (0)5.56.60.23.97 Pizzerias Pizzerias - Pizza • La Cigale 53, avenue du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.22.59 • Astropizza 12, place de l'Eglise - +33 (0)5 56 26 80 97 • Pizzsurf 41 bis av. de la Libération - +33 (0)5.57.70.41.82 • La Petite Fringale 28, place de l'Eglise - +33 5 57 17 23 81 • Le San Marco 25, avenue de la Libération - +33 (0)5.56.60.05.63 Vente à emporter Take Away Comida para llevar • La Cigale 53, avenue du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.22.59 • Astropizza 12, place de l'Eglise - +33 (0)5 56 26 80 97 • Pizzsurf 41 bis av. de la Libération - +33 (0)5.57.70.41.82 • La Petite Fringale 28, place de l'Eglise - +33 5 57 17 23 81 • L’agora 1 Avenue de la Plage - +33(0)5.56.60.02.07 Restaurants Restaurants - Restaurantes • Chez Alcide 1, rue du Cdt Herminier - +33 (0)5.56.60.15.09 • L'Olivier 30, rue du 14 Juillet - +33 (0)5 56 60 00 97 • L'Incontournable 1, av. des Tourterelles - +33 (0)5.56.60.27.09 • Le Makhila 53, avenue du Gl de Gaulle - +33 (0)5.56.60.73.30 • Le Saint Éloi 11, bld de l'Aérium - +33 (0)5.56.60.20.46 27 • Le San Marco 25, av. de la Libération - +33 (0)5.56.60.05.63 • Le Pitey 79, av. de la Libération - +33 (0)5.56.82.16.80 • Les viviers d’Arès Port Ostréicole - +33 (0)5.56.60.14.74 • Chez Pépé Port Ostréicole - Cabane 38 - +33 (0)5.57.70.95.68 • Les Goûts et les Couleurs 27, avenue de la Plage - +33 (0)5.57.17.23.91 • La Petite Fringale 28, place de l'Eglise - +33 5 57 17 23 81 • Tanya’s Tearooms 3, rue Paul Wallerstein - +33(0)5.56.03.25.21 www.tanyastearooms.fr [email protected] • L’agora 1 Avenue de la Plage - +33(0)5.56.60.02.07 • Lou Tchapeou Zone Artisanale - +33 (0)57 70 80 02 Spécialités asiatiques Asian Restaurants Especialidades de Asia • Le Dragon Phénix 8, rue du 14 juillet - +33 (0)5.56.60.38.02 Restauration rapide Fast food vente à emporter Take away Comida rapida / comida para llevar • Mc Donald Lieu dit La Montagne (près de Leclerc) - (near supermarket Leclerc) - (cerca del supermercado Leclerc) +33 (0)5.57.17.00.10 • 11/23 d'Arès +33. (0)6.19.27.34.67 Huîtres Poissons Coquillages Crustacés à Emporter - Dégustations Specialities of « Port Ostréicole » Especialidades del puerto de ostras • M. GRAVAUD 57, Av. de Bordeaux - +33 (0)5.56.60.22.06 • Jacques DUPART Port Ostr. Cabane n° 9 28 +33 (0)6.82.07.78.18 - +33 (0)5.56.60.36.69 • GAEC DUVIGNAC 34, Rue du 14 Juillet - +33 (0)5.56.60.09.88 • LA CLAIRE DU MOULIN 2, Rue des baigneurs - +33 (0)5.56.60.23.40 • M. LANEAUD 58, Av. de la Libération - +33 (0)6.66.86.86.65 • Éric DAUGÈS Port Ostr. Cabane n°22 - +33 (0)6.13.45.67.09 • Vanessa JOBELOT Port Ostr. Cabane n°1- +33 (0)6.68.70.18.21 [email protected] http://www.sirenes-ares.com Meublés classés, chambres d’hôtes Holidays location, Bed and Breakfats Cama y desayuno HEBERGEMENTS ACCOMODATIONS ALOJAMIENTOS Un guide détaillé des hébergements est disponible à l'Office de Tourisme d'ARÈS. N'hésitez pas à le demander. A detailed guide of accomodations is available at the Tourist Office. On request. Un guía completo de alojamiento está disponible en la Oficina de Turismo de Arès. Accueil des camping-cars Places to motorhomes Inicio autocaravanas • d’octobre à mars : service de garde dans les campings du Bassin (rens : +33 (0)5 56 60 18 07) • d’avril à septembre : dans les campings qui accueillent les camping-cars (voir Guide des Hébergements) • from October to March : daycare in the campsites (informations : +33 (0)5 56 60 18 07 • from April to September : in the campsites which host motorhomes (cf Accomodations book) • de octubre a marzo : guarderia en los campings de la Bahia (informaciones : +33 (0)5 56 60 18 07) • de abril a septiembre : en los campings que bienvenidan los autocaravanas (ver Guia de Alojamientos) LE GUIDE DU VOYAGEUR THE TRAVELLER’S GUIDE EL GUÍA DEL VIAJERO La poste Post office - Correo 21, avenue de la Plage - 05.57.17.11.83 Du lundi au vendredi : 9h00/12h00 et 14h30/17h30 Samedi : 9h00 - 12h00 Banques Banks - Bancos • Caisse d'Épargne Écureuil - Place de l'Église • Crédit Lyonnais - Impasse du Marché • Société Générale - 15, avenue de la Plage • Crédit Maritime - Place de l'Église • Crédit Mutuel - Place de l’Église Aires de pique nique Picnic area Areas de picnic - Avenue de la Libération : près du rond-point near the round about - cerca de la rotonda - Plan d'eau de baignade aménagée de Saint Brice - Triangle Pereire (à l’extrémitée du boulevard de l’Aérium) - Port ostréicole Raoul Jean-Michel DUCAMIN TELEVISIONS - ANTENNES RECEPTION SATELLITE TNT INSTALLATION - DEPANNAGE Public toilets Aseos publicos - Esplanade Dartiguelongue - Place Weiss - Ancienne Gare - Old Station - Antigua estacíon - Avenue de la Libération : près du rond-point - Conche de Saint Brice - Place de l'Église - Port ostréicole Collecte des ordures ménagères Garbage collection Recogida de basura Le plan des secteurs est disponible à l'Office de Tourisme Map available at the Tourist Office El plan sectorial esta disponible en la Oficina de Turismo Collecteurs de verre Glass collector points Colectores de vidrio - Rue du Port Ostréicole - Place Weiss - Avenue de la Libération : en face du camping les Écureuils et à l'entrée du camping Les Goélands. front of campsite Les Écureuils and entrance of campsite Les Goélands - Les Écureuils y en la entrada del camping Les Goélands - Allée d'Aquitaine (près du transformateur) - Lotissement le Perrey - Lotissement Cap lande (avenue de la Forêt) - Esplanade Dartiguelongue (près des toilettes publiques near public toilets - cerca de los aseos publicos Déchetterie - Dump - Residuos municipales - Centre commercial Leclerc Déchetterie et tri sélectif Dump and sorting waste Eco sitio y la recogida selectiva Route de la Zone Artisanale - +33 (0)5.56.60.08.73 Lundi - Monday - Lunes : 14h-18h Mardi-Mercredi-vendredi - Thuesday, Wednesday and Friday - Martes, miercoles, viernes : 9h30-12h/14h-18h Samedi - Saturday - Sábado : 9h30-12h/14h-19h Dimanche - Sunday - Domingo : 9h/13h Services administratifs Administratives services Servicios administrativos • Hôtel de Ville - City Hall - Ayuntamiento 7, rue Pierre Pauilhac - +33 (0)5.56.03.93.03 Du lundi au jeudi - From Monday to Thursday De lunes a jueves : 8h30/12h00 et 13h30/18h00 Vendredi - Friday - Viernes : 8h30/12h00 et 13h30/17h00 • PAIJ 7 bis rue du temple +33 (0)5.57.17.43.05 - [email protected] Church - Culto • Paroisse de Saint Vincent de Paul +33 (0)5.57.70.48.05 Messes - Masses - Masas : Mardi et Mercredi Tuesday and Wednesday - Martes y Miercoles : 9h30 Samedi Saturday - Saturdes : 18h (19h en été during summer - durante el verano) Dimanche - Sunday - Domingo : 11h00 Médecins Raoul J.M. DUCAMIN 28, rue du XIV Juillet - ARES tél/fax 05 56 60 02 81 Toilettes publiques Culte Doctors - Medicos • ANGIBAUD Hugues 21, av. de la Libération - +33 (0)5.56.60.27.33 • TCHONG Patrick 13, avenue de la Plage - +33 (0)5.56.60.28.99 • LAHAYE Laurent 36, av. Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.22.88 • MAURAT Frédéric 32, av du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.25.30 / +33(0)6.01.74.76.69 • LAOUE Clarisse 13, avenue de la Plage - +33 (0)5.56.60.28.99 Infirmières Nurses - Enfermeras • Cabinet d'infirmières d’Arès 41, avenue de Bordeaux - +33 (0)5.56.60.14.44 • BRANDELA Liliane Lot. Les lugées - 9, allée des Aulnes +33 (0)5.56.82.05.26 • Arès Cabinet Infirmier 24, avenue de la Libération - +33 (0)5.57.70.96.04 • DOIZE Thérèse 29, Avenue de la Plage - +33 (0)6.11.71.27.53 Dentistes Dentists - Dentistas • Cabinet dentaireDargelos Truchot Vachey 18, avenue de la Libération +33 (0)5.56.60.21.77 • Cabinet dentaire Deranlot Et Calvet 68, Avenue de la Libération - +33 (0)5.57.17.07.07 Kinésithérapeutes Physiotherapists Fisioterapeutas • Cabinet de Kinésithérapie 74, av. de Bordeaux - +33 (0)5.56.60.24.85 • Trémon Eric 20 place de l’église - +33 (0)5.57.70.53.87 29 Pédiatre Pediatrician - Pediatra • QUINIOU Marie-Hélène 227, bd de la République - Andernos +33 (0)5.56.82.09.40 Psychomotricienne Psychomotors Psicomotor • BRILLAUD - RIX Laurence 50, av. de Bordeaux - +33 (0)5.57.70.49.62 Orthophonistes Speech therapists Patologos • Cabinet d'orthophonie 16, lot. Le Pré du Centre - +33 (0)5.57.70.44.81 • Cabinet d'orthophonie Rives De St Brice. 68 av Libération +33 (0)5. 56 26 73 11 Pharmacies Pharmacies - Farmacias • S.N.C. CORNU ZELLER 5, avenue de la Plage - 05.56.60.24.51 • Pharmacie LAFITTE 16, Place de l'Église - +33 (0)5.56.60.24.39 Pédicures - podologues Podiatrists Pedicura - Podologos Secours et santé Emergency and health Socorro y salud • DANEY Claudine 18, avenue du Goéland - +33 (0)5.56.60.22.00 • PICHON Françoise 46, av du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.19.61 • ROVERE Franck 68 avenue de la Libération - +33 (0)5.56.60.48.10 • Centre médico chirurgical Hospital - Hospital Boulevard Javal - +33 (0)5.56.03.87.00 • Centre anti poison Poisoning - Centro de contról de veneno Centre hospitalier régional - Bordeaux +33 (0)5.56.96.40.80 • Centre régional opérationnel de surveillance sauvetage en mer Salvaging - Rescate en el mar +33 (0)2.97.55.35.35 • Gendarmerie Police station - Policía 36, avenue de la Gare - 17 ou +33 (0)5.57.17.06.90 • Pompiers Fire brigade - Bomberos 44, avenue du Médoc - Lège Cap Ferret 18 ou 112 ou +33 (0)5.56.60.18.56 Ambulances Ambulances Ambulancias • Ambulance arésienne 17, Zone Artisanale - +33 (0)5.56.03.68.88 • GOURRION Bruno 14, rue de la République - +33 (0)5.56.60.22.97 Laboratoire d’analyse Analysis Laboratorie Análisis de laboratorio • Pole Santé de St Brice 68, avenue de la Libération - +33 (0)5.56.03 86 46 Vétérinaire Veterinary - Veterinaria • GROBET Michel 23, avenue du Port - +33 (0)5.57.70.44.37 Gare SNCF FACTURE 30 ★★ Repas de groupes Terrasse Ouvert toute l’année Chambres personnalisées 33740 ARES Tél. 05 56 60 20 46 e-mail : [email protected] w w w. l e - s a i n t - e l o i . c o m 31 ARÈS HORAIRES D’OUVERTURE Lundi - Samedi : 9h00 - 20h00 Le dimanche matin : 9h00 - 13h00 24H/24H DISTRIBUTEUR BILLETS Route de Bordeaux 33740 Arès - Tél. 05 56 60 20 20