Famille Plus - Office de Tourisme d`Arès

Transcripción

Famille Plus - Office de Tourisme d`Arès
V i s i t e s
-
A c t i v i t é s
-
B o n n e s
a d r e s s e s
-
P r a t i q u e
02
Sommaire
Summar
Sumario
•
•
03
Le mot du Maire
Mayor welcomes you
Mensaje del Alcade
•
•
05
27
•
•
•
•
De nature
Of nature - De naturaleza.........p. 5
D’eau
Of water - De agua .......... p. 7 - 12
D’instants en famille
Of family time De momentos en familia .. p. 13 - 17
Hébergements famille plus
Accomodations famille plus Alojamientos famille plus .......p. 18
De découverte
Of discovery De descubrimiento .......... p. 19 -23
De fêtes
Of events - De fiesta .............. p. 25
Se déplacer
Move - Moverse ......................p. 27
Se Restaurer
To eat - Comer ...................... p. 27
Hébergements
Accomodations Alojamientos ......................... p. 28
Le guide du voyageur
The traveller’s guide El Guía del viajero ................ p. 28
Séjourner à Arès
Arès, réveillez vos envies
Stay in Arès
Mayor welcomes you
Estanciar en Arès
Arès despierta sus suenos
Guide 2011 réalisé par l’Office de Tourisme et ASP Edition.
Photos Philippe LAPLACE, Brigitte RUIZ - SIBA Jacques ROUQUETTE.
Graphiste : Geoffrey GRACIENT
INFORMATIONS NON CONTRACTUELLES SUSCEPTIBLES DE
MODIFICATIONS
(se renseigner à l’Office de Tourisme pour confirmation des
dates et activités.)
SHOPI
Le plein d’attentions
Ouvert du Lundi au Samedi
8h à 20h
Dimanche
9h à 13h
Livraison
à domicile
4, place de l’Église
33740 ARÈS
Tél. 05 56 60 22 28
2
Le mot
du Maire
Bienvenue sur le territoire arésien, terre d’accueil faite de
diversité de paysages propres à combler vacanciers, promeneurs, et flâneurs. Sites préservés, paradis de la faune et de la flore de
ce coin de Bassin si nature, plan d’eau propice à la baignade à toute
heure, forêt de pins infinies, ou encore plage familiale, témoignent
de l’authenticité préservée de notre environnement.
Vous vivrez de grands moments de quiétude, de balades à pied ou en
vélo, mais aussi de soirées festives, et de partage d’instants magiques
avec une population qui a su conserver l’esprit village et qui ne se
départit jamais de son sens de l’accueil. Chez nous vous serez chez
vous. Chacun est unique est reste pour nous un invité de marque, nous
saurons vous faire aimer notre pays pour que vous ne soyez pas
seulement de passage, mais que vous deveniez un fidèle des lieux.
Je vous souhaite un excellent séjour parmi nous.
OFFICE DE TOURISME
D’ARÈS
TOURIST OFFICE OF
ARÈS
OFICINA DEL TURISMO DE
ARÈS
Place Weiss - 33740 ARÈS
Tél : +33 (0)5.56.60.18.07
E mail : [email protected]
Web : www.ares-tourisme.com
Mayor welcomes you
Welcome on Arés territory, made of unique landscapes perfect
places for leisure and strollers. Preserved sites, paradise of flora
and fauna of this corner of the bay where nature, lake for swimming at all hours, endless pine forests, or family beach, testify of the authenticity of our environment. You will experience great moments of
tranquility for walking or cycling, but also during evening events to share
magic moments with a population who kept his sense of reception. With
us you get home. Everyone is unique and remains our guest, we will make
you love our country, even if you're only passing, you’ll become a devotee
of our village.
I wish you a pleasant stay among us.
El alcalde le da la bienvenida
Bienvenido en el territorio de Arès, hecho de paisajes únicos, lugares perfectos para el ocio y los cochecitos. Conservados sitios,
paraíso de la flora y la fauna, lago para nadar en todas las horas,
interminables bosques de pino de este rincón de la bahía dan testimonio
de la autenticidad de nuestro medio ambiente. Usted experimentará
grandes momentos de tranquilidad para caminar o andar en bicicleta, sino
también durante los eventos de la noche para compartir momentos mágicos
con una población que mantiene su sentido de la recepción. Con nosotros
llegue a casa. Cada persona es única y sigue siendo nuestro invitado, que
le hará querer nuestro país, incluso si usted está de paso, te convertirás en
un devoto de nuestro pueblo.
Les deseo una estancia agradable entre nosotros.
La ville d’Arès est partenaire avec la ville
Andorrane de Canillo
Arès is partnering with canillo
(principality of Andorra)
Arès en colaboración con Canillo
(Principado de Andorra)
Ouvert toute l’année
Février - Mars - Avril - Mai - Octobre
Du Lundi au Samedi - 9h30/12h30 et 14h/18h
Juin - Septembre
Du Lundi au Samedi - 9h30/12h30 et 14h/18h
Dimanche - 9h30/12h30
Novembre - Décembre - Janvier
Du Lundi au Vendredi - 9h30/12h30 et 13h30/17h30
Juillet - Août Tous les jours de 9h à 19h
Retrouvez-nous sur
acebook
Open the whole year
February - March - April - May - October
From Monday to Saturday - 9.30/12.30 and 14.00/18.00
June - September
From Monday to Saturday - 9.30/12.30 and
14.00/18.00
Sunday - 9.30/12.30
November - December - January
From Monday to Friday - 9.30/12.30 and 13.30/17.30
July - August Every day from 9.00 to 19.00
Join us on
acebook
Abierta todo el año
Febrero - Marzo - Abril - Mayo - Octubre
De Lunes - 9h30/12h30 y 14h/18h
Juno y Septiembre
De Lunes a Sábado - 9h30/12h30 y 14h/18h
Domingo - 9h30/12h30
Noviembre - Deciembre - Enero
De Lunes a Viernes - 9h30/12h30 y 13h30/17h30
Julio - Agosto Todos los dias 9h00/19h00
Nos encontrara en
acebook
Lorsque vous passerez vos vacances à Arès, vous aurez la chance de rencontrer Azro de la planète Séra. Et s’il n’est
pas là, Julie, Richard et Nicolas qui vous accueilleront. Chez nous il y a toujours quelqu’un qui vous attend !
When you spend your holidays in Arès, you have the chance to meet Azro from the planet Séra. And if he’s not there,
Julie, Richard or Nicolas will welcome you. With us, there is always someone waiting for you!
Cuando pasa vosotros vacaciones en Arès, teneis la oportunidad de conocer a Azro, de la planeta Séra. Y si no es
allí, Julie, Richard y Nicolas le daran la bienvenida; Con nosotros siempre hay alguien esperando por usted!
Nicolas, Accueil - Front Office - Inicio
c
c
c
Julie, Animations - Events - Fiestas
Richard, Visites guidées
Guided Tours - Visitas guiadas
3
Pâtissier,
Chocolatier
San Marco
Restaurant - Pizzeria - Grill
Canelés
Petit-Fours,
PiècesMontées,Lunch,etc...
Spécialités
Perles du Bassin
Génoise Maison
28 place de l’Église - 33740 Arès
Té l . 0 5 5 6 6 0 0 5 1 1
www.caneles-patissier.com - Email : [email protected]
4
Anne France, Christophe et leur équipe
seront heureux de vous accueillir
afin de vous proposer leurs
Spécialités de Viandes,
Poissons et Pizzas,
sur place ou à emporter.
Tél. 05 56 60 05 63
26, avenue de la Libération
33740 Arès
Arès, réveillez vos
envies…
Arès, wake up your
desires…
Arès, despierta sus
suenos…
…Of nature. In the forest, in natural
reserves and on the beach, by walking or by
cycling, enjoy our wonderful flora and fauna.
La Réserve Naturelle des Prés Salés.
(Natural Reserve of Salted Marshes)
The Natural Reserve is an exceptional place for
the fauna and flora. This coastal marshes has
been classified natural reserve in 1983.
The reserve are open to the public the whole year.
Access is free, from the “Port Ostréicole” (habor)
of Ares.
Camping and dogs are prohibited.
… De nature. En forêt, dans les réserves
naturelles ou sur la plage, à pied ou en vélo,
appréciez la diversité de la commune d’Arès.
... De naturaleza. En los bosques, reservas
La Réserve Naturelle des Prés Salés.
La Réserve est un site exceptionnel par sa faune
et sa flore. Ce marais littoral a été classé réserve
naturelle en 1983.
Les Prés Salés sont ouverts au public toute
l’année.
L’accès y est libre et gratuit, depuis le port ostréicole
d’Arès.
Le camping et les chiens sont interdits.
La Réserve Naturelle des Prés Salés.
(Reserva Natural de Marismas)
La Reserva Natural es un sitio excepcional por
su fauna y flora. Esta marisma se clasifica
reserva natural en 1983.
La reserva esta abierta al publico durante todo
el año.
El acceso es libre y abierto, ya que el puerto de
ostras de Arès.
El camping y los perros estàn prohibidos.
naturales o en la playa, a pie o en bicicleta, disfruta
de la diversidad de la localidad de Arès.
5
Route de Lège
33740 Arès
FRANCE
Tél. : 05 56 60 22 59
6
Munissez-vous
d'un annuaire des marées
pour profiter au maximum
des joies de la baignade.
Tides timetable
Calendario de mareas
La conche Saint Brice.
Site sensible et protégé
Le site offre une succession d’ambiances naturelles
remarquables.
La réserve est ouverte au public toute l’année.
L’accès y est libre et gratuit, depuis le plan d’eau.
Le camping est interdit et les chiens doivent être
tenus en laisse.
…D’eau. “Ville aux 3 eaux“ douces, salées
et saumâtres. De nombreuses activités vous feront apprécier chacune d’entre elles, en partageant un moment de détente, de convivialité et
de découverte.
Plan de Baignade de “St Brice“
Plan d’eau aménagé et surveillé (en été).
La plage de sable le long du Bassin
3 kilomètres de plage pour la baignade.
Conche Saint Brice
Sensitive and protected site
The place offers a succession of outstanding natural
environments.
St Brice is open to the public the whole year.
Access is free, from the seawater pool..
Camping and dogs are prohibited.
La Concha de San Brice
Sitio sensible y protegido
El sitio ofrece una sucesión de ambientes naturales
destacados.
San Brice es libre y abierto al publico durante
todo el año.
El camping y los perros estàn prohibidos.
…Of water. “Three waters City“soft, salty
…De agua. “Ciudad con 3 aguas“ dulce,
salado y salobre. Muchas de las actividades
podra disfrutar de cada una de ellas, compartiendo un momento de relajación, la amabilidad
y el descubrimiento.
and brackish. Many activities will make you enjoy
each of them, sharing a moment of relaxation and
discovery
Sea water pool of “St Brice“
With Life Guards (during summer).
The sandy beach, along the Bassin
3 kms of beaches to swim and to play.
Lugar de natación de “San Brice“
Cuerpo de agua y control (durante el verano).
La playa de arena a lo largo de la cuenca
3 kilometros de playa para la natación.
7
CONTROLE
TECHNIQUE
ANDERNOSIEN
Au bord du bassin d’Arcachon …
• Accès direct à la plage. • Espace aquatique dont
1 bassin chauffé avec jacuzzi central.
• Bar / snack. • Location vélos. • Animations.
• Club enfants. • Location de mobil-homes.
www.goelands.com
Centre Artisanal
6, rue Denis Papin
33510 ANDERNOS-LES-BAINS
Tél. 05 56 82 36 97
www.andernos.securitest.fr
Entreprise indépendante affiliée au réseau sécuritest
8
17 rue des Abberts - 33740 ARÈS
Tél/Fax. 05 56 60 26 80
E-mail : [email protected]
Site Web : www.lesabberts.com
Avenue de la Libération • 33740 ARES
Tél. 05 56 82 55 64 • Fax : 05 56 82 07 51
[email protected]
La pêche à pied
S'il existe une pêche à la portée de tous, c'est bien
la pêche à pied !
Pesca de orilla
Existe una pesca fácil para todos, es la pesca de
orilla.
Le port ostréicole
Site à l’allure atypique, avec ses cabanes colorées. Au
bout de la digue, admirez “La Femme Océane“ :
statue de 4,30 mètres de haut pour un poids de
600 kg.
“Port Ostréicole“ (puerto tipico)
Este sitio es la apariencia atípica, con sus
cabanas de colores.
Después de la presa, disfruta de “La Femme
Océane“ (La Mujer Oceane) : estatua de 4,30
metros de altura que pesa 600 kg.
L’ostréiculture
Découvrez l'ostréiculture grâce aux professionnels
qui vous feront découvrir leur métier.
“ Ostréiculture “ (la produción de ostras)
Descubre la ostra con profesionales que revelaran
su profesión.
Feet fishing
There is a fishing accessible to everyone, it is
fishing from the shore!
“Port Ostréicole“ (typical harbor)
This is an atypical place, with its colorful
“cabanes” (little houses to work), where you can
stroll along the dock on a dirt road. After the dam,
you discover "La Femme Océane” (Ocean
Woman) : 4.30 meters and 600 kgstatue.
“Ostréiculture” (oyster culture)
Discover the oyster culture with professionals
who present you their profession.
9
10
Visites et
dégustations
Visits and
tastings
Visitas y
degustaciones
Eric DAUGÈS : Sortie à la marée avec un ostréiculteur (selon horaires de marées et conditions météo).
Du 1er juin au 30 septembre, du lundi au vendredi.
Sur demande.
Cabane n°21 - 22 - Tél : +33 (0)6.13.45.67.09
Vanessa JOBELOT : Envie d’une rencontre avec
une ostréicultrice - visites, ventes et dégustations.
Ouverture du 1er juin au 30 septembre et vacances
scolaires (tous les week-ends hors-saison)
Cabane n°1 - Tél : +33 (0)6.68.70.18.21
Pescatourisme
Embarquer avec les ostréiculteurs et les pêcheurs
du Bassin d’Arcachon. L’opération Pescatourisme
vous propose une sortie sur le bassin, au cœur d’un
territoire unique, avec ceux qui le connaissent le
mieux. Pour connaître les professionnels de la mer
prêts à vous accueillir, rendez-vous à l’Office de
Tourisme.
Eric DAUGÈS : “Sortie à la marée” (trip by
boat during one tide) with an oyster farmer
(depend tides and weather).
From the 1st June to the 30th September, from
Monday to Friday. On request - Visits and sale.
Port Ostréicole (harbor) - Cabane n°21-22
Cell : +33 (0)6.13.45.67.09
Vanessa JOBELOT : Want to meet an oyster
farmer - visits, sale and tastings.
From the 1st June to the 30th September, school
holidays and every week-end during off season.
Port Ostréicole (harbor) - Cabane n°1
Cell : +33 (0)6.68.70.18.21
“Pescatourisme”
Board with oyster farmers and fishermen in the
Bassin d’Arcachon. The operation Pescatourisme offers an outlet to the Bassin, in the heart
of a single territory, with those who know it best.
To know professionals ready to welcome you, go
to the Tourist Office.
Eric DAUGÈS : “Sortie à la marée” (suelte a la
marea) con un productor de ostras (de acuerdo
a las mareas horarios y tiempo).
Del 1 de juno al 30 de septiembre, de Lunes a
Viernes. A petición.
Port Ostréicole (Puerto) - Cabane n°21 - 22
Móvil : +33 (0)6 13 45 67 09
Vanessa JOBELOT : Quieres conocer un productor de ostras - visitas, ventas y degustaciones.
Del 1 de juno al 30 de septiembre y durante los
vacaciones escolares (todas las fines de semana
fuera de temporada).
Port Ostréicole (puerto) - Cabane n°1
Móvil : +33 (0)6 68 70 18 21
“Pescatourisme”
Junta con los productos de ostras y los pescadores en la bahía de Arcachon. La operación
“ Pescatourisme” ofrece une salida a la cuenca,
en el corazón de un territorio único.
11
Les activités
aquatiques
Water
Activities
Actividades
acuáticas
Leçons de natation
Swimming Lessons
Lecciónes de natacion
Stéven Deyres
Plan de baignade St Brice
Tel : +33 (0)6 45 84 39 53
Email : [email protected]
L’andade - Ecole de Surf du Bassin
surf et stand-up paddle
surf y remo de pie
Romain Goubet
Portable : +33 (0)6.32.33.90.49
Tel : +33 (0)5.56.60.08.93
Web : www.ecoledesurfdubassin.com
12
Club nautique
Sailing Club
Boat Club
Place Jean Moulin
Tél : +33 (0)5.56.60.05.37
Web : http://cnares.neuf.fr
Canoë kayak - BECALOU
Canoe Kayak - BECALOU
Piraguismo – BECALOU
Port ostréicole, Cabane n°29
Tél : +33 (0)5.57.70.49.00
Portable : +33 (0)6.81.77.20.37
Web : www.becalou.com
...D’instants en famille
La commune d’Arès est une destination famille où
enfants et parents aiment à se retrouver. La Marque
“Station Famille Plus” c’est la garantie de services
et d’activités pour toute la famille.
…Family time
Arès city is a « family destination » where children
and parents like to get together. The brand “Station
Famille Plus”, that’s the guarantee of services and
activities for the whole family.
… De momentos en familia
Arès es un destino familiar donde los niños y los
padres como para cumplir. La marca « Station
Famille Plus », es la garantía de servicios y actividades para toda la familia.
1/ Quel objet inattendu peut on trouver sur l’Esplanade Dartiguelongue ?
 Une fusée
 Une soucoupe Volante
 Un avion
2/ L’eau du Bassin d’Arcachon est une eau ?
 Douce
 Saumâtre
 Salée
3/ Comment appelle-t-on les habitants du village ?
 Les Arésiens
 Les Arésois
 Les Girondins
Viens donner les bonnes réponses à l’Office de Tourisme et tu gagneras un jeu
de piste à faire dans la ville.
13
Activité
Descriptif
(P)ayant ou (G)ratuit
Age
Contact
Activités sportives
Cap 33
Cap 33 Junior
www.familleplus.fr
Activités Famille Plus
Toute l’année, de nombreuses activités sont
programmées pour les familles.
Activities Famille Plus
Bécalou Canoë
Bibliothèque municipale
Arès Freedom
Les Enfants d'Abord
Lou Rebaley't
Arès temps libre
Whole year, many activities planned for families.
Actividades Famille Plus
Cada año, muchas actividades estàn previstas
para las familias.
"Les P'tits botanistes"
"Les 3 eaux de St Brice"
Sur les Pistes de Robin
Les p'tits chefs
Prêt de set "Château de sable”
Prêt d'un mini-but de foot
Prêt d'un filet de volley
Journée Evasion
Tour de l'île aux oiseaux (départ Andernos)
Initiation au stand up paddle
Stage de stand up paddle
Initiation au surf
Stage de surf
Location de courts de tennis
Stage de tennis
14
Stage de voile
Stage Moussaillons
Location de bateaux
Initiations et tournois sportifs
G
G
12 ans et plus 06 73 68 61 06
Canoë
Sorties commentées
P
6 ans et plus
Location de canoë et de kayak
Culture
G
Lecture de contes pour enfants
De 3 à 10 ans
G
Découverte d'une chorale - Concerts
Toute la famille
G
Bourses à la puériculture - Bourses aux jouets
Toute la famille
G
Initiations aux danses traditionnelles gasconnes - Bals gascons
Toute la famille
G/P
Ateliers pour enfants - Bourses tous collectionneurs - Marché de Noël
Toute la famille
CultureDécouverte - Visites accompagnées
P (gratuit pour l'accompagnant adulte) De 5 à 12 ans
Jeu d'énigmes sur la réserve des Prés Salés (par l'Office de Tourisme)
P (gratuit pour l'accompagnant adulte) De 5 à 12 ans
Expériences scientifiques et ludiques sur l'espace sensible St Brice
G
Jeux de piste dans la ville (1 heure, libre et gratuit, par l'Office de Tourisme)
De 5 à 12 ans
P
Réalisation d'une recette avec un chef, dans un restaurant de la ville
De 7 à 12 ans
Jeux sur la plage
G
Matériel pour jouer sur la plage (seau, pelle,…)
A partir de 2 ans
G
Mini-but de foot à installer sur la plage (ballon non fourni)
A partir de 2 ans
G
Filet de volley à installer sur la plage (ballon inclus)
A partir de 10 ans
Promenade en bateau
P
Découverte du Bassin en bateau (île aux oiseaux, Arcachon, Banc d'Arguin…)
A partir de 3 ans
P
Tour de l'île en bateau
A partir de 3 ans
Stand up paddle
P
A partir de 8 ans
P
A partir de 8 ans
Surf
P
A partir de 8 ans
P
A partir de 8 ans
Tennis
G (jusqu'à 18 ans)
P
Voile
P
P
4 et 5 ans
P
06 81 77 20 37
05 57 70 45 80
05 56 60 39 72
06 22 97 46 28
05 56 60 13 89
09 61 33 00 47
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 18 07
05 56 60 14 68
05 56 60 14 68
05 56 60 05 37
05 56 60 05 37
05 56 60 05 37
National Week-end
for families
From the 23th April to the 25th April, many
activities for children and adults :
- Sandcastle contest
- Storytelling
- Easter eggs race and making birdhouses
- Big play “In search of the lost astronaut”
Beach games
(on requiest at the Tourist Office)
- Lending of Volleyball net (including balloon)
(deposite : ID)
- Lending “set beach” for children (bucket,
scoop beach…) (deposite : ID)*
- Lending of one mini football goal (without
balloon) (deposite : ID)
* Thanks the participation of the supermarket
E. Leclerc
Week-end National
Famille Plus
Fin de semana nacional por
las familias
Du Samedi 23 au Lundi 25 avril, profitez de nombreuses activités pour petits et grands :
- Concours de château de sable
- Lecture de contes
- Course aux œufs de Pâques et confection de nichoirs
- Grand jeu « A la recherche de l’astronaute perdu »
Del sábado 23 al lunes 25 de abríl, disfruta de
muchas actividades para todas las edades :
- Concurso de castillo de arena
- Cuentacuentos
- Carrera de huevos y hacer casas para pajaros
- Gran juego “En busca del astronauta perdido”
Jeux sur la plage
(sur demande à l’Office de Tourisme)
- Prêt d’un filet de Volley Ball (avec le ballon)
(caution : Pièce d’Identité)
- Prêt de « Sets de plage » pour les enfants
(seau, pelles…) (caution : Pièce d’Identité)*
- Prêt d’un mini-but de foot (sans le ballon) (caution :
Pièce d’Identité)
* Grâce à la participation du centre commercial
E. Leclerc
Juegos en la playa
(a peticíon en el Oficina del Turismo)
- Prestamo de una red de voleilbol (con el globo)
- Prestamo de « estableces de playa » por los
niños (cubos, palas…) (de bonos : documento de
identidad)*
- Prestamo de una mini porteria de fútbol (sin el
globo) (de bonos : documento de identidad)
* A traves de la participación del centro comercial
E. Leclerc.
15
Les lieux
incontournables
“Famille Plus”
The place to be
“Famille Plus”
Los lugares claves
“Famille Plus”
16
Expositions : Ancienne mairie d'Arès - 27, avenue de
la Libération. Tout l'été, expositions d'œuvres d'artistes
du Bassin d'Arcachon.
Aire de Jeux : Rue Jean Templier - Aire de jeux au milieu des espaces verts, réservés aux enfants âgés de 2 à
8 ans, sous la responsabilité des accompagnateurs.
Plate forme de skate board : Derrière la salle
Omnisports
Parcours santé en foret : Avenue de la Libération.
Découvrez les plaisirs de la course à pied dans la pinède :
2, 2 km - 20 obstacles.
Centre de loisirs : Domaine des lugées - 68, avenue de
la Libération. Renseignements et inscriptions sur place
(résidants et vacanciers). Tél : +33 (0)5.56.60.14.46
Le Marché en plein air : Le mardi matin, place Weiss
Le plan d’eau aménagé et surveillé : Du 15 JUIN au
15 SEPTEMBRE : surveillance par des MNS
- Du lundi au vendredi de 14H30 à 19H00
- Samedi, dimanche et jours fériés de 11h à 13H30 et de
14H30 à 19H00
Point d’Accueil et d’Information Jeunesse : Lieu de
rencontre, d’échange, d’information et d’expression
pour les jeunes de 11 à 26 ans. Pôle d’animation pour
les jeunes de 11 à 17 ans. Pôle d’information pour les
16 -26 ans. Accueil gratuit. Ouverture : Mardi, jeudi et
vendredi de 14h à 18h. Mercredi, Samedi de 10h à 12h
et de 14h à 18h. Renseignements au 05.57.17.43.05 et
[email protected]
Library : 8, rue Pierre Pauilhac Phone : +33 (0)5.57.70.45.80
Open Monday, Wednesday and Saturday from 3.00
pm to 6.00 pm. Thuesday from 9.30 am to 12.00 am.
Exhibitions : Old City Hall of Arès - 27, avenue de la
Libération. During the summer, artistics exhibitions
of the Bassin d’Arcachon.
Playground : Rue Jean Templier - For children aged
2 to 8 years old, under the responsibility of adults.
Skate Park. Behind the Omnisports place
Fitnessway in the forest : Avenue de la Libération. Enjoy
the running in the pinewood : 2,2 km - 20 barriers
Recreation center : Domaine des lugées - 68, avenue
de la Libération. Information and registration on
the center (residents and holidaymakers).
Phone : +33 (0)5.56.60.14.46
The Outdoor Market : Every Thuesday morning
Seawater pool : From 15th June to 15th September :
Life guards at the seawater pool of “St Brice”
- From Monday to Friday : from 2.30 pm to 7.00 pm
- Saturday, Sunday and holidays : from 11.00 am to
1.30 pm and from 2.30 pm to 7 pm
Point d’Accueil et d’Information Jeunesse : Place
of meeting, exchange of information and expression
for ages 11 to 26 years. Center of entertainment for
young people aged 11 to 17 years. Information hub
for the 16-26s. Home free. Opening: Tuesday, Thursday and Friday from 14h to 18h. Wednesday, Saturday from 10am to 12pm and 14pm to 18pm.
Information and [email protected] 05.57.17.43.05
Biblioteca : 8, rue Pierre Pauilhac.
Telefono : +33 (0)5 57 70 45 80
Abierta lunes, miercoles y sábados, de 15h a 18h
Y martes de 9h30 a 12h.
Exposiciones : Antiguo ayuntamiento de Arès. 27,
avenue de la Libération. Durante el verano, exposiciones de obras de artistas del Bassin d’Arcachon.
Zona de juegos : Rue Jean Templier. Patio de recreo
en medio del espacio verde, destinados a niños de 2
a 8 años, con la responsabilidad de los entrenadores.
Plataforma de skate : Detrás de la sala de deporte
Recorrido en el bosque : Avenue de la Libération.
Descubre el placer de correr en el bosque de
pinos : 2,2 kilometros - 20 obstaculos
Centro de ocio : Domaine des lugées – 68, avenue de
la Libération. Informes y inscripciones en el sitio (residentes y turistas). Telefono : +33 (0)5 56 60 14 46
El mercado : Martes por la mañana, plaza Weiss
Lugar de natación
Del 15 de juno al 15 de septiembre : Salvavidas
- Del Lunes al Viernes de 14h30 a 19h
- Sábados, domingos y vacaciones de 11h a 13h30
y de 14h30 a 19H
Point d’Accueil et d’Information Jeunesse : Lugar
de encuentro, de intercambio de información y expresión para las edades de 11 a 26 años. Centro de
entretenimiento para los jóvenes de entre 11 y 17
años. Centro de información para los 16-26s. Inició
libres. Apertura: martes, jueves y viernes de 14h a
18h. Miércoles, sábado de 10h a 12h y 14h a 18h.
Información : [email protected] 05.57.17.43.05
To walk around with a stroller,
5 places welcome you.
The two “Encounter Points” to be found easily :
- Esplanade Dartiguelongue (closed the Orientation
table)
- Seawater pool of St Brice
For safety and hygiene, animals are prohibited on
beaches from 1st June to 30th September (bylaw).
On holidays, I remember my planet :
- I prefer to walk or bike
- I eat seasonal products
- I do not throw paper anywhere
- I respect the rules of sensitives and protected areas
u
Paste
er
rpenti
dt Cha
Barrau
R. Nelson
e
Rue
de la
République
Douanes
Av Cdt L'Herminier
ongue.
Dartiguel
1
G.
pla
Ovniport
C
3
Para caminar con un cochecito,
5 lugares le acogen.
Los dos « Puntos de Encuentran » que se encuentra
fácilmente
- Esplanade Dartiguelongue (al lado de la mesa
de orientación)
- Lugar de natación de San Brice
Por razones de seguridad e higiene, las mascotas estan prohibidas en todas las playas en la
ciudad, del 1 Junio a 30 Septiembre (reglamento)
De vacaciones, me acuerdo de mi planeta :
- Preferio a pie o en bicicleta
- Puedo comer productos de temporada
- No tirar papel en cualquier lugar
- Respeto a la normas de las zonas sensibles y
protegidas
17
Rue C
e
st
Rue
Ru
R du Pilote
juillet
Imp
Deymes
R. de
l’Amir
al Cou
rbet
êcheurs
P
es
Rd
Ba
rre
yre
RE
Co
ie
PC
ur
d
A v e n u
e
c
e P
. Pa
uilha
Ru
é
t r
s
O
t
r
o
P
u
d
e
u
R
Port
Ostréicole
Ecoles
R
lo
e
d
es
A
ns
tein
du
e
Av.
nad
Es
4
and
ël
Go
Camping
"Pasteur"
os
Guargueh
hos
gue
Gar
Tour
Place du
8 Mai
Centre de Vacances
EDF "La Lagune"
nd
ela
Go
Lot.
Bel-Ai
e
té
Je
Claires
Ostréicoles
du
Av
e
ag
Pl
Lot. du
Boulevard
de la Plage
s
Imp.
Cavaley
Avenue
14
2
e
ald
de la Garenn
e
de
Place des
Combattants
du
la
ue
Lot. la
Garenne
e
de
Rue de la Gar
enne
B
an
Je
ILE AUX OISEAUX
CAP FERRET
Pl. A
Weiss
Lib
erté
e
Auberge
ar
OFFICE DE
TOURISME
Ru
R
En vacances, je n’oublie pas ma planète :
Départ
- Je préfère me déplacer à pied ou en vélo
promenade
- Je mange des produits de saison
Départ
- Je ne jette pas de papier n’importe où
promenade en bateau
- Je respecte la réglementation des espaces sensibles
sur le Bassin
et protégés
vers ARCACHON
6
Rés. de la Plage
R
Par mesure de sécurité et d'hygiène, les animaux
sont
Réservoirs
Poissons
interdits sur l'ensemble des plages de la commune
du 1 juin au 30 septembre (arrêté municipal).
Poste
Ru
e
nu
5
i
c
o
Rd
e la
Bibliothèque
Hôtel
deVille
Maison
de Retraite
MGEN
e
Av
Les deux « Points Rencontre » pour se retrouver
facilement
:
Réserve
Naturelle
des Prés
salés
- Esplanade
Dartiguelongue
(à côté de la table
d’orientation)
- Plan de baignade de St Brice
é
1 : L’Ésplanadel lDartiguelongue
et la Jetée A
2 : L’avenue de la Plage
Cimetière
3 : Le sentier au bord
du Bassin
d’Arcachon
4 : Le Port Ostréicole
Et La piste cyclable, à l’ombre
des arbres
l e
Foyer
paroissial
du
Pour se balader avec une poussette,
5 lieux vous accueillent.
alle
RPW
on
l'Église
Rue
Lotissement
le Pré du Centre
r.
sD
. de ue
Imp rdes-S
Bo
ons
"les Abberts"
Hébergements
Famille Plus
Accomodations
Famille Plus
Alojamientos
Famille Plus
Camping - Campsites - Campings
• La Canadienne**** : ...... +33 (0)5 57 70 40 85
• La Cigale*** :................. +33 (0)5 56 60 22 59
• Pasteur Vacances*** :..... +33 (0)5 56 60 33 33
• Les Goëlands*** : .......... +33 (0)5 56 82 55 64
• Les Ecureuils** : ............ +33 (0)5 56 26 09 47
Résidences - Holidays Residences Apartamentos de vacaciones
• Les Ecureuils : ................ +33 (0)5 56 26 09 47
• Les Rives de St Brice :.... +33 (0)5 57 70 23 23
Meublés de Tourisme
Holidays Rentals
Amueblados de vacaciones
Restauration Famille Plus
Restaurants Famille Plus
Restaurantes Famille Plus
• Madame Lucat** : .......... +33 (0)6 63 20 85 09
• Madame Chenais** : ...... +33 (0)5 57 70 72 63
• Madame Derksen-Volgers**** :+33 (0)5 56 60 11 19
• Le San Marco :................ +33 (0)5.56.60.05.63
• L’Olivier : ....................... +33 (0)5.56.60.00.97
• Le Makhila :.................... +33 (05).56.60.73.30
Chambre d’hôtes
Bed and Breakfasts
Casas rurales por vacaciones
• Monsieur et Madame Bornet : .. +33 (0)6 63 20 85 09
18
The Tower of Arès
At the end of Avenue de la Plage, the “Tower” is
a water mill before to be a windmill, built in 1840
on the “Domaine du Chateau” (old castle).
…De découverte
… of Discovery
… De descubrimiento
The guns
Remnants of wars of the Révolution and Empire,
the 2 guns were used to protect against any
british landings
“L’Ovniport”
The first UFO airstrip is created the 15th August
1976, in Arès.
The 4th September 2010, a UFO landed in Arès.
Performed by an artist of the department, it allows
you to take unusual pictures!
Orientation table near the Pier
It will be useful to view different places of Bassin
d’Arcachon.
La "Tour" d’Arès
A l’extrémité de l’avenue de la Plage, la “Tour”
est en réalité un moulin à eau puis à vent, bâti en
1840 sur le Domaine du Château.
Les canons
Vestiges des guerres de la Révolution et de
l’Empire, les deux canons servaient à protéger
d’éventuels débarquements Anglais.
La “Torre” de Arès
Al final de la Avenue de la Plage, la “Torre” es
en realidad un antiguo molino de agua y
de viento, construido en 1840 en el “Domaine du
Château” (antigua castillo).
Las armas de fuego
Los restos de las guerras de la Revolución y del
Imperio, dos armas de fuego se utilizan para
proteger contra descargas Inglés posibles.
L’Ovniport
Le 1er terrain d’atterrissage pour Ovnis a vu le
jour le 15 août 1976, sur la commune d’Arès.
Le 4 septembre 2010, une soucoupe volante a
atterri à Arès. Réalisée par un artiste du département, elle vous permet de prendre des photos
insolites !
“L’Ovniport”
La primera pista de aterrizaje de OVNIs nacío
el 15 Agosto 1976, en la localidad de Arès.
El 4 Septiembre 2010, un platillo volante aterrizo
en Arès. Realizado por un artista del departamento, que le permite tomar fotos inusuales !
Table d’orientation près de la Jetée
Elle vous sera utile pour visualiser différents sites
du Bassin d’Arcachon.
Mesa de Orientación cerca del muelle
Sera útil para ver los diferentes sitios del Bassin
d’Arcachon.
19
Découvrir Arès et le
Bassin d’Arcachon
A pied…
Discover Arès and the
“Bassin d’Arcachon”
By walking…
Descubir Arès y el
Bassin d’Arcachon
Andando…
Le sentier du littoral et le GR 8. A travers les 100 Kms de sentiers pédestres, découvrez les atouts du
Bassin d’Arcachon, la plupart du temps au bord de l'eau.
Les visites guidées
Promenade découverte nature « faune et flore marine à marée basse ».
Initiation à la richesse d’un milieu très fragile en compagnie de notre guide. Prix de la visite : 4€/adulte.
Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans.
Promenade au clair de lune (avec initiation à l’astronomie) : Découvrez la vie secrète de la faune
sauvage mais aussi les étoiles à la lumière de la nuit Arèsienne. En partenariat avec l’Association La
Bételgeuse. Prix de la visite : 4€/adulte. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans.
Visite guidée naturaliste du Domaine Saint Brice : Zone humide à part entière, ce site vous comblera
tout autant par son histoire et ses mutations que par sa diversité faunistique et floristique.
• Au départ d’Arès : Tous les samedis de Février à Octobre. Rendez-vous au parking du plan d’eau de
St brice. Toute l’année sur demande pour les groupes individuels ou scolaires. Réservations : Office de
Tourisme d’Arès. Tél : +33 (0)5 56 60 18 07
• Au départ d’Andernos-les-bains : Animation réalisée par l’Association « La sauvegarde du site naturel
des Quinconces St Brice ». Tous les mercredis à 14h30 durant les vacances de Toussaint, de Pâques et
pendant la saison estivale de juin à septembre. Toute l’année sur demande pour des groupes de 15
personnes minimum. Réservations : Office de Tourisme d’Andernos les bains. Prix de la visite :
3€/adulte. Gratuit pour les enfants de moins de 12 ans.
20
El “Sentier du Littoral” (camino de ronda) y el GR
(senderismo) 8 : A través de los 100 kilometros de
rutas de senderismo, aprender los puntos fuertes
de la bahía, sobre todo en el borde del agua.
Las visitas guiadas : Descubrimiento de la naturaleza andando “la vida marina en marea baja”. Introducción a la riqueza de un entorno muy fragíl,
junto con nuestro guía. Precio del tour : 4€/adulto.
Gratuito por los niños menores de 12 años.
Unidad con la luz de la luna (con una introducción a
la astronomia) : Descubre la vida secreta de los animales salvajes y las estrellas a la luz de la noche. Con
la asociación “La Bételgeuse”. Precio del tour :
4€/adulto. Gratuito por los niños menores de 12 años
Visita guiada naturalista del Domaine de San Brice :
Humedales, este sitio te llenara tanto por su historia y
que las mutaciones en su diversidad de flora y fauna.
• Desde Arès : registro en la Oficina de Turismo.
Telefono : +33 (0)5 56 60 18 07
• Desde Andernos-les-Bains : registro en la Oficina de Turismo. Telefono : +33 (0)5 56 82 02 95. Precio del tour :
3€/adulto. Gratuito por los niños menores de 12 años
The “Sentier du Littoral” and Great Hiking Trail
8 through the 100 kms of hiking trails, discover the
advantages of “Bassin d’Arcachon”, mostly on the
waterfront.
Tours : Tour “marine fauna and flora at low tide”.
Introduction to the natural richness of this atypical
place, in the company of our guide. Price: 4 €/
person. Free for children under 12 years old.
Walk in the moonlight (with an introduction to astronomy). Discover the secret life of wildlife and the
stars at the lights of the night. With the Association
“La Bételgeuse”. Price: 4 €/person. Free for children under 12 years old.
Tour of the “Conche de Saint Brice” : Wetland, this
site will fill you as much by its history and that
mutation in its diversity of flora and fauna.
• From Arès : registration at the Tourist Office.
Tel : +33 (0)5 56 60 18 07.
• From Andernos-les-Bains : registration at the
Tourist Office. Tel : +33 (0)5 56 82 02 95. Price:
3 €/person. Free for children under 12 years old.
21
Visite de la Réserve Naturelle des Prés Salés :
Il vous suffit parfois de vous promener en bonne
compagnie pour découvrir les merveilles et les
logiques parfois surprenantes de la réserve. Prix
de la visite : 4€/adulte. Gratuit pour les enfants
de moins de 12 ans
“Sucré-salé d’Arès…” : 2 heures 30 d’échappée
gastronomique pour découvrir Arès autrement.
Prix de l’échappée : 6 € / adulte. Gratuit pour les
enfants de moins de 12 ans
“Les P’tits Botanistes” : Jeu de Piste dans les
Prés Salés, réservé aux enfants, accompagnés de
leurs parents. Prix de la visite guidée : 5€/enfant.
Gratuit pour les adultes accompagnants
Jeu “Les 3 eaux de St brice” : Petites expériences scientifiques, approche sensorielle du site,
observation nature…tel est le programme de ce
jeu éducatif et ludique. Pour des enfants de 6 à 13
ans. Prix de la visite guidée : 5 €/enfant. Gratuit
pour les accompagnateurs.
Visite d’une fabrique de Filets de pêche
(Mondiet) : Une activité insolite et unique en
Aquitaine… découvrez et participez à la fabrication de filets de pêche. Visite commentée gratuite
(minimum 8 participants)
Route des Vins de Bordeaux en Graves et
Sauternes* : Située aux portes de Bordeaux, la
Route des Vins de Bordeaux en Graves et Sauternes vous propose de partir à la découverte des
châteaux et des viticulteurs qui partageront avec
vous leur savoir-faire. Renseignements à l’Office
de Tourisme (possibilité de mise à disposition de
GPS)
* en partenariat avec l’Office de Tourisme de
Montesquieu, l’Office de Tourisme de Portets, la
Maison des Vins de Graves, l’Office de Tourisme
du Sauternais Graves Pays de Langon.
22
Tour of Natural Reserve of “Prés Salés” : Sometimes
you just walk in good company to discover the wonders
and surprising things of the natural reserve. Price:
4 €/person. Free for children under 12 years old
“Sweet and salty of Arès…” : 2.30 hours of gastronomic breakaway to discover otherwise Arès. Price :
6 € / person. Free for children under 12 years old.
“Les P’tits Botanistes” (The little botznists) : Treasure
hunt into a natural reserve, for children, accompanied
by parents. Price : 5€/child. Free for accompanying
adults.
Play “The 3 waters of St Brice” : Small scientific experiments, sensory approach of the site, nature observation…this is the program of the game. For children
from 6 to 13 years old. Free for accompanying adults.
Tour of a factory fishing nets (Mondiet) : Unusual
and unique ... discover and participate of the
manufacture of fishing nets. Free tour
Vineyards of “Graves” and “Pessac-Léognan”* :
Located closed Bordeaux city, the soil produces elegant
and complex wines of Graves. There is a growing zone
of excellence, which deserves its reputation. Explore the
vineyards and winemakers who share with you their expertise. Informations at the Tourist Office (possibility of
providing GPS).
* in partnership with the Tourist Office of Montesquieu.
Visita de la Reserva Natural de las Marismas : Solo
a veces camina en buena compañía para descubrir
las maravillas y la logica sorprendente de la reserva.
Precio de la visita : 4€/adulto. Gratuito por los
niños menores de 12 años
“Dulce y amargo de Arès…”: 2h30 de salida de
gourmet para descubrir Arès de otra manera. Precio
del tour : 6€/adulto (degustación incluida). Gratuito
por los niños menores de 12 años
“Les P’tits Botanistes” (Los pequenos botánicos) :
Caza en las marismas, reservado para los niños
acompañados por sus padres. Precio del tour :
5€/niño. Gratuito para los acompañantes adultos
Juego “Las 3 aguas de San Brice” : Pequeños experimentos científicos, el enfoque sensorial del
sitio, observación de la naturaleza…este es el
programa de este juego. Por los niños de 6 a 13
años. Precio del tour : 5€/niño. Gratuito para
los acompañantes adultos
Visita de una fabrica de redes de pesca (Mondiet) :
Una actividad inusual y unica en Aquitania…aprender y participar en la fabricación de redes de pesca.
Visita guíada gratuita (minimo 8 participantes)
Viñedos de “Graves “ y “Pessac-Leognan”* :
Situado cerca de Burdeos, la tierra produce vinos de
Graves, elegante y complejo. Hay una zona de cultivo de la excelencia, que merece su reputación.
Explora los viñedos y bodegas que comparten con
usted su experiencia.
Informaciones en la Oficina de Turismo (posibilidad
de ofrecer GPS).
* en asociación con la Oficina de Turismo de
Montesquieu.
En vélo…
Cycling…
Le réseau de Pistes cyclables : Un moyen ludique et familial pour
se déplacer en toute sécurité sur un réseau de pistes cyclables de
plus de 80 kms.
A vélo, c’est encore plus beau... : Partez sur les “chapeaux deux
roues” à la découverte de la commune d’Arès, son patrimoine bâti
et ses richesses naturelles. Hors des sentiers battus, des écosystèmes riches et insoupçonnés vous attendent. Prix de la balade :
4€/adulte. Gratuit pour les moins de 12 ans
Envie de s’éclater en VTT ! Pour les amateurs de sensations
fortes, empruntez le circuit VTT qui vous mène au cœur de la forêt.
The network of cycle paths : A ludic and family way
to move safely on a network of cycling tracks (80 kms).
A bicycle is even more beautiful ... : Go cycling and
whirl between city, nature and forest. Price:
4 €/person. Free for children under 12 years old
Want to have fun by Mountain Bike!
Take the mountain bike circuit that leads to the heart
of the forest.
En bateau…
Journée Evasion en bateau : Découvrez les sites remarquables
du Bassin d’Arcachon (prévoir pique-nique, boissons et parasol).
Réservation jusqu'à la veille du départ à l'Office de Tourisme
d'ARÈS (Pas de réservation téléphonique).
Prix de la journée : 21€ (adulte) / 18,50€ (enfant).
En ULM…
Le Bassin d’Arcachon vu d’en haut : Baptême de l’air en ULM
avec D²aiR. Prix : à partir de 65€
By boat…
Day escape by boat : Down to the pond, discover the
famous places from Arès to Arcachon through the
“Ile aux Oiseaux” and the “Banc d'Arguin” (provide
picnic, drinks and umbrellas). Booking until the eve
of departure at the Tourist Office of Ares (No phone
registration).
By Microlight…
The Bassin d'Arcachon from above : First flight
in a microlight with D²aiR. Prix : from 65€
En bicicleta…
Los carriles para bicicletas : Un divertido familiar
para viajar con seguridad en una red de bicicletas de más de 80 kilometros.
En bicicleta, es aun mas hermosa… : Ir a “sombreros dos ruedas” y el ciclo a través de ciudad,
bosques y bahía. Precio del tour : 4€/adulto. Gratuito para los niños menores de 12 años.
Quieres divertirte en bicicleta ¡ Para los amantes
de la adrenalina, tomar el sendero para bicicletas
de montaña que conduce al corazon de la selva.
En barco…
Día en barco : Descubre los lugares notables del
Bassin d’Arcachon (proporcionar la comida campestre, bebidas y sombrillas). Reservas hasta el día
antes de la salida a la Oficina de Turismo de Arès
(no reserva telefónica)
Precio del dia : 21€ (adulto) / 18,50€ (niño).
En ULM…
El Bassin d’Arcachon desde arriba : Primer
vuelvo en un ultraligero con D²aiR. Precio :
23
desde 65€
B A S S I N
D ’ A R C A C H O N
le Colibri
.
HH
LOCATIONS SAISONNIERES
.
CHALETS
.
CAMPING
Camping La Canadienne
HHHH
Hôtel de 20 chambres dont 4 studios avec cour
privative. Dans le parc de l'hôtel, bel ensemble
architectural de 17 chambres chalet avec terrasse
couverte, service journalier. Un chalet agréé
handicapés. très belle piscine romane. Situé au
nord de la Baie d'Arcachon à égales distances de
Cap-Ferret, Arcachon et Lacanau.
82, rue du Général de Gaulle
Route de Lège - 33700 ARES
Tél. 05 56 60 24 91
Fax. 05 57 70 40 85
Site : www.lacanadienne.com / E-mail : [email protected]
24
1, Rue du Pilote - 33740 Arès
Tél. 05.56.60.33.33
w w w. a t l a n t i c - v a c a n c e s . c o m
59bis, rue Général de Gaulle - 33740 ARES
Tél. 05 56 60 22 46 - Fax 05 56 60 18 66
www.hotelcolibri.net
… De Fiesta
...De Fête
Programa de las fiestas.
• Carnavál : Sábado 19 marzo
• Fin de semana nacional “Famille Plus” :
del Sábado 23 al 25 de abril
• Elección de Miss Gironde : Sábado 30 abril
• Pulga : Domingo 1 mayo
• Fuego del San Juan : Viernes 24 juno
• “Arès hizo su revolución” : Miercoles 13 julio
• Noche “Country“ : Sábado 23 julio
• “Fête de l’huître” (fiesta en el tema de las ostras)
del Viernes 13 al domingo 15 de agosto
• Halloween : Sábado 29 octubre
• Navidád eventos : Sábado 17 diciembre
Programme des festivités.
• Carnaval - Samedi 19 mars
• Week-end National “Famille Plus” du Samedi 23 au Lundi 25 avril
• Election de Miss Gironde - Samedi 30 avril
• Vide Cabane - Dimanche 1er mai
• Fête de la St Jean - Vendredi 24 juin
• “Arès fait sa Révolution” - Mercredi 13 juillet
• Soirée Country - Samedi 23 juillet
• Fête de l’Huître - du Vendredi 13 au
Dimanche 15 août
• Halloween - Samedi 29 octobre
• Animations de Noël : Samedi 17 décembre
… of Events
Exhibitions program.
• Carnival : Saturday 19th Marsh
• National Week-end “Famille Plus” : from Saturday
23th to Monday 25th April
• Election of “Miss Gironde” : Saturday 30th April
• Flea : Sunday 1st May
• St Jean Fire : Friday 24th June
• “Arès made its Revolution” : Wednesday 13th July
• Country Party : Saturday 23th July
• “Fête de l’Huître” (exhibition around the oysters) :
from Friday 13th to Sunday 15th August
• Halloween : Saturday 29th October
• Christmas time : Saturday 17th December
25
Ouvert du Mardi au Samedi
de 9h00 à 12h30 et de 15h00 à 19h00
26
Séjourner à Arès
Stay in Arès
Estanciar en Arès
SE DÉPLACER
MOVE - MOVERSE
Autobus
By Bus - Autobus
• Citram Aquitaine
5, rue Denis Papin - 33 510 ANDERNOS
+33 (0)5.57.76.07.71
Taxis
By Taxi - Los taxis
• Bruno GOURRION
14, rue de la République - +33 (0)5.56.60.22.97
• Vincent PEICE
3, allée des Tilleuls
+33 (0)5.56.60.25.19 - +33 (0)6.80.05.84.88
• Michel Costel
Portable : +33(0)6.86.89.83.78
Avion
By Plane - Plano
(25 kilometros de Arès)
Informaciones, ventas, las horas : 3635
Sitio : www.sncf.fr
Conexiones con los autobuses Citram
• Gare S.N.C.F. de Bordeaux (47 km d'Arès) Informations, vente, horaires : 3635
Web : www.sncf.fr
Correspondances avec bus Citram
SNCF Station of Bordeaux (47 km from Arès)
Web site: www.sncf.fr - Link by Citram buses
Estacion S.N.C.F. de Bordeaux (47 kilometros de
Arès) - Informaciones, ventas, las horas : 3635
Sitio : www.sncf.fr
Conexiones con los autobuses Citram
Locations de Vélo
Rental bikes
Alquiler de bicicletas
• Roumegoux et Fils
53, avenue du Gal de Gaulle +33 (0)5.56.60.20.88
• Nice Bike
64, av. de la Libération (devant Camping Les Goëlands)
+33 (0)6.14.15.09.43 - +33 (0)6.80.30.65.00
• Pasteur Vacances (camping)
1, rue du Pilote - +33 (0)5.56.60.33.33
• Camping Les Ecureuils
1, rue des Oyats - +33 (05).56.26.09.47
• Aéroport de Bordeaux Mérignac
(27 km d'Arès)
Bordeaux Mérignac Airport (27km from Arès)
Aeropuerto de Bordeaux (27 kilometros de Arès)
Informations passagers - Passengers informations
- Información pasajeros : +33 (0)5.56.34.50.50
Standard - Front desk - Standart :
+33 (0)5.56.34.50.00
Web - Web Site - Sition :
www.bordeaux.aeroport.fr
Train
By Train - Tren
• Gare S.N.C.F. de Facture Biganos (25 km d'Arès)
Informations, vente, horaires : 3635
Web : www.sncf.fr
Correspondances avec bus Citram
S.N.C.F. Station of Facture Biganos (25 km from Arès)
Web site : www.sncf.fr - Link by Citram buses
Estacion S.N.C.F.de Facture Biganos
SE RESTAURER
TO EAT - COMER
Bars, cafés, brasseries, salon de thé
Bars, cafes, brasseries, tearoom
Bares, cafeterias, cervecerias, salon de té
• Bar Tabac l'Ancre
11, rue du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.13.47
• Bar le Tennis
3, avenue de la Libération - +33 (0)5 56 03 02 86
http://www.barletennis-ares.com.
• Bar-brasserie PMU l'Estey
6, av. du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.20.48
• Le Café Brocante
10, avenue de la Plage - +33 (0)5.56.82.80.09
• Tanya’s Tearooms
3, rue Paul Wallerstein - +33(0)5.56.03.25.21
www.tanyastearooms.fr
[email protected]
• Cave N°24
24, Avenue de la Libération - +33 (0)5.56.26.79.08
Crêperie
Crêperie - Crepe
• Crêperie « Sucré-salé »
20, place de l'église - +33 (0)5.56.60.23.97
Pizzerias
Pizzerias - Pizza
• La Cigale
53, avenue du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.22.59
• Astropizza
12, place de l'Eglise - +33 (0)5 56 26 80 97
• Pizzsurf
41 bis av. de la Libération - +33 (0)5.57.70.41.82
• La Petite Fringale
28, place de l'Eglise - +33 5 57 17 23 81
• Le San Marco
25, avenue de la Libération - +33 (0)5.56.60.05.63
Vente à emporter
Take Away
Comida para llevar
• La Cigale
53, avenue du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.22.59
• Astropizza
12, place de l'Eglise - +33 (0)5 56 26 80 97
• Pizzsurf
41 bis av. de la Libération - +33 (0)5.57.70.41.82
• La Petite Fringale
28, place de l'Eglise - +33 5 57 17 23 81
• L’agora
1 Avenue de la Plage - +33(0)5.56.60.02.07
Restaurants Restaurants - Restaurantes
• Chez Alcide
1, rue du Cdt Herminier - +33 (0)5.56.60.15.09
• L'Olivier
30, rue du 14 Juillet - +33 (0)5 56 60 00 97
• L'Incontournable
1, av. des Tourterelles - +33 (0)5.56.60.27.09
• Le Makhila
53, avenue du Gl de Gaulle - +33 (0)5.56.60.73.30
• Le Saint Éloi
11, bld de l'Aérium - +33 (0)5.56.60.20.46
27
• Le San Marco
25, av. de la Libération - +33 (0)5.56.60.05.63
• Le Pitey
79, av. de la Libération - +33 (0)5.56.82.16.80
• Les viviers d’Arès
Port Ostréicole - +33 (0)5.56.60.14.74
• Chez Pépé
Port Ostréicole - Cabane 38 - +33 (0)5.57.70.95.68
• Les Goûts et les Couleurs
27, avenue de la Plage - +33 (0)5.57.17.23.91
• La Petite Fringale
28, place de l'Eglise - +33 5 57 17 23 81
• Tanya’s Tearooms
3, rue Paul Wallerstein - +33(0)5.56.03.25.21
www.tanyastearooms.fr
[email protected]
• L’agora
1 Avenue de la Plage - +33(0)5.56.60.02.07
• Lou Tchapeou
Zone Artisanale - +33 (0)57 70 80 02
Spécialités asiatiques Asian Restaurants
Especialidades de Asia
• Le Dragon Phénix
8, rue du 14 juillet - +33 (0)5.56.60.38.02
Restauration rapide
Fast food
vente à emporter
Take away
Comida rapida / comida para llevar
• Mc Donald
Lieu dit La Montagne (près de Leclerc) - (near
supermarket Leclerc) - (cerca del supermercado
Leclerc) +33 (0)5.57.17.00.10
• 11/23 d'Arès
+33. (0)6.19.27.34.67
Huîtres Poissons Coquillages Crustacés
à Emporter - Dégustations
Specialities of « Port Ostréicole »
Especialidades del puerto de ostras
• M. GRAVAUD
57, Av. de Bordeaux - +33 (0)5.56.60.22.06
• Jacques DUPART
Port Ostr. Cabane n° 9
28
+33 (0)6.82.07.78.18 - +33 (0)5.56.60.36.69
• GAEC DUVIGNAC
34, Rue du 14 Juillet - +33 (0)5.56.60.09.88
• LA CLAIRE DU MOULIN
2, Rue des baigneurs - +33 (0)5.56.60.23.40
• M. LANEAUD
58, Av. de la Libération - +33 (0)6.66.86.86.65
• Éric DAUGÈS
Port Ostr. Cabane n°22 - +33 (0)6.13.45.67.09
• Vanessa JOBELOT
Port Ostr. Cabane n°1- +33 (0)6.68.70.18.21
[email protected]
http://www.sirenes-ares.com
Meublés classés, chambres d’hôtes
Holidays location, Bed and Breakfats
Cama y desayuno
HEBERGEMENTS
ACCOMODATIONS
ALOJAMIENTOS
Un guide détaillé des hébergements est disponible
à l'Office de Tourisme d'ARÈS.
N'hésitez pas à le demander.
A detailed guide of accomodations is available at the
Tourist Office. On request.
Un guía completo de alojamiento está disponible en la
Oficina de Turismo de Arès.
Accueil des camping-cars
Places to motorhomes
Inicio autocaravanas
• d’octobre à mars : service de garde dans les campings
du Bassin (rens : +33 (0)5 56 60 18 07)
• d’avril à septembre : dans les campings qui accueillent
les camping-cars (voir Guide des Hébergements)
• from October to March : daycare in the campsites
(informations : +33 (0)5 56 60 18 07
• from April to September : in the campsites which
host motorhomes (cf Accomodations book)
• de octubre a marzo : guarderia en los campings de la
Bahia (informaciones : +33 (0)5 56 60 18 07)
• de abril a septiembre : en los campings que bienvenidan los autocaravanas (ver Guia de Alojamientos)
LE GUIDE DU
VOYAGEUR
THE TRAVELLER’S GUIDE
EL GUÍA DEL VIAJERO
La poste
Post office - Correo
21, avenue de la Plage - 05.57.17.11.83
Du lundi au vendredi :
9h00/12h00 et 14h30/17h30
Samedi : 9h00 - 12h00
Banques
Banks - Bancos
• Caisse d'Épargne Écureuil - Place de l'Église
• Crédit Lyonnais - Impasse du Marché
• Société Générale - 15, avenue de la Plage
• Crédit Maritime - Place de l'Église
• Crédit Mutuel - Place de l’Église
Aires de pique nique
Picnic area
Areas de picnic
- Avenue de la Libération : près du rond-point near the round about - cerca de la rotonda
- Plan d'eau de baignade aménagée de Saint Brice
- Triangle Pereire (à l’extrémitée du boulevard de l’Aérium)
- Port ostréicole
Raoul Jean-Michel DUCAMIN
TELEVISIONS - ANTENNES
RECEPTION SATELLITE
TNT
INSTALLATION - DEPANNAGE
Public toilets
Aseos publicos
- Esplanade Dartiguelongue - Place Weiss
- Ancienne Gare - Old Station - Antigua estacíon
- Avenue de la Libération : près du rond-point
- Conche de Saint Brice - Place de l'Église
- Port ostréicole
Collecte des ordures ménagères
Garbage collection
Recogida de basura
Le plan des secteurs est disponible à l'Office de Tourisme
Map available at the Tourist Office
El plan sectorial esta disponible en la Oficina de
Turismo
Collecteurs de verre Glass collector points
Colectores de vidrio
- Rue du Port Ostréicole - Place Weiss
- Avenue de la Libération : en face du camping les
Écureuils et à l'entrée du camping Les Goélands.
front of campsite Les Écureuils and entrance of
campsite Les Goélands - Les Écureuils y en la entrada
del camping Les Goélands
- Allée d'Aquitaine (près du transformateur)
- Lotissement le Perrey
- Lotissement Cap lande (avenue de la Forêt)
- Esplanade Dartiguelongue (près des toilettes publiques
near public toilets - cerca de los aseos publicos
Déchetterie - Dump - Residuos municipales
- Centre commercial Leclerc
Déchetterie et tri sélectif
Dump and sorting waste
Eco sitio y la recogida selectiva
Route de la Zone Artisanale - +33 (0)5.56.60.08.73
Lundi - Monday - Lunes : 14h-18h
Mardi-Mercredi-vendredi - Thuesday, Wednesday
and Friday - Martes, miercoles, viernes :
9h30-12h/14h-18h
Samedi - Saturday - Sábado : 9h30-12h/14h-19h
Dimanche - Sunday - Domingo : 9h/13h
Services administratifs
Administratives services
Servicios administrativos
• Hôtel de Ville - City Hall - Ayuntamiento
7, rue Pierre Pauilhac - +33 (0)5.56.03.93.03
Du lundi au jeudi - From Monday to Thursday De lunes a jueves : 8h30/12h00 et 13h30/18h00
Vendredi - Friday - Viernes : 8h30/12h00 et
13h30/17h00
• PAIJ
7 bis rue du temple
+33 (0)5.57.17.43.05 - [email protected]
Church - Culto
• Paroisse de Saint Vincent de Paul
+33 (0)5.57.70.48.05
Messes - Masses - Masas :
Mardi et Mercredi
Tuesday and Wednesday - Martes y Miercoles : 9h30
Samedi
Saturday - Saturdes : 18h (19h en été during
summer - durante el verano)
Dimanche - Sunday - Domingo : 11h00
Médecins
Raoul J.M. DUCAMIN
28, rue du XIV Juillet - ARES
tél/fax 05 56 60 02 81
Toilettes publiques
Culte
Doctors - Medicos
• ANGIBAUD Hugues
21, av. de la Libération - +33 (0)5.56.60.27.33
• TCHONG Patrick
13, avenue de la Plage - +33 (0)5.56.60.28.99
• LAHAYE Laurent
36, av. Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.22.88
• MAURAT Frédéric
32, av du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.25.30 /
+33(0)6.01.74.76.69
• LAOUE Clarisse
13, avenue de la Plage - +33 (0)5.56.60.28.99
Infirmières
Nurses - Enfermeras
• Cabinet d'infirmières d’Arès
41, avenue de Bordeaux - +33 (0)5.56.60.14.44
• BRANDELA Liliane
Lot. Les lugées - 9, allée des Aulnes
+33 (0)5.56.82.05.26
• Arès Cabinet Infirmier
24, avenue de la Libération - +33 (0)5.57.70.96.04
• DOIZE Thérèse
29, Avenue de la Plage - +33 (0)6.11.71.27.53
Dentistes
Dentists - Dentistas
• Cabinet dentaireDargelos Truchot Vachey
18, avenue de la Libération +33 (0)5.56.60.21.77
• Cabinet dentaire Deranlot Et Calvet
68, Avenue de la Libération - +33 (0)5.57.17.07.07
Kinésithérapeutes
Physiotherapists
Fisioterapeutas
• Cabinet de Kinésithérapie
74, av. de Bordeaux - +33 (0)5.56.60.24.85
• Trémon Eric
20 place de l’église - +33 (0)5.57.70.53.87
29
Pédiatre
Pediatrician - Pediatra
• QUINIOU Marie-Hélène
227, bd de la République - Andernos
+33 (0)5.56.82.09.40
Psychomotricienne
Psychomotors
Psicomotor
• BRILLAUD - RIX Laurence
50, av. de Bordeaux - +33 (0)5.57.70.49.62
Orthophonistes
Speech therapists
Patologos
• Cabinet d'orthophonie
16, lot. Le Pré du Centre - +33 (0)5.57.70.44.81
• Cabinet d'orthophonie
Rives De St Brice. 68 av Libération
+33 (0)5. 56 26 73 11
Pharmacies
Pharmacies - Farmacias
• S.N.C. CORNU ZELLER
5, avenue de la Plage - 05.56.60.24.51
• Pharmacie LAFITTE
16, Place de l'Église - +33 (0)5.56.60.24.39
Pédicures - podologues
Podiatrists
Pedicura - Podologos
Secours et santé Emergency and health
Socorro y salud
• DANEY Claudine
18, avenue du Goéland - +33 (0)5.56.60.22.00
• PICHON Françoise
46, av du Gl De Gaulle - +33 (0)5.56.60.19.61
• ROVERE Franck
68 avenue de la Libération - +33 (0)5.56.60.48.10
• Centre médico chirurgical
Hospital - Hospital
Boulevard Javal - +33 (0)5.56.03.87.00
• Centre anti poison
Poisoning - Centro de contról de veneno
Centre hospitalier régional - Bordeaux
+33 (0)5.56.96.40.80
• Centre régional opérationnel de
surveillance sauvetage en mer
Salvaging - Rescate en el mar
+33 (0)2.97.55.35.35
• Gendarmerie
Police station - Policía
36, avenue de la Gare - 17 ou +33 (0)5.57.17.06.90
• Pompiers
Fire brigade - Bomberos
44, avenue du Médoc - Lège Cap Ferret
18 ou 112 ou +33 (0)5.56.60.18.56
Ambulances
Ambulances
Ambulancias
• Ambulance arésienne
17, Zone Artisanale - +33 (0)5.56.03.68.88
• GOURRION Bruno
14, rue de la République - +33 (0)5.56.60.22.97
Laboratoire d’analyse
Analysis Laboratorie
Análisis de laboratorio
• Pole Santé de St Brice
68, avenue de la Libération - +33 (0)5.56.03 86 46
Vétérinaire
Veterinary - Veterinaria
• GROBET Michel
23, avenue du Port - +33 (0)5.57.70.44.37
Gare SNCF
FACTURE
30
★★
Repas de groupes
Terrasse
Ouvert toute l’année
Chambres personnalisées
33740 ARES Tél. 05 56 60 20 46
e-mail : [email protected]
w w w. l e - s a i n t - e l o i . c o m
31
ARÈS
HORAIRES D’OUVERTURE
Lundi - Samedi : 9h00 - 20h00
Le dimanche matin : 9h00 - 13h00
24H/24H
DISTRIBUTEUR BILLETS
Route de Bordeaux 33740 Arès - Tél. 05 56 60 20 20

Documentos relacionados