Untitled - GreenLight

Transcripción

Untitled - GreenLight
CONTENIDO
06 La Cuidad de Valparaíso
08 The South Project
10 Programa de Voluntarios
12
29
Agreement Between Australia and
“Inglés
Abre Puertas”
El Deporte de Lawn Bowling en
Nuestra Comunidad
14 Story and Soundtrack of Aboriginal
Art
16 La Cocina Chilena
18 German Silva: the Artist, the
20
Singer
Relations Between Chile and Australia in the Field of Education and
Training
Chile
30 The Impact of Poker Machines in the
Australian Family Life
34 Encuentros y desencuentros en las
antípodas
36 Reducción de las Emisiones de Carbono
38 Un Paseo por Lota Patrimonial
40 Corrientes Migratorias: Chile País
de Fronteras Abiertas
42 Orquesta Bahía: Dueños de la Música
22 El TLC entre Chile y Austria: Visión 44
moderna de una economía
24
a Deeper
y el Ritmo Tropical de Melbourne
Royal Historical Society of Victoria
globalizada
FTA Australia – Chile:
The Importance of Free Trade
Towards
46 Footscray Community Arts Centre
48 Comunitarios
and More Strategic and
bilateral Relationship
Impresión:
Postal Address:
PO Box 209
Avondale Heights
Ph: (03) 93312268
P.O. BOX 209 Avondale Heights 3034.
[email protected]
www.chilemagazine.com.au
Las opiniones expresadas en esta publicación son responsabilidad única de sus autores y no representan necesariamente los
criterios de Chile Magazine.
2/72 Northgate Drive Thomastown Vic 3074
P. 03 9466 4114
Diseño, diagramación y portada:
EDITORIAL
La misión principal de Chile Magazine Media & Cultural Group
Inc. es difundir y promover la cultura y costumbres de Chile, la
comunidad Hispana en Victoria. Junto con ello, es también nuestro propósito informar a la comunidad de los principales acontecimientos que tienen relación con Chile y el mundo.
Por tal razón, y en lo que puede constituir el primer análisis escrito, Chile Magazine ha invitado a los embajadores de Chile y
Australia a que nos entreguen sus visiones sobre el Tratado de
Libre Comercio (TLC) suscrito entre Chile y Australia el pasado
30 de julio en el Parlamento Federal. La importancia de este TLC
radica en que es el de mayor alcance jamás firmado por uno u
otro país, y en el hecho que servirá como modelo para futuras
negociaciones comerciales en el marco de APEC.
Sin duda que somos testigos de un momento histórico, por
cuanto la firma del TLC marca la senda por donde discurrirán las
relaciones bilaterales de Australia y Chile por muchos años. Ello
es particularmente cierto en el ámbito educacional, ya que ambos
gobiernos han accedido a que un número creciente de estudiantes chilenos realice estudios de postgrado en Australia.
Chile Magazine Media & Cultural Group Inc. como grupo comunitario esta comprometido con los valores de la cultura, artes,
educación, los desafíos de la sociedad y el medio ambiente y el
quehacer de la comunidad chilena reforzando su identidad en
Australia. Todo esto apoyado por un equipo de colaboradores,
voluntarios y especialmente el apoyo incondicional que los comerciantes de la comunidad han dado a Chile Magazine edición
2008 y han hecho posible la producción de 6000 ejemplares.
Destacamos y agradecemos la contribución de South Project, La
Municipalidad de Lota, Footscray Art Centre, Gambler’s HelpWestern, Daniela Caneleo- Programa Abre Puertas, Australia
Educación Internacional y muchos otros que hicieron posible
tener una revista educativa y bilingüe para la comunidad en el
Estado de Victoria.
Saludos a la Comunidad Residente
Estimados compatriotas,
Reciban un cordial saludo de fiestas patrias, esperando que el 18
de septiembre hagan un aro en sus actividades cotidianas para
que disfruten en familia la mayor de las fiestas chilenas.
En septiembre, renovamos nuestros sentimientos de afecto y de
adhesión con nuestra patria. Es también el mes en que rebrota
con fuerza la naturaleza en el campo y nos invita a recrear las
tradiciones que han moldeado nuestra identidad nacional. El 18
es también la ocasión para detenernos a reflexionar sobre nuestro país, para pensarlo, para abarcarlo en toda su grandeza. Con
orgullo decimos que Chile tiene una historia espléndida, y que
magníficos poetas y extraordinarios pensadores han escrito su
nombre en las cuatro esquinas del mundo.
CHILE MAGAZINE
4
Los chilenos somos hijos de un país lejano pero a la vez cercano
en los afectos. Ha pesar de que la distancia y el tiempo inexorable
hacen cada vez más tenue el vínculo, es difícil olvidar la tierra de
donde hemos venido; tierra de gente altiva pero generosa que
sabe compartir con el que enfrenta la adversidad.
Somos optimistas respecto del futuro de nuestro país; esperamos
grandes cosas de él y de nosotros, su gente. Es con este espíritu
que en septiembre festejamos con gran alegría 198 años de la
independencia nacional, y en el 2010, cuando sean 200 años, ce­
lebraremos a lo grande, como la ocasión lo merece.
Con el aprecio de siempre,
Ignacio Concha
Cónsul General de Chile en Melbourne
SALUDOS DEL EMBAJADOR DE CHILE EN MESSAGE FROM THE PREMIER
AUSTRALIA
Estimados compatriotas,
Es un grato placer poderme dirigir a ustedes con motivo de
celebrarse el 198º Aniversario de nuestra Independencia,
aprovechando la generosa invitación de este medio.
Se trata indudablemente del momento más importante, el
más esperado para los que por una u otra circunstancia nos
encontramos alejados físicamente de Chile, de nuestros seres
queridos, de todo aquello que nos identifica y hace parte de
las raíces de esa larga y angosta franja de tierra.
El abanico de colores que en estas fechas nos regala la primavera trayendo sus más diversos perfumes, se confunden con
el arco iris de volantines anunciando un Nuevo Aniversario de
esa gesta libertadora, adornada con el aroma de la rica gastronomía que viste las mesas de nuestras fondas.
Es el momento para renovar el compromiso con los principios
y valores que han hecho de Chile un país ejemplar en el concierto de las naciones, gracias a nuestro incondicional compromiso con la democracia, con la plena vigencia de los derechos
humanos y el desarrollo social.
Este ha sido un año histórico en las relaciones con Australia,
luego que a fines de julio suscribiéramos un Acuerdo de Libre
Comercio, anunciáramos la creación de un Comité Empresarial
Binacional y firmáramos acuerdos educacionales que reforzarán
la calidad de nuestros recursos humanos. En lo cultural, presentamos la primera antología de poetas aborígenes y mapuches
titulada “Espejo de Tierra”, documento que será distribuido en
todas las universidades y centros de investigación del mundo
ligados a los estudios indígenas. Vaya nues­tro sincero reconocimiento y agradecimiento a la empresa Duratray y al grupo
comunitario “Fonda La Clínica” por su incondicional apoyo a
este proyecto. Estoy cierto que el nuevo y desafiante escenario
que presentan estos lazos abrirá mayores y crecientes oportunidades para Chile y su gente, escenario al que ustedes están
llamados a sumarse.
It gives me great pleasure to send my warmest greetings to everyone enjoying the 2008 Chilean National Day Celebration
Gala Dinner.
Chilean National Day celebrates the historical moment when
Chile moved towards independence from Spain, finally winning
the right to govern itself in 1810.
Chilean National Day is an important celebration for all of Victoria’s Chilean Community and for Chile-born people all across
the world.
Tonight’s Gala Celebration Dinner showcases everything that
is wonderful about the vibrant and colorful Latin American culture, a culture which enriches Victoria to the benefit of all.
The celebrations, including Chilean dances and folklore, not only
help to preserve Chilean heritage for generations to come, but
also represent a community’s right to express their culture.
The Victorian Government believes the opportunity to have access to a wide range of diverse cultures and multicultural experiences, is one of our States greatest assets. I commend everyone
participating in this year’s celebrations for their part in promoting
and enhancing our multicultural society.
I would like to extend my warmest regards to the people of
Chile as they mark this historic milestone and to wish everyone
involved a most memorable evening.
Estimados amigos, que la alegría y generosidad presente en
estas Fiestas renueve el compromiso incondicional con nues­
tro país, lo que permitirá garantizar nuevos espacios y posibilidades a las generaciones futuras en un Chile cada vez más
solidario e inclusivo.
Un cordial abrazo,
José Luís Balmaceda
Embajador de Chile en Australia
5
CHILE MAGAZINE
LA CIUDAD DE VALPARAÍSO
TESTIGO DE ACONTECIMIENTOS Y DE TRAGEDIAS NACIONALES QUE HAN
DEJADO UNA HUELLA INDELEBLE EN LA MEMORIA DE SUS HABITANTES
Por Luis Veliz
Valparaíso es el principal puerto de Chile y es, al mismo tiempo,
asiento del Poder Legislativo desde 1990. Sus calles y muelles
han sido testigos de aspectos importantes de la historia nacional,
como lo fueron el zarpe de la Escuadra Libertadora del Perú o
los preparativos de la Escuadra Nacional durante la Guerra del
Pacífico. “Pancho”, como se le conoce coloquialmente, es una
ciudad con características particulares tanto en lo topográfico
como en lo urbanístico, con tradiciones e historia que la hacen
un caso singular dentro de las ciudades de Chile.
Los habitantes originarios fueron los Changos, quienes dieron
al lugar el nombre de “Quintil”, es decir Palos Quemados. Esta
denominación cambió a Valparaíso en 1536 tras arribar el capitán Juan de Saavedra y su tripulación a la bahía. Ocho años más
tarde, el 3 de septiembre de 1544, Don Pedro de Valdivia declaró a la caleta de Valparaíso puerto oficial de Santiago.
Valparaíso ha sido siempre tierra de inmigrantes, y fueron éstos quienes le imprimieron un carácter distinto al resto
de las ciudades de Chile. Fue, sin duda, la
más cosmopolita de las ciudades de Chile
y punto de referencia para intelectuales,
poetas y músicos. Es del caso recordar
que el periplo sudamericano del poeta
nicaragüense Rubén Darío empezó en
Valparaíso. Las plazas y edificios recuerdan las tendencias arquitectónicas vigentes
a mediados del siglo XIX, principalmente
en Inglaterra, época en que vivió un auge
económico que la puso a la vanguardia del
desarrollo sudamericano y nacional.
Hacia 1810, Valparaíso comienza a despertar tras varios años de letargo para recibir a
sucesivas oleadas de inmigrantes (un cóctel de razas, según la expresión de Joaquín
Edwards Bello) y punto de recalada de
los grandes barcos de vela que hacían la
travesía del Cabo de Hornos. Producto
de ello, se integra con fuerza en la nueva
corriente económica mundial resultante de
la Revolución Industrial. Oficinas de representación de casas comerciales europeas
CHILE MAGAZINE
se abrían una tras otra, consolidando al
puerto como el principal centro de negocios de la costa Este del continente latinoamericano. Por ello, la influencia extranjera
es decisiva en la configuración y creación
del ser porteño, y muy pronto la ciudad
se convierte en el emporio comercial y
corazón económico de Chile, con ramificaciones hacia los países vecinos. El puerto
era en ese entonces lo que hoy podríamos
definir como un centro o plataforma de
negocios y transacciones internacionales.
Valparaíso, es al mismo tiempo, cuna del
más antiguo diario en español, El Mercurio
de Valparaíso, que fue fundado en 1827;
es asimismo, asiento del primer cuerpo de
bomberos de Chile, creado el año 1851,
y de la primera Bolsa de Valores, inaugurada el año 1848. Por esos mismos años
se construyó el ferrocarril que la uniría
con la capital, consolidando su condición
de principal puerto del país, estatus que
con algunos altos y bajos conserva hasta
el presente.
En su larga historia, Valparaíso ha sido
testigo de numerosos acontecimientos
6
nacionales, de hechos fortuitos y de tragedias que han dejado una huella inde­
leble en la memoria de su pueblo: saqueos,
bombardeos, incendios, terremotos y epidemias, todo lo cual ha hecho de élla una
ciudad con una personalidad muy propia.
Por esta y otras razones, en Valparaíso fijó
residencia el poeta Pablo Neruda encandilado por tanta belleza natural, alucinado
por las escalinatas y encantado por sus
peculiares ascensores que trasportan a sus
pasajeros hasta la cima de los cerros; su
famosa casa, “La Sebastiana, es hoy uno de
los museos más visitados por el turista nacional y extranjero.
Sin embargo, los años de bonanza comenzaron a declinar con la apertura del canal
de Panamá el año 1914, que alejó de sus
muelles al incesante tráfico de barcos,
mercancías y viajeros que le daban vida. La
migración hacia la vecina Viña del Mar la
privó de sus mejores habitantes, pero en
años recientes se observa un fenómeno
al contrario: son muchos los que quieren
regresar a Valparaíso para disfrutar de su
peculiar estilo de vida, particularmente la
Del cerro los Placeres yo me pase al Barón
Me vine al Cordillera en busca de tu amor
Te fuiste al Cerro Alegre yo siempre detrás
Porteña buena moza no me hagas sufrir más
La Plaza de la Victoria es un centro social
Avenida Pedro Montt como tu no hay otra igual
Mas yo quisiera cantarte con todito el Corazón
Torpedera de mi ensueño Valparaíso de mi amor
En mis primeros años yo quise
descubrir la historia de tus cerros
jugando al volantín,
como las mariposas que vuelan entre las rosas
Yo recorrí tus cerros hasta el ultimo confín
Yo me aleje de ti Puerto querido
Y al retornar de Nuevo te vuelvo a contemplar
La joya del pacifico te llaman los marinos
Y yo te llamo al canto como Viña del Mar
nocturna, donde se destacan sus bares
y discotecas.
De este pasado esplendor se guarda
memoria en las grandes construcciones
que pueden observarse en el plan y los
cerros colindantes y que están siendo
sometidas a extensos trabajos de renovación como parte de un proyecto urbanístico que busca recuperar la ciudad
para sus habitantes y, al mismo tiempo,
convertirla en un polo de desarrollo
turístico que compense la caída del
tráfico marítimo y la relocalización de
empresas. En esta tarea ha sido fundamental el trabajo de sus autoridades y al
hecho que la UNESCO la reconociera
como Patrimonio de la Humanidad.
7
CHILE MAGAZINE
THE SOUTH PROJECT
EXPLORING MEANINGFUL PEOPLE TO PEOPLE CROSS
CULTURAL ENGAGEMENT
Magdalena Moreno
Director of The South Project.
A gathering is group of people brought together
in one space or place, usually congregating for a
common purpose. The act of gathering - to meet,
share and network - is intrinsic to human behaviour. Creative expression, critique and reflection
are naturally informed by environment, experience
and our engagement with the world.
So what happens when we gather and exchange with people from different cultural
backgrounds, different languages, different
cultural protocols or different ways of living? The understanding and respect for
cultural difference provides social cohesion
and can contribute to the understanding
of our own cultural context and heritage.
This understanding is the intent of the
South Project: to bring together the creative energies of the south, through cross
cultural engagement and dialogue.
The project’s guiding principles are based
on having its platform in the Southern
Hemisphere from where south-south dialogue develops into a global conversation,
with the idea of ‘south’ as a catalyst for artistic expression and audience encounters.
The South Project provides a premise for
participants to share critical perspectives,
champion principles of respect, generosity, integrity and cultural ownership. This
model relies on active participation in the
delivery of all programs through individual
and institutional partnerships to enable
open access into the project for a broader
public reach.
The scope of the South Project programs
include various entry points into the project
and network: from International Gatherings
(Melbourne 2004, Wellington 2005, Santiago 2006, Johannesburg 2007), Forums
and Workshops, Curated Projects and Exhibitions (such as TRANVERSA, Santiago,
CHILE MAGAZINE
Chile), International Exchange
and Residencies
(In
Australia
and across the
South, such as
Brazil), Publication Programs
(such as the
Reading Room
at the Melbourne Art Fair
2008, including a range of Latin American
Art Journals), Research and Education
Programs (such as South Kids International Program from ArtPlay-Melbourne to
Chiloé to Soweto) along with many other
Institutional and informal programs.
Whenever these events have taken place,
a constant thread has been the people
to people engagement and opportunities
that these environments have provided for
future projects. The project has not only
nurtured a growing network of people involved and engaged in the arts, but has also
presented a platform for other industries
engaged in cross-cultural activity. It provides them an opportunity to partner with
the South Project to complement their
range of activities, through trade, tourism,
education, even bi and multilateral relationships across the Southern regions.
In 2008, the South Project became an independent organisation and is now devel-
8
oping a larger program dedicated to crosscultural engagement. One of the first
public programs this year was facilitating
a visit by two prominent Indigenous Chilean poets (Mapuche), Juan Paulo Huirimilla and Roxana Miranda Rupailáf to Melbourne. Approached by the Embassy of
Chile (Canberra) in April 2008, The South
Project was responsible for delivering a series of meetings with key members of the
Koori community in Melbourne (such as
the Koori Heritage Trust) complemented
by a public forum on Indigenous Poetry at
the Institute of Post Colonial Studies and
culminating with a traditional koori celebration around a bonfire and open mic at
the Wilin Centre – Centre for Indigenous
Arts and Cultural Development, Victorian
College of the Arts
As intense as those days were, it clearly
manifested the importance of the people
to people engagement. The context of
their visit was the publication of an anthol-
Foto: Poetisa Mapuche Roxana Miranda Rupailaf
junto a poetas de la comunidad.
ogy of Indigenous Chilean and Australia Poetry. Such archives are
instrumental in communicating the value and synergies of these
First Nation’s cultures in both historical, and contemporary times
as living and active custodians of their cultures. However, for these
poets, it was the first experience of Australia and the links that
they were able to make with Australians, which are already starting
to bear fruit through new projects in years to come.
The methodology of the South Project is to facilitate discussion
and connect people to its large and growing network. As an agency for advocacy, presentation and promotion, the project aims to
raise awareness of the cultural activities that are taking place in
Latin America, the Pacific, Africa Southern Asia and Australia. In
July 2008, the South Project hosted two significant programs in
Melbourne that do illustrate this.
The Why Gather? Symposium (19 to 20 July 2008) presented a
range of international speakers, such as the newly elected Minister for Culture of Paraguay Mr Ticio Escobar (also Senior Curator
of the Triennial of Chile (October-November 2009), who shared
with us his views on the celebration of major international arts
events and the importance of profiling Indigenous arts and craft
along side contemporary Latin American Art. As he states, ‘they
are no less contemporary, but rather other versions of the contemporary’ (otras contemporaneidades). Johannesburg based
editor and writer Fouad Asfour, discussed bilingualism and cultural
translation.
Although these topics may at first seem to speak only to an arts
audience, in fact these methodologies and contexts are applicable
to all cross-cultural situations. Situations of transnational activities where each party has an understanding of themselves and is
presented with the another’s perspective, can only benefit the
breaking down of pre-conceived ideas of engagement, be that
of language, cultural protocols, or even definitions of social and
economic structures.
In late July 2008, the South Project participated for the first time in
the Melbourne Art Fair. As one of ten invited project space, we
presented Viewing South and Reading South.
Viewing South presented video works of Chilean artist Claudia
de Fierro (A Sweet Promise 2007) and Australian artist Brook
Andrew (Interviews 2006). What is unique about this situation,
is that both artists have tackled similar issues of belonging, alienation and cultural difference through a series of interviews with
members of a community other than their own – in Claudia’s case
recent migrants in Melbourne and in Brook’s case Chileans and
Argentineans in their home country. Although their aesthetics are
quite distinct, the dialogue between these works is remarkable.
Audiences had an opportunity to engage with both works and
draw from their own experiences in interpreting their sense of
place and belonging.
To complement this space for reflection, Reading South presents
an eclectic compilation of independent international art journals
from the South (including Ramona from Argentina and Revista
Critica Cultura from Chile). Most of these journals do not reach
Australian shores. Hence this creates an opportunity for Australians to access this material in a range of languages and formats
and also to make contact with overseas editors and writers from
these countries extending the creative reach and readership of
their activities.
As the South Project continues its journey of connectivity by delivering a new program in a different region of the south every
year, it is committed to presenting, profiling and supporting arts
and cultural activities in the south on an ongoing basis, as we
believe this cultural diversity is our wealth. We welcome your
involvement.
Please visit our web site: www.southproject.org
9
EL PROGRAMA DE VOLUNTARIOS
INGLES ABRE PUERTAS
Daniela Caneleo-Véliz, voluntaria
Ser parte de este programa me ha ayudado a crecer como persona y por
supuesto a ayudar a mi país de nacimiento a que tenga un futuro mejor
voluntarios programa inglés abre puertas , ministerio de educación
chile
2008
La educación es la riqueza de las sociedades y el inglés abre las puertas para alcanzar esta riqueza. Estas fueron las expresiones del Ministro de Educación en Chile
al referirse a la creciente importancia que
el manejo de más de un idioma tiene para
el desarrollo de las naciones. El dominio
del inglés básico e instrumental no solo entrega valor agregado a la formación general
del estudiante, sino que es indispensable
para aprovechar las nuevas oportunidades
laborales que ofrece la internacionalización
de la economía chilena. No es sostenible
en el tiempo la apertura de la economía
si el país no cuenta con trabajadores que
dominen el inglés, han expresado distintos
empresarios nacionales. Por esta razón la
reforma educacional ha contribuido con
avances tales como aumentar de 6 a 8
años la enseñanza de un idioma extranjero,
y de 2 a 3 horas de enseñanza obligatoria
de inglés para séptimo y octavo básico.
CHILE MAGAZINE
Es por ello, además, que el ministerio de
Educación, con el respaldo de NN. UU., ha
lanzado un ambicioso programa de apoyo
a la enseñanza del inglés en el sistema educacional chileno, orientado particularmente
hacia escuelas y colegios públicos de escasos recursos. Este es el programa “Inglés
Abre Puertas”, el que se propone reclutar
voluntarios nativos angloparlantes para reforzar y complementar la labor de los docentes en las salas de clases. Es así como
un creciente número de estudiantes canadienses, norteamericanos y australianos
han comenzado a integrarse a la sociedad
chilena para desarrollar actividades complementarias a la de los profesores de inglés,
como grupos de conversación, proyectos
musicales o debates, entre otros.
Tras ser presentado en Melbourne, el
programa llamó la atención de la chilenaaustraliana Daniela Caneleo-Véliz, quien
en febrero pasado se trasladó a Chile para
10
sumarse al proyecto. Daniela, quien tiene
amplia experiencia en voluntariado y trabajo comunitario, nos relató desde Santiago
cuales han sido sus experiencias.
Cuando venía llegando de Europa me enteré de esta maravillosa idea de venir a
Chile y participar como voluntaria en un
programa de enseñanza del idioma inglés
en el país de mis padres, que emigraron
a Australia el año 1991. Encontré en esta
idea una interesante aventura, que gracias
al Consulado de Chile en Melbourne se
pudo llevar a cabo en abril del 2008. En el
programa nos hemos reunido 52 jóvenes
de diferentes países, entre los cuales nos
encontramos 4 Australianos (3 somos de
Melbourne). Yo he sido destinada al Liceo
Portal de la Cisterna, en Santiago, escuela
que queda cerca de la casa de mis abuelos,
donde actualmente resido.
Mis clases son de práctica oral y consisten en juegos, diálogos,
conversación, y debates. Son 25 horas a la semana, algunas de
ellas de planificación con el profesor de inglés y 10 horas de planificación extracurricular. Me ha parecido muy interesante el hecho
que nos hallamos juntado jóvenes de distintos países, pero con
ideas comunes que se trasforman en servicio comunitario. Antes
de comenzar las clases, recibimos dos semanas de entrenamiento
en las cuales nos enseñaron aspectos de la cultura chilena, historia,
geografía y, en general, cómo somos los chilenos. Interesante ha
sido esta experiencia, más todavía por el hecho que soy la única
chilena en el programa, lo cual me hace sentirme muy halagada
ya que en general el aprecio de la gente me hace sentirme muy
bien, sobre todo por el cariño de los niños que es muy notorio y
reconfortante.
Al principio, el interés por aprender el idioma no era alto, o tal
vez no estaban fuertemente motivados, y pienso que era debido
a su condición socio-cultural. Con el paso del tiempo las cosas han
cambiado; hoy me siento orgullosa de ellos cuando logran hablar
en inglés y presentar un dialogo frente al resto del curso. Este resultado se deba quizás por la confianza y motivación que he sido
capaz de transmitir a mis estudiantes.
Para mí, lo más importante ha sido ayudar a estos niños porque
la mayoría de ellos son de bajos recursos y provienen de familias
con dificultades socio - económicas. Muchos de ellos sobreviven
diariamente y son muy pocos los que tienen o podrían tener un
futuro visualizado. Espero que esta experiencia sea positiva no
sólo para mi sino que también mi contacto con éllos les sirva para
darse cuenta que la vida puede ser diferente y que existe la esperanza de ser mejores y de lograr las metas que se propongan.
Volver a la tierra donde nací ha sido una experiencia maravillosa;
quizás un poco difícil al principio por la adaptación a todo un
sistema de vida distinto al australiano. Aquí también he encontrado la respuesta a la emigración de mis padres. Para vivir en
Chile se necesita bastante tiempo de adaptación, las costumbres,
las comidas, el trasporte y su gente hace que sea un país diferente
al resto de los países que he conocido. Sin embargo, cada día que
pasa conozco más de mis raíces y me siento más chilena.
Ojala que más jóvenes chilenos que viven en Australia puedan ser
parte de este programa y se interesen por ayudar a los que más
lo necesitan. En lo personal ha sido una experiencia gratificante y
muy reconfortante en lo espiritual.
11
EL DEPORTE DE LAWN BOWLING
EN NUESTRA COMUNIDAD
Por Chile Magazine
El Lawn Bowling es uno de los deportes más antiguos del mundo y uno de los
más populares en Australia. Más de 300.000 australianos, entre hombres y mujeres, practican este singular juego de bolos, el quinto más popular dentro de
los deportes al aire libre y uno de los de mayor audiencia en la televisión Australiana y Europea. Entre estos 300.000 australianos se encuentran numerosos
chilenos que se han entusiasmado con este deporte, también conocido como
el deporte de la tercera edad, ya que la gran mayoría de sus participantes se
encuentran entre los 45 y 70 años de edad. Este deporte es mayoritariamente
elegido debido al poco contacto físico que existe entre los jugadores, la amplia interacción social que se produce entre ellos y por el bajo porcentaje de
lesiones relacionadas con la práctica de este deporte, de acuerdo a un estudio
realizado el año 2005 por la Universidad de Monash.
CHILE MAGAZINE
Chile Magazine se trasladó hasta los suburbios de Sunshine y St. Albans para seguir
de cerca las prácticas y entrenamientos de
estos chilenos, que llevan varios años participando en las competencias en el estado
de Victoria; nos referimos a Mario Cuevas
(más conocido como Don Chuma), Luis
Echeverría, Margarita Hernández, Elías
Vergara, Sergio Silva, Luis Delgadillo y Sergio Ochesco.
Este deporte se originó hace más de 4000
años en Egipto. Luego, con el tiempo, se
expandió a Grecia, Roma, Europa, Sud
África y a Inglaterra, particularmente a Escocia donde se desarrolló en forma competitiva y se incorporaron nuevas técnicas
tras la creación, en 1299, del Southampton
Bowling Club.
Los bolos con que se practica este deporte
adquirieron su actual forma ovalada (bias
en inglés) casi por accidente. Cuentan que
una tarde de 1522 se encontraba compitiendo el Duke de Suffolk y uno de sus
bolos circulares de piedra pulida, al chocar
con otro, se partió en dos y las mitades
pasaron entre los otros bolos sin tocarlos,
y es en ese momento cuando se crea esta
nueva dimensión del Lawn Bowling.
La imagen que este deporte ha adquirido
a través de los años es que habitualmente
comienza a practicarse cuando la persona
deja de trabajar, cuando ya ha cumplido el
ciclo de su vida laboral. Estos nuevos apasionados del deporte de los bolos dicen
que es mejor divertirse, conocer a otras
personas y hacer ejercicio que estar sentado en casa mirando televisión. Como anécdota, nos cuentan que es el único deporte
donde se conversa de otras cosas que no
sea del juego mismo, se caminan grandes
distancias sin darse cuenta, se respira aire
puro para los pulmones desgastados por
el trabajo que quedó atrás, y que, cosa curiosa, es el único deporte donde el reglamento permite tomar cerveza mientras se
compite.
Vaya singular deporte, claro que tiene sus
reglas y alguna de ellas llamativas como
el código de vestimenta para los competidores, los zapatos de suela blancos o
café sin taco, pantalones largos, sombrero
y corbata para las competiciones oficiales.
No está permitido correr en el césped,
solo se permite trotar o caminar.
El objetivo de este deporte es hacer rodar
el bolo asimétrico sobre el césped hasta
lo más cerca posible de la pelotita blanca
situada al extremo de la cancha y que se
encuentra entre los 75 a 108 pies de distancia (25-36 Mts.). El puntaje se cuenta el
mejor de 21 puntos para el ganador.
Hace algunos años el Lawn Bowling era
considerado un deporte sedentario, para
los retirados de clase media. Pero este criterio empieza a cambiar cuando a las competencias se integran jóvenes, los sponsors
empiezan a exigir mayor competitividad
y, como consecuencia de ello, los participantes comenzaron a perfeccionar la técnica y a mejorar su estado físico.
Todo esto es posible, nos dice don Luís
Echeverría, puesto que los viejos de hoy
día son más jóvenes que los de generaciones pasadas – “yo que ando por los 65
años, me encuentro más activo y flexible
que mi padre y que mi abuelo a la misma
edad, razón por la que se puede resistir
mejor el rigor y las demandas de las practicas y competencias de hoy día”, concluyó
don Luís. Margarita Hernández agrega; –
“existe hoy día esta magnifica oportunidad para las mujeres latinas de practicar
un deporte nuevo para nuestra cultura; la
oportunidad de una gran actividad social
y participativa, practicar el inglés y alternar
con otras culturas”.
Como anécdota, nuestros amigos nos
cuentan que la camaradería va más allá de
la práctica del deporte; antes de los partidos, los competidores deben sentarse a la
mesa y compartir por media hora, conocerse, comer, beber, conversar de modo
de ir en buen animo a las canchas para
comenzar el partido, que a veces dependiendo de la calidad de los competidores,
puede durar hasta cuatro horas.
También cabe destacar que ellos han ganado campeonatos y trofeos como es el caso
de Margarita Hernández, Luis Echeverría y
el excepcional desempeño de Luis Delgadillo que a sus 62 años de edad ha ganado
numerosos campeonatos y es reconocido
por su extraordinaria habilidad y destreza
en la practica de este singular deporte en
el Estado de Victoria.
Debido al gran consumo de agua y manutención que las verdes canchas requieren,
el Lawn Bowling se ha ido adaptando a las
exigencias del medio ambiente. Primero,
se utilizó el pasto natural, luego el pasto
sintético y, tiempo más tarde, se cambió al
carpet. Las canchas del Club Sunshine RSL
que visitamos todavía usan pasto natural,
pero ellos se las han arreglado acumulando agua de lluvia para la manutención
de sus áreas verdes, hasta que reúnan el
dinero necesario para cambiar a la nueva
tecnología.
Chile Magazine agradece a quienes hayan
hecho posible este encuentro, a los jugadores, a las autoridades de Sunshine RSL
que nos permitieron asistir a las prácticas y preparación para campeonato de
Melbourne del año 2008. Desde ya les
deseamos suerte a estos queridos amigos
en pos de otro título para sus clubes y la
city de Sunshine y St.Albans.
Felicitamos a los entusiastas de este deporte e invitamos a aquellos que quieran
sumarse o conocer más de este llamativo
Lawn Bowling, pueden hacerlo llamando a
Elías Vergara al 93678826; Mario Cuevas
al 93246528 o Margarita Hernández al
93828232
STORY AND SOUNDTRAK OF
ABORIGINAL ART
AUSTRALIAN FOLKLORE
Adam J. Smith-Murray­
About 40000 years before the coming of the Europeans, our native people of Australia, established
their culture on the continent. They were a noma­
dic, hunting folk who had reached Australia from
the Asian land mass.
About 40000 years before the coming of the Europeans, our native people of Australia, established their culture on the continent.
They were a nomadic, hunting folk who had reached Australia
from the Asian land mass.
The Australian Aborigines’ mythology is called the dreamtime and
tells of the creation of the Universe, by ancestral beings whose
activities resulted in the formation of the terrain and natural
phenomena and the establishment of tribal law. The Aborigines
consider themselves to be the direct descendant of these mythological beings and accept responsibility for that part of the country
created by their ancestor, the proof of their beliefs and dreams
is there to be seen in the rocks, watercourses, trees, and animals
painted. These mythological stories, some of them common to
many tribes, reveal that the Aborigines’ ancestors had some of the
failings of human beings and serve as moral warning to all those
who do not strictly observe the tribal code.
Historical recordings made of Aboriginal storytelling sessions,
which can last for hours, even days, indicate that the oral transmission of this or that story may scarcely alter over a hundred years of
it telling. Word for word, the tale is passed on from one generation to another. So just how old are these stories? Here the art
can help us because it is, of course, an integral part of the tradition.
Many stories feature a composite creature known as the Rainbow
Serpent. Its composition varies, but usually shows a snake’s body
CHILE MAGAZINE
14
combined with crocodile jaws. Stories about the Rainbow Serpent
often locate its presence in a particular place, and attribute it with
punitive powers.
At the famous Oenpelli rocks for example the tale is told about
how a small orphan boy was continuously crying because his adoptive family had been feeding on yams and given none to him. A
sympathetic older brother then summoned the Rainbow Serpent,
who rose up angrily, devoured the greedy family, and turned the
little boy and his brother into rocks, which can still be seen by a
local water-hole.
Dates, as ever with rock art, are speculative, but archaeological
contexts for images suggest that stories go back some 4000-6000
years.
So what is the secret? How is it that Aboriginal tradition of storytelling has endured so vigorously over such a long time?
The answer, surely, is that in this tradition neither images nor written words have detached stories from the performance of tell-
of museums and collectors, but to provide images that were
cues for the storytelling performance, and means of passing on
stories from one generation to another. Now resigned to the
world’s commercial demands, they produce ’works of art’ more
or less related to the traditions of the past, but intrinsically removed from them. Similarly, Aboriginal groups will stage dances
for the benefit of spectators, choreographed according to tradition, but again deprived of their original encoded and sacrosanct
purpose.
Yet we, the onlookers, gain inkling. We see and hear how dancers are truly grounded in their moves, emphatically stamping
the sand and raising dust with their heels, didgeridoo, or beaten
out on clap sticks. We observe how the young ones follow the
elders, and how the symbols of yams, honey ants and goannas
quiver on their bodies as they dance. And we realize that at the
heart of this storytelling there lies a soundtrack.
ing stories. Baldwin Spencer an anthropologist was one of the
pioneer in recording local folklore and customs of the Aboriginal
people and he relate how many of these images that accompanied this process will never be seen because they were traced in
the sand where a ceremony took place, or painted on the bodies
of those who took part. And many of the images ought not to
be seen because the occasions for which they were created were
sacred events, not intended as a general spectacle. Some anthropologists have been privileged to view such ceremonies. In the
early 1960s a young David Attenborough was able to record one
ceremony on film that cannot be screened today because it disturb Aboriginal sensibilities about the public exposure of closed
ritual. So there is a sense in which no outsider should even hope
to understand the particular potency of this tradition.
For thousands of years, Aboriginal artists painted not for the sake
LA COCINA CHILENA
LO COMIDO Y LO BAILADO. EL ARTE DEL SABOR DEL
VINO Y LA COCINA
Oscar, Chilean Chef
En nuestra antigua y fina civilización,
desde tiempos inmemoriales, los
sabios han llamado al estomago “la
planta baja del corazón”. Con ello quieren decir que la misteriosa riqueza
de los sentimientos y las emociones
están relacionadas con los goces del
sabor, en forma comparable a cómo el
dormitorio podría relacionarse con el
comedor.
El ser humano está dotado del poder
físico y espiritual de elegir, de escoger libremente, ha sabido unir con misteriosa y feliz picardía aquello que sirve para
transformar el acto animal de comer y
beber en un ritual dichoso, en el cual
la amistad, el diálogo, el amor y hasta
la pasión puedan crecer y florecer con
lo que instintivamente se ha llamado
“el buen gusto”. Es decir, aquello que
es aprobado por el paladar. Así define
Mónica Alfaro el arte de comer en su
libro La Gran Cocina Chilena.
Chile es un país único por su variedad
de climas, paisajes, y sobre todo las personas. Todo esto se refleja en su cocina, elaborada principalmente a base
de carnes, aves, pescados, mariscos,
frutas y verduras. Donde no pueden
faltar las empanadas, cazuela, humitas,
pastel de choclo, carbonada y quizás el
plato más típico de todos los chilenos
“El Charquicán”. De origen Mapuche,
se ha tejido una historia en torno a él,
ya que el suculento plato habría sido
del agrado del Papa Pío IX, quien en
1824 estuvo en Chile como simple
sacerdote y que quedó encantado con
el sabor y aroma de este plato sencillo
preparado a base de carne o charqui
(carne seca).
Del Norte viene el pastel de choclo, del centro la cazuela y del sur el
curanto, pan salido del horno, porotos
con rienda y un vaso de vino para refrescarse condensan las tradiciones del
chileno y sus folcloristas.
CHILE MAGAZINE
La tradición indígena, con su aporte de
materias primas como el maíz, la quinoa y la papa, la cocina española traída
por los conquistadores y la comida
francesa. que ingresa a fines del siglo
XIX, hacen que la cocina chilena sea el
resultado de tres tradiciones. Las empanadas son rescatadas de los franceses, el pastel de choclo de los indígenas
del norte y la cazuela de los mapuches
del centro de Chile, que la cocinaban
con chuchoca y que los españoles más
tarde le agregaron el arroz.
El cocinar es un arte y le da a un
país un sello propio. No podríamos
comprender nuestra cultura ni nuestra historia sin conocer un poco de
nuestra gastronomía, nos da una dimensión propia así como la música o
la ­poesía. Vicente Huidobro, con su
Sopa Oceánica, Pablo Neruda, con su
Oda al Caldillo de Congrio, y Pablo de
Rhoka, con su epopeya a las bebidas y
comidas chilenas, reflejan que también
en la literatura existe una relación con
la cocina chilena.
Las humitas, aunque con otro nombre,
comparten el ADN con Perú y Venezuela, pero cada país así como cada
región de Chile, tienen su versión de
sus comidas y las reclama como propias. Esta mirada personal ha hecho
que la comida pase de los simbolismos universales a empaparse del sabor específico. Porque así como en el
Norte de Chile se puede disfrutar de
una cazuela de carne de llama, en el
sur pueden verse cochayuyos y luches
formando parte de un caldo.
Para hablar de típico no importa
el origen, sino cómo sus habitantes
lo perciben y cómo la sociedad va
­construyendo esa imagen y ese sabor
a lo largo de la historia.
ODA AL CALDILLO
DE
CONGRIO
Pablo Neruda
En el mar tormentoso de Chile
vive el rosado congrio
gigante anguila de rosada carne
Y en las ollas chilenas, en la costa
nació el caldillo
grávido y suculento provechoso.
Lleven a la cocina el congrio desollado
su manchada piel cede como un guante
y al descubierto queda entonces
el racimo del mar el congrio tierno
reduce ya desnudo, preparado
para nuestro apetito
Ahora recoges ajos, acaricia primero
ese manjar precioso, huele
su fragancia iracunda entonces
deja el ajo picado caer con la cebolla
y el tomate
hasta que la cebolla tenga color de oro
mientras tanto se cuecen con el vapor
los regios camarones marinos
y cuando ya llegaron a su punto
cuando cuajó el sabor en una salsa
formada por el jugo del océano
y por el agua clara
que desprendió la luz de la cebolla
entonces que entre el congrio
y se sumerja en la gloria
que en la olla se aceite
se contraiga y se impregne.
Ya solo es necesario
dejar en el manjar caer la crema
como una rosa espesa
y al fuego lentamente
entregar el tesoro
hasta que el caldillo se caliente
las esencias de
Chile
y a la mesa
lleguen recién casados
los sabores
del mar y de la tierra
tu conozcas el cielo.
16
GERMÁN SILVA
THE ARTIST, THE SINGER.
Germán Silva is one voice that has been waiting to be heard by everyone and the international anthem
version song for Word Youth Day 2008 “Receive the Power” has opened a door for him to share his
gift with the world. His voice and style can be described as funky urban mixed with the finesse of classical
pop opera with a strong blend of Latin, all of this thanks to his South American background and musical
influences that have been part of his life and career.
GERMaN
GERMa
CHILE MAGAZINE
18
Germán singing and music originates from years
of musical influences that include both cultural
surroundings and a deep passion for powerful
on-stage performances.” he says.
been listening to and grown up with. Also to
mention is his versatility of being able to sing and
perform in different languages, English, Spanish
and Italian.
And passion there is – from the way in which
he describes his first time on stage in front of an
audience. “I always have a vigorous desire to give
life to what I sense. I want people to listen, to be
attracted to music and get in touch with their inner feelings through the sound of my voice”.
Throughout his time and experience in the music industry Germán has earned the respect and
recognition of other musicians and the music industry due to his professionalism, determination,
friendliness and charisma. Some of his career
highlights has been various performances on TV
such as Good Morning Australia with Bert Newton, performing with Ricky Martin on Rove Live,
elite corporate functions like Rachel Griffith’s
30th Birthday and many events for high profile
corporations.
Germán spent his childhood years in Latin
America, where he remembers his parents listening to music all the time. Neighbours had radios sitting by their windows, allowing them to
share their favourite music with passers-by. He
played soccer with friends out on the street, listening to the beats, instruments and the voices
of their people. This inspiration of sharing music
and communicating through song and sound is
something he closely cherishes today.
Germán’s passion for singing and performing
went from strength to strength when he formed
the Latin Dance Groove band Vatos Locos. They
became well known within Melbourne’s Spanishspeaking community, allowing the band to later
introduce themselves and succeed in the mainstream club arena, which led to them becoming
the most successful Latin band in the corporate
functions scene.
Germán not only is an amazing singer, but also
a performer seen to be believed. He manages
to sing, write, produce and record his own music, influenced by different styles of music he has
Also to mention is his love for singing which has
lead him to become a professional vocal coach
with now over 5 years of experience. He is currently developing and working with Australia’s
leading classical and opera vocal coach Cosimo
Ciccone and also teaches for the Ciccone academy of arts, Germán is a tenor himself which
gives him a wide scope and possibilities when it
comes to his singing ability and versatility.
On a more musical note Germán is currently
working and producing an album with his band
Vatos Locos – Latin Dance Grooves – which will
be released later this year as well as his solo pro­
ject for which he is currently writing and producing songs.
“I will always sing from my heart and my soul,
with passion and determination. I will give my
everything” said Germán Silva.
N SILVA
aN SILVA
19
CHILE MAGAZINE
RELATIONS BETWEEN CHILE AND
AUSTRALIA IN THE FIELD OF
EDUCATION AND TRAINING
By Tony Crooks*
THE RELATIONSHIP BETWEEN CHILE AND AUSTRALIA HAS NEVER BEEN CLOSER
In retrospect, the potential for a strong relationship in
education and training seems quite obvious. The two
countries share a common “southern hemisphere”
academic calendar; have roughly similar latitudinal
ranges and climactic conditions; and have common
research interests in areas as diverse as agriculture,
mining, forestry, viticulture, aquaculture, marine biology, natural resources, mining, astronomy, Antarctic
studies and tourism. Until recently, however, this potential remained largely unexplored. It was a growing
focus on the part the Chilean education system on
internationalisation and the establishment in Santiago
in 2004 of a branch of the Australian government
agency Australian Education International (AEI) that
together acted as the catalyst for an increase in bilateral activity.
The number of Chileans studying in Australia in 2008 is likely to exceed 1,000. While
this is not a large number in comparison to
the number of international students here
from certain Asian countries, it represents
a five-fold increase over the past five years.
The number of Australians studying in
Chile is harder to quantify, but the annual
number would be at least a couple of hundred, mainly university-level students on
exchange to partner institutions in Santiago
or Concepción. Chile is proving a popular
study destination for Australians studying
Spanish as a second language or wanting
to experience study in a non-Anglophone
country. In 2006, the number of student
mobility subsidies to Chile awarded by the
Australian government under the University Mobility in the Asia-Pacific (UMAP)
programme was the third highest awarded
to any country in the Asia-Pacific region,
after the USA and Mexico.
CHILE MAGAZINE
Two environmental factors have facilitated
increased student mobility between Chile
and Australia. The first of these was a favourable change in 2005 in the Australian
student visa regime for Chileans, which
made it a much more straightforward and
convenient process for a Chilean student
to apply for and be granted a visa on-line.
At the same time, a reciprocal agreement
between Australia and Chile introduced
Work and Holiday Visa arrangements, allowing young (18-30 years old) universitytrained people to work and holiday in one
another’s country for up to 12 months.
The programme has proven very popular
and the current annual limit for each country is 500 visas. The second environmental
factor has been the increase in air traffic
between the two countries – not many
years ago, the lack of flights was a limiting
factor on student exchange; today, LAN
flies daily between Santiago and Sydney,
20
and QANTAS has announced plans also
to fly this route, in order to cater to the
very high demand.
The two governments have been actively
involved in encouraging bilateral relations
in education and training. A Memorandum
of Understanding on cooperation in the
field of education and training was signed in
2004. Since then, there have been numerous visits in either direction by governmental delegations, including a Ministerial visit
to Chile and a Vice-Ministerial visit to Australia. Most recently, Maxine McKew, Parliamentary Secretary for Early Childhood
Education and Child Care, was in Santiago
in June. In late July, at the time of his visit
to Canberra to sign the Free Trade Agreement, Chilean Minister for Foreign Affairs
Alejandro Foxley also signed agreements
with Universities Australia, the Group of
Eight and TAFE Directors Australia that allow for the funding of Chilean students at
tertiary education institutions in Australia under the Bicentennial Fund for the Development of Human Capital. These agreements potentially will allow a flow of a significant number of Chilean scholars to Australia over a period of several years, as well
as post-doctoral research and sabbaticals for Chilean academics in priority areas for
national development, such as mining, agriculture, agribusiness, aquaculture, tourism,
biotechnology, energy, information and communications technologies, environmental
studies, health and education.
For their part, universities in Chile and
Australia have been
building increasingly
strong institutional
links not only for
staff and student exchange but also for
collaborative teaching and research.
The recent launch
by Chilean President
Michelle Bachelet of
eight centres of scientific and technological excellence on the
recommendation of the Chilean Innovation Council – in Astrophysics and Related Technologies, Oceanographic Research in
the Southeast Pacific, Scientific Studies, Ecology and Biodiversity,
Science for Life, Mathematical Modelling, Technological Development, and ­Ageing and Regeneration – should provide additional
opportunities for Australian universities to engage with Chilean
scholarship.
In the same way, Australia has been involved in the development
of Chile’s English language teaching capacity through support for
the Chilean government’s “English Opens Doors” programme,
which highlights the importance for national development of
English language skills. Australian institutions have been actively
involved in working with the programme in areas such as teacher
training, curriculum reform at the secondary and tertiary level,
and the provision of English language teaching software and materials.
Both Chile and Australia have traditionally looked to the northern hemisphere – North America and Europe – for academic
collaboration and educational exchange. In recent years, however, we have seen promising signs of growing “south-south” cooperation between the two countries in the education sphere.
No doubt our cooperation is set only to increase further.
* Tony Crooks is Director International at the University of Melbourne. He was the Australian Government’s inaugural Counsellor (Education, Science and Training) in Chile from 2004-2007
Chile’s vocational and technical education sector is in the process of undergoing significant
reform, and the Chilean government has made
no secret of its admiration for the Australian
Vocational Education and Training (VET) system. In 2005, a high level delegation of Australian experts visited Chile to participate in the
Chile-Australia VET Symposium, which was
opened by the then Chilean Minister for Education Sergio Bitar. Australian VET providers have
since been in discussion with partners in Chile
on the offshore provision of Australian qualifications, teacher training, and consulting services in
competency-based curriculum design. A team
of experts from Australia has worked with the
Chilean government to design a Chilean Qualifications Framework, based on the Australian
model.
21
CHILE MAGAZINE
EL TLC ENTRE CHILE
Y AUSTRALIA: VISIÓN MODERNA
DE UNA ECONOMÍA GLOBALIZADA
REFORZARÁ EL DIALOGO POLÍTICO GRACIAS A LA SINTONÍA QUE EXISTE ENTRE
AMBOS GOBIERNOS
José Luís Balmaceda
Embajador de Chile en Australia
El día 30 de julio pasado los Ministros de Relaciones Exteriores de Chile, Alejandro Foxley, y de
Comercio de Australia, Simon Crean, suscribieron
en Canberra un Acuerdo de Libre Comercio, sellando así un proceso que se prolongó por casi dos
años.
Dicha negociación, cumplida en cuatro rondas, tuvo como objetivo lograr un instrumento amplio (comprehensive) y moderno,
correspondiente a las relaciones entre dos países con economías
abiertas al mundo. Su resultado permitirá asimismo reforzar el dialogo político, gracias a la especial sintonía existente entre ambos
Gobiernos.
Chile es una economía mediana que con exportaciones superiores a los US$ 70 billones y un ingreso per capita cercano a los
US$ 12 mil, se encuentra a medio camino de convertirse en una
nación desarrollada, como lo son Australia y Nueva Zelanda. Ello
implica desafíos pero también oportunidades.
Muchos se preguntarán las razones que nos llevaron a proponer
la negociación de este Tratado. La respuesta es simple tanto en
términos económicos como políticos. En primer lugar, se trata de
dos países con economías complementarias, fuertes en recursos
naturales, que en el curso de los recientes años han experimentado un sostenido crecimiento de sus inversiones e intercambio
de bienes y servicios. En lo político, Chile y Australia otorgan alta
prioridad a sus vínculos con el Asia-Pacifico, cuyo explosivo desarrollo económico se ha convertido en un desafío común. Mientras nosotros somos la puerta y plataforma natural del acceso australiano a la región latinoamericana, en sentido contrario Australia
cumple idéntica función en lo que respecta a los intereses chilenos en esta parte del mundo. La firma del citado Acuerdo no
solo reforzará los lazos en tal sentido, coadyuvando a las tareas
que nos hemos planteados como países “Like Minded”, sino que
constituye una poderosa señal de compromiso de la nueva Administración laborista con America Latina.
La entrada en vigencia del TLC, prevista para enero de 2009, contribuirá al proceso de consolidación de una alianza multidimensional en la que nos encontramos empeñados, al permitirnos acceder en condiciones preferentes a un país que presenta uno de
CHILE MAGAZINE
22
los crecimientos económicos mas altos del mundo, con un ingreso
per capita de US$ 43.300, una distribución de ingresos bastante
equitativa y altos niveles de consumo.
Chile es el principal receptor de la inversión australiana en la región
y su cuarto socio comercial en la misma. Tal como lo enfatizáramos previamente, este es el acuerdo más amplio y ambicioso
suscrito hasta ahora, al incorporar casi todas las disciplinas que hoy
se negocian en materia comercial, asumiendo compromisos que
superan los adquiridos con la OMC (“OMC Plus”). Con su puesta
en vigencia, el 97 por ciento del comercio se liberará de inmediato y el resto en un plazo de seis años (2015). Si consideramos
que el intercambio comercial ha venido creciendo a una tasa promedio del 26,4 por ciento en los últimos cinco años, situándolo en
la actualidad en cerca de US$ 500 millones (US$494,8), es dable
presumir que en un plazo prudencial deberíamos estar superando
el billón de dólares.
La reducción arancelaria
y restantes disposiciones
•
Más allá de lo arriba expuesto, el TLC otorgará nuevas aperturas para el intercambio de bienes y servicios así como alianzas
económicas, acceso a compras gubernamentales y altos niveles
de protección y transparencia de los derechos de propiedad intelectual y mecanismos de solución de controversias.
La nueva senda que hoy inauguramos, provee un abanico de
oportunidades que nos conducirán hacia una vinculación cada vez
más estrecha. A ella están llamados a asistir una multiplicidad de
actores venidos de los más diversos sectores, cuya principal labor
se orientará a generar las condiciones que permitan el desarrollo
y bienestar de nuestras respectivas sociedades. En tal sentido, la
creación de un Comité Empresarial Binacional, al que concurren
la Sociedad de Fomento Fabril (SOFOFA) y el Australian Industry
Group (AIG), constituirá un valioso vector en beneficio de un
fructífero entendimiento.
•
•
•
•
•
Beneficiarán nuestras exportaciones de productos agroindustriales, hortalizas y frutas en conserva o deshidratadas,
productos forestales, bienes de capital para la agroindustria, equipos e insumos para la minería, servicios de ingeniería en general y la minería en particular.
Facilitarán el intercambio de profesionales y técnicos calificados.
Permitirán un mayor flujo de servicios financieros, telecomunicaciones, tecnologías de información, transporte
marítimo y aéreo.
Favorecerán a aquellas empresas australianas deseosas de
utilizar Chile como plataforma para reexportar a la región
productos con valor agregado, aprovechando nuestra red
de acuerdos comerciales.
Abrirán oportunidades en el campo de la cooperación e
inversiones conjuntas, hoy fuertemente concentradas en
la minería, hacia áreas tales como agricultura, vinicultura,
acuicultura, forestal, energía, ciencia y tecnología, innovación asociada a nuestros recursos naturales, tecnología
de la información y comunicaciones, servicios de consultaría, ingeniería, educación y turismo.
Fomentarán el mejoramiento de nuestro recurso humano, para lo cual se procedió a la firma de Acuerdos
de cooperación con el llamado Grupo de las 8 Universidades y TAFE.
23
CHILE MAGAZINE
FTA AUSTRALIA-CHILE: TOWARDS A DEEPER AND
MORE STRATEGIC BILATERAL RELATIONSHIP
A SIGNIFICANT MILESTONE IN THE BILATERAL CONTEXT
Crispin Conroy, Embassador Of Australia
In Chile.
The recently concluded Free Trade Agreement
between Australia and Chile marks a series of
‘firsts’ for Australia. It is the most comprehensive
trade agreement Australia has ever negotiated.
It is the first FTA concluded by the new Rudd
Government. And it is Australia’s first FTA with
the Latin American Region.
Importantly, this high-quality, comprehensive
Agreement will reinforce the contribution that
both our countries are making to the multilateral trading system, and will serve as an excellent
model for other economies in the APEC region
as they work to deepen economic integration.
Having observed at first hand the current wave
of Australian commercial interest in Latin America, and Chile’s pivotal role as a platform for
Australian companies in the region, I see this
Agreement both as a significant milestone in
the bilateral relationship and an important stepping stone for Australia’s increasingly dynamic
involvement with the wider region.
Two-way trade between Australia and Chile is
growing strongly – it is now worth more than
A$ 850 million per year and Australia is the fifth
largest investor in Chile and fourth largest in the
mining sector.
The FTA will support further growth in trade
and investment between our countries:
energy services, engineering and consulting services, education
and training, tourism, and infrastructure.
•Tariffs will be eliminated on 97% of existing merchandise trade
on entry into force (expected to be 1 January 2009)
Chile currently has a network of preferential trade agreements
with 54 countries. Importantly, this Agreement will place Australian exporters on an equal footing with many of our competitors.
I know that this is important for many of our exporters who
currently compete against goods that enter Chile tariff-free from
other countries.
•Tariffs will be eliminated on 100% of existing merchandise trade
within six years of the Agreement coming into effect (2015)
•Chile and Australia have locked in their liberal services and investments regimes for each other – these are commitments that
exceed those we have made in the World Trade Organisation
(WTO)
•Suppliers of goods and services from each country will gain
guaranteed access to government procurement markets in the
other country
•The Agreement provides transparent, high standard protection
for intellectual property rights, including patents, trademarks, geographical indications and copyright.
Sectors which stand to benefit from the Agreement include:
­energy (coal, LNG), agriculture (wine, beef, genetics), mining and
CHILE MAGAZINE
24
Chile and Australia have often been viewed as competitors. This
Agreement introduces a new paradigm for the bilateral relationship – of collaboration and association. For example, the Coo­
peration Chapter establishes a framework for future collaborative
activities. Chile is already looking to build that collaborative framework in very concrete ways, for example, through the recent announcement by President Bachelet that Australia would be a pilot
country for the new US$6 billion bicentennial scholarship fund
that aims to increase the number of Chilean students studying
overseas on Government scholarships from 500 to 6500 by the
year 2012. Many of those returning alumni will be the future political and business leaders of Chile, growing the commercial and
other ties between our two countries into the future.
THE IMPORTANCE OF FREE TRADE
AGREEMENT BETWEEN
AUSTRALIA AND CHILE
CHILE ALREADY HAS 90 PER CENT OF ITS TRADE COVERED
BY FTAS, INCLUDING TRADE WITH CHINA AND JAPAN
By Chile Magazine
The Free Trade Agreement Chile-Australia is the
first one in its class concluded by Mr Rudd’s government, and this is the first such a deal with one
South American nation, and the most comprehensive in Australian and Chilean history. Tariffs
will be eliminated on 97% of existing merchandise trade upon entry into force and 100% of
existing merchandise trade in each direction by
2015.
The Free Trade Agreement Chile-Australia is the first one in its
class concluded by Mr Rudd’s government, and this is the first such
a deal with one South American nation, and the most comprehensive in Australian and Chilean history. Tariffs will be eliminated
on 97% of existing merchandise trade upon entry into force and
100% of existing merchandise trade in each direction by 2015.
For Chile, the FTA went beyond any deals planned previously,
and it is the most far-reaching of all Chile’s 56 FTAs. Chile already
has 90 per cent of its trade covered by FTAs, including trade with
china and Japan. Having an open economy is an important part of
Chile’s success and efforts in poverty alleviation.
This is a high-quality agreement that covers the trade of goods,
services, investments, cooperation and education. The commitments here reached go beyond what each country has committed at the World Trade Organization. This agreement provides
an opportunity for Australia and Chile to work together and cooperate in joint ventures across the Asia-Pacific region. This agreement is a significant milestone in the fast-growing relationship between Australia and Chile and would certainly benefit Australia’s
increasingly dynamic involvement with wider Latin America, and it
delivers the most comprehensive outcome on goods in any such
agreement negotiated by Australia with another agricultural producing country since the Closer Economic Relations Agreement
reached with New Zealand.
The Australia-Chile FTA will provide Australian agriculture - in
particular dairy, meat, ovine and bovine genetics, sugar, production technologies, and wine - with better market access to the
fast-growing Chilean economy.
In the cooperation leg, Chilean Foreign Minister has signed a
scholarship deal with Australian most relevant universities. The
areas of interest - to mention some of them are mining, agribusiness, clean energy and water. This deal would support the Chilean
government’s efforts to ensure that students enrol in high quality
research institutions. Chile stands ready to spend about $US250
million to finance overseas scholarships. Under the plan, Chile also
hopes to recruit scientific and experts for its regional universities.
Meanwhile, 900 scholarships have been setup for Chilean college students and technicians in 57 Australian universities. This is
what we describe as a great and concrete advance in the bilateral
arena.
Chilean government is delighted with these outcomes. In its view,
this FTA means a step forward in the bilateral relation, a momentum of great importance for both countries that posse a challenge
in terms of how to get the most of it for the benefit of their
respective societies.
Key aspects of the agreement
- Chile and Australia have locked in their liberal services and investment regimes for each other.
- Suppliers of goods and services from each country will gain access to government procurement markets in the other.
- Transparent, high-standard protection for intellectual property
rights, including patents, trademarks, geographical
indications and copyrights
- All goods covered, including sugar.
- Further liberalization of services and investment without need
for new negotiation.
- Ensure a transparent basis for expanding two-way investment
flows.
- Provide certainty and security for new and existing Australian
investors, for example in mining and energy technology,
gas distribution and power generation.
- Secures national treatment for Australian and Chilean goods,
services and suppliers in the both markets.
- Non-discriminatory access for Chilean and Australian suppliers,
goods and services, placing them on an equal footing
with competitors from other countries.
- Australian financial services providers will gain access to the Chi­
lean pension fund system.
29
CHILE MAGAZINE
THE IMPACT OF POKER MACHINES
ON AUSTRALIAN FAMILY LIFE
THE GAMBLING STARTED AS A BIT OF FUN AND AS A
WAY OF WINNING MONEY
Por Eugenia Castro, Counsellor
Alvaro was sitting with his brother and sister in the patio of their
family home. Nothing had changed in the house except that everybody had grown older. His brother Benjamin was cooking a
marinated seafood barbeque while his sister Maria Esther prepared green and red salsas. His siblings were bombarding him with
questions about Australia. Alvaro didn’t like being the centre of
attention but after a 10 year absence from his siblings he tried to
be tolerant and understanding about their curiosity.
Maria Esther approached Alvaro and asked him why he had not
answered her letters and emails for the last five years. An awkward silence filled the patio. Benjamin rescued his brother from
the question with a seafood platter and freshly cut lemons picked
from the old lemon tree. Their conversation turned to happy
childhood memories and much laughter. Alvaro decided not to
let go of the precious opportunity to share a difficult period of his
life with his siblings.
CHILE MAGAZINE
30
Alvaro began to talk about his life in Australia. He spoke of his
likes and dislikes, one of them being poker machines and their
impact on him and his family. Alvaro told them how his gambling
with poker machines had greatly impacted on his life financially,
emotionally and spiritually.
“Looking back now it all seems so surreal. It was a little over two
years ago now that I realised I had become a problem gambler,
though at the time I would never have thought of myself as one.
The gambling started 5 years ago as a bit of fun and as a way of
winning money. In hindsight, I was probably feeling homesick. I
used to dream that with jackpot money I could have enough to
sponsor the two of you to live in Australia.
My friend Ricardo and I would meet with other friends at a specific
venue once a week. I had a limit of $50 to which I rarely stuck.
After about six months I also came to see the pokies as a way to
escape from my feelings of homesickness. I started going regularly
to pokie venues by myself just to see if I could win or get one of
those free games, which to me was a win in itself, in the hope of
winning back the money I lost.
My wife Miriam was not aware of my problem because I only told
her about the winnings. It was easy to hide my problem because
she was working during the day and I was working night shifts. Maria and Antonio were going to high school and they didn’t notice
how much time I was away from home because they were too
busy with homework and friends.
A bit of fun and escapism soon had very negatives consequences
as I was spending not only our savings but I also started borrowing
money with credit cards. The house mortgage payments were
behind and I was not sleeping well because I felt I had let my family
down. I felt stupid because I was unable to control my gambling
urges. As soon as my salary was deposited in my bank account I
started thinking it was a lucky day and that I could win back all the
money I has spent in the pokie machines.
When Miriam found out about my gambling debts she was so
angry that she threw me out of the house. I was feeling really sad
31
CHILE MAGAZINE
but relieved that she knew about my gambling problem. I slept in
a shelter for a couple of weeks and initially wanted to kill myself
because I felt I had failed as a man and as a father. The shelter was
full of drunken lonely men and I was scared to become one of
them. One day Miriam finally answered one of my text messages
and told me to come back home because the children were crying
for me. I felt very happy to be back with my family.
Miriam and the children started controlling how much money I
was spending. I was not communicating with my wife and I was
feeling sorry for myself because I felt like I was in a prison. After a
few months of feeling less important than our family dog I started
feeling resentful towards Miriam and I went to a pokie venue and
spent my entire salary. I felt angry with myself because I had not
taken responsibility for my mistakes.
I found a Gambler’s Help card at the pokie venue and I dialled the
numbers but hung up when I heard a voice speaking in English. I
felt numb and the suicidal feelings came back. I dialled again and
I said the word Spanish. The person who answered the call knew
what to do and she asked me to wait. Minutes later, an interpreter
was helping us communicate. They told me about the help available, about financial counselling and education, and about counselling for my problem gambling. They also gave me another number
for personal counselling. I didn’t want to talk any more but I forced
myself to ring (03) 9296 1234. I tried to communicate in English
and they were very patient with me and tried to understand me.
The services were free of charge and they organised an appointment for me to speak with a Spanish speaking counsellor.
Gambler’s Help 24 hours telephone line: 1800 156 789
Gambler’s Help Western (03) 92961234
Self-exclusion program from pokie machines: (03) 9654 34 91
Self-exclusion program from Crown Casino: 1800 801 098
TAB self-exclusion: 1800 882 876
The names used in this story are fictitious however the problem
gambling is a true story for many Australian families
CHILE MAGAZINE
32
I met with the counsellor for about twelve sessions. I was relieved
during our first session that the counsellor didn’t judge me and
she supported my efforts to give up gambling. The weekly sessions
helped me understand my gambling triggers, to think about a plan
to prevent lapses, and to process my feelings of homesickness. The
counselling sessions also helped me think about what I wanted in
my life and how to achieve my goals. I started to feel in control of
my life and not like a loser. I knew Miriam was hurting inside and
I started regaining her trust. I worked extra hours to pay back my
gambling debts and found a job that let me share more time with
Miriam and the children. Miriam and I eventually saved enough
money for a holiday to visit our families.”
Maria Esther and Benjamin hugged Alvaro and told him that they
admired him for having the courage to ask for support and for
making the decision to take responsibility for his gambling.
Everyone joined them around the table now and his eldest niece
came with her new camera and told him that a seafood platter
shared between the three reunited siblings deserved a photo.
If you would like more information about problem gambling counselling please feel free to give us a call in the following telephone
numbers:
ENCUENTROS Y DESENCUENTROS EN
LAS ANTÍPODAS
Por Silvia Cuevas-Morales desde Madrid
Tal como indica el título, mi última visita fue de encuentros y desencuentros. El encuentro con aquella comunidad
hispana que siempre significó tanto para mí. A pesar de haber llegado a Australia a los trece años, mi corazón siempre
estuvo dividido. Quizás no exactamente dividido, sino unificado por dos culturas. La nueva cultura que me acogió – la
anglosajona con todos sus matices, y la latinoamericana, de la que me siento orgullosa. El recital y los talleres que gentilmente organizaron Violeta Curiante y Luis Véliz, significaron el reencuentro con muchos seres queridos. Antiguas amistades que a lo largo de los años han compartido muchos recitales y actos conmigo en Melbourne: Bernardo Burgos, Carlos
Sánchez, Violeta Véliz, Jennifer Strauss, Ramón Cuelho, Ana González, Nati Sangiao, Carmen Novoa, y una larga lista de
personas que asistieron.
También tuve la oportunidad de establecer nuevas amistades que se dedican a la
poesía como el poeta colombiano Pablo
González, el chileno José González, la australiana Sally Cook, y los españoles Alfredo
Muñoz y Pedro Llan. El reencuentro emotivo con amigos de mi adolescencia y de
personas como la pareja Bustos y Alfirio
Cristaldo con quienes compartí mis primeros meses en Australia, en el Midway
Hostel, y por supuesto el reencuentro con
la familia y mi círculo más íntimo de amistades.
Encuentros con aquellas personas que
siguen luchando por tener un espacio en
las ondas radiales, un medio en el que participé durante muchos años. Fue reconfortante entrar nuevamente en un estudio de
la Radio SBS. Volver a estar en frente de los
micrófonos de aquellos pequeños estudios
CHILE MAGAZINE
de la radio 3ZZZ y pisar de nuevo la sede
de la radio 3CR, donde de jovencita colaboré en el programa La Voz del Pueblo,
y donde he sido invitada en múltiples ocasiones al programa Mafalda. Me gratificó
ver que Mafalda aún sigue en el aire, voces
y rostros diferentes pero con el mismo objetivo, crear un espacio en que se debatan
los temas que atañen a las mujeres.
Creo que cuando se regresa al sitio que
fue un hogar durante muchos años, siempre se regresa cargada de expectativas. En
la distancia se añoran muchas cosas, no
sólo se siente nostalgia por las personas, se
añoran el paisaje, las calles, las comidas, los
sonidos a los que se estaba acostumbrada.
Todas esas cosas siguen allí, pero quizás la
distancia magnifica el recuerdo. A menudo
en Madrid me quejo del ruido y de tanta
gente por las calles. En Melbourne, aunque
34
me sentí relajada por el silencio de las noches, el canto matinal de las aves, el ruido
lejano del tranvía, me impactó la soledad
que se respira. No podía creer que a las
8:30 de la noche en cualquier barrio casi
no hubiera coches transitando, ni peatones
caminando...
Desde que vivo en Madrid no conduzco,
tener coche es más un problema que un
lujo. No hay donde aparcarlo si se vive en
el centro, el tráfico es horrible y el transporte público es bastante eficaz. Me he
acostumbrado a caminar largas distancias
y en Melbourne me sorprendió el aislamiento que conlleva el andar cada uno
en su coche. Parece que sólo los pobres
usan el transporte público. Cada persona
se aísla en su fortaleza con cuatro ruedas
para desplazarse de un sitio a otro...
Pero retomando lo que decía antes, al irse de un país, se deja un
trozo atrás. En el país nuevo se vive de recuerdos, se añora lo que
se abandonó, se siente ansia por ver aquellos rostros familiares,
se quiere recuperar el tiempo perdido a toda prisa. Aprovechar
al máximo la visita ya que se es consciente de que será breve y
nunca se sabe cuando se volverá. Se tienen ganas de compartir
todo, de ponerse al día con lujo de detalles. Es como si a una la
hubiera secuestrado una nave de alienígenas y tras unos años la
volvieran a la tierra. Pero una se equivoca. La gente ha seguido
con su vida, ocupada con sus alegrías y sus penurias, el espacio dejado por la persona ausente ha sido ocupado por mil cosas. Una,
sin embargo, no ha copado ese espacio de nostalgia, esa sensación
que tal vez no la abandonará nunca. La gente habla de sus cosas
cotidianas y nosotros, los ausentes, ya no podemos participar, no
hemos estado allí y tenemos muchas lagunas en nuestro cono-
A pesar de que algunas personas me aconsejaron no regresar a mi primer barrio en
Melbourne, Footscray, un día fui a darme un
paseo. Me impactó el deterioro de aquella
zona. En los setenta era un barrio obrero,
con un bonito paseo donde había todo tipo
de tiendas, un mercado lleno de comida,
frutas y diversos artículos. Hoy es un barrio
degradado, las calles están rotas, apenas hay
tiendas, y las que hay venden sólo baratijas.
Las jeringuillas de los drogadictos se esparcen por la acera, los jóvenes deambulan con
la mirada perdida... Hay personas que me
advirtieron del peligro que corría si caminaba por aquellas calles, pero lo que sentí
no fue peligro, fue tristeza. La pobreza no
es peligrosa, los peligrosos son aquellos que
permiten que esta pobreza exista. Desde
que vivo en Madrid, me he acostumbrado
a ver muchas cosas y supongo que por eso
no tuve miedo al pasear por aquellas calles
que formaron parte de mi adolescencia.
Sólo sentí mucha pena y rabia. Rabia ante
el último gobierno que ayudó a que ese
cimiento del día a día de nuestros seres queridos. Escuchamos
atentos, sintiéndonos un poco lejanos y tristes.
El reencuentro fue positivo pero también sentí grandes desencuentros. La Australia añorada, aquel país solidario con tantos
seres desterrados de sus países ha cambiado. Me chocó enormemente ver un aumento de la pobreza, del racismo y del problema
de la drogopendencia. En Madrid me he acostumbrado a ver la
pobreza y a “los sin techo”, pero en Melbourne no lo había visto.
Me dolió ver la miseria en mi antiguo barrio de Fitzroy - chicos mendigando para pagarse la droga, personas durmiendo a
la intemperie entre cartones. Me dolió escuchar los comentarios
racistas, incluso de mis propios compatriotas contra los nuevos
inmigrantes.
país que fue tan acogedor antaño se haya
deteriorado hasta llegar al punto en el que
lo encontré. Rabia antes tantos compatriotas que han olvidado de donde vinieron y
que se han montado en el dólar y ahora
dan la espalda al que lo necesita. Porque no
nos engañemos, no todos los pobres son
pobres porque no quieren trabajar...
Mi regreso esta vez fue muy significativo,
en una entrevista que me hicieron, me preguntaron ¿dónde estaba mi hogar? Y por
primera vez pensé, ahora mi hogar está
en Madrid. Con los encuentros y desencuentros de esta última visita por fin me he
sentido liberada de esa enorme nostalgia
que me ataba al pasado y que me impedía
adaptarme a mi nuevo país. Tras esa visita
ahora puedo mirar hacia el futuro y sobre
todo a mi presente. No se puede vivir de
nostalgia, aunque siempre será grato reencontrarme con toda esa gente maravillosa
que aún me recuerda y quiere. Esperemos
que así sea en breve.
35
CHILE MAGAZINE
REDUCCIÓN DE LAS EMISIONES DE
CARBONO
EL GRAN DESAFÍO DE LA SOCIEDAD Y SUS GOBIERNOS
Por Neptuno
Las medidas para reducir el efecto invernadero y el uso indiscriminado de la energía es
hoy el mayor desafío de la sociedad moderna. La mayoría de los expertos tiende a calificar la situación actual como un callejón sin salida; otros se han aventurado a llamarlo el
desafío diabólico de la humanidad, equivalente al juego del cara o sello: si es cara ganamos
todos, pero si elegimos sello nos vamos al despeñadero. Si elegimos cara, muchos aspectos de nuestras vidas, tales como la economía y entorno, cambiaran para siempre.
Más del 80% de la población vive en centros urbanos y es tiempo de reflexionar
respecto de las emisiones de carbono de
las cuales somos responsables y cuáles
serán sus consecuencias. Casas, calles,
vecindarios o centros comerciales tienen
el futuro de la humanidad en sus manos.
Podrán continuar las malas prácticas medioambientales en el camino que se encuentran hoy?
Nuestras ciudades y pueblos (incluidas
nuestras casas) son muy ineficientes en el
uso de la energía. El porcentaje por el uso
personal del vehiculo y el consumo de energía en nuestros hogares, determinará en
parte como se repartirá la torta del descalabro. Por ejemplo, el 15% del presupuesto
familiar va destinado al uso del vehiculo y
las estimaciones sugieren que esta mala
practica irá en aumento.
CHILE MAGAZINE
En la actualidad somos 6 mil millones de
habitantes, y se calcula que el año 2050
9 mil millones de seres humanos poblarán
el planeta. Eso quiere decir, y no hay que
ser adivino para no darse cuenta, que en
los próximos 40 años se consumirá más
energía y recursos naturales que en el
pasado. En forma metafórica diremos que
el globo se seguirá inflando por los próximos 40 años, a no ser que a alguien se
le ocurra desinflarlo periódicamente. De
caso contrario se reventará, por lo tanto
nuestras ciudades y pueblos tendrán inevitablemente que adaptarse a los nuevos
métodos de vida.
El gobierno australiano y el resto del mundo están tomando medidas con respecto a
las cuotas que cada uno debiera pagar de
las emisiones de carbono las cuales hasta
aquí son seguras en términos electorales,
36
pero inadecuadas de acuerdo a la gravedad
de la situación actual. No hay evidencia de
que se esté pensando en forma diferente
a la hora de construir nuevas viviendas o
en la planificación de nuevas urbes; las herramientas y métodos son los mismos de
hace 50 años y es difícil pensar en forma
diferente debido al costo político y social
que se debe pagar.
Que es lo que tenemos que hacer entonces? Personalmente, tenemos que adoptar
medidas urgentes e ir a la vanguardia de
los cambios determinados por los gobiernos. Tenemos que adoptar medidas en
las cuales seamos menos dependientes de
los bienes de consumo, entretenimientos y
oportunidades que estén a grandes distancias de nuestros hogares. Usar el 15% de
nuestro presupuesto familiar en transporte
no tiene sentido.
Utilizar el transporte público, ir
a los centros comerciales más
cercanos, elegir productos menos contaminantes, caminar o
usar la bicicleta son nuestras
opciones. Elegir escuelas más
cercanas para que nuestros hijos se eduquen, ir a divertirse
tales como arrendar películas,
ir al cine, visitar parques más
cercanos a donde vivimos, utilizar la energía solar, etc. Si empezamos por lo básico estaremos mandando una señal a los
gobiernos, y al mismo tiempo
el ahorro en energía será cuantificado en billones de dólares
y las reducciones de CO2 en
miles de toneladas para la mejora del medio ambiente.
Tenemos que aprender a
hacer apropiadas decisiones
personales con respecto a las
emisiones de carbono, el resto
se lo dejamos a la industria que
tiene un gran papel que jugar
en las grandes decisiones que
tendrá que tomar la sociedad
en las generaciones futuras.
37
CHILE MAGAZINE
UN PASEO POR LOTA
PATRIMONIAL
VIVIR EN LOTA ES MUCHO MÁS QUE DESPERTAR CADA DÍA Y
COMENZAR UNA RUTINA, VIVIR EN LOTA ES RESPIRAR HISTORIA.
Karina Aburto Espinoza (Periodista)
Desde La Municipalidad de Lota para Chile Magazine
Relegado y agonizante, a veces el pueblo minero se caracteriza
más por su mirada guerrillera y combativa, que por lo que por
naturaleza le tocó; Ser uno de los pueblos con más historia de la
región del Bio Bio.
Nadie mejor que Lota desdibuja desde su escenario profundo un
esfuerzo desgarrador, las sobras que ocultan el carbón y lo que
hoy deja su entorno, caminantes sin camino y otros que hacen
camino al andar.
Dirigentes, organizaciones hoy toman el peso de la unión, la ciudadanía no se deja estar y lucha por lo que cree justo, entre ello
se dibuja lo que antes estaba olvidado.
Para rememorar la historia del carbón, desde las cenizas hasta lo
profundo del día, Lota cuenta con un circuito turístico que revive
cada paso que dieron nuestros antepasados, aquellos que marcaron los hitos de la historia minera.
“Lota Museo Viviente”, así se cataloga el recorrido turístico habilitado a iniciativa de la municipalidad, porque caminar por estas
calles, cubiertas con adoquines al más puro estilo inglés, no solo
nos sumerge en la historia, sintiéndonos parte de élla, sino también en el presente.
La Iglesia San Matías, lo pabellones obreros, el sector fundición son
CHILE MAGAZINE
38
solo algunas muestras de lo que fueron nuestros antepasados.
Uno de los lugares más hermosos de la comuna de Lota es el eje
cívico Carlos Cousiño, lugar en que los mineros y trabajadores de
Lota Green deambulaban constantemente después de la jornada
laboral y hoy, estudiantes recorren las mismas calles
patrimoniales.
El Municipio de Lota ha querido recuperar el patrimonio de la
ciudad y mejorar la accesibilidad generada en torno al Pabellón 83,
áreas verdes y espacios públicos que realcen lo que hoy por obra
de la naturaleza es simplemente hermoso.
Lota sigue y seguirá siendo la cuna del carbón, la ciudad de ENACAR, de Lota Green, de los Cousiño y de los mineros, de los
imperiosos dirigentes, de la playa inmensa, del parque verde sin
igual, de las calles con adoquines, de los quioscos chinos y de los
pabellones. Lota es historia.
Uno de los principales atractivos turísticos de la región del Bio
Bio es la central hidroeléctrica de Chivilingo. El valor de esta central para Lota radica en el hecho que fue la primera que se cons
-truyó en el país y la segunda de Sudamérica. Además, el diseño
de la central fue encargado a Thomas Alva Edison, el inventor del
fonógrafo y de la ampolleta eléctrica.
Mis antepasados tales como mi abuelo Emiliano Espinoza Zapata, mueblista y dirigente sindical, fueron testigos vivos del
enriquecimiento de una de la zonas más pujantes de la región,
la energía entregada en sus años de trabajo y la buena fortuna
estuvo ligada a su empleo en la empresa del carbón, muchos
miembros de mi familia y de muchos lotinos recibieron de la
empresa salud, educación y trabajo.
Es así como este pueblo lotino se embellece, con esfuerzo y
espíritu, celebrando y contagiando a muchos e invitando a envolverse en el recuerdo y la construcción de una nueva etapa
de Lota, con la potencia de la historia y la estética de aquellas
construcciones que quedaron del pasado.
Lota, un corto nombre para una gran historia.
Para los que vivimos hoy en Lota,
encontramos que estamos llenos
de asombrosos cambios, convertida actualmente en una comuna
de servicios, donde el turismo y
las actividades culturales son el
futuro.
Como noticia que le concierne
a los chilenos residentes en Australia, el 8 de Mayo recién pa­sado
ce­lebramos el día internacional
de la mujer, oportunidad que se
aprovechó para rendirle homenaje a Doris Espinoza Zapata
(Doris Castro) una de las mujeres
con más historias que contar en la
comuna de Lota. Fue un reconocimiento a su labor como docente, a su dedicación a la enseñanza
de muchos lotinos.
39
CHILE MAGAZINE
CORRIENTES MIGRATORIAS
CHILE PAÍS DE FRONTERAS ABIERTAS
Por Violeta Curiante - Veliz
La población chilena, formada principalmente por el mestizaje entre los grupos colonizadores españoles y la población indígena, se vio modificada con
las corrientes migratorias que se efectuaron desde las primeras décadas del
siglo XIX y XX con extranjeros provenientes de Europa, Medio Oriente, Asia
y los países fronterizos.
Españoles y vascos, suizos y franceses, alemanes, británicos, italianos, yugoslavos y croatas, árabes y palestinos, chinos y taiwaneses,
peruanos y argentinos así como también hoy día lo hacen coreanos y africanos, todos ellos se instalan desde Arica a Magallanes,
todos llegan en busca de mejores condiciones de vida con orígenes y motivaciones diversas.
La inmigración española fue la más importante durante el período
de la colonización, y la segunda oleada se produce a causa de la
guerra civil en los años ‘30. Se estima que más de 400 mil chilenos
serían descendientes de españoles que emigraron a Chile durante
el siglo XX.
Los vascos, con notorias características culturales que los diferencian del resto de los españoles, pasaron a ser parte de la aristocracia castellano-vasca y criolla en Chile. Los vascos emigraron
durante el siglo XVIII y se convirtieron en la migración que más
influencia tuvo en la vida político-social de Chile; siete han sido los
presidentes de Chile de descendencia vasca.
Los suizos y franceses han tenido una gran relevancia en el desarrollo histórico de Chile. En efecto, se estima que durante 1882 y
1897 entraron a Chile más de 16.000 franceses y suizos que, en su
CHILE MAGAZINE
40
mayoría, se instalan en la región de la Araucanía y la Zona Central.
La actual presidenta de Chile Sra. Bachelet, es de descendencia
francesa. Los suizos, que tienen características idiomáticas y culturales semejantes a los de su vecina Francia, son generalmente
confundidos con los franceses. El ex presidente Eduardo Frei es
de descendencia suiza.
Gracias a la ley de inmigración selectiva promulgada en 1845, más
de 600 familias provenientes de Alemania se instalaron en las zonas de Valdivia, Osorno y Llanquihue, en el sur del país. Esta ley
selectiva tenía por objetivo traer a personas de un nivel socio
cultural medio y alto para colonizar zonas del sur de Chile. Los
inmigrantes germanos lograron reactivar la economía nacional y
cambiar el panorama de las zonas sureñas. La segunda oleada de
inmigrantes alemanes se estableció a lo largo de todo el país en
el siglo XX. Debido a que el sur chileno estaba prácticamente
despoblado, la huella de esa inmigración fue extremadamente
fuerte y resulta difícil contabilizar la cantidad de descendientes
debido a que muchos se casaron con chilenos.
Otro dato importante es que
la cultura alemana tuvo una
gran influencia en el ejército
de Chile, que a fines del siglo
XIX adoptó la tradición militar
prusiana.
Los ingleses, galeses, escoceses
e irlandeses llegaron a ser más
de 20.000 durante el apogeo
del puerto de Valparaíso. Estos
llegaron durante la bonanza del
salitre, a fines del siglo XIX y
comienzos del siglo XX. La influencia de la corona británica
es decisiva para entender el
auge y caída del puerto principal. Chile se trasforma a través
del puerto y sus nuevos inmigrantes son los proveedores
principales de víveres para
California durante la fiebre del
oro, dado que Valparaíso se
encontraba en la ruta de los
barcos que realizaban comercio con EE.UU. y Australia. La
apertura del canal de Panamá,
el término del auge salitrero
y el comienzo de la primera
guerra mundial, hace que muchos ingleses abandonen Chile
para trasladarse a Australia y
Nueva Zelanda, entre ellos
Chris Watson, nacido en Valparaíso y que llegó a ser Primer
Ministro de Australia. Los pocos que quedaban fueron a la
guerra mundial a luchar por su
país y no volvieron.
Una de las inmigraciones europeas más importantes es la
yugoslavo-croata. En la actualidad, este colectivo bordea
los 200.000. Los primeros en
llegar a Chile lo hacen desde la
región de Dalmacia, a mediados del siglo XIX, escapando
de las guerras de la región o
de las pestes que azotaron a
las islas del mar adriático. Los
croatas aumentan su población
en Chile debido también a la
desintegración de la antigua
Yugoeslavia. La comunidad
croata logró integrarse fácilmente a la sociedad chilena. En
el sur de Chile se dedicaron al
comercio y a la explotación del
oro y, en el norte, a la explotación del salitre. Las ciudades
de Punta Arenas y Antofagasta
son ciudades hermanas de Split
y Dalmacia de la antigua Yugoeslavia.
Entre los primeros chinos que
arribaron a Chile se encuentran los llamados culies, que
en el siglo XIX trabajaban en
malas condiciones en el Perú y
se quedaron en Chile luego de
que territorios del norte fuesen
anexados al país tras el término
de la Guerra del Pacífico.
Los inmigrantes llegados desde
Taiwán lo hacen en la década
de 1950 a raíz de los problemas
chino-taiwaneses. El grueso de
la comunidad china en Chile es
de reciente data y tiene cerca
de 15.000 miembros que, en
su mayoría, se dedican al comercio de importación y restaurantes. La mayoría se esta­
bleció en Santiago y en el norte
del país.
Una de las principales colectividades en Chile es de origen
Árabe. La mayoría llegó a principios del siglo XX escapando
del Imperio Otomano y debido
a que principalmente profesaban la religión cristiana, aunque
también lo hicieron impulsados
por la dominación opresiva, la
crítica situación económica y el
estallido de la primera guerra.
La colectividad árabe, a pesar
de las diferencias culturales con
la sociedad anfitriona, logra
compenetrarse y formar parte
de la clase media chilena con el
transcurso de los años. Dedicados principalmente al comercio minorista, los primeros
inmigrantes se establecieron
en los barrios de Patronato
y Recoleta, en Santiago, y en
la zona central del país. La
colectividad árabe en Chile es
la mayor del mundo fuera del
Medio Oriente, y los primeros
árabes aparecen registrados en
el censo del año 1895. Se calcula que el 63% son palestinos,
30% sirios y 7% libaneses. Recientemente, Chile abrió nuevamente las puertas a cerca de
200 inmigrantes árabes, que se
radicaron al norte de la capital.
A fines del siglo XX se produjo un rápido crecimiento de
la inmigración peruana. La
causa principal fue la larga crisis económica que afectaba al
Perú y la prosperidad económica que exhibía Chile. La razón
que los llevó a dejar su país
de origen es la búsqueda de
nuevas oportunidades para sus
familias. Debido a su origen
socioeconómico bajo, la gran
mayoría los inmigrantes peruanos se desempeña en oficios
de bajas remuneraciones. En la
actualidad, es una de las principales colonias extranjeras en
Chile, y se estima que la integran 260.000 personas. Autoridades gubernamentales han
calculado que en los próximos
años, el flujo de ciudadanos de
países limítrofes aumentará
considerablemente debido a la
prospera situación económica
de Chile, hecho que hace
necesario evaluar las actuales
políticas migratorias.
Y no podemos dejar de mencionar a aquellos que a partir
del año 1990 comienzan su retorno al país; son chilenos que
vivieron fuera de sus fronteras
por razones políticas y socio
económicas. Ellos son los nuevos inmigrantes en Chile, los
retornados.
El inmigrante que llegó a Chile
ha sido un actor social re­
levante que con su aporte ha
transformado la vida nacional
y ha contribuido a enriquecer
el patrimonio, la cultura y la diversidad de esa larga y angosta
faja de tierra situada al fin de la
América del Sur.
ORQUESTA BAHIA
DUEÑOS DE LA MÚSICA Y EL RITMO TROPICAL EN MELBOURNE
Por Chile Magazine
Bahía es una de las orquestas Latinas con más prestigio
y reconocimiento en nuestra comunidad y porque no
decirlo, en el estado de Victoria. También son conocidos
como los reyes de la cumbia, el merengue y la salsa.
Bahía nace el año 1986, formada inicialmente por un grupo de
chilenos que empezaron como cualquier grupo musical, tocando
lo que el público pidiera, se dieron el lujo de interpretar tangos y
baladas, hasta que un día deciden inclinarse por la música caribeña,
especialmente el ritmo afro-cubano. A medida que el repertorio
crecía, también lo hacían sus nuevos integrantes que incorporaron
la percusión y los instrumentos de metal, como la trompeta, saxo,
y clarinete, creando al mismo tiempo una legión de admiradores
y seguidores de este ritmo contagioso que impregnaba la vida
nocturna de Melbourne.
Chile Magazine quiso saber más de esta exitosa banda musical
y nos fuimos a conversar con Don José Leyton su director, y le
preguntamos porqué del nombre Bahía. José nos dijo que por allá
en el año 86 lo que más se escuchaba de ritmo caribeño eran de
los carnavales de Latino América especialmente de Brasil, Cuba y
Colombia, de sus playas, danzas y alegría, por lo tanto el nombre
Bahía estaría asociado a estas cuatro características del trópico
CHILE MAGAZINE
42
caribeño y así llamaría la atención y su música interpretada por
nosotros, siempre sería reconocida por estas características.
Luego le preguntamos cuál es la mayor influencia y repertorio
musical de Bahía, José nos respondió que la música colombiana y
portorriqueña, porque está a la vanguardia del ritmo latino y que
grupos como Spanish Harlem, Yuri Buenaventura, sonora Carrusel
y Fruko son los conjuntos quienes más admiran por su innovación
y provocación musical. En cuanto al repertorio de Bahía, agregó
que encontramos que nos acomoda la música tropical y al público
australiano además le gusta la música tradicional del caribe y la
música afro-cubana.
Continuando con la entrevista, José nos dice que también hemos
tenido la oportunidad de alternar en los escenarios con grandes
cantantes y famosos músicos como la Sonora Palacios, la Orquesta Cubanacan, Los Tupamaros y los destacados artistas Australianos Tina Arena, Glen Shorrock, The Pearly Shells por nombrar
algunos.
Los que han sobrevivido en
Bahía desde sus comienzos del
15 de Febrero del año 1986,
son Pedro Farfán y José Leyton y la gran inquietud de ellos para el futuro de Bahía es
de trabajar en composiciones
originales escritas y producidas
por sus integrantes. El público
australiano ya está disfrutando
del primer CD de esta orquesta, donde se interpretan temas
de reconocidos autores internacionales y temas inéditos de
la banda Bahía.
Por ultimo le preguntamos
a José qué consejo le daría
a aquellos entusiastas de la
música que quisieran aventurar en la formación de conjuntos musicales; Primero que
nada –dijo- yo les aconsejaría
43
concentrarse en los detalles
de la parte musical; qué es lo
que van a interpretar, quienes
integrarán la orquesta, a qué
público se van a dirigir y, lo más
importante, que tipo de música
es la que van a interpretar, si es
del gusto personal o va dirigida
al publico en general.
Nos despedimos de su Director Don José Leyton deseándoles mucho éxito en su futuro
y quedamos de encontrarnos
en la Cena de Gala que organiza el Consulado Chileno en
conjunto con Chile Magazine
y voluntarios de la comunidad
chilena de Melbourne.
Para contactarse con Bahía,
visite el sitio Web:
www.bahialatingrooves.com.au.
CHILE MAGAZINE
ROYAL HISTORICAL
OF VICTORIA
SOCIETY
PROMOTING AND PRESERVING THE HISTORY OF VICTORIA
Judith Buckrich
Heritage is all the things that make up Australia’s
identity - our spirit and ingenuity, our historic buil­
dings, and our unique, living landscapes. Our heritage is a legacy from our past, a living, integral part
of life today, and the stories and places we pass on
to future generations.
Heritage includes places, values, traditions, events
and experiences that capture where we’ve come
CHILE MAGAZINE
44
from, where we are now and gives context to
where we are headed as a community.
Heritage is an inheritance that helps define our
future. By identifying, protecting and managing our
heritage we are conserving a valuable asset and
ensuring that those places will continue to be experienced and enjoyed by future generations.
Therefore part of our research is to investigate the integrations of
migrants from Latin America into our society and in September
2008, the Royal Historical Society of Victoria will hold an exhibition
showcasing the story of Latin American soccer clubs in Victoria.
The Royal Historical Society of Victoria was formed in 1909 and
is a community organisation committed to collecting, researching
and sharing an understanding of the history of Victoria.
With the support of a large number of volunteers, the RHSV provides a full program of activities (eg lectures, seminars, excursions
and exhibitions) for the benefit of members and the general pu­
blic. The Society publishes a monthly newsletter, a reviewed journal and books of historical interest. Its activities are available to all
Victorians.
Today, the Society has over 1200 individual members, as well as
functioning as the umbrella organisation for more than 260 local
and specialist historical societies throughout Victoria. Membership
of the RHSV is open. All those with an interest in history are welcome to join.
The collection is used extensively by local history and family researchers, post-graduate students, authors and commercial enterprises. We offer personal advice and assistance to individual
researchers and a research service to business organisations and
government agencies.
We host visits to our collections and exhibitions from the public,
community groups and schools, and maintain links with State and
local government through membership of advisory committees
and boards.
Our objectives are
- To encourage the study of Australian and especially Victorian
history by establishing a public museum, art gallery, library and archives.
- To promote the preservation, proper organisation and publication of authentic historical records.
- To acquire and preserve for the use of the Society and the pu­
blic, objects and materials that illuminate the history of Victoria.
- To undertake historical research into people, sites, buildings,
event or issues and to participate in activities aimed at promoting,
commemorating and/or, where relevant, preserving and conser­
ving them.
- To promote the dissemination of information by lectures, seminars, workshops, excursions of historic and geographic interest,
and exhibitions.
- To encourage the establishment of societies with aims consistent with these purposes, to support their activities and to promote a network of regional associations to link them to each other
and to the Society.
- To publish relevant newsletters, journals and other material.
You can contact the society on:
Telephone: +613 9326 9288
Email: [email protected]
website: www.historyvictoria.org.au
45
CHILE MAGAZINE
FOOTSCRAY COMMUNITY
ARTS CENTRE
A CENTRE OF ARTISTIC ACTIVITY FOR EVERYONE
Since 1974 Footscray Community Arts Centre has
been a pioneer in supporting community arts and
community cultural development. Throughout its
34-year history, the Centre has been a vibrant hub
of artistic activity for local artists and community
groups, as well as for leading arts companies and
practitioners. Located in the culturally and linguistically diverse western area of Melbourne, Foot-
scray Community Arts Centre is renowned for its
advancement of multicultural arts in Australia. The
Centre has fostered the development of many ar­
tists, initiated countless innovative collaborations
between leading artists and local communities, and
is well-known as a place to come to experience
high quality performances, exhibitions and events.
Footscray Community Arts Centre’s Artistic Director and CEO,
Jerril Rechter, is extremely proud of the Centre and the work it
does, and is eager for people to experience it for themselves.
“We’d love for more people to know about Footscray Community Arts Centre and what goes on here. It really is a place for
everyone, and particularly for residents of the West. We hope
people realise how welcome they are to come along and get
involved in art. We are very fortunate in this area to have a wealth
of talent to draw on from so many different cultural backgrounds,
and we are unique in being able to offer audiences, artists and arts
organisations access to incredible cultural and artistic diversity.
“Our vision as an organisation is to change lives through art and
in a way to demystify it, so that people see it as something they
can enjoy whatever their background and experience. Throughout
the year we offer numerous opportunities for arts lovers and the
uninitiated to visit exhibitions, hear music or see performances
from some of the best local and international artists. There are
also plenty of chances to get involved in activities at the Centre, whether your young, or not so young, and whether you’ve
had creative experience or you’re a complete art novice. Here at
Footscray Community Arts Centre it’s all about getting involved.“
For those keen to learn a new skill or to brush up on an old ta­
lent there is an extensive Workshops Program that covers singing, painting, drawing and even mastering the ukulele! The regular
Learn from the Experts intensive workshops give budding artists
hands-on experience with leading artists in a given field to really
hone the skills. There are also workshop classes for children running throughout the year and a hugely popular School Holiday
Arts Program, where 6- to 12-year-olds can create everything
from original music and visual art works to gorgeous puppets.
Footscray Community Arts Centre is extremely proud of its reputation as a flagship organisation for artistic collaboration with communities.
CHILE MAGAZINE
46
With assistance from the Centre high-calibre artists can strengthen their community
arts practice and major arts organisations
can engage with local communities. A
perfect example of this is The GO Show,
which will feature in the Melbourne International Arts Festival in October. As part
of this innovative project, local artists and
community groups have taken part in a
range of workshops with professional artists to create a performance event that will
take place in iconic Footscray locations. It’s
sure to be a fun and inspiring event that
highlights Footscray Community Arts Centre’s cooperative relationships with major
organisations like Melbourne International
Arts Festival, and also brings together artists and the community.
So far this year Footscray Community Arts
Centre has undertaken a number of collaborations with major organisations including Federation Square, for the hugely
popular Gift of Light event, and the Port
of Melbourne Corporation, for the latest
installment of the ongoing project Crowd
Theory. And there have been plenty of
opportunities for artists to engage with
communities, including the recent hip-hop
theatre performance Superstitious, which
starred young hip-hop dancers and local
senior citizens. With the help of Footscray
Community Arts Centre anyone can make
art.
A visit to Footscray Community Arts Centre is always an adventure. There might be
an exhibition in the venue’s galleries from
one of the many organisations or communities associated with the Centre, such as
Our Workshops on Show on display from
October. The sounds of music are often
heard inside and out as part of our Summer or Winter Music Series or in one-off
concerts from leading performers such as
Rebecca Barnard, Shen Pangeng, Natty
Wailer or Grrilla Step. Performances are
constantly being developed at the Centre
through various programs and projects
and are of the highest quality. Footscray
Community Arts Centre projects have
also toured nationally and internationally
enhancing the western region’s reputation
as a cultural reference point for Melbourne
and beyond.
Between now and the end of the year there is plenty to experience, to
get involved in and to enjoy at Footscray Community Arts Centre. Why
not drop in to the Centre at 45 Moreland Street, Footscray?
September School Holiday Arts Program
Three jam-packed days of creative classes for 6- to 12-year-olds
Tuesday 30 September – Thursday 2 October
Footscray Community Arts Centre’s Calendar of Events September –
December 2008
Q4 Workshops Program
Learn a new skill at one of our many Workshops Program classes
Classes begin Monday 6 October
Learn from the Experts
Budding artists get some hands-on experience in intensive workshops
run by leading artists
Sunday 7 September – Father’s Day “daddydoesdisco”
A chance for Dad’s to step back in time at a disco masterclass
Sunday 16 November – A Taste of Footscray
Take a cultural culinary tour of Footscray with Vietnamese chef Tina Le
ArtLife Open Studio
The Open Studio tour showcases ArtLife, a curated art day program for
people with disabilities who are passionate about the arts
Tuesday 9 September
Footscray Audio Visual Social Club (FAVSC):
FAVSC is a monthly meeting place for media artists and audio visual lovers. A full program of events runs until the end of the year.
Tuesday 9 September – James Hullick and The Amplified Elephants
Tuesday 14 October – An Evening with Keith Deverell
Tuesday 11 November– An Evening with Lindsay Cox
Tuesday 9 December – JUNGLE BELLS-AUDIO-VISUAL-DRINKSPARTY-RAVE
The GO Show
As part of Melbourne International Arts Festival jump on board The
GO Show bus and take a fun and inspiring whirlwind tour of the West,
experiencing music, theatre and dance along the way.
Wednesday 22 – Saturday 25 October
Our Workshops on Show
Discover the incredible talents of our 2008 workshops participants in a
range of performances and exhibtions
Friday 31 October – Sunday 8 February 2009
Grrilla Step in Concert
Get up and get moving to the sounds of one of the hottest new acts in
town
Sunday 7 December
For more information about Footscray Community Arts Centre log
onto www.footscrayarts.com or call reception on (03) 9362 8888.
47
CHILE MAGAZINE
COMUNITARIOS
GRUPOS COMUNITARIOS ORGANIZAN ACTIVIDADES
CHILE MAGAZINE MEDIA & CULTURAL
GROUP INC.
El lanzamiento de la revista Edición 2008 se efectuará el 29 de
agosto y su distribución comenzará en La Cena de Gala que organiza este grupo comunitario con el Consulado Chileno en Melbourne.
Chile Magazine, en conjunto con Antena Hispana, tendrán a su
cargo el Festival de Documentales y Puppets en el Latin American
Festival. También, Chile Magazine y SAFA organizarán el “Festival
Hispano Americano de las Artes” que se llevará a efecto entre
los días 8 y 26 de Octubre en “Incinerator Art Gallery”: pintura,
fotografía, cerámica y escultura. Los artistas que deseen participar
llamar al los teléfonos 9331 2268 y 9266 1997.
Festival de Cine Chileno otra vez en Melbourne, del 1 al 3 de
Noviembre en CO.AS.IT. Para mayor información, llamar al teléfono 0402 568 143. Organiza Chile Magazine con el patrocinio
del Consulado Chileno en Melbourne.
FONDA LA CLINICA
Organizó el Campeonato Estatal y Nacional de Cueca 2008 que
se llevó a efecto los días 28 y 29 de junio recién pasados. Contó
con la asistencia de numeroso público, y amenizaron el evento los
grupos folclóricos Amancay, Sauzal, Violeta Parra, Raíces de Victoria, Grupo Manquehue y Club Chileno de Canberra además de
Latín Oz de QLD y Fantasía Latina de WA. Compititeron parejas
en representación de Victoria, Queensland, Western Australia y
de la capital Canberra.
Los Campeones estatales y nacionales fueron la pareja compuesta
por Edith y Jorge Dueñas. También se premiaron a los ganadores
CHILE MAGAZINE
48
de Cueca en la categoría Adulto Mayor, pareja compuesta por
Tina y Rene Andrews. En la categoría infantil, los ganadores ­fueron
Maddison Meneses y Sebastián Escobar.
CLUB CHILENO
El 2 de Agosto se realizó el XIV Festival de la “Voz de los Años
60”. Los ganadores fueron Emily Mulholland con el primer lugar,
y la segunda posición fue para Blanca Romero. El premio al concursante más popular fue otorgado a la niña Shanti Ojeda de solo
11 años de edad.
El 16 de Agosto, el Club Chileno celebró 38 años de existencia
con una cena que se realizó en el Club Italia, a la que asistió un numeroso público y donde se recordó a aquellos que dieron el inicio
a esta gran institución. Los días 27 y 28 de septiembre se presentará, en el Werribee Racecourse, “ The Chilean Fiesta 2008”. Para
mayor información, llamar al teléfono 0432667719.
ANTENA HISPANA
Es una productora de televisión formada en gran parte por vo­
luntarios. Antena Hispana produce los programas Entre Todos en
español, y Fusión Latina en inglés. El programa Entre Todos se
transmite los domingos de 11:30am a 12m. Antena Hispana es
miembro activo del Canal 31 y ha transmitido ininterrumpidamente desde abril de 1996.
El 25 de Octubre Antena Hispana celebrará su XXII aniversario
con una cena bailable en el Club Italia de North Sunshine. Para
mayor información contactar a Julio Altamirano al teléfono 0417
137 635
SAFA (Spanish American Foundation for the
Arts)
Los objetivos de SAFA son la divulgación, estimulo,
desarrollo y promoción de las artes. Esta organización
fue fundada en Octubre del año recién pasado y presentada oficialmente el 18 de Abril de 2008 en un acto
cultural que se llevó a efecto en CO.AS.IT. En este
acto participaron destacadas personalidades, quienes
disertaron sobre la importancia de la cultura y el arte
hispanoamericano. En esta ocasión se convocó al concurso literario sobre cuento corto y poesía. Los nombres de los finalistas se cono­cerán el 31 de Agosto y
serán premiados el 5 de septiembre en una actividad
cultural que tendrá lugar CO.AS.IT.
SAFA y Chile Magazine tendrán a su cargo la organización del Festival Hispano Americano de las Artes
que se llevará a efecto entre el 8 y 26 de octubre de
2008. Para mayor información, llamar a Carmen Novoa al teléfono 9266 1997 o a Luis Véliz 9331 2268.
.

Documentos relacionados