Turismo de Lisboa

Comentarios

Transcripción

Turismo de Lisboa
Follow Me Lisboa | Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa | Distribución gratuita | Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship | Free distributed
desmontable detachable
FOLLOW ME
LISBOA
n.º 217 febrero February 2014
Cine | Cinema
festival play p 3
Exposición|Exhibition
Érase una vez
p5
once upon a time
música |music
festival rescaldo
p7
exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments
2
3
en familia family time
Festival PLAY
Festival Internacional de Cine Infantil y Juvenil de Lisboa
Lisboa International Children & Youth’s Film Festival
Del 1 al 9 de febrero, en el cine São Jorge, Avenida da Liberdade (metro:
Avenida). Entradas adultos: 3,50 euros; niños: 1,90 euros. Pack familia: 7
euros. Entrada gratuita para menores de dos años.
From February 1 to 9 at Cinema São Jorge, Avenida da Liberdade ( Metro
station: Avenida ). Adult tickets: 3.50 euros, children: 1.90 euros. Family
Pack : / euros. Free entry for children up to 2 years old.
Ha llegado el festival PLAY, una fiesta relacionada con el
cine para los más pequeños, a la que los adultos también
están invitados. Cada jornada del festival cuenta con
alrededor de 20 sesiones de cine, pensadas para las
diferentes franjas etarias, entre uno y trece años, para
que todos puedan aprender y divertirse con el cine. Así,
habrá sesiones para niños de uno y dos años, con el
lema “aprender a ver”. Los niños y niñas de tres a cinco
años querrán “aprender a jugar”. Los que son un poco
más mayorcitos, de los seis a los nueve, que ya saben
leer y construir la historia van a “aprender a pensar”. Y,
por último, los mayores, de entre 10 y 13 años, que ya
saben plantear dudas, van a “aprender a deconstruir”.
Uno de los títulos confirmados para esta primera edición
del Festival Play, es “Alfie, el pequeño hombre lobo”
(Joram Lürsen, Holanda, 2011), una película basada en
el primer libro de una saga muy popular con el mismo
nombre, escrita por el holandés Paul van Loon.
Además de exhibir películas para niños, el Festival PLAY
incluye una serie de actividades, como debates, talleres
de introducción al cine y encuentros con profesionales
del área. Cuenta, además, con una mini feria del libro y
de la película.
PLAY festival has arrived in town. It is a party for the
younger ones focused on cinema but where adults
are also invited.
Each day of the festival has about 20 film sessions,
designed for different age groups from 1 to 13 years
old.
So that everyone can learn and have fun with cinema.
Thus there will be sessions for children of between 1
and 2 years old with the theme “ learning to see “. Boys
and girls from 3 to 5 years will want to “ learn to play
“. The more grown up, from 6 to 9 who already read
and can create a story will “ learn to think “. Finally, the
oldest, from 10 to 13, who know already know how
to question, will be able to “ learn to deconstruct.”
One of the titles confirmed for this first edition of
PLAY Festival, is Alfie, the Little Werewolf ( Joram
Lürsen, Netherlands, 2011), a film based on the first
book of a popular series of the same name, written
by Dutchman Paul van Loon.
Apart from film screenings for children, PLAY Festival
brings together a number of activities such as debates,
introduction to film workshops and meetings with film
professionals. Also includes a mini book and film fair.
4
en familia family time
Descubrir el Castillo
Discovering the Castle
Todos los domingos, a las 11:00, en el Castillo de São Jorge.
Every Sunday at 11am, São Jorge Castle.
El Castillo de São Jorge, con un programa de domingo
muy especial para toda la familia, nos invita a retroceder
en el tiempo hasta la época en la que reyes, caballeros
y doncellas vivían dentro de las murallas del castillo. El
día 2 de febrero habrá cetrería para todos, una actividad
en la que los participantes se relacionarán con aves de
rapiña (águilas, halcones, milanos, búhos, lechuzas, etc.)
en pleno vuelo, además de descubrir sus características e
importancia para el ecosistema. El día 9 los participantes
aprenderán la importancia de los ballesteros, con una
demostración de la pericia de estos tiradores y las
capacidades de las armas. El día 16 habrá fiesta y baile
en el castillo, al estilo de la época de los reyes y las reinas.
Y, el día 23, acepte la invitación para salir a descubrir
todos los rincones y secretos del castillo, con una visita
a la torre del homenaje y al yacimiento arqueológico.
São Jorge Castle invites its visitors to take a trip back
in time to the era when kings, knights and maidens
lived within the castle’s walls, which on Sundays offers
a very special program for the whole family. On February
2, there is a Falconry session for everyone, in which
participants interact with birds of prey ( eagles, hawks,
kites, owls, etc.. ) in flight, in addition to learning about
their characteristics and importance in the ecosystem.
On February 9 visitors can learn about the importance
of the Crossbowman, demonstrating the expertise of
these archers and the capabilities of their weapons. On
February 16 there is a dance festival at the Castle in the
tradition of the era of kings and queens. And on February
23 get ready to discover all the nooks and secrets of the
castle, in a visit that explores the castle keep and the
archaeological site.
Chocolate en Lisboa
Chocolate in Lisboa
Del 6 al 9 de febrero, de las 10:30 a las 21:30, en el albero de
Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Entrada a 3 euros.
From February 6 to 9, 10.30am to 9.30pm, Campo Pequeno
Arena ( Metro station: Campo Pequeno ). Entry 3 euros.
Con los amantes del chocolate, los adictos al chocolate y
los locos por el chocolate en mente, llega “Chocolate en
Lisboa”, un acontecimiento en torno al chocolate, en Campo
Pequeno. Acérquese a conocer algunos de los mejores
chocolates del mundo y descubra también las fantásticas
marcas portuguesas que ya existen. Desde las marcas de
máximo prestigio, hasta los proyectos artesanales de gran
calidad. De los chocolates a los bombones, de los crepes al
chocolate caliente, de la pastelería fina a los bollos, de los
brigadeiros a los macarrones, pasando por todo lo que tiene
que ver con el chocolate.
With “choco lovers”, “ chocoholics “ and “choco addicts” in
mind, here comes “Chocolate in Lisboa”, an event focused
purely on Chocolate at Campo Pequeno. Come meet
some of the best chocolates in the world and discover the
fantastic Portuguese brands that are already on sale here.
From the most prestigious brands to high quality hand
made chocolates. From chocolates to candies, crepes to hot
chocolate, fine pastries to cakes, macaroons to “brigadieros”,
this event features everything that involves chocolate.
5
en familia family time
Ciencia para quienes
disfrutan de las historias
Science for people who like stories
De martes a viernes, de 10:00 a 18:00; fines de semana y festivos de 11:00 a 19:00, Pabellón
del Conocimiento – Ciencia Viva, Alameda dos Oceanos, Parque das Nações (metro: Oriente).
Tuesday to Friday from 10am to 6pm, weekends and public holidays from 11am to 7pm, Pavilhão
do Conhecimento - Ciência Viva, Alameda dos Oceanos, Parque das Nações ( metro station: Oriente).
¿Qué tienen en común las historias de Los tres
cerditos, Caperucita roja, y el cuento de La princesa
y el guisante? Además de que son historias
maravillosas que a todos los niños les encanta oír,
en ellas también hay ciencia, porque la ciencia está
en todas partes.
Era uma vez… Ciência para quem gosta de histórias
es una exposición interactiva de ciencia y tecnología
que explora fenómenos y conceptos de las ciencias
naturales, como la Física, la Química, las Matemáticas,
la Geología y la Biología, pero también de las ciencias
sociales y de otras áreas del saber.
¿Se puede construir una casa de paja que resista
el soplido del lobo? ¿Y una máquina que descubra
las mentiras de Pinocho? ¿Por qué tendría el lobo
una boca tan grande? ¿Podemos echar una mano a
Hansel y Gretel para que encuentren el camino de
regreso a casa? ¿Juan podrá tener una huella más
grande que la del gigante? ¿Tendría Blancanieves
un grave problema de despigmentación?
Esta es una exposición alegre, divertida e irreverente,
con un sentido del humor apto para niños y adultos.
What do the stories of the Three Little Pigs, the Big
Bad Wolf and Little Red Riding Hood and even the tale
of the Princess and the Pea have in common?
Besides being wonderful stories that all children
love to hear they are also science because science
is everywhere.
Once upon a time... Science for those who like stories
is an interactive science and technology exhibit which
explores phenomena and concepts of the natural
sciences, such as physics, chemistry, mathematics,
geology and biology, but also social sciences and
other areas of knowledge.
Is it possible to build a house of straw that resists
being blown down by a wolf? And a machine that
unmasks the lies of Pinocchio ? Why did the wolf have
such a big mouth after all ? Can we give a little help to
Hansel and Gretel to find their way back home? Could
Jack have had a larger footprint than the giant? Did
Snow White have a serious depigmentation problem?
This is an amusing, fun and irreverent exhibition with
a sense of humour that appeals to both children and
adults.
6
música music
Festival de Inverno
Winter Festival
Buena música portuguesa
Great Portuguese music
Días 21 y 22 de febrero, a partir de las 20:00, en Santiago
Alquimista y Teatro Do Bairro. Entrada diaria 25 euros;
abono de 2 días a 30 euros.
February 21 & 22, from 8pm at Santiago Alquimista and Teatro
do Bairro. Day ticket 25 euros, 2 day ticket 30 euros.
El Festival de Inverno es un festival de música
pensado para un público amplio, y que se guía por
un concepto diferenciador en varios aspectos.
El festival tendrá lugar el 21 y 22 de febrero y ha sido
pensado para dos escenarios diferentes (Santiago
Alquimista y Teatro do Bairro), situados en dos de
las zonas más carismáticas de la ciudad, el castillo y
el Barrio Alto. El Festival de Inverno contará, además
de con algunos de los mayores artistas portugueses
del momento, con diversos artistas nacionales en
ascenso.
The Winter Festival is a music festival, aimed at
a wide audience, and inspired by a distinctive yet
universal concept.
Held on February 21 & 22, 2014, the Festival has
been designed for two different stages ( Santiago
Alquimista and Teatro do Bairro ), located in two
of the most charismatic districts of the city, Costa
do Castelo and Bairro Alto. Featuring some of the
leading Portuguese singers, the Winter Festival will
also feature many promising new talents.
Festival Hootenanny
Hootenanny Festival
Música popular norteamericana
American folk music
Del 1 al 6 de febrero, Culturgest, edificio de la sede de la Caixa Geral
de Depósitos, Rua do Arco do Cego (metro: Campo Pequeno).
February 1 to 6, Culturgest, Edificio Caixa Geral de Depositos,
Rua do Arco do Cego ( Metro station: Campo Pequeno ).
Más blues y lo mejor de la música popular
norteamericana, sin olvidar la presencia de un grupo
portugués, es la promesa del ciclo de conciertos
Hootenanny.
En su génesis está el deseo de ayudar a impedir
que muchas expresiones de música tradicional
norteamericana caigan en el olvido.
Hootenanny concert cycle promises more blues and
the best of American folk music, without forgetting
the presence of a Portuguese band.
At its origin is the desire to promote the many
expressions of traditional American folk music
sounds and prevent them from falling into oblivion.
7
música music
Festival Rescaldo
Rescaldo Festival
Del 20 de febrero al 1 de marzo, en Culturgest, edificio de la Caixa Geral de Depósitos, Rua Arco do Cego
(metro: Campo Pequeno) y en Trem Azul Record Shop Bar, Rua Alecrim 21A.
From February 20 to March 1 at Culturgest, Edificio Caixa Geral de Depositos, Rua do Arco do Cego ( Metro
station: Campo Pequeno ) and Trem Azul Record Shop Bar, Rua do Alecrim 21A.
El Festival Rescaldo regresa a Lisboa con más y mejor música
de vanguardia. Desde los mundos de la música electrónica a
la improvisación y al amplio espectro del rock y del jazz, hasta
las promesas sólidas de la creación nacional contemporánea,
siempre hay nuevos nombres que conocer y, sobre todo,
escuchar.
Entre Culturgest y Trem Azul ya hay propuestos 12 conciertos
y una actuación de dj, donde se respeta la premisa de
reunir a músicos de diferentes orígenes y experiencias, de
influencias y estilos diversos. Para celebrar una diversidad
y universalidad cada vez mayor, se han programado,
por primera vez, encuentros entre nombres nacionales y
músicos procedentes de otros países, lo que por su parte
también es un retrato fiel de la, cada vez mayor, apertura
e internacionalización de la música creativa portuguesa.
Rescaldo Festival returns to Lisboa with the very best
avant-garde music. From the worlds of electronic music
to free improvisation and the wide spectrum of rock
and jazz there are always new names to discover and,
above all, to listen to with promising talents from the
Portuguese contemporary music scene.
Culturgest and Trem Azul host 12 concerts and one
DJ set, keeping alive the festival’s premise to place
musicians of different origins, backgrounds, styles
and influences side by side, celebrating an increasing
diversity and universality. For the first time, meetings are
scheduled between Portuguese names and musicians
from other countries, in a true encounter to promote
the openness and internationalization of the Portuguese
creative music scene.
8
Ciudad
de Lisboa
City
of Lisbon
Información Útil
Información Útil
Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país.
Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea,
es la ciudad más occidental de Europa.
El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz
latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada
del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.
La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones
de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas.
La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo
que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal.
Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50
hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas.
El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser
conjugado con un transformador para 230 voltios y con un
enchufe adaptador.
En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero
más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la
primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados
con temperaturas agradables.
Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located
on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast.
It is continental Europe’s westernmost capital.
Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin
roots, Portuguese is the third most spoken European language
in the world, with around 200 million speakers.
Around 3 million people live in the Lisboa region, with around
600 thousand living in the capital itself.
The Portuguese Constitution allows religious freedom, with
various religions being practised in Portugal.
Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The
electric sockets adhere to European standards. Blade plugs
(US standard) must be used in conjunction with a 230 volts
transformer, as well as an adaptor
In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated
by its location near the sea.
During spring and autumn there are usually sunny days with
mild temperatures.
Moneda y Formas de Pago
Local currency and Payments
El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda
oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos.
Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y
2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color
y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y
500 Euros.
En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia
bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.
The Euro is Portugal’s official currency, having been
introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100
Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes
and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size
and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100,
200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash,
bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.
Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun
 
Jul/Set | Jul/Sep
Oct/Dic | Oct/Dec
AIRE TEMPERATURA Air Temperature
17,1º C • 62,8º F
21,8º C • 71,2º F
26,3º C • 79,3º F
17,2º C • 53º F
MAR TEMPERATURA SEA Temperature
14,9º C • 58,8º F
17,5º C • 63,5º F
19,5º C • 67,1º F
16,1º C • 60º F
9
Teléfonos Útiles
Useful Telephone Numbers
Códigos Telefónicos Telephone codes
Llamadas internacionales International
calls: 00 + prefijo del país country area
code
Prefijo de Portugal Portugal area code:
+351
Horarios
Timetables
Autobuses: todos los días de las 5:30 a
las 00:30. Servicio de la noche "rede da
madrugada" de las 00:30 a las 5:30.
Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00.
Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00
Centros Comerciales: todos los días, de las
10:00 a las 00:00
Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00
a las 19:00
Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00,
cenas de 19:00 a 22:00
Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00.
Las oficinas de la Praça dos Restauradores,
Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán
abiertas entre semana hasta las 20:00 y,
con horario restringido, durante el fin de
semana.
Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00
a 15:00
Farmacias : de lunes a viernes, de 9:00
a 19:00, algunas farmacias cierran a
mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas
las farmacias, cuando están cerradas,
indican la Farmacia de Guardia más
próxima, donde se atiende las 24 horas
del día.
Buses: e v e r y d a y f r o m 5 . 3 0 a m
to 12.30am. Night service "rede da
madrugada" from 12.30am to 5.30 am.
Metro: everyday from 6.30am to 1am
Banks: Monday to Friday from 8:30 to
3pm
Shopping Centres: everyday from 10am
to 12am
Shopping: Monday to Friday and
Saturdays from 10am to 7pm
Restaurants: lunch from 12pm to 3pm,
dinner from 7pm to 10pm
Post: Monday to Friday 9am - 6pm.
The post offices at Praça dos
Restauradores, Cabo Ruivo and the
Airport are open on weekdays until
8pm, and with restricted timetables on
weekends.
Embassies: Monday to Friday from 9am
to 3pm
Pharmacies: Monday to Friday 9am
to 7pm, some pharmacies close at
lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm.
When closed all pharmacies indicate the
nearest open pharmacy on duty, where
there is a 24-hour service.
Salud
Health
Los servicios de Urgencias de los hospitales
sólo deberán ser utilizados en situaciones
graves. Para acceder a los servicios de salud,
los ciudadanos de la UE, no residentes en
Portugal, deberán presentar su pasaporte
o documento nacional de identidad y los
impresos E111 y E112.
The Hospital Emergency Services must
only be used for serious emergencies.
In order to have access to this service, E.U.
citizens who are non-resident in Portugal
must show their passport or ID card and
E111 and E112 forms.
Medidas - Equivalencias
Measures - Conversion chart
1 cm = 0,393 pulgadas inch
1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard
1 km = 0,62 millas mile
1 litro = 0,26 galones gallon (USA)
0,22 galones gallon (UK)
1kg = 2.204 libras pounds
Número Nacional de Emergencias
General Emergency: 112
Policía de Seguridad Pública (PSP) –
Comisaría Turismo de la Praça dos
Restauradores Police –Tourism Station
at Praça dos Restauradores:
(+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623
Bomberos Fire Service:
(+351) 213 422 222
CP- Caminhos de Ferro Portugueses
Trains (CP): (+351) 808 208 208
Carris (Buses): (+351) 213 613 000
Metro: (+351) 217 980 600
Taxi - Autocoope: (+351) 217 996 460
Aeropuerto de Lisboa (salidas y
llegadas)Lisboa Airport (arrivals and
departures)
(+351) 218 413 700
Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto
"Ask Me" Counter - Airport:
(+351) 218 450 660
Línea de Atención al Turista
Tourist Helpline: (+351) 808 781 212
Diferencias Horarias
Time Differences
(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano)
(GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)
-8h: EE.UU. - Los Ángeles
USA - Los Angeles
-5h: EE.UU. - Nueva York
USA - New York
-3h: Brasil - Brasilia Brazil - Brasília
=: RU - Londres UK - London
+2h: Suráfrica - Ciudad del Cabo
South Africa - Capetown
+1h: Francia – Paris; Alemania – Bonn;
Holanda – Ámsterdam; Italia –
Roma; Noruega – Oslo; España
– Madrid; Suecia - Estocolmo
France – Paris; Germany – Bonn;
Holland – Amsterdam; Italy
– Rome; Norway – Oslo; Spain –
Madrid; Sweden – Stockholm
+9h: Japón - Tokio Japan - Tokyo
+10h: Australia - Camberra
10
música music
Backstreet Boys
Dia 18 de Fevereiro, 21:00, Campo Pequeno
(metro: Campo Pequeno). Bilhetes de 22 e 35 euros.
Día 18 de febrero, 21:00, Campo Pequeno (metro: Campo
Pequeno). Entradas de 22 y 35 euros.
La gira del grupo masculino estadounidense
Backstreet Boys, que pasará por 27 ciudades
europeas, arrancará en Lisboa. El octavo disco de
estudio del grupo, In a World Like This, se presentará
en Portugal, en un concierto que tendrá lugar en
Campo Pequeno.
Esta es la primera vez en diez años que la banda se
sube al escenario con los componentes originales. En
el año en que celebran sus dos décadas de carrera,
los Backstreet Boys siguen siendo, según el Guinness
World Records, la mayor “boysband” de todos los
tiempos, con más de 130 millones de discos vendidos
en todo el mundo.
The tour of American boyband Backstreet Boys, which
will include 27 European cities, starts in Lisboa. The
band’s 8th studio album, “In a World Like This “ will be
presented for the first time in Portugal, in a concert to
be held in Campo Pequeno.
This is the first time in ten years that the band goes on
stage with with all its original band members.
In the year that the group celebrates its 20 year career,
Backstreet Boys are still, according to Guinness World
Records, the largest “ boy band “ of all time, registering
more than 130 million albums sold worldwide.
Ute Lemper
Canta A Pablo Neruda
Sings Pablo Neruda
Día 21 de febrero, 21:00, Centro Cultural de Belém (Jerónimos/Belém). Entradas de 15 a 32,50 euros.
February 21, 9pm, Centro Cultural de Belém ( Jeronimos /
Belem ). Tickets from 15 to 32.50 euros.
La cantante alemana Ute Lemper regresa a Lisboa con un
espectáculo único: Ute Lemper sings Pablo Neruda. Será
un concierto fantástico, no solo dedicado al recuerdo de
Pablo Neruda, maestro de la poesía chilena, sino también
a la memoria de todo lo que la música y la poesía parecen
haber perdido en la cruel vorágine de la industria del
entretenimiento.
The German singer Ute Lemper is back in Lisboa for
a unique show - Ute Lemper sings Pablo Neruda. It
promises to be a fantastic concert, not only dedicated to
the memory of Pablo Neruda, the Chilean poet master,
as well as the memory of all that music and poetry that
seems to have been lost to the ruthless pace of the
entertainment industry.
11
música music
Glenn Miller Orchestra
Día 20 de febrero, 21:00, Centro Cultural de Belém (Jerónimos/Belém). Entradas de 15 a 40 euros.
Michael Bublé
February 20, 9pm, Centro Cultural de Belem ( Jeronimos /
Belem ). Tickets from 15 to 40 euros.
World Tour 2013/14
La Glenn Miller Orchestra no deja morir la memoria ni la
herencia musical del gran trombonista estadounidense
desaparecido en 1944. ¡Es noche de swing en Lisboa!
La Glenn Miller Orchestra sigue encantando en
sus espectáculos con los grandes éxitos Moonlight
Serenade, In The Mood, Tuxedo Junction o Chattanooga
Choo Choo. Ray McVay dirige a cerca de 20 talentosos
músicos y cantantes en esta orquesta que, en dos horas
de espectáculo, como por arte de magia, nos hace
retroceder hasta los años treinta.
The Glenn Miller Orchestra keeps alive the memory
and musical legacy of the great American trombonist
who disappeared in 1944. It’s swing night in Lisboa!
The Glenn Miller Orchestra continues to delight with
its performances featuring all the great hits including
Moonlight Serenade, In The Mood, Tuxedo Junction
and Chattanooga Choo Choo. Ray McVay directs about
20 talented musicians and singers in this Big Band that
in two hours of concert, takes us back to the thirties in
the twinkle of an eye.
Día 1 de febrero, MEO Arena, Parque das Nações (metro:
Oriente). Entradas de 35 a 80 euros.
February 1, MEO Arena, Parque das Nações ( metro station:
Oriente). Tickets 35 to 80 euros.
Apasionado y estiloso, el cantante canadiense Michael
Bublé regresa a Lisboa en febrero, mes de los enamorados,
para un concierto que ha de servir de banda sonora a
muchas historias de amor. Su álbum más reciente, To be
loved, y otros éxitos marcarán el paso de esa gran velada.
Michael Bublé ha ganado varios premios Grammy y ha
vendido más de 45 millones de álbumes.
Passionate and charming, Canadian singer Michael
Bublé returns to Lisboa in Valentine’s month to perform
a concert thats is expected to serve as the soundtrack
to many love stories. His latest album To Be Loved and
other hits will be the theme of this great night. Michael
Bublé has won several Grammys and sold more than
45 million albums.
12
música music
Paulo de Carvalho
Día 1 de febrero, 21:30, Coliseo de Lisboa, Rua Portas de
Santo Antão (metro: Rossio o Restauradores). Entradas de 5
a 30 euros.
February 1, 9.30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo
Antão ( Metro station: Rossio or Restauradores ). Tickets 5 to
30 euros.
“Más que cantante, soy músico: toco voz” así es como
se define Paulo de Carvalho, un nombre ineludible
en la música portuguesa de las últimas décadas.
Con un recorrido profesional desarrollado fuera del
sistema, no siempre ha visto reconocido su trabajo
ni valorada su condición de músico-compositor o
cantautor.
Con cincuenta y dos años de carrera, Paulo de
Carvalho se presenta en el Coliseo para ofrecer un
concierto lleno de emociones.
“I’m more of a musician than a singer, i play vocals”
is how Paulo de Carvalho, for decades a leading name
in Portuguese music, defines himself. Making his
professional career outside of the traditional system,
he hasn’t always seen his work recognized or valued as
both a musician- composer or singer songwriter. With a
fifty- two year career, Paulo de Carvalho performs at the
Coliseum a concert filled with emotions.
Beady Eye
Día 10 de febrero, 21:00, Rua Portas de Santo Antão (metro:
Rossio o Restauradores). Entradas a 25 euros
February 10, 9pm, Rua Portas de Santo Antao ( Metro station:
Rossio or Restauradores ). Tickets 25 euros.
El grupo Beady Eye se sube al escenario del Coliseo de
Lisboa con un concierto en nombre propio que marca el
inicio de una gira que pasará por las principales ciudades
europeas. La banda de rock británica, formada por Jay
Mehler y los ex-Oasis: Liam Gallagher, Gem Archer, Andy
Bell y Chris Sharrock, llega a Lisboa para presentar Be,
su más reciente álbum, publicado en junio de este año
y sucesor de Different Gear, Still Speeding, disco de
estreno del grupo.
Beady Eye take centre stage at the Coliseum in
Lisboa, with a concert in their own name that marks
the start of their tour of the main European cities.
The British rock band, composed of ex - Oasis
members, Liam Gallagher, Gem Archer, Andy Bell,
Chris Sharrock and Jay Mehler, come to Lisboa to
present “ Be”, their latest album, released in June this
year and follow up to “Different Gear, Still Speeding
“, the band’s debut album.
GUIA
GUIDE
www.visitlisboa.com
17
MONUMENTOS MONUMENTS
20
MUSEOS MUSEUMS
27
CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE
30
Artesanía y Recuerdos
Handicrafts & Souvenirs
41
RESTAURANTES RESTAURANTS
45
BARES & CLUBS DISCO AND PUBS
46
ALOJAMIENTO ACCOMMODATION
54
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
56
PASEOS TOURS
59
AQUILER DE COCHES RENT A CAR
60
GOLF | SURF
CONFIGURE SU ITINERARIO EN
CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT
www.visitlisboa.com/travelplanner
13
AEROPUERTO AIRPORT
LISBOA WELCOME CENTER
ROSSIO
SINTRA
T. (+351) 218 450 660
Llegadas 7:00-24:00
Arrivals 7 am to 12 pm
Terreiro do Paço
T. (+351) 210 312 810
9:00-20:00
9 am to 8 pm
Praça D.Pedro IV
T. (+351) 910517914
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
Praça da República, 23
LISBON SHOP
Y LISBOA
Rua do Arsenal, 15
T. (+351) 210 312 820
9:30 -19:30
9.30 am to 7.30pm
Rua Jardim do Regedor, 50
ESTACIÓN DE SINTRA
SINTRA TRAIN STATION
T. (+351) 213 658 435
Martes a sábado
10:00 -18:00
(Cerrado 13:00-14:00)
Tuesday to Saturday
10 am to 6 pm
(Closed 1 pm to 2 pm)
ESTACIÓN DE
STA. APOLÓNIA
STA. APOLÓNIA TRAIN
STATION
T. (+351) 910517982
Estação CP - Stª Apolónia
Terminal Internacional
7:30-13:00
martes hasta sábado,
International Terminal
7am to 1pm
Tuesday to Saturday
PALÁCIO FOZ
T. (+351) 213 463 314
Praça dos Restauradores
9:00-20:00
9 am to 8 pm
SIGHTSEEING TOURS
CIRCUITOS
T. (+351) 910517886
Terreiro do Paço, nº 78
Lisboa Story Centre
10:00-20:00
10 am to 8 pm
T. (+351) 213 472 134
11:00 -18:00
11 am to 6 pm
Rua Visconde da Luz, 14
T. (+351) 214 822 327
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1am/2pm to 6pm
48 horas/hours
808 781 212
Rua Dr. Eduardo Burnay, 46
T. (+351) 261 861 095
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
e
sINkm lis
bo a. c o
14
24 horas/hours
INFORMACIÓN TURÍSTICA
TOURIST INFORMATION
ERICEIRA
Nuestra tarjeta de visita de lisboa!
Our visiting card for lisboa!
PRECIOS | PRICES
10:00-12:30/14:30-18:00
10 am to 12.30 pm/2.30pm
to 6pm
CASCAIS
Lisboa Card
Libre acceso a transportes públicos, museos,
monumentos y descuentos en otros locales
interesantes.
T. (+351) 211 932 545
www.a
Monasterio Jerónimos
Jerónimos Monastery
FO
Y VEN RMACIÓN
DAS
O
ONLIN NLINE
E
INFO
RMA
TION
AND
SALE
S
m
BELÉM
T. (+351) 219 231 157
9:30-18:00
9.30 am to 18 pm
Free access to public transports, museums,
monuments and discounts at other sites of
interest.
72 horas/hours
Adultos | adults
18,50 euros
31,50 euros
39 euros
Niños | Children (4-15)
11,50 euros
17,50 euros
20,50 euros
Precios hasta el 31 de Marzo de 2015
Prices valid until March 31 st 2015
A la venta en los puestos “Ask Me”
Available at “Ask Me” counters
Utilizar su Lisboa card aquí
Use your lisboa card here
MONUMENTOS MONUMENTS
Museo Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Museum
Museo Arqueológico del Carmo
Carmo Archeologic Museum
Museo del Oriente/ The Orient Museum
Museo de la Farmacia/ Pharmacy Museum
Museo Collección Berardo - publicaciones del museo
Berardo Collection Museum - museum publications
Monasterio de los Jerónimos
Jerónimos Monastery Gratis/Free
Torre de Belém/Belém Tower
Gratis/Free
Gratis/Free
Panteón Nacional/National Pantheon
Palacio de Ajuda /Ajuda Palace
Gratis/Free
Gratis/Free
Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace
Monasterio de la Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free
Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo
Gratis/Free
Monasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça
Gratis/Free
- 2 euros
Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace
Palacio Nacional de Sintra/Sintra National Palace
- 2 euros
Palacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 euros
Parque de la Pena – Sintra/Pena Park – Sintra
- 2 euros
Castillo de los Moros/ Moorish Castle – Sintra
- 2 euros
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
-30%
Castillo de San Jorge y Olisipónia,
Torre de Ulises Cámara Oscura
St. George’s Castle and Olisipónia,
Tower of Ulysses Camera Obscura
-20%
Quinta da Regaleira ­– Visitas/Entrances
-20%
MUSEOS MUSEUMS
Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves
Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence
Gratis/Free
Museo Antoniano/St. Anthony Museum
Gratis/Free
Gratis/Free
Museo de la Ciudad/City Museum
Museo de la Música/Music Museum
Gratis/Free
Gratis/Free
Museo del Chiado/Chiado Museum
Museo Nacional de Arqueologia
Archaeology National Museum
Gratis/Free
Museo Eletricidade/Electricity Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Arte Antiguo
National Art Museum Gratis/Free
Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Etnologia
Gratis/Free
National Museum of Ethnology
Museo Nacional del Teatro
National Theatre Museum Gratis/Free
Museo Nacional del Traje/National Dress Museum
Gratis/Free
Grátis/Free
Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum
Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free
Gratis/Free
Museo del Aire/Air Museum
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Gratis/Free
Fundación Arpad Szenes – Vieira da Silva
Arpad Szenes– Vieira da Silva Foundation
-50%
Museo del Agua/Water Museum
-50%
Museo de la Ciencia/Science Museum
-50%
Museo del Centro Científico y Cultural de Macao
Macau Cultural and Scientific Centre Museum
-50%
Planetário Calouste Gulbenkian
Calouste Gilbenkian Planetarium
-50%
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
-50%
Museo de San Roque
São Roque Museum
-40%
Fundación Medeiros e Almeida
Medeiros e Almeidas Foundation
-40%
Museo del Juguete/Toy Museum - (Sintra) -30%
Museo del Fado/Fado Museum
-30%
Museo de la Carris/Carris Museum
-30%
Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30%
Museo de la Marina/Naval Museum
-25%
Centro de Arte Moderno/Modern Art Center
-20%
Museo - Escuela Artes Decorativos Portuguesas
Portuguese Decorative Art Museum
-20%
15
-20%
-20%
-20%
-20%
-10%
PARQUES PARKS
Parque Eduardo VII y Invernadero
Eduardo VII Park and Cold Greenhouse
Convento de los Capuchos
Capuchos Convent - Sintra
Parque de Monserrate – Sintra
Monserrate Park – Sintra Grátis/Free
- 2 euros
- 2 euros
TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS
Carris - autobuses, tranvías y elevadores
Public transport in buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa – Metro/Underground
CP – Línea tren/ Train Line
Sintra – Sete Rios – Oriente -Sintra - Rossio
CP – Línea tren/ Train Line Cais do Sodré – Cascais
PASEOS TOURS
Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
Carristur Aerobus shuttle (Return ticket)
Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking Tours
Gocar Tours/ GPS guided tour
Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours Red Tour GPS Electric Move
Carristur – Sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage
Carristur – Transvias de las Colinas/Descobertas Route
Hills Tour/Discoveries Tour in an old tram
Carristur – Recorrido Tajo/Recorrido Olisipo
Tagus Tour/Olisipo Tour
Carristur - Sintra Pena Palace
Carristur - Fátima Tour
Citysightseeing Portugal Lisboa - Douro Acima
Transtejo – Crucero Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10)
Lisboa Vista do Tejo: Cruceros paseo regulares/ Sightseeing
Cruises (adultos/adults)
Cityrama/Gray Line – Paseo turístico/Sightseeing Tours
Tours Lux Invicta Mr. Friend - Recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours
Inside Tours – Paseos à Pie/ Walking Tours -43%
-33%
-30%
-30%
-30%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-20%
-15%
-15%
-15%
-10%
LAZER LEISURE
Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation
Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House
Lisboa Story Centre Pabellón del Conocimiento/Pavilion of Knowledge
Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium
São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Exposiciones - Exhibitions
Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo
Oceanário/Oceanarium
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Espectáculos/Performances
Culturgest - Exposiciones/Exhibitions
Fado in Chiado - Show
Kidzania
-1 euro
-40%
-20%
-20%
-20%
-20%
-20%
-15%
-15%
-10%
-10%
-10%
-10%
OTROS OTHERS
Amoreiras Shopping Center
EMEL
Lisbon Shop
Freeport/ Outlet Shopping
Fábrica de Faianças e Azulejos Sant’ Anna
-10 euros
-50%
-10%
-10%
-5%
www.bookinglisboa.com
Reserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card!
Book your room and get your Lisboa card with 10% discount!
15
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa
(+351) 211941099 Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada
a las 19:00). Open every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro
do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782
15, 25
Follow us on Facebook • [email protected]
pt •www.lisboastorycentre.pt
Billetes: Adultos 7 €; Mayores (+65)/Estudantes 5 €; Niños ( 6 a 15 años)
3 €; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18 €. Grupos (10 personas):
Adultos 5 €; Mayores/Estudantes 4 €; Niños 2,50 €. Lisboa Card
descuento de 20%. Ticket: adults 7 €; Senior citizens (+65)/Students 5 €;
Children (ages 6 to 15) 3 €; Families (2 adults+2 children up to the age
of 15) 18 €. Groups (10 people): Adults 5 €; Seniores citizens/ Students
4 € Children 2,50 €. Lisboa Card 20 % discount.
El Terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más
importantes de la historia de Portugal y es hoy, também el punto
de partida para uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el
recorrido a través de los dramas, pasiones y glorias de una de las más
antíguas ciudades del mundo. A través de inmersión en experiencias
sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos,
mitos y realidades.
Terreiro do Paço has set the stage for many events in the history
of Portugal and today is the starting point for one of the most
fascinating journeys through time: a path through the drama,
passion and glory of one of the world’s most ancient cities.
Throughout sensorial experiences you shall immerse yourself in
twenty centuries of facts, myths and realities.
Arco de la Rua Augusta
Rua Augusta Arch
Rua Augusta, Lisboa
Todos los días, 09:00 a las 19:00. Open daily, 9am to 7pm Terreiro
do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782
15, 25
Billetes a 2,5 €, entrada gratuita a ninõs menores de cinco años de edad.
Tickets 2,5 €, free entry for kids under 5 years old.
Descubra la Baixa de Lisboa en 360° desde lo alto del Arco de la
Rua Augusta, uno de los más emblemáticos referentes de la zona
histórica de la ciudad, ahora dotado de un mirador que permite
una panorámica deslumbrante sobre Lisboa y el río.
Accesible mediante ascensor, cuya entrada está situada en
la Rua Augusta, el mirador que se encuentra en la terraza de
este monumento proporciona una perspectiva única sobre la
emblemática plaza del Terreiro do Paço, la Baixa Pombalina, el
Castillo de São Jorge y el río Tajo.
Discover Lisboa’s downtown Baixa in 360º from the top of Rua
Augusta Arch, one of the most emblematic monuments of the
city’s historic district​​. Now featuring a gazebo, it offers stunning
panoramic views of Lisboa and the river. Accessible by an elevator,
whose entrance is located on Rua Augusta, the belvedere is situated
on the terrace of this monument and provides a unique perspective
of the landmark Terreiro de Paço public square, the Baixa, São Jorge
Castle and the Tagus River
Paquete Interactivo Lisboa Pack Interactive Lisboa
16
Billetes
Adulto .................. 8 €
Mayor .................. 6,5 €
Los niños hasta 5 años .................. libre
Niños 6-15 años .................. 4,5 €
Familiar (2 adultos + 2 niños) .................. 24 €
Lisbon Story Centre
Tickets
Adult………8 €
Senior……… 6,5 €
Children until 5 years……… Free
Children 6-15 years………4,5 €
Family (2 adults + 2 children……… 24 €
rra /
15%
Save
Arco de la Rua Augusta / Rua Augusta Arch
A ho
BO A
CA
Lisboa Story Centre
LI S
follow us on facebook
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Nuestra tarjeta
de visita de
lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
MONUMENTOS
MONUMENTS
Castillo de San Jorge
St George’s Castle
Monasterio de los Jerónimos
Jeronimos Monastery
Torre de Belém
Belém Tower
Memorias del pasado de la ciudad con vistas
panorámicas. Testament to the city’s past.
Panoramic views over the city. Data del siglo XVI y conmemora los
Descubrimientos Portugueses. Patrimonio
Mundial de la Unesco. 16th cent. building.
UNESCO World Heritage classification.
Commemorates the Portuguese
Discoveries.
“Ex libris”de la ciudad, con arquitectura militar
de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino
del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco.
Lisbon’s ex libris. Masterpiece of military
architecture in the Manueline style by 16th
cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO
World Heritage building.
(+351) 218 800 620 9:00 a 18:00.
Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28
de febrero 09:00 - 18:00 (ultima entrada
a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre
09:00 - 21:00 (ultima entrada a las 20:30).
Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00
(sujeto a condiciones climáticas). November
1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at
5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm
(last entry at 8.30 pm)Periscope - Tower of
Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather
12, 28
conditions) 737
www.castelodesaojorge.pt
Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620
034/38 De octubre a Abril 10:00-17:30
(ultima entrada a las 17:00). De mayo a
septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las
18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre.
October to April 10am-5.30pm (last entry at
5pm). May to September 10am-6.30pm (last
entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter
Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728,
15 Belém (línea de Cascais/
729, 751
www.mosteirojeronimos.pt
Cascais line)
Av. de Brasília, Lisboa
(+351) 213 620
034/38 De octubre a abril 10:00-17:30
(ultima entrada a las 17:00). De mayo a
septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las
18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre.
October to April 10 am-5.30 pm (last entry at
5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last
entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter
Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728,
729, 751
15 Belém (línea de Cascais/
www.torrebelem.pt
Cascais line)
MONUMENTOS MONUMENTS
17
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Palacio Nacional de Queluz
Queluz National Palace
Desde 1960 conmemora los 500 años de
la muerte del Infante D. Enrique, promotor
de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y
del Tajo. Riverside monument built in 1960
to commemorate the 500th anniversary
of the death of Prince Henry the Navigator,
promoter of the Discoveries. Views of Lisbon
and the Tagus from the top.
Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796,
fue residencia oficial de la familia real hasta
1910. Ambientes del siglo XIX y importantes
colecciones de artes decorativas de los
siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y
festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday
and holidays until 2pm. Neoclassical building
started in 1796, was official residence of the
royal family until 1910. Nineteenth century
environments and important collections of
decorative arts of the eighteen and nineteen
centuries.
Largo da Ajuda, Lisboa
(+351) 213 620 264 10:00 a 18:00
(salas cierran a las 17:45). Cierra a los miércoles,
1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo
y 25 de diciembre. 10am to 6pm (rooms close
at 5.45pm). Closed Wednesday, January 1,
Easter Sunday, May 1 and December
714, 732, 742, 60
18
www.palacioajuda.pt
Un versalles a la portuguesa con amplios
y esculpidos jardínes. A charming 18th
century palace with spacious gardens
studded with statuary.
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 343 860
9:00 a
17:30(ultimo billete a las 17:00). Espectáculos
ecuestres, todos los miercoles, 11:00, en los
jardines. 9am to 5.30pm (last ticket 5pm).
Equestrian shows every wednesday, at
11am, in the gardens.
Queluz (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Av. de Brasília, Lisboa
(+351) 213 031 950
marzo a septiembre 10:00 a las 19:00
(ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00
a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes
de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo
y 25 diciembre.
March to September 10 am to 7 pm (last ticket
6.30 pm). October to February 10 am to 6 pm
(last ticket 5.30 pm). Open on Monday from
May until September. Closed: January 1st, May
1st, December 25th.
727, 728
15 Belém
(línea de Cascais/Cascais line)
www.padraodosdescobrimentos.pt
LI S
Palacio Nacional de Ajuda
Ajuda National Palace
LI S
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
Palacio Nacional de la Pena
Pena National Palace
Palacio Nacional de Sintra
Sintra National Palace
Quinta da Regaleira
Palacio romântico de arquitectura exuberante.
Colecciones de arte y testimonios de la
realeza. A quintessentially romantic palace
filled with art works and souvenirs of royalty.
Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar,
renacentista y manuelina. A former royal
palace with a captivating mixture of Mudejar,
Manueline and Renaissance architecture.
Largo Rainha D. Amélia, Sintra (+351) 219
106 840 9:30 a 18:00 (ultimo billete a las
17:30) 9.30am to 6pm (last ticket 5.30pm)
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Palacio repleto de referencias esotéricas.
A palace with exotically mysterious
associations.
Quinta da Regaleira, Sintra
(+351) 219 106 650 Visitas exclusivas:
reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a
20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de
diciembre. Visits by appointment reservations
recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm
Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and 26.
www.regaleira.pt
Palacio + Parque 10:00 a 18:00 (ultimo
billete 17:00).
Palace + Park 10am to 6pm (last ticket 5pm).
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
18 MONUMENTOS MONUMENTS
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Palacio Nacional de Mafra
Mafra National Palace
Monasterio de Alcobaça
Alcobaça Monastery
Monasterio de Batalha
Batalha Monastery
Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo
XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección
de escultura italiana, así como sus carrillones
y sus seis órganos, son conjuntos únicos en
el mundo.
Majestic eighteen century palace. Its precious
library and collection of Italian sculptures, set
of bells and six organs are unique in the world.
Terreiro D. João V, Mafra
(+351) 261 817 550 10:00 a 16:30.
Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10
am - 4.30 pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1.
www.palaciomafra.pt
Praça 25 de Abril, Alcobaça
(+351) 262 505 120
De octobre a marzo 09:00 a las 17:00
(ultima entrada 16:30). De abril a septiembre
09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30).
Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo,
25 diciembre.
October to March 9am to 5pm (last entry
4.30pm). April to September 09am to 7pm
(last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday
Easter, May 1, December 25.
www.mosteiroalcobaca.pt
Largo Infante D. Henrique, Batalha
(+351) 244765497 De octobre a
marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada
17:00). De abril a septiembre 09:00 a las
18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1
enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre.
October to March 9am to 5.30pm (last entry
5pm). April to September 09am to 6.30pm
(last entry 6pm). Closed January 1, Sunday
Easter, May 1, December 25.
www.mosteirobatalha.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Convento de Cristo
Cristo Convent
Colina do Castelo, Tomar
(+351) 249 313 481 De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a
septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25
diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last
entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25.
www.conventocristo.pt
OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS
Iglesia del siglo XVIII, con dos torres
señoriales.
One of Lisbon’s most imposing
churches. The dome is a city landmark.
18th cent.
Largo da Estrela, Lisboa
Residencia oficial del Presidente
de la República.
Official residence of the President
of Republic.
Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa
Panteón Nacional
National Pantheon
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Mandada construir por el primer Rey
de Portugal, Afonso Henriques, en el
siglo XII.
Built in the 12th cent. by Portugal’s first
king, D. Afonso Henriques.
Largo da Sé, Lisboa
Fundado en 1147, en agradecimiento
por el éxito de la conquista de Lisboa a
los moros.
Established in 1147 to render thanks for
the conquest of Lisboa from the Moors.
Largo de São Vicente, Lisboa
Palacio de Belém
Belém Palace
CA
Catedral de Lisboa
Lisbon Cathedral
Iglesia y Monasterio
de San Vicente de Fuera
São Vicente de Fora Church
and Monastery
LI S
Basílica de la Estrella
Estrela Basilica
En la Iglesia de Santa Engrácia,
arquitectura barroca en planta octogonal.
The Santa Engrácia Church,
Lisbon’s largest baroque structure.
Campo de Santa Clara, Lisboa
MONUMENTOS MONUMENTS
19
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
MUSEUS
MUSEUMS
Casa-Museo Museum-Residence
Medeiros e Almeida
Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
El edificio donde el poeta Fernando Pessoa
vivió los últimos 15 años de su vida.
The house in which Fernando Pessoa spent
the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha,
16, Lisboa (+351) 213 913270 Casa: lunes
a sabado 10:00-18:00. Cierra 1 de enero, 1de mayo
y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes 10:00
a las 18:00. Cierra festivos. House: Monday
to Saturday 10am to 6pm Library: Monday to
Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays.
709, 720, 738
25 e 28
Rato
casafernandopessoa.cm-lisboa.pt
Pintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas.
Painting, furniture, sacred art, jewelry, china.
Rua Rosa Araújo, 41, Lisboa
(+351) 213 547 892 lunes a viernes
13:00 a las 17:30. Sábados 10:00 a las 17:30.
Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de
mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday
1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm.
Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic.
24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74
Marquês de Pombal
www.casa-museumedeirosealmeida.pt
20 MUSEUS MUSEUMS
Our visiting card
for lisboa!
Centro Científico y Cultural
Cultural and Scientific Centre
Macao
Libros, multimédia e iconografía sobre la
sociedad china. Books, multimedia and
iconography on Chinese society.
Rua da Junqueira 30, Lisboa
(+351) 213 617 570 Martes a sábado
- 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue.
to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to
6 p.m. 714, 727, 732, 751, 56
15
www.cccm.mctes.pt
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación
Calouste Gulbenkian. The twentieth century
art collection of the Calouste Gulbenkian
Foundation.
Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa
(+351) 217 823 474 De martes a
domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from
10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56
São Sebastião / Praça de Espanha
www.cam.gulbenkian.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Centro de Arte Moderno
Modern Art Centre
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
(+351)213540 82 Martes de 14:00
a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a
18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10
am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44,
45, 49, 83, 90 Picoas, Saldanha
www.cmuseuanastaciogoncalves.pt
LI S
Casa Fernando Pessoa
Fernando Pessoa House
LI S
Casa-Museo Museum-Residence
Dr. Anastácio Gonçalves
Centro Cultural Cultural Centre
Belém
Uno de los mayores centros culturales de Europa.
One of the biggest cultural centres in Europe.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 612 400 Centro de
Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas
(última entrada a las 18:15). Cierra los lunes.
Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm
(last entry 6.15pm). Closed Mondays.
www.ccb.pt
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Fundación Foundation
Arpad Szenes-Vieira da Silva
Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa
(+351) 213 610 830 Lunes a a sábado
10h00 | 18h00 (cierra los domingos y los
festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm
(Closed Sunday and public holidays)
714,727,28,751,773,201 15
Belém (Línea de Cascais/ Cascais line)
Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock
www.casapia.pt
Exposiciones, danza, teatro, música, cinema,
conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music,
cinema, conferences.
Rua Arco do Cego, Lisboa
(+351) 217 905 454 Lunes a viernes
11:00-19:00 horas. Sábado, domingo y festivos
14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening
hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday,
Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on
Tuesday. 7, 21, 22, 35, 36, 40, 44, 45, 49,
54, 56, 83, 90, 91, 727, 732, 738, 767
Campo Pequeno www.culturgest.pt
Praça das Amoreiras, 58, Lisboa
(+351)213 880 044 Miercoles a
domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes, martes
y días festivos. Wednesday to Sunday, 10am6pm. Closed Monday, Tuesday and holidays.
www.fasvs.pt
Fundación Foundation
Batalha de Aljubarrota
Fundación Foundation
José Saramago
Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a
1385. El campo de batalla mejor conservado
de la Guerra de los Cien Años. A museum of
XXI Century which takes the visitor back to
1385. The best preserved battlefield of the
Hundred Years War.
Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge,
Calvaria de Cima (+351) 244 480 060
octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a
septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25
diciembre, 1 enero, 1 mayo. October to April:
10am-5.30pm. May to September: 10am7pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May
1. Expresso Bus Lisboa – Batalha (07:00
y12:00/7am and 12pm)
www.fundacaoaljubarrota.pt
La Casa dos Bicos alberga la Fundación José
Saramago. Conferencias, conciertos, debates
y una exposición sobre la vida y la obra del
Premio Nobel de Literatura en 1998. The Casa
dos Bicos is the home of the José Saramago
Foundation. Public conferences, concerts,
debates, and a permanente exhibition about
the life and the work of the 1998’s Nobel Prize
of Literature.
Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros 10
1100-135 Lisboa
(+351) 218 802 040
Lunes a Viernes10:00-18:00.
Monday to Friday 10am-6pm
www.josesaramago.org
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Culturgest - Fundación Foundation
Caixa Geral de Depósitos
LI S
Centro Cultural
Cultural Centre Casapiano
Fundación Ricardo do Espírito
Santo Silva - Museo de Artes
Decorativos Portugueses
Ricardo Espírito Santo Silva
Foundation - Portuguese
Decorative Arts Museum
Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas
guiadas, también a los talleres de artes y de
restauración (sólo lunes a viernes). Furniture,
fabrics, porcelain and painting. Guided tours,
extensive to Arts, Handicrafts and Restoration
workshops (only Monday to Friday).
Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa
(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991
Miercoles a lunes 10:00 - 17:00. Cierra martes,
1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de
diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm
Closed Tuesday, Jan. 1, Easter Sunday, May 1 and
Dec. 25. 37
12, 28
www.fress.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Museo Antoniano St. Anthony Museum
Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography,
books, vestments and religious objects.
Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa
(+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y 14:00 a 18:00.
Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm.
Closed Mon. and public holidays. 37
12, 28
21
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Benfica Cosme Damião
Benfica Cosme Damião Museum
Museo Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Museum
Una colección arqueológica y artístico, desde
la prehistoria hasta nuestros días. The city’s
history from the pre-historical period to the
present day.
Largo do Carmo, Lisboa
(+351) 213 460 473 10:00-18:00.
Cierra domingo, 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de
diciembre. 10 am to 6 pm. Closed Sunday, Jan. 1,
May 1 and Dec. 25. Elevador/Elevator: Santa Justa
58
28
Baixa / Chiado
www.museuarqueologicodocarmo.pt
Los trofeos, los hechos y las personas que
hicieron el Benfica en un hito del deporte
mundial. The trophies, the facts and the
people who made the Benfica a landmark
of world sport.
Estádio do Sport Lisboa e Benfica,
Av General Norton de Matos, Lisboa
(+351) 217 219 500/20 Todos los días de
la semana 10:00-18:00 (en día de juego cierra a la
hora de início del juego).
Every day of the week 10a.m.- 6p.m. (in match
day the museum closes at the hour of the match).
www.museubenfica.pt
Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura,
escultura, artes decorativas, joyería y una
colección de joyas de René Lalique. European
and oriental art. Paintings, sculpture, carpets,
ceramics. Superb Lalique jewellery.
Av. de Berna, 45 A, Lisboa
(+351) 217 823 461 De martes a
domingo de 10:00 a 18:00. Cierra lunes 1 de
enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de
diciembre. Tuesday to Sunday from 10 am to 6
pm Closed Mondays, Jan.1, Easter Sunday, May
1 and Dec. 25
16, 726, 31, 746, 56
São Sebastião / Praça de Espanha
www.museu.gulbenkian.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Museo Arqueológico del Carmo
Archaeological Carmo Museum
Museo de Cera de Fátima
Fátima Wax Museum
Museo del Chiado
Chiado Museum
Museo de la Ciudad
City Museum
Este museo ayuda a entender la razón de
peregrinar de 6 millones de personas de
peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum
is to understand the reason why 6 million
come to Fátima on pilgrimage each year.
Rua Jacinta Marto, Fátima
(+351) 249 539 300 Todos los días de
9:00 a 18:30. Everyday from 9 am to 6.30 pm.
www.mucefa.pt
Museo Nacional de Arte Contemporáneo
(piezas posteriores a 1850). National Museum
of Contemporary Art (post 1850 works).
Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa
(+351) 213 432 148 Martes a domingo,
10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic.,
1 enero, domingo de Pascua y 1 de mayo.
Tuesday. - Sunday: 10 am – 6 pm Closed Mon.,
Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May 1.
58
28 Baixa-Chiado
www.museuartecontemporanea.pt
Vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de
todas las épocas con la historia de la ciudad.
Archaeological finds, paintings, engravings,
documenting the history of Lisboa.
Campo Grande, 245, Lisboa
(+351) 217 513 200 10:00-13:00 y
14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10
am-1 pm. and 2 pm-6 pm. Closed Mon. and
public holidays. 701, 3, 36, 47, 750
Campo Grande
www.museudacidade.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
22 MUSEUS MUSEUMS
RD
LI S
Museo Colección Berardo
Berardo Collection Museum
El público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno
y contemporáneo, como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol,
Francis Bacon y otros. Entrada es gratuita. The public can enjoy the great
names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, Salvador
Dali, Andy Warhol, Francis Bacon, among many others. Free admission.
Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Lisboa
Reservas visitas guiadas/ Guided visit booking: (+351) 213 612 800
martes a domingo, 10:00 – 19:00. Tuesday to Sunday, 10am – 7pm.
www.museuberardo.pt
LI S
LI S
LI S
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo de la Electricidad
Electricity Museum
Museo del Fado
Fado Museum
Documentos, piezas y equipos que dan
fe de la evolución de las comunicaciones.
Documents, objects and equipment that bear
witness to the evolution of communication.
Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa
(+351) 213 935 000 / 159 Dias
laborables: 10:00 -18:00. Sábado: 14:00 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00
, con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra
festivos. Weekdays 10 am -6 pm. Saturdays 2
pm -6 pm. Last Thursday of the month 10 am
-10 pm , with free entry between 6 pm -10 pm.
Closed public holidays.
28, 60, 706, 714, 732, 794
15, 18 e
25 Cais do Sodré (línea de Cascais/Cascais
line) Cais do Sodré
www.fpc.pt
Central tejo- Av. de Brasília, Belém, Lisboa
(+351) 210 028 130 Martes a domingo
10:00 a las 18:00. Entrada libre. Tuesday to
Sunday 10 am to 6 pm. Free admission 28,
714, 727, 729, 751
15 Belém (linha de
Cascais/Cascais line)
www.fundacao.edp.pt
Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa.
Everything about the Fado and the Portuguese
guitar.
Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa
(+351) 218 823 470 10:00 a 18:00.
Ultima entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de
enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6
pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan
1, May 1 and Dec 25. 708, 28, 35, 39, 48,
750, 90, 107, 208 www.museudofado.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
Museo de la Farmacia
Pharmacy Museum
Objetos de farmacia de diversas civilizaciones.
Pharmacy objects from several civilizations.
Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa
(+351) 213 400 680 Días laborables
10:00-18:00. Últimos domingos de mes de
14:00 a 18:00. Cierra sábados. Week-days
from 10 am to 6 pm. Last Sundays of each
month 2 pm-6 pm. Closed Saturdays. 58
(Praça Luís de Camões) 28 Bica
Chiado www.anf.pt
Museo de la Liga de los
Combatientes - Fuerte del Bom
Sucesso War Veterans Museum Bom Sucesso Fort
Alberga el Monumento a los combatientes de
Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates
the Monument to the Combatants of the
Overseas war. Museum and exhibitions.
Forte do Bom Sucesso, Belém
(+351) 96 956 20 64 Todos los
dias,10:00-17:30 (ultima entrada a las17:00).
De mayo a septiembre 10:00-18:00 (ultima
entrada a las17:30). Daily-10am to 5.30pm
(last entry 5pm) May to September 10am to
6pm (last entry 5.30pm). 727, 28, 729, 751
15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)
www.ligacombatentes.org.pt
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
Museo de la Marina
Naval Museum
Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavión
histórico. Boats, charts, instruments, plus an
historical seaplane.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 019 10:00 a 17:00.
Última entrada a las 16:30. Cierra los lunes y
festivos. 10 am to 5 pm Last entry 4.30 pm.
Closed Monday and public holidays. 727, 28,
729, 751 15 Belém (línea de Cascais /
Cascais line) www.museumarinha.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Museo de la Marioneta
Puppet Museum
Marionetas portuguesas y del mundo entero. Demostración técnica. A collection of
puppets from around the world. Demonstrations of the techniques of puppet manipulation.
Rua da Esperança, 146, Lisboa
(+351) 213 942 810 Martes-domingo, 10:00-13:00 y 14:00 -18:00. Cierra lunes, 25
dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday from 10 am
to 1 pm and 2 pm to 6 pm Closed Monday, December 25, Jan. 1 and May 1.
www.museudamarioneta.pt
MUSEUMS MUSEUS
23
LI S
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Valiosa colección de artillería y uniformes.
Valuable collection of artillary and uniforms.
Lg. do Museu de Artilharia, Lisboa
(+351) 218 842 569 martes a
domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana de
10:00-12:30 y 13:30 -17:00. Entrada libre
a los domingos de 10:00 a 12:00. Tuesday to
Sunday, 10 am - 5 pm. Weekend 10 pm -12:30
and 13:00 to 17:00. Free entry Sunday, 10am
to 12pm. 9, 25, 28, 35, 39, 746
www.exercito.pt
Instrumentos musicales europeos de los
últimos tres siglos. Instalado en el atrio de
una estación de Metro. European musical
instruments from the past three centuries.
A collection housed in a Metro station
concourse.
Rua João Freitas Branco, Lisboa
(+351) 217 710 990 Martes a sábado
10:00 a 18:00 Cierra 25 de diciembre, 1 de
enero y 1 de mayo. Tues.-Sat. 10 am - 6 pm
Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1.
Alto dos Moinhos
www.museudamusica.pt
Arqueología, etnografía, numismática, joyería
y antigüedades egipcias. Archaeology,
ethnography, coins, jewellery and Egyptian
antiquities.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 000 De martes a
domingo, 10:00 a 18:00 Cierra los lunes.
Thuesday to Sunday 10 am-6 pm. Closed
Monday. 714, 727, 28, 729, 751 15
Belém (línea Cascais / Cascais line)
www.museuarqueologia.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
LI S
Museo Nacional de Arqueología
Archaeology National Museum
LI S
Museo de la Música
Music Museum
LI S
Museo Militar de Lisboa
Lisbon Military Museum
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Nacional de Arte Antiguo
National Museum of Ancient Art
Museo Nacional del Azulejo
National Tile Museum
Museo Nacional de Carruajes
National Coach Museum
Arte Europeo y la mejor colección de Arte
Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte
Africano y Oriental. European art including
the finest collection of Portuguese art from
the Middle Ages to the 19th century. African
and Oriental art.
Todos los azulejos de los últimos cinco siglos
instalados en un convento de 1509.The art of
the tile over the past five centuries housed in
a sixteenth century convent.
Rua Madre de Deus, 4, Lisboa
(+351) 218 100 340
De martes a domingo, 10:00 a 18:00
Cierre los lunes, domingo de Pascua, 25 de
diciembre, 1 de enero y 1 de mayo Tuesday to
Sunday, 10 am to 6 pm.Closed on Mondays,
Easter Sunday, December 25, Jan. 1 and May
1.. 718, 742, 794, 28, 759
www.museudoazulejo.pt
En un picadero siglo XVIII, amplia colección
de carruajes, accesorios, uniformes y retratos
de la familia real. A large collection of coaches,
trappings, uniforms and royal family portraits
housed in an 18th century riding ring.
Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa
(+351) 213 610 850 De martes
a domingo, 10:00-18.00. Cierra 25 de
diciembre, 1 de enero, domingo de Pascua y 1
de mayo. Tuesday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m.
Closed Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May
1. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belém,
(Línea de Cascais / Cascais line)
www.museudoscoches.pt
Rua Janelas Verdes, Lisboa
(+351) 213 912 800 Miércoles a
domingo, 10:00 a 18:00, Martes 14:00 a
18:00. Cierra los lunes, martes por la mañana,
25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Wed. - Sun. 10
am- 6 pm Tues. 2 pm-6 pm. Closed Monday,
Tuesday morning, Decembre 25, January 1 and
May 1. 732, 727, 714,713, 60, 28 15
E, 18 E, 25
www.museudearteantiga.pt
24
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Nacional del Traje
National Dress Museum
Colección universal. Aperos de labranza.
Collection with a universal range. Agricultural
implements.
Av. Ilha da Madeira, Lisboa
(+351) 213 041 160 Martes, 14:0018:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00.
Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero y 1 de
mayo. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to
Sunday 10 am to 6 pm. Closed Monday, Dec.
25, Jan. 1 and May 1. 28, 732 Belém,
(Línea de Cascais / Cascais line)
www.museudeetnologia.pt
Trajes, escenarios, figurines, fotografías y
mucho más. Costumes, costume designs,
stage sets, photographs and more besides.
Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa
(+351) 217 567 410 Martes a Domingo,
10:00-18:00. Tuesday to Sunday, 10 am to 6
pm 36, 108, 703, 701, 796 Lumiar
www.museudoteatro.pt
Largo Júlio Castilho, Lisboa
(+351) 217 567 620 Martes: 14:0018:00. Miércoles a domingo: 10:00-18:00.
Cierra 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday
2pm-6pm. Wednesday to Sunday: 10 am - 6
pm. Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 701,
3, 7, 36, 106, 108 Lumiar
www.museudotraje.pt
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Museo Nacional del Teatro
National Theatre Museum
LI S
Museo Nacional de Etnología
National Museum of Ethnology
Museo del Oriente
The Orient Museum
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Museo de São Roque
S. Roque Museum
Avenida de Brasília, Doca de Alcântara Norte,
Lisboa
(+351) 213 585 200 (+351) 213 527
042 Martes a domingo, 10:00-18:00.
Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:0022:00. Cerrado lunes. Tuesday to Sunday, from
10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free
entry from 6pm to 10pm. Closed Monday.
www.museudooriente.pt
Campo Grande, 382, Lisboa
(+351) 218 170 667 Martes a domingo
de 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos.
Tuesday to Sunday 10 am to 6pm. Closed Monday
and public holidays. Campo Grande
1, 3, 7, 33, 36, 47, 50, 68, 85, 101, 108
www.museubordalopinheiro.pt
Pintura, escultura, manuscritos iluminados,
textiles, joyas, relicarios y frontales de altar
(siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture,
jewelry, illuminated manuscripts, fabrics,
reliquaries and altar frontals (14th century to
20th century ).
Largo Trindade Coelho, Lisboa
(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes
a domingo de 10:00 - 18:00, lunes 14:00 18:00. Cerrado lunes por la mañana y festivos.
Tuesday to Sunday 10 am - 6pm, Monday 2pm 6pm. Closed at monday morning and holidays.
www.museu-saoroque.com
Oficina Museológica y Documental de la Rádio
y la Televisión
Radio and Television Museum and Archive Office
La colección más grande de Europa de equipos radiofónicos. The largest
European collection of radio equipments.
Av. Marechal Gomes da Costa, 37, Lisboa
(+351) 217 947 923 lunes a viernes, 10:00 - 13:00/ 14:00-17:00, 1º
y 3º sábado del mes (sólo grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo y festivos.
MondaytoFriday,10am-1pm/2pm-5pm,1stand3rdSaturdayofthemonth.(groups
only > 15 peolpe). Closed Saturday, Sunday and holidays.
http://museu.rtp.pt
25
ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS
Estadio José Alvalade y Museo Mundo Sporting
José Alvalade Stadium and Sporting World Museum
Venga a conocer la historia del Sporting Club de Portugal y del estadio. Come and discover the
history of Sporting Clube de Portugal and the Stadium.
Rua Prof. Fernando da Fonseca,
Estádio José Alvalade, Lisboa
(+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000 Visitas todos los días a las 11:30, 14:30 y 16:00.
Excepto el día del partido. El día del partido sólo visitas al Museo de 11:00 hasta la hora del partido. Tours
every day at 11.30am, 2.30pm and 4pm. Except match day. On match days only visits to the Museum,
from 11am until beginning of the game. Campo Grande
47, 78, 67 www.sporting.pt
Visita al Estadio da Luz
Tour on the Luz Stadium
Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. Take a guided tour, which will
take you to the center of the Benfica action.
Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. General Norton de Matos, Lisboa
(+351) 217 219 500/20 Todos los días a las 10:00, 10:30 11:00, 11:30,12:00, 12:30,
13:00,13:30,14:00, 14:30, 15:00,15:30, 16:00,16:30,17:00. Cierra 25 diciembre, 1 de enero. y
días de juego. Every day at 10am,10.30am,11am,11.30am, 12pm,12.30pm,1pm,1.30pm,2pm,
2.30pm, 3pm, 3.30pm, 4pm, 4.30pm, 5pm. Closed December 25, January 1 and game days. 3,
4, 26, 33, 50, 54, 67, 68, 85, 113, 115 Colégio Militar, Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
BO A
CA
En un hangar en Alverca, aeronaves y
equipamientos militares. Planes and
equipment displayed in a hangar in Alverca.
Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra.
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Museo de la Carris
Carris Museum
CA
Praça dos Restauradores nº 46, Lisboa
(+351) 213 404 260 Lunes a viernes,
10:00-20:00, sábados 10:00-17:00. Cerrado
ao Domingo. Monday to Friday 10.00 am-8pm,
Saturday 10 am-5pm. Closed Sunday.
www.rocalisboagallery.com
Our visiting card
for lisboa!
Estación elevatoria de 1880, cisternas,
maquinas y equipos. Restored 19th century
pump station. Cisterns, machinery, equipment.
Rua do Alviela, 12, Lisboa
Museo del Aire
Air Museum
Roca Lisboa Gallery
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Praça Marquês de Pombal, 3, Lisboa
(+351) 213 597 358 Lunes a viernes,
9:00 a 19:00. Monday to Friday, 9am to 7pm.
www.bes.pt
Museo del Agua
Water Museum
CA
BES Arte & Finança
OTROS MUSEOS
OTHER MUSEUMS
LI S
GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
26 MUSEUS MUSEUMS
BO A
CA
Museo Nacional de Historia
Natural y de la Ciencia
Science and Natural History
National Museum
LI S
Carros eléctricos, autobuses y equipos
de transporte urbano. Trams, buses and
urban public transport equipment.
Rua 1º de Maio, 103, Lisboa
Instrumentos científicos, colección de historia
natural. Scientific instruments, collection of
natural history.
Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa.
Acuário Vasco de Gama
Vasco da Gama Aquarium
Museo dedicado a la vida acuática.
Museum dedicated to marine life.
Rua Direita, Dafundo, Algés
(+351) 214 196 337
http://aquariovgama.marinha.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
Biblioteca Municipal
Orlando Ribeiro
Orlando Ribeiro Library
Biblioteca especializada en música.
Library specializing in music.
Antigo Solar da Nora, estrada de Telheiras
n.º146 , Lisboa
(+351) 217 549 030 Lunes a viernes
10:00-19:30. Sábado 10:30-13:30 y 14:3018.30. Monday to Friday 10am-7.30pm.
Saturday 10.30am-1.30pm and 2.30pm6.30pm Telheiras
http://blx.cm-lisboa.pt
Teatro Nacional D.Maria II
D. Maria II National Theatre
Teatro Politeama
Politeama Theatre
Praça D. Pedro V. Lisboa
(+351) 213 250 800
www.teatro-dmaria.pt
Rua Portas de Santo Antão, 109, Lisboa
(+351) 213 405 700
www.teatro-politeama.com
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
CULTURA
& OCIO
CULTURE
AND LEISURE
Planetario Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Planetarium
Sesiones regulares de divulgación científica
y sesiones especiales para niños. Regular
astronomy sessions with special sessions
for children.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 002 28, 714, 723,
727, 729, 751
5 E Estação de Belém
http://planetario.marinha.pt/
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
27
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Evoa - Espaço de visitação
e observação de aves
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Zoológico de Lisboa / Lisboa Zoo
Monte Selvagem
Bahía de los delfines;Casa de los reptiles; Quinta
de los niños y representación de los pájaros y
los reptiles. Dolphin Bay, Rainbow Park, Reptile
House, Children’s Farm and Birds and Reptiles
Presentation.
La conservación de la vida salvaje en una
dehesa típica alentejana. Alberga animales
domésticos y salvajes. Preservation of the
wild life on a montado (typical ecosystem of
the Alentejo region). Home to both domestic
and wild animals.
Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo
(+351) 265 894 377 Martes a
Domingo 10:00-1900, hasta Octubre.
Tuesdays to Sundays 10 am-7 pm until
October. www.monteselvagem.pt
Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa
(+351) 217 232 910 / 900 10:0020:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00,
de octubre a marzo. 10 am to 8 pm, from April
to September, 10 am to 6 pm, from October
to March. Jardim Zoológico Sete-rios
16, 31, 54, 58, 701, 726, 755 e 768
www.zoo.pt
Diversiones Leisure
RD
LI S
Más de 100 especies de aves en su estado
salvaje. Visitas guiadas y de observación. More
than 100 species of wild birds. Guided tours
and birdwatching.
Lezíria Sul de Vila Franca de Xira
Vila Franca de Xira
(+351) 926 458 963 Abierto todos los
días, except, lunes y agosto. Open every day,
except Monday and August. Vila Franca de
Xira + Taxi/Bicicleta/ Bike 13km (entrada/
entrance at Cardal Gate of Lezíria)
www.evoa.pt
RD
LI S
Aire Libre Outdoor
Panda Bingo
Entrada gratuíta. Cartones a € 1, 2 y 3. Tiene
2.575 lugares. Admission free. Cards for € 1, 2
and 3. 2575 places.
Av. de Paris, 5 A, Lisboa (+351) 218 486
521. Todos los días, 15:00-3.00. Open
daily, from 3 pm to 3 am. Areeiro
Parque Eduardo VII y Invernadero
Eduardo VII Park and Estufa Fria
Espécies botánicas, invernadero y gran
variedad de plantas. Spacious formal
gardens, streams and paths.
Parque Eduardo VII, Lisboa
(+351) 213 882 278 9:00-16:30
de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a
septiembre. 9 am- 4.30 pm from Oct. to Mar.
9 am- 5.30 pm from Apr. to Sept.
1,2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46, 49
Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião
Adventure Park
Complexo Desportivo do Jamor,
Estrada Carreira de Tiro
(+351)211 519 400
[email protected]
www.adventurepark.pt
Chapitô
Costa do Castelo, 7, Lisboa
(+351) 218 855 550 Martes a domingo
12:00 - 02:00. Tuesdays to Sundays midday
to 2 am 37
28 Rossio
www.chapito.org
Tapada Nacional de Mafra
Mafra National Wild Life Park
Antigua tapada real con más de 800 hectáreas.
A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do
Codeçal. A former royal hunting reserve. 800
walled hectares. 35 kilometers from Lisboa,
adjoining the Mafra Monastery, Portão do
Codeçal.
(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos
los días, las 9:30 y a las14:00 horas. Daily walks
at 9.30 am and 2 pm.
www.tapadademafra.pt
28 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE
Casino Estoril Estoril Casino
El Casino más grande de Europa. Salas
de juego, todos los días de 15:00 a 03:00,
espectáculos a partir de las 21:00 horas. The
largest casino in Europe. Gaming rooms, open
all day from 3 pm to 3 am, shows from 9 pm.
Praça José Teodoro dos Santos, Estoril
(+351) 214 667 700 Estoril (linea
Cascais/Cascais line)
www.casino-estoril.com
Tmn ao Vivo
Sala de conciertos. Concert hall.
Rua Cintura Porto, Armazém 65, Cais do Gás,
Lisboa (Santos) (+351) 213 220 160
www.tmnaovivo.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Marina Parque das Nações
Salas de juego y espectáculos, todos los
días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and
shows from 3 pm to 3 am.
Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 929 000 15:00-03:00.
Viernes y sábados 16:00-04:00. 3 pm 3 am.
Friday and Saturday 4 pm-4 am Oriente
www.casinolisboa.pt
Cursos de vela, experiencias de navegación,
piragüismo, windsurf y paseos en el
río. Sailing, canoeing and windsurfing
experiences as well as river cruises.
Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa
(+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a
20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm.
www.marinaparquedasnacoes.pt
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
Pabellón del Conocimiento
Pavilion of Knowledge
Ciência Viva
Un museo de Ciencia y tecnología interactivo
Precios: 7,00 euros, niños: 4,00 euros, família:
15,00 euros. An interactive science and
technology museum. Prices: 7,00 euros,
children: 4,00 euros, family: 15,00 euros.
Alameda dos Oceanos, Lisboa
(+351) 218 917 100 Martes a viernes
10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos
11:00-19:00. Tues. to Fri. 10 am to 6 pm Sat.,
Sun. and Bank Holidays: 11 am to 7 pm
Oriente www.pavconhecimento.pt
Teleférico Lisboa Lisboa Cable Car
De lunes a viernes / Mon. to Fri.: 11:00-19:00.
Entradas: (1 viaje / One way single): Adultos
/ Adults - 3,90 euros. Niños / Children (5-14
años/years) and senior citizens: 1,80 euros
(1 viaje/one way single) Passeio das Tágides,
Oceanário de Lisboa
Lisboa Oceanarium
Uno de los mas grandes acuarios de Europa.
Abierto todos los días. One of the biggest
aquariums in Europe. Open every day. Precios:
niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4 a 12 años)11€, adultos (13 a 64 años)- 16€, mayores (+65
años)- 11€. Família (2 adultos y niños hasta 12
años) – 42€. Prices: children (0 to 3 years old)free entry, children (4 to 12 years old)- 11€,
adults (13 to 64 years old)- 16€, over 65 years
old- 11€. Families (2 adults and children under
12 years old) - 42€.
Esplanada D. Carlos I, Lisboa
(+351) 218 917 002 / 006 Inverno:
10:00-19:00 (ultima entrada a las18:00);
verano: 10:00-20:00 (ultima entrada a las
19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm);
Summer: 10am-8pm (last entry at 7pm).
Oriente 5, 25, 28, 44, 708, 750.
759,782, 794
www.oceanario.pt
Salud y bienestar
Health & Wellness
Parque das Nações, Lisboa
Fines de semana / Weekends: 10:00-19:00
Thalasso Caparica
Niños Children
BO A
CA
Kidzania
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
Casino Lisboa
RD
LI S
© Abilio Leitão
PARQUE DAS NAÇÕES NATIONS’S PARK
Dolce Vita Tejo, Loja 1054
Av. Cruzeiro Seixas, 7, Amadora
(+351) 211 545 530 Miércoles a
viernes 10:00-15:30,sábados, domingos y
festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday
10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays
11am-7pm.
www.kidzania.pt
Terapias de agua de mar, algas, masajes y
Thalgo. Programas adaptados a su disponibilidad. Therapies of seawater, algae, massage and Thalgo. Programs tailored to your
availability.
Thalasso Caparica, Avenida 1º de Maio, 25 A,
Costa da Caparica (+351) 212 905 655
lunes a sábado (incluso festivos) de las
10:00 a las 20:00. Monday to Saturday
(including holidays) from 10am to 8pm.
www.thalassocaparica.com
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
29
ARTESANÍA Y
RECUERDOS
HANDICRAFTS
& SOUVENIRS
A Arte da Terra
Loja dos Descobrimentos
Zazou Bazar & Café
Las artes y los oficios tradicionales
portugueses. The most genuine works
from the world of art and handicrafts.
Junto a la Casa dos Bicos, ofrece artesanía
regional portuguesa. Se aceptan encargos.
Regional Portuguese handicrafts. Commissions
are accepted.
Espacio dedicado a los productos
tradicionales portugueses. Dedicated to
the traditional Portuguese products.
Calçada do Correio Velho, Nº7, Lisboa
(+351) 218 884 277
www.facebook.com/zazoubazarecafe
Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa
(+351) 212 745 975
Todos los días de las 11:00 a las 20:00.
Every day from 11am to 8pm.
www.aartedaterra.pt
Rua dos Bacalhoeiros, 12- A, Lisboa
(+351) 218 865 563 Todos los días
09:00 -19:00. Everyday from 9 am to 7 pm.
www.loja-descobrimentos.com
Artwear
Loja Portugueza da Baixa
Rua da Junqueira, 482, Lisboa
(+351) 966 992 667
www.artwear.com.pt Popular tienda de venta exclusiva de
productos portugueses. Popular shop wich
sales exclusive Portuguese products.
Eléctrico de Lisboa
A miniatura original
Rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa
(+351) 218 873 148 Lunes a sabádo
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. [email protected]
Réplicas de tranvías por encargo.
Miniatures of old trams made to order.
Apartado 14334, 1064-004 Lisboa
(+351) 217 540 093
Portugal Gifts
Recuerdos de Portugal. Artesania
contemporânea en una tienda de diseño
exclusivo português. Portuguese souvenirs.
Modern crafts, in an exclusive portuguese
design store.
Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa
(+351) 213 966 158 Lunes a sabádo
10:00-20:00. Monday to Saturday 10am8pm. www.portugalgifts.com.pt
Lisbonlovers
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Lisbon Shop
LI S
Praça do Príncipe Real, 28 A
(+351) 213 928 799
www.lisbonlovers.com
Artesanía de la región de Lisboa
y Tajo. Lisbon and Tagus area handicraft.
Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa
(+351) 210 312 820 Todos los días de
09:30 a 19:30. Everyday from 9.30 am 7.30
pm. www.askmelisboa.com
Tesouros de Portugal
Historia, cultura, genialidad - produtos
tradicionales portugueses. History, culture,
geniality - Portuguese traditional products.
Rua Afonso Albuquerque 17 (Sé), Lisboa
(+351) 213 032 035 10:00-19:00.
Cerrado lunes. 10am-7pm. Closed Monday.
www.tesourosdeportugal.pt
30 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
Artículos de corcho
Cork goods
Pelcor
Todo lo que permita su imaginación en
corcho. All that your imagination allows
in cork.
Rua das Pedras Negras, 32, Lisboa
(+351) 213 049 727 lunes a viernes,
10:00-13:00 y 14:30-19:00. sábado 10:0013:00. Monday to Friday, 10am-1pm and
2.30pm-7pm. Saturday 10am-1pm.
www.pelcor.pt
Artículos retro
Vintage goods
Outra Face da Lua
Tienda de ropa, articulo “retro” y salón
de té. Clothes shop, vintage articles and
tea-room.
Rua da Assunção, 22, Lisboa
(+351) 218 863 430 Lunes-sábado,
10:00-20:00. Monday-Saturday, 10 am-8pm.
www.aoutrafacedalua.com
Joyería
Jewellery shop
Tienda de música
Music shop
Grandes almacenes
department stores
Galeria Margarida Pimentel
CNM - Companhia Nacional
de Música
El Corte Inglés
A Vida Portuguesa
Una de las más antiguas y carismáticas
zapaterías de la ciudad. One of the oldest and
charismatic shoe stores in the city.
Largo do Carmo nº 26, Lisboa
(+351) 213 423 386
Our visiting card
for lisboa!
Un cómodo centro comercial preferido
por los famosos y la classe alta. The place to
shop most favored by the rich and famous.
Av. Engenheiro Duarte Pacheco, Lisboa
(+351) 213 810 200 Hasta 23:00.
Until 11 pm. www.amoreiras.com
Olhar De Prata
Av. Fontes Pereira de Melo 21 Loja
1050-116 Lisboa
(+351) 213 513 230
(+351) 213 513 239
www.olhardeprata.pt
Embaixada
Praça do Príncipe Real, nº 26, Lisboa
(+351) 210 993 183 Lunes a viernes:
12:00 - 02:00, sábado: 10:00 - 02:00,
domingo: 12:00 - 02:00. Monday to Friday:
12pm – 02am, Saturday: 10am – 02pm,
Sunday: 12:00 - 02:00.
Casa da Guia
Estrada Nacional nº247
Quinta São José da Guia, Cascais
(+351) 214 843 215
www.casadaguia.com
Freeport Designer
Outlet
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Sapataria do Carmo
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
ÓPTICA
ÓPTICA
CA
Antiguos, auténticos y deliciosos productos
de creación portuguesa. Genuine and
touching products of original portuguese
creation.
Rua Anchietta 11, Lisboa
(+351) 210 993 749 Lunes a sábado
10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday
to Saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm.
www.avidaportuguesa.com
Amoreiras Shopping
Center
BO A
Moda, ocio, alimentación y artículos para
la casa. Fashion, leisure goods, food and
household goods.
Av. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa
(+351) 213 171 700 S. Sebastião.
lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y sábado 10:00-23:30, domingo y festivos
10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.10 p.m. Friday and Saturday,10 a.m.-11.30
p.m. Sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m.
www.elcorteingles.pt
RD
Tienda con tradición
Shop with tradicion
Centros comerciales
shopping centres
CA
Joyería de plata, piezas decorativas en
plata, joyería de alta y media de oro, varias
marcas de relojes de Rusia, Alemania y
Suiza en particular. Silver jewellery, pieces in
Silver for home decoration, high and average
jewellery in Gold, several branches of watches
originals from Russia, Germany and mainly
from Switzerland.
Pç. D. Pedro IV 7/9, Lisboa
(+351) 213 423 723 lunes a viernes,
10:00-19:30. Sábado 10:00-13:00.
Monday to Friday, 10am-7.30pm. Saturday
10am-1pm.
LI S
Joalharia Ferreira Marques
La tienda de música más antígua en el pays.
The oldest music store in the country.
Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa
(+351) 213 420 918 Lunes a sábado
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. www.cnmusica.com
LI S
Joyería contemporánea de autor, hechas a
mano de plata y oro. Contemporary jewelery
author, handmade silver and gold pieces.
Centro Cultural de Belém – Praça do Império,
galeria 2, Lisboa
(+351) 213 660 034
9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm.
[email protected]
El mayor designer outlet de Europa.
The biggest designer outlet in Europe.
Avenida Euro 2004, Alcochete
(+351) 212 343 501
(+351) 212 343
561 domingo a jueves y festivos: tiendas
10:00-22:00. Restaurantes 12:00-23:00.
viernes, sábado y vésperas de festivos: tiendas
10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00.
Sunday to Thursday and holidays: shops10am10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday,
Saturday and holidays eve: Shops 10 am11pm, restaurants 12pm-00:00.
TST 431/ 432, Gare do Oriente
www.freeport.pt
ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
31
Gastronomía y vinos Gastronomy and Wines
Adega Victor Horta
Cocina típica Portuguesa de autor de leña, en
Palacio Vila Flor. Vinos Victor Horta. Productos
regionales y de autor. Typical Portuguese
Signature cuisine in firewood, on Vila Flor
Palace. Victor Horta Wines. Regional and
signature products.
Rua do Cais de Santarém 8, 1100-139 Lisboa
(+351) 218825082 Abierto todos
los días, excepto los Domingos. Almuerzo
12:00-15:00. Tarde 15:00-19:00. Cena
19:00-02:00. Open every day, except
Sundays. Lunch 12 pm-3 pm. Afternoon 3pm7pm. Dinner 7pm-2am.
E-mail: [email protected]
www.vinhosvictorhorta.com
Coisas do Arco do Vinho
Vino portugueses tradicionales y
productos delicatessen. Selección
especial de espumosos, vinos de mesa y
fortificados, Porto y Madeira. Portuguese
wines and tradicional gourmet. Special
selection of sparkling wines, table wines and
fortified Port and Madeira.
Rua Bartolomeu Dias Loja 7 1400-026 Lisboa
(+351) 213 642 031 Abierto todos los
días desde las 10h30 hasta las 19h30pm.Open
every day since 10h30am till 7h30pm.
E-mail: [email protected]
www.coisasdoarcodovinho.pt
Comisión Vitivinícola
de la región de Lisboa
Wine Commission
of Lisbon Region
Certifica los vinos de calidad de la Región
de Lisboa. Certifies quality wines from the
Lisbon Region.
Rua Cândido dos Reis, 1, Torres Vedras
(+351) 261 316 724 lunes a viernes,
9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm.
www.vinhosdelisboa.com
Enoteca Chafariz do Vinho
Vino por copas en un depósito de agua
de 250 años. Wine by the glass in an 250
year old water tower.
Rua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa
(+351) 213 422 079 martes a
domingo, 18:00-02:00. Tuesday to Sunday,
6pm-2am. www.chafarizdovinho.com
GN Cellar
Los vinos de mesa de norte a sur. Antiguos
vinos Porto y Madeira. Table wines from north
to south. Very old Port and Madeira wines.
Rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa
(+351) 218 852 395 Lunes a Domingo
10:00-20:00. Monday to Sunday 10am-8pm.
www.gncellar.com
Kiss The Cook
Aprende a cocinar los platos tradicionales
portugueses. Learn how to cook traditional
Portuguese dishes.
Rua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa
(+351) 213 636 314
Reservas martes a sábado 11:00-18:00.
Bookings Tuesday to Saturday 11am-6pm
www.kissthecook.pt
Licor Beirão
(+351) 239 991 114
www.licorbeirao.com
Napoleão Wine Shops
Rua dos Fanqueiros, 70, Lisboa
(+351) 218 872 042 De lunes a sábado
de 09:30 a 20:00. Monday to Saturday from
9.30 am to 8 pm.
www.napoleao.co.pt
Projecto Travessa da Ermida
Travessa do Marta Pinto 12, Lisboa
(+351) 213 637 700 Martes a viernes
10:00 -17:00. Sábados y domingos 14:00 –
18:00. Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes
y festivos y de 20 diciembre a 4 de enero.
Tuesday to Friday 11 am-5pm. Weekends 2
pm-6pm. Closed from 1 pm to 2 pm. Closes
on Mondays and holidays, and from December
20 to January 4.
www.travessadaermida.com
Sociedade Central de Cervejas
El Grupo SCC fabrica y representa cervezas,
refrescos y agua. The SCC Group manufactures
and represents beers, soft drinks and water.
Estrada da Alfarrobeira, Vialonga
(+351) 219 528 600
www.centralcervejasbebidas.pt
Garrafeira Nacional
Antiguo economato especializado en la
venta de bebidas alcohólicas. Traditional
grocery specialized in spirit drinks.
Rua de Santa Justa, 18, Lisboa
(+351) 218 879 080 De 9:30 a 19:30.
Sáb: 9:00 a 13:00. From 9.30 am to 7.30 pm,
Sat. 9 am to 1 pm.
www.garrafeiranacional.com
32 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
ViniPortugal
La Sala Ogival de la ViniPortugal es un local
único en Lisboa, donde descobriras el caracter
de los vinos portugueses e la diversidade de
uvas e terroirs. ViniPortugal Sala Ogival is a
unique place in Lisbon where you will discover
the character of the Portuguese wines and the
diversity of terroirs and grape varieties.
Sala Ogival, Terreiro do Paço, Lisboa
(+351) 213 420 690 11am to 7pm
Tuesday to Saturday (except holidays). 11h a
19h Martes a Sabado (salvo festivos).
www.viniportugal.pt
bodegas
wine cellers
Casa Cadaval
Caballos lusitanos, cursos, enganches, vinos y
caza. Lusitano horses, carriage driving, wines,
hunting.
Rua Vasco da Gama, Muge
(+351) 243 588 040
www.casacadaval.pt
Coisas do Vinho Adega
Regional de Colares
Conozca los vinos producidos entre la sierra
y el océano. Discover the wines produced
between the mountain and the ocean.
Alameda Coronel Linhares de Lima, 24/32.
Colares
(+351)219 282 733
www.coisasdovinho.pt
Quinta de Sant’Ana
Viñas, visitas a la Bodega, pruebas de vino
y tienda. Vineyard, cellar visits, shop and
tastings.”
Rua Direita, 3, Gradil, Mafra
(+351) 261 963 550
www.quintadesantana.com
Llévese el
fado con usted
Guia desmontable
take fado
with you
detachable guide
FADO
P atrim o ni o I nmaterial de la H u manidad
I N T A N G I B L E H E R I T A G E OF H U M A N I T Y
33
Especial Fado
Special Fado
La canción de Lisboa y del Mundo
Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la
Humanidad por la UNESCO desde noviembre de
2011, el fado es la más pura expresión del “alma”
de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado
es la manifestación musical del sentir portugués y
del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acordes solemnes y melancólicos
de la guitarra portuguesa.
Considerado una marca indisociable de la cultura
y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos
desde hace más de dos siglos” patrimonio de la
ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día
las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en
el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo.
Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras
y es hoy apreciado por millones de seguidores en
el mundo entero. Esta internacionalización del
fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália
Rodrigues, la más reconocida fadista de todos los
tiempos que, a partir de la década de los 50 del
s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Rusia a Japón.
Más recientemente, una nueva generación de
fadistas aportó a este género musical una nueva
vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world
music.
La consagración definitiva del fado llega con el
valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesión del título de Patrimonio Inmaterial de la
Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de
cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el símbolo de identidad de un pueblo.
Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “Silencio, que se va a
cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como
diría Amália Rodrigues, es “una extraña forma de
vida” que se renueva.
The song of Lisboa and the World
Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is
the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more
than just a song, Fado is a musical manifestation of
feeling Portuguese and a city’s way of life, always
accompanied by the solemn and melancholy
chords of the Portuguese guitar.
Considered a brand inseparable from the culture
and tradition of the Portuguese capital, Fado has
been for at least two centuries, part of the city’s
heritage that endowed it with soul and voice. But
since influences from overseas, and from various
cultures which arrived in Lisboa can also be heard
in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared
heritage with the world. Inspired from a simple and
sentimental language, Fado’s universal character
surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of
34
Fado is greatly due to the charisma and the voice
of Amalia Rodrigues, the most renowned fado
singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from
Russia to Japan. More recently, a new generation
of singers of this genre has given the song a new
vitality, placing it in the circuits of World Music.
The ultimate international recognition of Fado
comes with UNESCO’s highest recognition,
whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how
a centuries-old tradition of a city becomes the
identity symbol of a people. Therefore, whenever
the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this
is not just a ritual that is being performed. It is, as
Amalia would say, “a strange form of life” that is
being renewed.
Casas de fado
Aquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de
emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos de
la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los
establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con
artistas residentes.
Fado Houses
Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions.
Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa
and Alcantara, there are diverse establishments which host regular
performances of fado, with resident artists.
A Severa
Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa
de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una
cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más
célebre intérprete de fado. El fado se canta de
jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in
1955, thae name of this fado house pays homage
to "Maria Severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the
most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to
Tuesday, from 9.00pm.
Rua das Gáveas, 51/61, Lisboa
(+351) 213 428 314
www.asevera.com
UR A N
T
A
REST
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
adega machado
La renovada Adega Machado, en el Bairro Alto,
guarda secretos que se cantan.
Fado y comida a la carta en la sala principal. Vino,
tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1).
The renovated Adega Machado, in Bairro Alto,
keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte
in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1).
Rua do Norte, 91, Lisboa
(+351) 213 422 282
www.adegamachado.pt
Bacalhau de Molho
Instalado en los cimientos de la Casa dos
Condes de Linhares, lo que queda de un edificio
renacentista, el Bacalhau de Molho ofrece
escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed
in the foundations of Manor of the Counts of
Linhares, the remains of a Renaissance building,
Bacalhau de Molho offers the possibility to listen to some great fado,
from 9.15pm.
Beco dos Armazéns Linho, 2, Lisboa
(+351) 218 865 088
www.casadelinhares.com
36
REST
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
cascais em fado
Disfrute de la fusión de la cocina tradicional
portuguesa con el sonido del fado. El fado se canta
jueves y sábado 19:30 a las 02:00. Enjoy a fusion
of traditional Portuguese cuisine to the sound of
Portuguese song. Fado thursday and saturday 7.30pm to 2am.
Rua Visconde da Luz 43 A, Cascais
(+351) 211 993 521
www.cascaisemfado.com
AU
T
Café Luso
El Café Luso es una de las casas de fado
más prestigiosas del país. Fundada en 1927.
Espectáculos todos los días. Café Luso is one of the
most prestigious fado houses in Portugal. Founded
in 1927. Shows every night.
Travessa da Queimada, 10, Lisboa
(+351) 213 422 281
www.cafeluso.pt
Clube de Fado
Al entrar en el Clube de Fado se siente de
inmediato una atmósfera diferente.. Podrá
escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al
son de la guitarra portuguesa, todos los días a
partir de las 21:30. On entering Clube de Fado,
you immediately feel a different atmosphere.
Here you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers
accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.
Rua S. João da Praça, 92/94, Lisboa
(+351) 218 852 704 www.clube-de-fado.com
Marquês da Sé
Instalada en un edificio del s. XVIII, la Casa do
Marquês es un espacio típicamente lisboeta
en el que podrá escuchar a uno de los más
respetados intérpretes del fado, de martes a
domingos a partir de las 20:00. Installed in an
18th century building, Casa do Marques is a
typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most
respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm.
Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/B, Lisboa
(+351) 218 880 234
www.marquesdase.com
O Faia
O Faia promete noches inolvidables. Al
son de la guitarra, escuchará las palabras
de poetas y los temas clásicos del fado, de
lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia
promises an unforgettable evening.ou
can listen to the words of great poets and
classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to
Saturday from 9.30pm.
Rua da Barroca, 56, Lisboa
(+351) 213 426 742 www.ofaia.com
O Forcado
Con más de 30 años de existencia, esta casa
tiene el honor de tener como madrina a la
gran fadista Amália. Rústico y caluroso, ofrece
todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra y folclore.
With over 30 years of existence, this house
is honored to have the great fado singer
Amalia as its patron. Rustic and hearty, this space offers Lisboa
and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm.
Rua da Rosa, 221, Lisboa
(+351) 213 468 579
www.oforcado.com
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
REST
UR A N
T
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
REST
A
Timpanas
Con un ambiente genuino y emblemático,
el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado.
Actuaciones de fado, folclore y música
popular portuguesa, a partir de las 21:00, de
miércoles a lunes. With a genuine and classic
atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of
Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from
9pm, from Wednesday to Monday.
Rua Gilberto Rola, 22/24 , Lisboa
(+351) 213 906 655
www.timpanas.pt
REST
RAN
Sr. Vinho
AU
Prestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa Sr. Vinho es
garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión
de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a
visit to Sr. Vinho promises an unforgettable evening, which will
of course include a session of fado, from 9.30pm.
(+351) 213 972 681
Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa
www.srvinho.com
T
Taverna d’El Rey
Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de
calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un
espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas
las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aquí un
castizo espectáculo de fado. With its wooden
ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone
floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows
are held every evening from 6pm to 3 am.
Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa
(+351) 218 876 754
www.tavernadelrey.com
T
Páteo de Alfama
Apoyado en la primera muralla de la ciudad
"la Cerca Velha", el Páteo de Alfama es un
lugar de paso obligatorio para aquellos que
visiten la ciudad y quieran asistir a una noche
única al son del fado. Leaning against the
first wall of the city (Cerca Velha), Pateo de
Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience
a unique evening to the sound of Fado.
Rua São João Praça, 18, Lisboa
(+351) 218 822 174
www.pateodealfama.com
37
Museu do Fado
Fado Museum
Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboa
(+352) 218 823 470
De martes a domingo, de 10:00 a
18:00 (últimas admisiones: 17:30). Cierra
los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de
diciembre.
Tuesday to Sunday from 10am to 6pm
(last admission: 5.30pm). Closed on January 1, May 1 and December 25
www.museudofado.pt
La Historia del Fado
y de la Guitarra
The History of Fado
and Guitar
Para conocer mejor el universo y la historia de la canción
de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.
Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática
canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el
mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo
de la expresión cultural de la ciudad. Su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo
del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer
la historia del fado desde su génesis en el siglo XIX hasta
la actualidad. En exposición, el visitante podrá observar la
emblemática obra “El fado”, de José Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la Ciudad, el tríptico
“El marinero”, de Constantino Fernandes (1913), cedido por
el Museo de Chiado/IMC, o también la obra “El más portugués de los cuadros al óleo”, de João Vieira (2005), además
de numerosos testimonios del universo del fado.
To better understand the universe and the history of
Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses
a unique collection in the world, of relevance in studying
the epitome of the city’s cultural expression. Its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. During the tour, visitors are invited to learn about the history
of fado since its birth in the 19th century to the present. At
the exhibition, visitors can observe the emblematic work
entitled “Fado” (1910), by José Malhoa temporarily on loan
by the Cidade Museum, the triptych “The Mariner” (1913),
by Constantino Fernandes (1913) on loan by the Chiado
Museum/ IMC and the work entitled “The Most Portuguese of Oil Paintings”, by João Vieira (2005) along with
numerous testimonies of the fado world.
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
ESPECTÁCULOS SHOWS
Fado In Chiado
En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa
voz presentan el fado y la música que hace de este la
canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented
singers perform Fado and the music that makes it a national song.
38
Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa (+351) 961 717 778
De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm
www.fadoinchiado.com
Fado en el Oceanário Fado at Oceanarium
El fado y el mar se encuentran en el Oceanário de Lisboa, con
el contexto del acuario central como telón de fondo. Espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at
the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking.
Oceanário de Lisboa, Parque das Nações
(+351) 218 917 002/06
martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays,
7.15pm to 8pm
E-mail: [email protected]
39
19HAQU0E JO0UR
S - CH
S OS DIA
Y
EVERYDA
TODO
O
NI GIORN
TAG - OG
S—
— JEDEN
S LOS DÍA
O
D
TO
—
—
EXCEPTO
OS
DOMING
EXCEPT
S
SUNDAY
Um espectáculo de Fado no centro da cidade. Duas vozes, acompanhadas à guitarra
portuguesa e à viola. O melhor da world music!
Un espectáculo de Fado en el centro de
la ciudad. Dos voces, acompañadas por la guitarra portuguesa y la viola classica. Lo mejor de la
world music!
Fado show in the heart of the city. Two voices, accompanied by Portuguese
guitar and classical guitar. The best of world music!
Un show de fado en plein centre ville.
Deux voix accompagnées à la guitare portugaise et à la guitare classique. Le top de la world
music!
Eine Fado Show in der Innenstadt. Zwei Stimmen, von der portugiesischen und
der klassischen Gitarre begleitet. Die beste World Music!
Uno spettacolo di Fado in
centro di cittá. Due voci, accompagnata dalla chitarra portoghese e la viola. Il meglio della
world music!
Спектакль фаду в цеитре города. Два голоса под аккомпанемент
португальской гитары и классической гитары. Лучшае world music!
CONTACT YOUR HOTEL OR
961 717 778
M E M B R O
40
CINE THEATRO GYMNASIO:
R. da Misericórdia, 14 - 2º andar / 2nd floor
1249-038 Lisboa / Portugal
RESTAURANTES
RESTAURANTS
CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOS
CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine. €
Travessa da Queimada, 31, Lisboa
(+351) 213 471 220
Cierra Miercoles. Closed Wednesday.
Bebericar
CAR D
Barrigas
REST
Repastos ligeros. Light meals.€€
Travessa do Salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)
(+351) 213 218 218
12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm.
www.heritage.pt
T
Comida internacional. International food. €€€
Av. da Liberdade, 127, Lisboa (Hotel Sofitel)
(+351) 213 228 350 Almuerzo: lunes a
viernes 12:30-15:00. Cenas: domingo a miercoles
19:30-22:30. jueves a sabado 19:30-00:00.
Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday
to Friday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to
Wednesday 7.30pm-10.30pm. Thursday to
Saturday 7.30pm-12am. Brunch: Sunday 11.30am2.30pm. www.restauranteadlib.com.pt
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Can The Can
Los productos portugueses en conserva y
frescos se combinan con la cocina mediterránea.
Portuguese canned and fresh foods combine with
Mediterranean cuisine. €€€
Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa
(+351) 914 007 100 Todos los dias
0900-00:00 Every day 9am-12am.
www.canthecanlisboa.com
Cantinho do Avillez
Casa da Comida
José Avillez ofrece alta cocina y comparte sus
inspiraciones. José Avillez shares his inspirations.€€€
Largo de São Carlos, 10, Lisboa
(+351) 213 420 607
Almuerzo 12:30 – 15:00, cena: 19:30 – 23:00.
Abierto de martes a sábado. Domingo y lunes
cerrado. Lunch 12.30 am - 3.00 pm, Dinner 7.30
pm - 11.00 pm Tuesday to Saturday. Closed Sundays
and Mondays. www.belcanto.pt
Cocina inovadora de inspiración portuguesa.
Portuguese inspired and innovative cuisine. €€€
Travessa das Amoreiras, 1 , Lisboa
(+351) 213 860 889
Cerrado domingos, sábados y lunes al almuerzo.
Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas
lunes a sábado 20:00-00:00. Closed Sunday,
Saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to
Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to Saturday dinner
8pm-12am. www.casadacomida.pt
Café Martinho da Arcada
Cocina portuguesa e internacional. Portuguese
and international cooking. €€
Praça do Comércio, 3 (+351) 218 879 259
Cierra Domingo. Closed Sundays.
www.martinhodaarcada.pt
Café Lisboa
El mejor marisco y platos clásicos de la gastronomía
Portuguesa. The best seafood and classical
Portuguese dishes. €€€
Av da Liberdade 155, Lisboa
(+351) 213 549 411 De las 12:00 a las
01:30. From 12pm to 01:30am
www.cervejariaribadouro.pt
Pescado, mariscos, carnes, cervezas. Fish, shellfish,
steaks and beers. €€
Rua Jardim do Regedor, 21 / 25, Lisboa
(+351) 213 472 570
Cierra Lunes. Closed Mondays
Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person
without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros
Charcutaria Lisboa
Rua do Alecrim nº47,1200-014 Lisboa
(+351) 213 460 672
www.restaurantecharcutaria.com
Duetos da Sé
Cocina inovadora de inpiración portuguesa. Tapas,
café, bar, conciertos, música en vivo. Portuguese
inspired and innovative cuisine. Tapas, coffee, pub,
concerts and live music. €€
Travessa do Almargem nº 1 B/C, Alfama,Lisboa
(+351) 218 850 041 Cena y bar de las
17:00 a las 02:00.Cierra lunes. Dinner and bar
5pm - 2am. Closed Monday
www.duetosdase.com
Grelha do Carmo
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine
Rua da Condessa, 3 A (junto al / near Largo
do Carmo) Lisboa (+351) 211 502 713
12:00-16:30 y 18:30-01:00. 12pm-4.30pm
and 6.30pm-01am
Hard Rock Cafe Lisboa
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Cocina internacional. Internacional cuisine.
€€
Av. da Liberdade, 2, Lisboa
(+351) 213 245 280 11:30-01:00.
11.30am-01am .
www.hardrock.com/lisbon
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
Cervejaria Sol Dourado
Calçada Marquês de Abrantes 40 A, Lisboa
(+351) 213 900 073
www.champagneria-real.pt
T
Largo de São Carlos 23
1200-442 LISBOA
(+351) 211 914 498
[email protected]
www.joseavillez.pt
Cervejaria Ribadouro
Champagneria Real
CAR D
Belcanto
Gastronomia portuguesa. Portuguese cuisine €€
Rua Nova da Trindade 20-20D, Lisboa
(+351)213 423 506 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.cervejariatrindade.pt
T
Tasca Contemporania. Wine Bar. €
Rua da Atalaia, 56, Lisboa
(+351) 213 471 220
Cierra Lunes. Closed Monday
Cocina de inspiración portuguesa. Cuisine
Portuguese inspired. €€€
Rua dos Duques de Bragança, 7 R/C, Lisboa
(+351) 211 992 369 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-00:00. Lunch 12.30pm-3pm.
Dinner 7.30pm-12am.
www.joseavillez.pt
Cervejaria Trindade
REST
RAN
Café Plaza
REST
AU
Ad-Lib
Restaurant Card
Tarjeta válida durante 72 horas que proporciona un descuento no inferior al 10% por
comida en los restaurantes socios. La tarjeta
puede ser adquirida en las oficinas de turismo.
Card valid for 72 hours which gives a
discount of at least 10% per meal in
participating restaurants. The card can be
purchased at tourist offices.
41
REST
Open Brasserie Mediterrânica
Restaurante Aura
Suculento entrecot con salsa Brasserie, con 18
ingredientes. Succulent Entrecote with Brasserie
Sauce made with 18 ingredients. €€€
Rua do Alecrim 117/121, Lisboa
(+351) 213 473 616
Almuerzo 12.30-15:00. Cena19:00-00:00.
Lunch 12.30am-3pm. Dinner 7.30pm-00:00am
Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine
Almuerzo/ Lunch: € Cena/Dinner € €
(Inspira Santa Marta Hotel)
Rua de Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900
Lunes a viernes almuerzo 12:30-14:30, cena
19:30-22:30. Sábado, domingo y festivos cerrados
al almuerzo,cenas 19:30-22:30. Monday to
Friday lunch 12.30pm-2.30pm, dinner 7.30pm10.30pm. Weekends and holidays closed and lunch
time, dinner 7.30pm-10.30pm.
www.open.com.pt
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€€
Praça do Comércio, Pátio da Galé,
(+351) 213 469 447 Todos los dias
07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am.
www.auraloungecafe.pt
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine. €€€
Rua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 468 557/213 462 603
Cierra Domingos. Almuerzos sólo con reserva.
Closed Sundays. Lunches only with prior booking.
www.lisboanoite.com
Museu da Cerveja
Rua da Prata 78, 1100-420 Lisboa
(+351) 213 472 744
[email protected]
www.natalisboa.com
Nata Lisboa Castelo
Rua Sta Cruz do Castelo 5 a 11, 1100-478 Lisboa
(+351) 218 872 050
[email protected]
www.natalisboa.com
Nosolo Itália Praça do Comércio
Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/77, Lisboa
(+351) 218 873 226
[email protected]
www.nosoloitalia.com
Nectar Wine Bar
Rua dos Douradores
(+351) 912 633 368
O Sitar - Indian
Cocina indiana. Indian cuisine.
Rua dos Condes, 7, Lisboa
(+351) 213 430 004
www.ositar.com.pt
Pap’Açorda
Una referencia de la mejor gastronomía
portuguesa. One of Lisbon’s gastronomic
Restaurante Bessa
landmarks. € € €
Rua da Atalaia, 57-59 (Bairro Alto), Lisboa
(+351) 213 464 811 12:30-14:30
y 20:00-23:00. Cierra domingo y lunes.
12.30pm-2pm, 8pm-11pm. Closed Sunday
& Monday.
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€
R.ua dos Douradores 206-210, Lisboa
(+351) 218 873 832 12:00-15:00,
19:00-22:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7
pm-10pm.
Pastelaria Suíça
Restaurante Casa do Leão
Emblemático café-restaurante de la Baixa
Emblematic café-restaurant in the Baixa. €€
Praça D. Pedro IV, 96/104, Lisboa
(+351) 213 214 090/91 7:00-21:30.
Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed
December 25. www.casasuica.pt
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Nata Lisboa
A la mesa la excelencia es la distinción.
Excellence and refinement at the table. €€€
R. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz)
(+351) 210 402 000 Desayuno
7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena
19:30-22:30. Breakfast 7am-10.30am, lunch
12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.
www.hotelaviz.com
T
Cocina portuguesa y mas de 40 tipos de
cervezas de los países de habla portuguesa. Portuguese cuisine and more than 40 types of beer
from the Portuguese speaking countries €€
Terreiro do Paço, 62 / 65, Lisboa
(+351) 210 987 656 Todos los dias 09:0002:00. Every day 9am-2am.
[email protected]
www.museudacerveja.pt
Restaurante Aviz
REST
Lisboa à Noite
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
La Brasserie de L’Entrecote
www.brasserieentrecote.pt
RAN
T
AU
Cocina típica. Dentro del Castillo.
Trad. Portuguese dishes. Inside the castle
walls. €€€
Castelo de S. Jorge, Lisboa
(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm,
dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt
Pátio do Bairro
Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 431 822
Cierra Lunes. Closed Mondays. €€
www.patiodobairro.com
Restaurante Cervejaria O Fumeiro
Rua Conceição Glória 27, Lisboa
(+351) 218 879 689
Pizzaria Lisboa
Restaurante Dois Arcos
Rua dos Duques de Bragança 5H
1200-162 Lisboa
(+351)211 554 945
[email protected]
www.joseavillez.pt
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €
Rua dos Douradores 163, Lisboa
(+351) 218 879 689 12:00-22:00.
Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed Sunday.
Populi
Restaurante Fábulas
Comida internacional,cocina de autor.
International food, Signature cuisine. €€€
Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86,
1100-148 Lisboa
(+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes
Calçada Nova de São Francisco, 14, Lisboa
(+351) 216 018 472 Domingo a jueves
11:00-00:00. Viernes y sábado 11:00-01:00.
Sunday to Thursday 11am-midnight. Friday and
www.fabulas.pt
Saturday 11am-1am.
a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a
miércoles 19:30-23:00, jueves a sabado 19:3000:00 Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch:
Monday to Sunday 12.30pm-3pm. Dinner:
Sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday
to Saturday 7.30pm-00:00am. Brunch: Sunday
11.30am-2.30pm.
Restaurante Forno Velho
Cocina tradicional Portugal. Portuguese cuisine.
Rua do Salitre 42, Lisboa
(+351) 213 533 706 12:00-16:00,
19:00-00:00. Sábado 19:00-00:00.
12:00pm-4pm, 7pm-12am. Saturdays 7pm-12am.
www.fornovelho.com
www.populi.pt
Remakefood
Cocina Portuguesa/ Portuguese cuisine ,
Tapas, Sushi
Rua da Barroca, 70, Lisboa
(+351) 213 470 035
Cierra Lunes. Closed Mondays.
REST
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
42
RAN
T
AU
A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”.
Available on any “Ask Me” tourism office.
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €
Rua dos Douradores, 200, Lisboa
(+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:0022:00 .Cierra domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm.
Closed Sundays. www.granjavelha.com
Restaurante Pedro e o Lobo
Rua do Salitre nº 169, Lisboa
(+351) 211 933 719 www.pedroeolobo.pt
Santa Clara dos Cogumelos
Platos a base de hongos desde las entradas
hasta los postres, aperitivos y opciones
vegetarianas. Mushroom recipes : starters,
snacks, main courses (and even desserts!),
snacks and vegetarian options.
Campo de Santa Clara – Mercado de Santa
Clara n.º7-1.º, Lisboa (+351) 218 870
661 Martes a Viernes 19:30-23:00. Sábado
12:30-15:00, 19:30-23:00 Tuesday to Friday
7:30-11p.m. Saturday: 12:30pm-3:00pm,
7:30pm-11pm. €€
www.santaclaradoscogumelos.com
Restaurante Tágide
Una de las mejores vistas de Lisboa.
One of the best views in Lisboa. €€
Largo da Academia Nacional de Belas Artes,
18-20, Lisboa (Chiado)
(+351) 213 404 010 Cierra Domingo y
lunes. Closed Sunday and Monday.
www.restaurantetagide.com
Restaurante Tivoli Teatro Caffé
Cocina internacional. International cuisine. €€
Av. da Liberdade, 182/188, Lisboa
(+351) 210 737 240 Almuerzos 12:30
a las 15:30 dias laborales. Cenas sólo grupos.
Lunch 12.30pm to 3.30pm, week days. Dinners
groups only. www.casadomarques.pt
Restaurante Tibetanos
Rua do Salitre 117, Lisboa
(+351) 213 142 038 www.tibetanos.com
Restaurante Varanda de lisboa
Cocina portuguesa e internacional, en un ambiente
sofisticado. Portuguese and international cuisine
in a refined atmosphere. €€€
Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa
(+351) 218 842 000
Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30.
Winter 7.30pm-10pm Summer 7.30pm10.30pm. www.varandadelisboa.pt
Doca Peixe
Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. €€€
Doca de Santo Amaro, Armazém 14, Lisboa
(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y
19:30 – 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pmwww.docapeixe.com
12am.
Doca de Santo
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€€
Rua Serpa Pinto nº 10 A, Lisboa
(+351) 213 477 225 12:30-15:00 y
19:30-00:00. Cierra domingos. 12.30pm-3pm
and 7.30pm-12am. Closed Sundays.
www.largo.pt
Alameda Santo António dos Capuchos,
Campo Mártires da Pátria, Lisboa
(+351) 213 590 573 lunes a sábado
12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos.
Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30.
Monday to Saturday 12.30pm-10.30pm. Closed
Sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner
7.30pm-10.30pm.€€
www.restaurante-psi.com
T
Restaurante Largo
Restaurante Vegetariano PSI
REST
Restaurante Granja Velha
Ensaladas, solomillo, zumos y batidos.
The best Salads, steaks, juices and shakes. €€
Doca de Santo Amaro, armazém CP, Lisboa
Tavares Rico
(+351) 213 963 535 Abierto desde las
Cocina de inspiración portuguesa con historia. 12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
Portuguese inspired cuisine with history €€€
Rua da Misericórdia, 35 R/C, Lisboa
(+351) 213 421 112 Cierra almuerzos y
Espaço Lisboa
domingos. Abierto lunes a sabado 19:30-23:00
Closed lunchtime and Sunday. Open Monday to
Cocina tradicional portuguesa.
Saturday 7.30pm-11pm
Traditional Portuguese cuisine.
www.restaurantetavares.net
Rua da Cozinha Económica, 16, Lisboa
(+351) 213 610 210
www.espacolisboa.pt
Uchiado Trendy Bar Restaurante
Largo do Picadeiro nº 8, Lisboa
(+351) 213 430 390 www.uchiado.com
Espaço Tijolinho
Sólo grupos. Reservas anticipadas. Groups
only. Booking required. Cocina portuguesa.
Portuguesa cuisine. €€
Quinta Casal de Paulos, Monsanto, Lisboa,
Armazéns do Chiado, Loja 1.06
(+351) 217 628 205/06
Rua do Crucifixo 83, Lisboa
www.casaldepaulos.com
(+351) 218 166 590 www.vitaminas.com.pt
Vitaminas
Zambeze
Estufa Real
Cocina mediterránea. Mediterranean cooking.
Cocina regional y cocina africana. Regional €€€ Jardim Botânico da Ajuda.
cuisine and African cuisine. €€€
Calçada do Galvão, Lisboa
Calçada Marquês de Tancos, Lisboa
(+351) 213 619 400 Sólo almuerzos.
(+351) 218 877 056 Todos los días 10:00- Lunches only. www.estufareal.com
23:00. Every day from 10am-11pm.
www.zambezerestaurante.pt
Ganda Lata
PRAÇA DO COMÉRCIO
A BELÉM/ FROM PRAÇA
DO COMÉRCIO TO BELÉM
A Travessa
Cocina portuguesa contemporánea. Portuguese
contemporary cuisine. €€€
Travessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa
(+351) 213 902 034 Cierra domingos, lunes
y sábado al almorzo / Closed Sundays, mondays and
saturdays at lunch time.
www.atravessa.com
Pastelería y salgados.Las mejores hamburguesas
de Belém. Pastry and pretzels.The best
hamburgers of Belém. Todos los días 08:0004:00. Every day 8am to 4am.
Av Brasília (frente estação fluvial Belém)
1300-000 Lisboa
(+351) 926 821 073
E-mail: [email protected]
Ibo Restaurante
Cocina mediterránea y de Mozambique.
Potuguese and Mozambican. €€€
Armazém A, compartimento 2, Lisboa
(Cais do Sodré)
(+351) 213 423 611/ 961 332 024
martes a jueves 12:00-23:00, viernes y
sábado 12:00-1:00, domingo 12:30-15:30.
Café In
Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm11pm, Friday a Saturday 12.30pm-1am, Sunday
Cocina portuguesa y internacional. Portuguese and
12.30pm-3.30pm. Closed Monday.
international cuisine. €€€
www.ibo-restaurante.pt
Av. de Brasília, 311, Lisboa
(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y
20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm &
8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am.
www.cafein.pt
RESTAURANTS RESTAURANTS
43
Sushirio
Mejor ostras, solomillo y cerveza irlandésa.
Best oysters, steak and Irish beer. €
Doca de Santo Amaro, Edif. Topo Nascente,
Lisboa (+351) 213 959 885 Abierto desde
las 12:00 a las 4:00. Opened from 12.00 pm to 4
am. www.grupodocadesanto.com.pt
Cocina japonesa. Japonese cuisine. €€
Rua da Cintura do Porto de Lisboa,
Arm. 255, Lisboa
(+351) 213 220 070 12:00-15:00 y 19:0023:00. 12pm-3pm and 7pm-11pm.
www.meninosdorio.com
Kais
Tasca da Esquina
Comida internacional y típica portuguesa.
International and Portuguese cuisine. €€€
Cais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, Lisboa
(+351) 213 932 930 Cierra domingo y
lunes. Closed Sundays and Monday.
www.kais-k.com
Cocina Portuguesa de autor.
Author Portuguese Cuisine. €€
Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa
(+351) 210 993 939 Cierra domingo y
lunes al almuerzo. Closed Sunday and Monday at
lunchtime. www.tascadaesquina.com
Meninos do Rio
Tertúlia do Tejo
Pescado y marisco. Fish and seafood.
€€€
Doca de Santo Amaro, Arm. 12, Lisboa
(+351) 213 978 015 Abierto todos los días
de las 12:00 a la 01:00. Open everyday from 12 pm
to 1am. www.5oceanos.pt
Irish&Co
T
CAR D
REST
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
El mejor “fish and chips”, solomillo
y cerveza irlandésa. Best fish and chips, steaks
and Irish beer. € Rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa
(Parque das Nações) (+351) 218 940 558
Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
AU
RAN
T
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
República da Cerveja
Portugália Cervejaria Cais do Sodré
Los mejores cortes de carne, pierna
de cerdo asada y cerveza portuguesa. The
best steaks, roast pork and Portuguese beer. €
Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa
(Parque das Nações)
(+351) 218 922 590 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm
www.grupodocadesanto.com.pt
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks. €€.
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa
(+351) 213 422 138
De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Restaurante Feitoria & Wine Bar
Restaurante D’ Bacalhau
Cocina de autor | Estrella Michelin.
Signature Cuisin | Michelin Star. €€€
Altis Belem Hotel & Spa
Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351) 210 400 200/208
Abierto de lunes a sábado. Cena: 19:30 –
23:00. Open Monday to Saturday. Dinner: 7.30pm
– 11pm.
www.restaurantefeitoria.com
Rua da Pimenta 45- Parque das Nações
1990-254 Lisboa (+351)218 941 296
(+351)218 941 298
www.restaurantebacalhau.com
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
REST
AU
T
44
AU
CAR D
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks. €€
Av Brasília, Edf Espelho d’Água, Lisboa
(+351) 213 032 700 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Restaurante panorámico, cocina portuguesa y
internacional. Panoramic views over the Tagus
river. Portuguese and international cuisine. €€€
Rua do Paraíso, 15-B, Lisboa
(+351) 218 868 981 12:30-15:00 y
19:30 -23:00. 12.30pm-3pm & 7.30pm-11pm.
www.fazfigura.com
T
5 Oceanos
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Portugália Cervejaria Belém
RAN
T
Mariscos frescos. Dulces caseros.
Fresh seafood. Home made deserts. €€
Rua Bartolomeu Dias, nº 120, Lisboa
(+351) 213 019 899 Ciera Miércoles /
Closed Wednesday.
[email protected]
Faz Figura
AU
REST
Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 922 595
www.grupodocadesanto.com.pt
Cocina portuguesa. Portuguese cooking. €€€
Rua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)
(+351) 213 615 615 Desayuno 6:3010:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00.
Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30.
Breakfast 6.30am-10-30am, weekends and
holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm-3.30pm,
dinner 7pm-10.30pm. www.pestana.com
Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person
without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana. €
Valle Flôr
AU
A
CAR D
Capricciosa
T
Pescado fresco y mariscos. Fresh fish
and seafood. €€€
Doca de Santo Amaro, Pavilhão 4, Lisboa
(+351) 213 955 552 Almuerzo 12:1515.45, cena 19:30-23:45. Lunch 12.15pm3.45pm, dinner 7.30-11.45pm.
www.tertuliadotejo.com
REST
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
REST
REST
“Nouvelle cuisine” top de gama. The best of
‘nouvelle cuisine’. €€€
Av. Infante D. Henrique, Armazém B,
Cais da Pedra - Santa Apolónia, Lisboa
(+351) 218 810 320 Almuerzo:
12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo
cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm11.30pm, Monday only dinners.
www.bicadosapato.com
UR A N
CAR D
Nune’s - Real Marisqueira
Bica do Sapato
T
Cocina internacional. Eventos y reservas de
grupos. International cuisine. Events and group
bookings. €€
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255
Liaboa
(+351) 213 467 251 Todos los días
12:00-2:00. Cocina 12:00-15:00 y 19:0023:00. Every day 12pm - 2am. Meals 12pm-3pm
and 7pm-11pm.
www.meninosdorio.com
AU
PRAÇA DO COMÉRCIO
a PARQUE DE LAS
NACIONES/ FROM PRAÇA
DO COMÉRCIO TO
PARQUE DAS NAÇÕES
REST
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
REST
AU
T
Irish&Co
A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”.
Available on any “Ask Me” tourism office.
Restaurante Sabor a Brasil
Alameda dos Oceanos Edf Lisboa, Fracção J,
Lisboa. (+351) 218 955 143
www.saborabrasil.com
Fuera da la Ciudad
Out of Town
Senhor Peixe
Casablanca
Setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza
con vistas al rio. Setúbal in Lisboa, fish and seafood,
terrace overlooking the river. €€
Rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa
(+351) 218 955 892 Cierra Lunes/
Closed Monday. www.senhorpeixe.pt
Cocina típicamente portuguesa. Typically
Portuguese cuisine. €€
Praia do Infante, Costa da Caparica, Almada
Summer: 10am to midnight, Friday and
Saturday 10am- 4am. Invierno: 10:00-20:00,
viernes y sábado 10:00-24:00. Winter: 10am to
8pm, Friday and Saturday 10 to midnight.
www.casablanca.com.pt
AVENIDAS NOVAS
new avenues
Cerrado da Loba
Eleven
Cocina mediterrânea. Mediterranean cooking.
€€€
Rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália
Rodrigues, Lisboa
(+351) 213 862 211 Cierra Domingo.
www.restauranteleven.com
Closed Sunday .
Pastelaria Mexicana
Cocina portuguesa e internacional. Portuguese
and international dishes. €€
Av. Guerra Junqueiro, 30-C, Lisboa
(+351) 218 486 117
www.pastelariamexicana.pt
Portugália Cervejaria
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks. €€.
Av Almirante Reis, 117, Lisboa
(+351) 213 140 002 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Restaurante Típico O Madeirense
Cocina tradicional de la Madeira. Traditional
Madeira cuisine. €€€
Amoreiras Shopping Center, lj 3026/7, Lisboa
(+351) 213 830 827 Todos los días
12:00-23:00. Every day 12pm-11pm.
www.omadeirense.pt
Cocina brasileña y portuguésa. Música en vivo
todos los días por la cena, excepto los domingos.
Brazilian and Portuguese cuisine. Live music for
dinner every day, except Sundays. €€
Rua do Espinhal, SN, Abrunheira, Sintra
(+351) 219 151 156 12:00-15:00 y
20:00-01:00. 12pm-3pm and 8pm-1am.
www.cerradodaloba.com
Cozinha Velha
Elaborada cocina portuguesa tradicional.
Top quality traditional Portuguese cuisine. €€€
(Pousada de Queluz - D. Maria I)
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 350 232 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm.
www.pousadas.pt
Nata Lisboa Cascais
Alameda dos Combatentes da Grande Guerra
112, 2750-326 Cascais
(+351) 968 903 890
[email protected]
www.natalisboa.com
BARES
& clubs
Disco
and pubs
Belém Bar Café
Av. Brasília, Pavilhão Poente, Lisboa
(+351) 213 624 232 Almuerzos y
cenas. Cerrado domingo y lunes. Lunch and
dinner. Closed Sunday and Monday.
www.belembarcafe.com
Matiz Pombalina Bar
El lugar perfecto para una final de la tarde
o la noche-cocktail. The perfect spot for a
late-afternoon or late-night cocktail.
Rua das Trinas, 25, Lisboa
(+351) 214 043 703 18:00 a 02.00.
Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed
Sundays and Mondays
www.matiz-pombalina.pt
O’Gilins- Irish Pub
El primer pub irlandés en Lisboa.
The oldest irish pub in Libon
Rua dos Remolares nº 8-10, Lisboa
(+351) 213 421 899 11:00 - 02:00.
11am-02am. www.www.irishpub.com.pt
Onda Jazz
Música en directo. Live music.
Arco de Jesus, 7 (Campo das Cebolas), Lisboa
(+351) 218 883 242 Cierra
domingos y lunes. Closed Sundays and
Mondays www.www.ondajazz.com
Páginas Tantas - Jazz Bar
Lo mejor ambiente de Jazz en Bairro Alto.
Jazz en directo martes, miercoles y jueves:
20:15 y 00:00. The best Jazz ambience at Bairro
Alto. Live jazz on Tuesday, Wednesday and
Thursday: 10:15pm and 12:00am.
Rua do Diário de Noticias, 85, Lisboa
(+351) 966 249 005 20:30-02:00.
Fines de semana y festivos hasta las 03:00.
10:30pm-02am. Weekends and holidays
until 03am.
Ritz Clube
Rua da Glória 57, Lisboa
(+351) 937 900 343
www.ritzclube.com
BARES & CLUBS DISCO AND PUBS
45
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
HHHH
Altis Avenida Hotel
Rua 1º de Dezembro, 120, Lisboa
(+351)210 440 000
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Altis Belém Hotel & Spa
Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351)210 400 200
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Altis Grand Hotel
Rua Castilho, 11, Lisboa
(+351)213 106 000
E-mail: [email protected]
www.altishotels.ccom
Bairro Alto Hotel
Praça Luís de Camões, 8, Lisboa
(+351)213 408 288 (+351)213 408 299
E-mail: [email protected]
www.bairroaltohotel.com
Camporeal
Rua do Campo, Turcifal
(+351)261 960 900 (+351)261 960 999
E-mail: [email protected]
www.camporeal.pt
CS Vintage Lisboa Hotel
Rua Rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa
(+351)210 405 400 (+351)210 405 409
E-mail: [email protected]
www.cshotelsandresorts.com
Corinthia Hotel Lisbon
Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa
(+351)217 236 363 (+351)217 236 364
E-mail: [email protected]
www.corinthia.com
Eurostars das Letras
Rua Castilho, 6-12, Lisboa
(+351)213 573 094 (+351)213 161 293
E-mail: [email protected]
www.eurostarsdasletras.com
Farol Hotel
Av. Rei Humberto II de Itália, 7, Cascais
(+351)214 823 490 (+351)214 841 447
E-mail: [email protected]
www.farol.com.pt
46 Alojamiento ACCOMMODATION
Grande Real Villa Itália
Hotel & Spa
Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais
(+351)210 966 000 (+351)210 966 001
E-mail: [email protected]
www.realhotelsgroup.com
Hotel Albatroz
Rua Frederico Arouca – 100, Cascais
(+351)214 847 380 (+351)214 844 827
E-mail: [email protected]
www.albatrozhotels.com
Hotel Avenida Palace
Hotel Tivoli - Lisboa
Av. da Liberdade, 185, Lisboa
(+351)213 198 900 (+351)213 198 950
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli - Palácio de Seteais
Rua Barbosa do Bocage, 8, Sintra
(+351)219 233 200 (+351)219 234 277
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Vila Galé Collection Palácio
dos Arcos
Rua 1º de Dezembro, 123, Lisboa
(+351)213 218 100 (+351)213 422 884
E-mail: [email protected]ce.pt
www.hotelavenidapalace.pt
Largo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcos
(+351) 210 493 200 (+351)210 493 250
E-mail: [email protected]
Hotel Cascais Miragem
Cais das Naus, Lote 2.21.01, 1990-173 Lisboa
(+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601
E-mail: [email protected]
www.myriad.pt
Av. Marginal, 8554 Cascais
(+351)210 060 600 (+351)210 060 626
E-mail: [email protected]
www.cascaismirage.com
Hotel Dom Pedro Palace
Av. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboa
(+351)213 896 600 (+351)213 896 601
E-mail: [email protected]
www.dompedro.com
Hotel Fortaleza do Guincho
Estrada do Guincho, Cascais
(+351)214 870 491 (+351)214 870 431
E-mail: [email protected]
www.guinchotel.pt
Hotel Real Palácio
Rua Tomás Ribeiro, 115, Lisboa
(+351) 213 199 500 (+351) 213 199
502
Email [email protected]
www.realhotelsgroup.com
Hotel Sofitel Lisbon Liberdade
Av. da Liberdade, 127, Lisboa
(+351)213 228 300 (+351)213 228 310
E-mail: [email protected]
www.sofitel-lisboa.com
Myriad By Sana Hotels
Olissippo Lapa Palace
Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa
(+351)213 949 494 (+351)213 950 665
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Palácio Estoril Hotel Golf & Spa
Rua do Parque, Estoril
(+351)214 648 000 (+351)214 684 867
E-mail: [email protected]
www.palacioestorilhotel.com
Penha Longa Hotel & Golf Resort
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351)219 249 000 (+351)219 249 090
E-mail: [email protected]
www.penhalonga.com
Pestana Palace Hotel & National
Monument
Rua Jau, 54, Lisboa
(+351)213 615 600 (+351)213 615 625
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Praia D’El Rey
Golf & Beach Resort
Av. D. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas,
Amoreira, Óbidos
(+351)262 905 100 (+351)262 905 101
E-mail: [email protected]
www.praia-del-rey.com
Ritz Four Seasons Hotel Lisboa
Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa
(+351)213 811 400 (+351)213 831 783
E-mail: [email protected]
www.fourseasons.com
Sheraton Lisboa Hotel & Spa
Rua Latino Coelho, 1, Lisboa
(+351)213 120 000 (+351)213 547 164
E-mail: [email protected]
www.sheraton.com/lisboa
Tiara Park Atlantic Lisboa
Rua Castilho, 149, Lisboa
(+351)213 818 700 (+351)213 890 500
E-mail: [email protected]
www.tiara-hotels.com
The Oitavos
Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais
(+351)214 860 020 (+351)210 435 939
E-mail: [email protected]
www.theoitavos.com
Vip Grand Lisboa Hotel & Spa
Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa
(+351)210 435 000 (+351)210 435 005
E-mail: [email protected]
www.viphotels.com
HHH
Altis Park Hotel
Av. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboa
(+351)218 434 200
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Double Tree by Hilton Hotel
Lisbon - Fontana Park
Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa
(+351)210 410 600 (+351)213 579 244
E-mail: [email protected]
http://doubletree3.hilton.com
Evidencia Belverde Atitude Hotel
Av. de Belverde 70 – Belverde, Seixal
(+351)210 426 900 (+351)210 426 901
E: [email protected]
www.evidenciabelverde.com
Heritage Av. Liberdade Hotel
Av. da Liberdade, 28, Lisboa
(+351)213 404 040 (+351)213 404 044
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel Holiday Inn Lisboa
Hotel Flórida
Av. António J. de Almeida, 28A, Lisboa
(+351)210 044 000 (+351)217 936 672
E-mail: [email protected]
www.holiday-inn.com/lisbonprt
Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa
(+351)213 576 145 (+351)213 141 347
E-mail: [email protected]
www.hotel-florida.pt
Holiday Inn Lisbon Continental
Hotel Lisboa Plaza
Rua Laura Alves, 9, Lisboa
(+351)210 046 000 (+351)217 973 669
E-mail: [email protected]
www.grupo-continental.com
Travessa do Salitre, 7-Av. Liberdade, Lisboa
(+351)213 218 218 (+351)213 471 630
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel Açores Lisboa
Hotel Lutécia
Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa
(+351)217 222 920 (+351)217 222 929
E-mail: [email protected]
www.bensaude.pt
Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa
(+351)218 411 300 (+351)218 411 311
E-mail: [email protected]
www.luteciahotel.com
Hotel Aviz
Hotel Marquês de Pombal
Rua Duque de Palmela, 32, Lisboa
(+351)210 402 000 (+351)210 402 199
E-mail: [email protected]
www.hotelaviz.com
Av. da Liberdade, 243, Lisboa
(+351)213 197 900 (+351)213 197 990
E-mail: [email protected]
www.hotel-marquesdepombal.pt
Hotel Britania
Hotel Mundial
Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa
(+351)213 155 016 (+351)213 155 021
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel da Estrela
Rua Saraiva Carvalho nº 35, Lisboa
(+351)211 900 100 (+351)211 900 199
E-mail: [email protected]
www.hoteldaestrela.com
Hotel do Mar
R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra
(+351) 212 288 300
(+351)212 233 888
E-mail: [email protected]
www.hoteldomar.com
Hotel Estoril Eden
Av. de Sabóia, 209, Monte Estoril
(+351)214 667 600 (+351)214 667 601
E-mail: [email protected]
www.hotelestorileden.pt
Hotel Estrela de Fátima
Rua Cónego Formigão 40, Apt. 260, Fátima
(+351)249 531 150 (+351)249 532 160
E-mail: [email protected]
www.fatima-hotels.com
Hotel HF Fénix Lisboa
Praça Marquês de Pombal, 8, Lisboa
(+351)213 716 660 (+351)213 860 131
E-mail: [email protected]
www.hfhotels.com
Hotel HF Fénix Urban
Praça Martim Moniz, 2, Lisboa
(+351)218 842 000 (+351)218 842 110
E-mail: [email protected]
www.hotel-mundial.pt
Hotel NH Liberdade
Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa
(+351)213 514 060 (+351)213 143 674
E-mail: [email protected]
www.nh-hotels.com
Hotel Novotel Lisboa
Av. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa
(+351)217 244 800 (+351)217 244 801
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Olissippo Castelo
Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa
(+351)218 820 190 (+351)218 820 194
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Hotel Olissipo Marquês de Sá
Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa
(+351)217 911 014 (+351)217 936 983
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Hotel Olissippo Oriente
Av. D. João II, Lt. 1.3.22, , Lisboa
(+351)218 929 100 (+351)218 929 119
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Av. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa
(+351)213 515 000 (+351)213 579 999
E-mail: [email protected]
www.hfhotels.com
Alojamiento ACCOMMODATION
47
Hotel Olissippo Saldanha
Hotel Vila Galé Opera
Avenida Praia da Vitória 30, Lisboa
(+351)210 006 690 (+351)210 006 699
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Travessa do Conde da Ponte, Lisboa
(+351)213 605 400 (+351)213 605 450
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Hotel Príncipe Real
Hotel Vincci Baixa
Rua da Alegria 53, Lisboa
(+351)213 407 350 (+351) 213 422 1 04
E-mail: [email protected]
www.belverhotels.com
Rua do Comércio, 32-38, Lisboa
(+351)218 803 190 (+351)218 866 081
E-mail: [email protected]
www.vinccihoteles.com
Hotel Santa Justa Lisboa
Hotel York House
Rua dos Correeiros nº 204, Lisboa
(+351)210 499 000
E-mail: [email protected]
www.hotelsantajustalisboa.com
Hotel Tivoli Jardim
Rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa
(+351)213 591 000 (+351)213 591 245
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli Oriente
Av. D. João II, Lt. 1.16.02 B,
Parque das Nações, Lisboa
(+351)218 915 100 (+351)218 915 345
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli Sintra
Praça da República, Sintra
(+351)219 237 200 (+351)219 237 245
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tryp Oriente
Av. D. João II, Lisboa
(+351)218 930 000 (+351)218 930 099
E-mail: [email protected]
www.melia.com
Hotel Vila Galé Cascais
Rua Frei Nicolau de Oliveira, nº 80
Parque da Gandarinha, Cascais
(+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Hotel Vila Galé Estoril
Av. Marginal – Apartado 49, Estoril
(+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Hotel Vila Galé Ericeira
Largo dos Navegantes, nº 1, Ericeira
(+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
48 Alojamiento ACCOMMODATION
Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa
(+351)213 962 435 (+351)213 972 793
E-mail: [email protected]
www.yorkhouselisboa.com
Hotel Zenit Lisboa
Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa
(+351)213 102 200 (+351)213 102 209
E-mail: [email protected]
www.zenithoteles.com
Inspira Santa Marta Hotel
Rua Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900 (+351)210 435 993
E-mail: [email protected]
www.inspirahotels.com
Internacional Design Hotel
Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa
(+351)213 240 990 (+351)213 240 999
E-mail: [email protected]
www.idesignhotel.com
Jerónimos 8
Rua dos Jerónimos, 8, Lisboa
(+351)213 600 900 (+351)213 600 908
E-mail: [email protected]
www.jeronimos8.com
Lisboa Almada Hotel
Rua Abel Salazar nº 9/9 A, Almada
(+351)212 761 401 (+351)212 760 538
E-mail: [email protected]
www.lisboaalmadahotel.com
Lisboa Marriott Hotel
Av. dos Combatentes, 45, Lisboa
(+351)217 235 400 (+351)217 264 281
E-mail: [email protected]
www.lisbonmarriott.com
Neya Lisboa Hotel
Rua Dona Estefânia nº 71/77, Lisboa
(+351)213 101 800 (+351)213 101 808
E-mail: [email protected]
www.neyahotels.com
Radisson Blu Lisboa
Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa
(+351)210 045 000 (+351)210 045 001
E-mail: [email protected]
www.lisbon.radissonblu.com
Sana Lisboa Hotel
Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa
(+351)210 064 300 (+351)210 064 301
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Malhoa Hotel
Av. José Malhoa, 8, Lisboa
(+351)210 061 800 (+351)210 061 801
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Metropolitan Hotel
Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa
(+351)217 982 500 (+351)217 950 864
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Sesimbra Hotel
Av. 25 de Abril, Sesimbra
(+351)212 289 000 (+351)212 289 001
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sesimbra Hotel & Spa
Praça da Califórnia, Sesimbra
(+351)212 289 800 (+351)212 234 865
E-mail: [email protected]
www.sesimbrahotelspa.com
The Beautique Hotels Figueira
Praça da Figueira, 16, Lisboa
(+351)210 492 940 (+351)210 410 484
E-mail: [email protected]
www.thebeautiquehotels.com
Turim Alameda Hotel
Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa
(+351)218 411 550 (+351)218 411 559
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Europa Hotel
Rua S. Sebastião da Pedreira, 19, Lisboa
(+351)210 330 800 (+351)210 330 899
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Iberia Hotel
Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa
(+351)217 906 110 (+351)217 906 119
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Lisboa Hotel
Rua Filipe Folque, 20, Lisboa
(+351)213 139 410 (+351)213 139 419
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
HH
America Diamond’s Hotel
Rua Tomás Ribeiro, 47, Lisboa
(+351)213 521 177 (+351)213 531 176
E-mail: [email protected]
www.americadiamondshotel.com
Dom Carlos Liberty Hotel
Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa
(+351)213 173 570 (+351)213 173 574
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Dom Carlos Park Hotel
Av. Duque de Loulé, 121, Lisboa
(+351)213 512 590 (+351)213 520 728
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Evidência Astória Creative Hotel
Rua Braamcamp, 10, Lisboa
(+351)213 861 317 (+351)213 860 491
E-mail: [email protected]
www.evidenciahoteis.com
Hotel A. S. Lisboa
Av. Almirante Reis, 188, Lisboa
(+351)218 429 360 (+351)218 429 374
E-mail: [email protected]
www.hotel-aslisboa.com
Hotel Al Foz
Av. D. Manuel I, Alcochete
(+351)212 341 179 (+351)212 341 190
E-mail: [email protected]
www.al-foz.pt
Hotel Avenida Park
Av. Sidónio Pais, 6, Lisboa
(+351)213 532 181 (+351)213 532 185
E-mail: [email protected]
www.avenidapark.com
Hotel Alvorada
Rua de Lisboa, 3, Estoril
(+351)214 649 860 (+351)214 687 250
E-mail: [email protected]
www.hotelalvorada.com
Hotel Botânico
Rua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa
(+351)213 420 392 (+351)213 420 125
E-mail: [email protected]
www.hotelbotanico.pt
Hotel Borges
Hotel Miraparque
Rua Garrett, 108, Lisboa
(+351)213 461 951 (+351)213 426 617
E-mail: [email protected]
www.hotelborges.com
Av. Sidónio Pais, 12, Lisboa
(+351)213 524 286 (+351)213 578 920
E-mail: [email protected]
www.miraparque.com
Hotel Eduardo VII/Lisboa
Hotel Nacional
Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa
(+351)213 568 802 (+351)213 568 833
E-mail: [email protected]
www.hoteleduardovii.pt
Rua Castilho, 34, Lisboa
(+351)213 554 433 (+351)213 561 122
E-mail:[email protected]
www.hotel-nacional.com
Hotel Excelsior
Hotel Príncipe Lisboa
Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa
(+351)213 537 151 (+351)213 578 779
E-mail:[email protected]
www.hotel-excelsior.pt
Av. Duque de Ávila, 201, Lisboa
(+351)213 592 050 (+351)213 592 055
E-mail: [email protected]
www.hotelprincipelisboa.com
Holiday Inn Express
by Lisbon-Oeiras
Hotel Roma
Av. D. Félix Niza Ribeiro, Porto Salvo
(+351)214 232 040 (+351)214 232 041
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com/lisbonoeiras
Hotel Holiday Inn Express-Lisboa
Aeroporto
Rua da Guiné, Prior Velho
(+351)210 080 800 (+351)210 080 819
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com
Hotel Flamingo
Rua Castilho, 41, Lisboa
(+351)213 841 200 (+351)213 841 208
E-mail: [email protected]
Av. de Roma, 33, Lisboa
(+351)217 932 244 (+351)217 932 981
E-mail: [email protected]
www.hotelroma.pt
Hotel Travel Park Lisboa
Av. Almirante Reis, 64, Lisboa
(+351)218 102 100 (+351)218 102 199
E-mail: [email protected]
www.hoteltravelpark.com
Lisboa Prata Boutique Hotel
Rua da Prata nº 116, Lisboa
(+351)218 805 020 (+351)218 805 021
E-mail: [email protected]
www.lpboutiquehotel.com
Hotel Lisboa Tejo
Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa
(+351)218 866 182 (+351)218 865 163
E-mail: [email protected]
www.lisboatejohotel.com
Hotel Londres
Av. Fausto Figueiredo, 17, Estoril
(+351)214 648 300 (+351)214 672 633
E-mail:[email protected]
www.hotelondres.com
Hotel Mercure Lisboa
Av. José Malhoa, lote 1684, Lisboa
(+351)217 208 000 (+351)217 208 089
E-mail: [email protected]
www.mercure.com
Hotel Métropole
Praça D. Pedro IV, 30, Lisboa
(+351)213 219 030 (+351)213 469 166
E-mail: [email protected]
www.almeidahotels.com
Alojamiento ACCOMMODATION
49
H
Hotel Afrin Lisboa
Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa
(+351)218 485 636 (+351)218 451 066
E-mail: [email protected]
Hotel Americano
Rua 1º de Dezembro, 73, Lisboa
(+351)213 479 974 (+351) 213 474 979
E-mail: [email protected]
www.hotelamericano.com
Hotel Caravela
Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa
(+351)213 539 011 (+351)213 571 751
E-mail: [email protected]
www.hotelcaravela.pt
Hotel do Chile
Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa
(+351)213 549 171 (+351)213 530 637
E-mail: [email protected]
www.hoteldochile.com
Hotel Delta
Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa
(+351)213 521 300 (+351)213557 891
E-mail: [email protected]
http://hoteldeltalisboa.com
Hotel Dom Afonso Henriques
Rua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa
(+351)218 117 010 (+351)218 152 129
E-mail:[email protected]
www.hoteldah.com
Hotel D. Sancho I
Av. Liberdade, 202, 1250-147 Lisboa
(+351)213 513 160 (+351)213 548 042
E-mail: [email protected]
www.domsancho.com
Hotel Duas Nações
Rua da Vitória, 41, Lisboa
(+351)213 460 710 (+351)213 470 206
E-mail: [email protected]
www.duasnacoes.com
Hotel Ibis Lisboa Alfragide
Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora
(+351)217 625 090 (+351)217 625 091
E-mail: [email protected]
www.ibishotel.com
Hotel Ibis Lisboa José Malhoa
Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa
(+351)217 235 700 (+351)217 235 701
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Liberdade
Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa
(+351)213 300 630 (+351)213 300 631
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
50 Alojamiento ACCOMMODATION
Hotel Ibis Lisboa Oeiras
AE Lisboa/Cascais, km 9,6, Paço d’Arcos
(+351)214 216 215 (+351)214 217 039
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Saldanha
Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa
(+351)213 191 690 (+351)213 191 699
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Nova Sintra
Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra
(+351)219 230 220
(+351)219 107 033
E-mail: [email protected]
www.novasintra.com
Princesa Hotel & Tea
Aparthotels
Altis Prime *****
Rua Rodrigo da Fonseca, 4 Lisboa
(+351)210 456 000
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Altis Suites*****
Rua Castilho, 13, Lisboa
(+351)210 456 101
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Pestana Cascais****
Rua Gomes Freire, 130, Lisboa
(+351)213193070 (+351)213193079
E-mail: [email protected]
www.princesahotel.pt
Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa,
115 Guia, Cascais
(+351)214 825 900 (+351)214 825 977
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Hotel Residencial Insulana
Vivamarinha Hotel & Suites *****
Rua da Assunção, 52, Lisboa
(+351)213 427 625 (+351)213 428 924
E-mail: [email protected]
www.insulana.net
Hotel São Lourenço
Av. Mário Mendes Delgado. 41,Porto Alto
(+351)263 654 447 (+351)263 654 694
E-mail: [email protected]
www.hotelslourenco.com
Hotel Sintra Jardim
Travessa dos Avelares 12
S. Pedro de Penaferrim, Sintra
(+351)219 230 738 (+351)219 230 738
E-mail: [email protected]
residencialsintra.blogspot.com
Luxe Hotel by Turim Hotéis
Rua Passos Manuel, 28, Lisboa
(+351)213 182 010 (+351)213 182 019
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
São Pedro Lisbon Hotel
Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa
(+351)213 578 765 (+351)213 578 865
E-mail: [email protected]
www.saopedrolisbonhotel.com
Turim Suisso Atlântico Hotel
Rua da Glória, 9, Lisboa
(+351)213 400 270 (+351)213 469 018
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Rua das Palmeiras, Lote 5 Quinta da Marinha
2750-005 Cascais
(+351)214 829 100 (+351)214 829 101
E-mail: [email protected]
www.vivamarinha.pt
Crucero Hotel
Boat Hotel
Douro Azul
Rua de S.Francisco, 4, 2º D, Porto
(+351)223 402 500 (+351)223 402 548
E-mail: [email protected]
www.douroazul.pt
Guest House
Casa da Luisa
Rua dos Ciprestes 19
2750-808 CASCAIS
(+351)214 852 350
E-mail: [email protected]
www.casadaluisa.com
Dolce Cascais Guest House
Rua Joaquim Ereira 1114, Cascais
(+351)911 508 665
E-mail: [email protected]
www.dolcecascaisguesthouse.com
Dolce Vita Guesthouse
Rua do Monte Leite, 346, Condomínio
Estoril Verde Mar A1, 3D, São João do Estoril
(+351)214 002 104/ 933 920 320
E-mail: [email protected]
www.dolcevitaestoril.com
Espaço Edla
Av. Dr. Miguel Bombarda, 41-1º, Sintra
(+351)219 242 004
E-mail: [email protected]
www.espacoedla.pt
House 4
Travessa de São Pedro, nº9 R/C Esq.
1200-432 Lisboa
(+351) 213 430 345 (+351) 211 946 638
E-mail: [email protected]
www.house4ba.com
Pergola House
Avenida Valbom 13, Cascais
(+351) 214 840 040 (+351) 214 834 791
E-mail: [email protected]
Ribeira Tejo
Travessa de São Paulo nº 5, Lisboa
(+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467
E-mail: [email protected]
www.guesthouselisbon.com
Sweet Lisbon Guest House
Rua do Paraíso nº 15-3º
1100-396 LISBOA
(+351) 218 870 100 (+351) 210 435 550
E-mail: [email protected]
www.lisbonholidayrentalportugal.com
Alojamiento Local
Local
Accommodation
Casalinho de Santo António
Av. Maestro Frederico Freitas nº 19
Rodízio, Colares
(+351)219 290 319 (+351)219 290 319
E-mail: [email protected]ónio.com
www.casalinhodesantoantonio.com
Lx Boutique Hotel
Rua do Alecrim, 12, Lisboa
(+351)213 474 394 (+351)213 473 182
E-mail: [email protected]
www.lxboutiquehotel.com
Palácio Belmonte
Páteo D. Fradique, Lisboa
(+351)218 816 600 (+351)218 816 609
E-mail: [email protected]
www.palaciobelmonte.com
Turismo Rural
y de Habitación
Manor House
and Rural Tourism
Au Claire de Vignes
Sitio de Poço Mouro s/n, Aldeia Gavinha,
Alenquer
(+351)916 148 949
E-mail: [email protected]
www.auclairedevignes.sitew.org
Casa da Qtª Nova da Conceição
Rua Cidade de Rabat, 5, Lisboa
(+351)217 780 091 (+351)217 724 765
E-mail: [email protected]
www.quintanovaconceicao.com
Solar do Magoito
Rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2G
Magoito, Sintra
(+351)917 524 762
E-mail: [email protected]
www.solardomagoito.com
Hostels
Almáa Sintra Hostel
Caminho dos Frades, Quinta dos Lobos, Sintra
(+351)219 240 008
E-mail: [email protected]
www.almaasintrahostel.com
Baluarte Citadino Hostel
Rua de Santa Marta, 45, 4º Dto., Lisboa
(+351)213 161 295 (+351)262 180 006
E-mail: [email protected]
www.bcitadinohostels.com
Equity Point Lisboa
Travessa do Fala-Só, 9, Lisboa
(+351)218 018 211
E-mail: [email protected]
www.equity-point.com
Golden Tram 242
Lisbonne Hostel
Rua Áurea, 242, Lisboa
(+351) 213 229 100 (+351) 213 229 109
E-mail: [email protected]
www.goldentram242lisbonnehostel.com
Goodmorning Hostel
Praça dos Restauradores 65-2º, Lisboa
+351 213 421 128
E-mail: [email protected]
www.goodmorninghostel.com
Goodnight Hostel
Rua dos Correeiros, 113, 2º, Lisboa
(+351)213 430 139
(+351)213 430 139
E-mail: [email protected]
www.goodnighthostel.com
Jardim de Santos Hostel
Largo Vitorino Damásio nº 4-2ºLisboa
(+351) 213 974 666
E-mail: [email protected]
www.jardimdesantoshostel.com
Home Hostel
Rua de São Nicolau 13 2º Esq., Lisboa
(+351)218 885 312
E-mail:[email protected]
www.mylisbonhome.com
Lisbon Soul Hostel
Rua de S.Tomé 23, Lisboa
(+351)211 994 226
E-mail:[email protected]
www.lisbonsoul.com
Lisboa Central Hostel
Rua Rodrigues Sampaio, 160, Lisboa
(+351)309 881 038
E-mail: [email protected]
www.lisboacentralhostel.com
Alojamiento ACCOMMODATION
51
Lisb’on Hostel
Ph Lisbon Hostel
Lisbon Amazing Hostels
Sé/Alfama
Rossio Hostel
Rua do Ataíde 7A, Lisboa
(+351)213 467 413 (+351)213 467 413
E-mail: [email protected]
www.lisb-onhostel.com
Beco do Arco Escuro, 2., Lisboa
(+351)218 880 054 (+351)213 592 049
E-mail: [email protected]
www.lisbonamazinghostels.net
Lisbon Calling
Rua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboa
(+351)213 432 381
E-mail: [email protected]
www.lisboncalling.net
Lisbon Chillout Hostel
Rua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboa
(+351)212 468 450
E-mail: [email protected]
www.lisbonchillouthostel.com
Lisbon Lounge Hostel
Rua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboa
(+351) 213 462 061
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungehostel.com
Lisbon Old Town Hostel
Rua do Ataíde, 26 A, Lisboa
/ (+351)213 465 248
E-mail: [email protected]
www.lisbonoldtownhostel.com
Living Lounge Hostel
Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa
(+351)213 461 078
E-mail: [email protected]
Lost Inn Lisbon Hostel
Beco dos Apóstolos nº 6, Lisboa
(+351) 213 470 755
E-mail: [email protected]
www.lostinnlisbon.com
Next Hostel
Av. Almirante Reis, 4, 5º, Lisboa
(+351)916 625 250 (+351)211 927 746
E-mail: [email protected]
Passport Lisbon Hostel
Praça Luís de Camões 36-2º Dto
1200-243 Lisboa
(+351)213 427 346 213 477 427
E-mail: [email protected]
www.passporthostel.com
Ph In Chiado
Rua da Horta Seca 11-2º Dto
1200-221 LISBOA
(+351)918 180 779 (+351) 216 096 542
E-mail: [email protected]
www.phinchiado.com
52 Alojamiento ACCOMMODATION
Calçada Marquês de Abrantes nº 40 r/c, Lisboa
(+351) 918 180 779 (+351) 218 013 771
E-mail: [email protected]
www.phlisbonhostel.com
Calçada do Carmo, 6, 2º Dto., Lisboa
(+351)213 426 004/ 966 826 971
E-mail: [email protected]
www.rossiohostel.com
Royal Prince Hostel
Apartamentos
Apartments
Auris Apartamentos
Rua de S. Julião, 61 Lisboa
968 322 989
218 884 666
E-mail: [email protected]
www.aurisapartments.com
Fadoflats
Rua da Palmeira 20, Lisboa
(+351)214 095 144/ 213 429 742
E-mail: [email protected]
www.royalprincehostel.com
Travessa João de Deus, 9, Lisboa
(+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364
E-mail: [email protected]
www.fadoflats.pt
Salitre Hostel
Insuites
Rua do Salitre 134, Lisboa
+351 218 201 433 +351 218 201 433
E-mail: [email protected]
www.hostelsalitre.com
Rua Nova do Almada 92-2º Piso, Lisboa
(+351)213 240 920 (+351)213 240 928
E-mail: [email protected]
www.insuites.pt
This is Lisbon Hostel
Lisbon Lounge Suites
Rua Costa do Castelo 63, R/C, Lisboa
(+351)218 014 549
E-mail: [email protected]
www.thisislisbonhostel.com
Rua das Farinhas, 43, Lisboa
(+351)213 861 144 (+351)213 885 966
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungesuites.com
The Independente Hostel & Suites
OndaCity
Rua de São Pedro de Alcântara 81, Lisboa
(+351) 213 461 381
E-mail: [email protected]
www.theindependente.pt
Largo de Santos 15, 2 A, Lisboa
(+351)215 909 826
E-mail: [email protected]
www.ondacity.com
Travellers House
Quinta dos Malmequeres
Rua Augusta, 89, 1º, Lisboa
(+351)210 115 922
E-mail: [email protected]
www.travellershouse.com
Unreal Hostel
Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa
(+351) 213 153 101
E-mail: [email protected]
www.unrealhostel.com
Yes! Lisbon Hostel
Rua de São Julião 148, Lisboa
(+351)213 427 171
E-mail:[email protected]
www.yeshostels.com
Rua Padre Amaro Teixeira de Azevedo
nº 14, Várzea de Sintra
(+351) 969 374 227
E-mail: [email protected]
www.quintadosmalmequeres.com
Travelling to Lisbon
Praça D. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa
(+351)218 886 072 (+351)218 885 191
E-mail: [email protected]
www.travelingtolisbon.com
Pensiones y Albergues camping
Guest Houses and
Lisboa Camping & Bungalows
Hostals
Estrada Circunvalação, Lisboa
Pensão Londres
(+351)217 628 200
www.lisboacamping.com
Pensão Residencial Portuense
Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa
(+351)213 464 197 (+351)213 424 239
E-mail: [email protected]
www.pensaoportuense.com
Posadas,
Hostales y otros
establecimientos
“Pousadas”, Inns
and equivalent
accommodation
Pensão Residencial Terminus
As Janelas Verdes ****
Rua D. Pedro V, 53, Lisboa
(+351)213 462 203
(+351)213 465 682
E-mail: [email protected]
www.pensaolondres.com.pt
Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa
(+351)218 491 106 (+351)218 491 107
E-mail: [email protected]
www.residencialterminus.com
Rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa
(+351)213 968 143 (+351)213 968 144
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Residência Mar dos Açores
Palacete Chafariz D’el Rey
Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa
(+351)213 577 085 (+351)213 530 638
E-mail: [email protected]
Residencial Alegria
Praça de Alegria, 12, Lisboa
(+351)213 220 670 (+351)213 478 070
E-mail: [email protected]
Residencial Dom João
Rua José Estevão, 43, Lisboa
(+351)213 140 422 (+351)213 150 542
E-mail: [email protected]
www.residencialdjoao.com
Residencial Dublin
R. de Santa Marta, 45, 1/3.º esq., Lisboa
(+351)213 555 489 (+351)213 543 365
E-mail: [email protected]
Residencial Horizonte
Av. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa
(+351)213 539 526 (+351)213 538 474
E-mail: [email protected]
www.hotelhorizonte.com
Residencial João XXI
Rua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa
(+351)213 155 018/9
E-mail: [email protected]
www.residencialjoaoXXI.com
Travessa Chafariz D’el Rey, 6, Lisboa
(+351)918 973 376
E-mail: [email protected]
www.chafarizdelrei.com
Pousada de Cascais – Cidadela
Historic Hotel
Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais
(+351) 214 814 300 (+351) 214 820 515
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Pousada do Castelo de Palmela
Palmela
(+351)212 351 226 (+351)212 330 440
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Solar do Castelo ****
Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa
(+351)218 870 909 (+351)218 870 907
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Villa Albatroz *****
Rua Fernandes Tomás, 1, Cascais
(+351) 214 863 410 (+351)214 844 680
E-mail: [email protected]
www.albatrozhotels.com
Solar dos Mouros
Rua do Milagre de Santo António, 6, Lisboa
(+351)218 854 940 (+351)218 854 945
E-mail: [email protected]
www.solardosmouros.com
Alojamiento ACCOMMODATION
53
LI S
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
en metro | carris
by metro| carris
CA
Autobús panorámico y tranvías antiguos con
explicación multilingüe. Todos los dias.
Open-top double-decker buses or on
antique trams, accompanied by multilingual
commentary. Daily.
Tagus Tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños
€7,50. Duración: 1:45. Olisipo Tour (Autobús):
Adultos €15,00. Niños €7,50. Duración: 1:45.
Hills Tramcar Tour (Tranvía histórico): Adultos
€18,00. Niños €9,00. Duración: 1:20. Tagus Tour
(bus): Adults €15,00. Children €7,50. Duration:
1h45. Olisipo Tour (bus): Adults €15,00. Children
€7,50. Duration: 1h45. Hills Tramcar Tour
(antique tram): Adults €18,00. Children €9,00.
Duration: 1h20.
(+351) 213 613 193
www.yellowbustours.com
7 COLINAS/VIVA VIAGEM
Billete 1 viage €1,40
One way ticket
24h Billete | 24h ticket
€6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50
LI S
Rua de São Francisco nº 660- Adroana
2645-019 ALCABIDECHE, CASCAIS
(+351) 214 699 100
+351 214 602 711
E-mail: [email protected]
www.scotturb.com
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
en carris
by carris
Scotturb
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
Fuera de Lisboa / Outside Lisboa
BO A
CA
en Autobús by Bus
Carristur
Autobús billete de 1 viaje € 1,80
Bus one way ticket
Tranvía billete de 1 viaje € 2,85
Tram one way ticket
Ascensores y Elevador billete ida y vuelta
Lifts and Elevator round-way ticket
>Santa Justa € 5,00
>Glória € 3,60
>Bica/Lavra € 3,60
54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
Cena Crucero con música en vivo, en la
Doca de Alcântara Norte. Paseos regulares
por el rio Tejo, en un buque panorámico:
de Abril a Octubre (martes a domingo),
Cais da Princesa (Torre de Belém) 14h00,
16h30; Estação Fluvial do Cais do Sodré
11h45, 15h15. Dinner Cruise with live music
and dance, departure from Doca de Alcântara
Norte. Sightseeing cruise: April to October,
Tuesdays to Sundays, Cais da Princesa (Belém
Tower) 2:00 pm, 4:30 pm; Cais do Sodré (Ferry
Station) 11:45 am, 3:15 pm.
(+351 )213 913 030 E-mail: [email protected]
www.lvt.pt
LIS
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Cais das Colunas, Terreiro do Paço, Lisboa
(+351) 912 154 449
E-mail: [email protected]
www.barcoevora.com
Our visiting card
for lisboa!
Crucero por el Tajo
Tagus Cruises
CA
Barco Évora
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Paseos en Speedboats.
Speedboat tours.
Edifício Office no Estoril, Rua dos Ciprestes,
n.48 – sala 2B, Estoril
(+351) 214 668 808
Email: [email protected]
www.waterx.co.pt
BO A
Cena Crucero
& Buque Panorámico
Dinner Cruise & Sightseeing
CA
À Grande-Water X
LI S
EN BARCO BY BOAT
Conozca Lisboa desde el rio Tajo, en paseos
regulares de 1 de abril a 31 de octubre.
Salidas diárias de la estación de Terreiro
do Paço, a las 15:00. Paradas en Belén por
pedido. Adultos €20, niños €10. See Lisboa
from the river Tagus, from April 1 to October
31. Daily departures from the ferry station in
Terreiro do Paço, at 3 pm. Stops at Belém by
request. Adults €20, children €10.
(+351) 210 422 417 / 919 593 761
www.transtejo.pt
Dreamboats
Ven a navegar através de fantasticos paisajes,
admirar sitios historicos, ven a pescar, disfrutar
de una playa desierta con los delfines. Come
sail through fantastics landscapes, admire historic
points, come to fish, enjoy deserted beaches with
dolphins.
(+351) 968 883 037
Rua Dr. Pereira Coutinho, nº 474 B
Amoreira, Alcabideche
E-mail: [email protected]
www.dreamboats.com.pt
CONOZCA
LISBOA
GET TO
KNOW LISBOA
Hippotrip
Marlin Boat Tours
Tagus cruises
90 minutos en un recorrido anfibio, partidas
Doca de Santo Amaro, en Alcantara; Horarios
de visitas: 10:00, 12:00, 14:00, 16:00, lluvia o el
sol; Adultos 25 €, Niños y Personas Mayores
€ 10 . 90 minutes in an amphibious tour,
departures in Doca de Santo Amaro, in
Alcantara; Schedules tours: 10:00, 12:00, 14:00,
16:00; Rain or Sun; Adults € 25, Children and
Seniors € 10.
Edificio da ANL - Doca Santo Amaro
em Alcantaraa
(+351)211 922 030
(+351) 210 965 541
[email protected]
www.hippotrip.com
Excursiones de pesca, paseos en barco,
velero o lancha. Elegir el momento y disfrutar.
Fishing trips, boating, sailboat or motorboat.
Departures every day, all year. Choose the
schedule and enjoy.
(+351)919 275 509
E-mail: [email protected]
www.marlinboattours.com
Descubra la mejor perspectiva de Lisboa a
bordo de un velero de lujo.Con salidas diarias
a horas fijas, los clientes sólo tienen que llamar
a nuestra tienda en Belém y embarcarse
en cualquier momento del día. Los precios
oscilan entre 29 € por persona para viajes
individuales de una hora y media a 645 €
para alquiler de yates privados durante un
día con patrón incluido. Discover the best
perspective of Lisbon on board of a luxurious
sailing yacht. With daily tours at fixed hours,
customers need only to call our shop at Bom
Sucesso Dock and board anytime of the day.
The prices range from 29€ per pax for individual
tours of one hour and half to 645€ for private
yacht charter for one day with skipper included.
Edifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom
Sucesso, Lisboa (+351) 925 610 034
[email protected]
www.taguscruises.com
Leão Holandês
Eventos exclusivos para grupos en el río
Tajo. Servimos buffet o cocktail. Máx: 75
invitados. Exclusive events for groups on
the river Tagus. Buffet or cocktail we serve
as well. Max: 75 guests.
(+351)917862663 / 917862673
E-mail: [email protected]
www.leaoholandes.com
Lisbon by boat
Descubrir Lisboa y todos sus encantos
mientras navega por el río Tajo. Motor
y Vela, elegir el barco y dejar el resto a
nosotros! RIB hasta 12 personas. Salidas
todos los días, durante todo el año. Discover
Lisbon and all its charms while browsing the
Tagus River.Motor or Sailing, choose the boat
and leave the rest to us! RIB up to 12 people.
Departures every day, all year round.
Doca de Belém, Lisboa
(+351) 933 91 47 40/ 933 91 47 41/
933 91 47 43
E-mail: [email protected], [email protected]
www.byboat.pt
Megaverde
Viene a ver Lisboa desde el Rio - Paseo en
barco a motor o vela. Salidas de Lisboa a
Cascais, Sesimbra, Tróia o Vila Franca de Xira.
Tours desde 25,00 € por persona. Come Lisbon
view fr om the river- Motor or Sailing Boat.Tours
from Lisbon to Cascais, Sesimbra, Tróia or Vila
franca Xira. Tours from 25 € per person.
Belém, Lisboa
(+351) 961 926 389/ 919 855 646
[email protected]
www.megaverde.pt
Picatejo Sea Trips
En una neumática de alta velocidade se
disfruta enormemente del paisaje del eje
de Belén a la Plaza del Comercio. Si prefiere
ir más despacio, la mejor sugerencia será
navegar tranquilamente a vela y disfrutar
del paisaje que le rodea hasta Cascais,
Sesimbra o Troia.Disponible durante todo
el año. Take our High Powered RIBs and
enjoy the scenery of the axis of Belém to
Commerce Square. If you prefer to go slower,
then the best suggestion is to take our sailing
boats and enjoy the scenery around you
going to Cascais, Sesimbra or Tróia.Available
throughout the year
Rua Passos Manuel 101-2º F, Lisboa
(+351) 917 236 720
E-mail: [email protected]
www.picatejo.pt
Vertigem Azul
Paseos para ver los delfines roazes del
estuário del Sado. Dolphin watching tour
in the Sado estuary.
Rua Praia da Saúde, 11D – Lj. 10, Setúbal
(+351) 265 238 000
E-mail: [email protected]
www.vertigemazul.com
Wild Cat
Embarque en Wild Cat para un crucero
divertido y emocionante para todas las
edades, en seguridad y de alta velocidad. És un
programa Hop On Hop Off, pudiendo salir y
entrar en cualquiera de las paradas de Terreiro
do Paço, Belém y Parque das Nações. Desde el
1 de Abril al 31 de Out – Diário, a partir de 8€
Join the Wild Cat for an exciting high-speed
sightseeing cruise that takes you comfortably
and safely along the Tagus. The perfect Lisbon
cruise for all the family. Is a Hop on Hop off tour
which allows you to join and leave at any of the
stops. From 1st April to 31st Oct - Daily, from 8€
(+351) 212 439 281 /(+351) 965 139 021
www.veltagus.com
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW
LISBOA 55
Alfacinha Lx
Paseos guiados en bicicleta y alquiler
de bicicletas y Scooters de calidad en
Lisboa y alrededores. Lunes a Domingo
desde 9:00. Guided bike tours, quality
Bike and Scooter rentals in Lisbon and its
surroundings. Mon to Sun from 9:00am.
Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa
(+351) 213 470 347 / (+351) 969 630
369 [email protected]
www.bikeiberia.com
Birds & Nature Tours
Birdwatching Tours en el estuario del Tajo.
Birdwatching Tours to the Tagus Estuary,
20 minutes from Lisbon.
Avenida do Brasil, 112, 2º Dto, Lisboa
(+351)913 299 990 [email protected]
www.birds.pt
56 PASEOS TOURS
BOA
Paseos turísticos con guía oficial
por Lisboa, Fátima, Sintra y más.
Tours with offical guide to Fatima, Sintra,
Lisbon & more. Av. João XXI, 78 E, Lisboa
(+351)213191090 [email protected]
www.cityrama.com
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Concierge Etc. Exclusive Tours
Recorridos temáticos y personalizados de lujo
Luxurious thematic and customized tours
Largo Rafael Bordalo Pinheiro, 16, Lisboa
(+351) 21 324-5018
[email protected]
www.conciergeetc.com
Cooltour Lx
Paseos de la región de Lisboa y otros locales
en mini-bus y a pie, a precios low-cost. Tours of
the Lisbon region and other sites, in mini-bus
and on foot, at low-cost prices.  
Av. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboa
213 951 624 [email protected]
www.cooltourlx.com
Destination Tours
Paseos de bajo costo en Lisboa y alrededores,
paseos non motorisados, Fado tours, paseos
por los pubs, alquiler de bicicleta.Tailor Made
Tours, Low Cost Tour in Lisbon & Surroundings,
Fado Tours, Pub Crawls, bike rental, Soft Mobility
Tours. Largo Duque do Cadaval nº17; Estação
do Rossio 2ºF, Lisboa (+351)213 466 457
[email protected]
www.destinationhostels.com
Descubra Portugal (Lisboa, Sintra, Évora,
Fátima) y sus tradiciones en un SUV. Discover
Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima) and its
traditions in a SUV.
Rua Luís de Sttau Monteiro, 7, 2º A, Carnaxide
(+351)916 047 883
[email protected]
www.differentportugal.com
Diversity
Visitas por la noche, cenar en un “Restaurante
de Fados”, o salir a dançar, a la disco. Guias LGBT
especializados. Night tours traditional; dinner
in a Fado House or dance in a fashion disco.
Specialized LGBT guides.
Praceta Fernando Pessoa nº 6-4Dto, Prior
Velho, Lisboa. (+351) 961 606 768
E-mail: [email protected] www.diversity.pt
Douro Acima
Estrada Nacional 10, Edif. Edipad,
Armazém C 3, S. João da Talha
(+351)222 006 418
[email protected]roacima.pt
www.douroacima.pt
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
bikeiberia.com – LisbonHub
Cityrama & Gray Line
Different Portugal
CA
Los mejores paseos en Lisboa y mucho
más! Encuentra tus amigos locales ahora!
Best tours AROUND! LISBON and more,
meet your local friends now!
Rua C ao Bairro da Liberdade
nº 70 r/c Esq., Lisboa
(+351)934 777 392 (+351)932 492 264
[email protected]
www.aroundlisbon.pt
Paseos Sintra-Cascais, paseo Lisboa Ciudad,
paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a
Évora. Tours to Sintra-Cascais, Lisbon City tour,
tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora.
Rua Carlos Reis, 25- 4º, Lisboa
(+351)926 049 232
[email protected]
www.celina-tours.com
RD
Around Lisbon
Celina Tours
CA
Sabemos Lisboa de memoria! De su pueblo
hasta sus monumentos, sus poetas, sus barrios.
We know Lisbon by heart! From its people to
its monuments, its poets, its neighborhoods.
Tours with offical guide to Fatima, Sintra,
Lisbon & more.
(+351)924 042 059
[email protected]
www.alfacinhalx.com
Lisboa Piraguismo y Paddle Tours. Descubre la
costa de Lisboa, Estoril y Cascais en kayak o
Paddle. Precios especiales para grupos hasta
22 personas. Discover Lisbon coast, Estoril
and Cascais by kayak or Stand up paddle.
Special prices for groups until 22 persons.
Marina de Oeiras, Oeiras Harbour
(+351) 919 5 0 6 136
[email protected]
www.borkyou.com
LI S
Turismo dirigido a personas con movilidad
reducida. Recorridos en un vehículo adaptado
y puntos de interés accesibles en silla de
ruedas. Servicio que recoge a los clientes en
su lugar de alojamiento. Tourism directed
towards persons with reduced mobility.
Tours in an adapted vehicle and points
of interest which can be accessed by
wheelchair. Service which collects clients
at their place of accommodation.
Rua Visconde de Santarém nº 30-3º Esq
1000-287 Lisboa (+351)916 190 414
[email protected]
www.adaptedtoursportugal.com
Bork you
LI S
Adapted & Senior
Tours Portugal
Eco Tuk Tours
Paseos guiados por los barrios históricos de
Lisboa en vehículos eléctricos, silenciosos y sin
emisiones. Guided tours through the historical
neighborhoods of Lisbon in electric vehicles,
silent and emission-free.
Travessa Pereira, 16, 1170-313 Lisboa
(+351) 914 925 500/914 925 472
[email protected]
www.ecotuktours.com
Fidalguia
Aquiller de coches y minibus con conductor.
Chauffered service cars and minibuses.
Av. D. João II. lot. 1.13.01 L/N 3º, Lisboa
(+351)219 566 359
reservas: (+351)707 201257
[email protected] www.fidalguia.pt
Ghost Tours Portugal
Una visita memorable por los eventos más
inquietantes, misteriosos y extraordinarios de
la historia de Lisboa. Specialized actors telling
the shocking, macabre and bizarre secret
history of Lisbon.
Rua Leitão de Barros, nº4-1º Esq., Lisboa
(+351) 912 301 329
[email protected]
www.ghost-tours-portugal.pt
Paseos turisticos, recorridos a pedido, tranferes.
Tourist tours, circuits on demand, transfers.
Av. Olivença, Patio Av. Olivença 3º Bloco -2º
Andar, Nazaré (+351) 262 283 475
[email protected]
Greenwalk
Kayak, Snorkling, Mountain bike, Quad ,
buggy, Classes de Surf, Recorridos, trekking,
actividades en familia. Kayak trips Snorkling
Mountain bike tours, Quad, buggy, Surf lessons,
sightseeing tours, trekking, familyactitivities.
Rua da Areia ,1306, Areia (junto a la iglesia/
near the church), Cascais (+351)214
869 700 [email protected]
www.guinchotours.net
Hello Tourism Agency
Av. da República - Edifício República
Piso 3, esc. A0, Alcabideche
(+351)210 962 853
[email protected]
www.hittheroadtransfers.com
Lisboa Autêntica
Visitas a tu medida o excursiones programadas!
Tailor-made tour or scheduled walks!
Rua da Madalena 171, 3º , Lisboa
(+351) 917 666 254
[email protected]
www.lisboaautentica.com
Lisbon By Beetle
Rua dos Douradores, Lisboa
(+351) 210 965 030 [email protected]
Lisbon By Segway
Lisbon Urban Adventures
Visitas guiadas a pie por los rincones y calles
de Lisboa. Visitas en Ingles. Walking tour
through the character filled Lisboa quarters
Av. das Forças Armadas, nº 95-3º Dto, Lisboa
(+351)968 960 968
[email protected]
www.lisbonurbanadventures.com
Lisbon Walker
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Paseos el primer sábado del mes
y los 4 primeros domingos del mes.
Tours every first Saturday of each month and
the first four Sundays of each month.
Rua dos Remédios, 84, Lisboa
(+351)218 861 840 [email protected]
www.lisbonwalker.com
Our visiting card
for lisboa!
Lisbonne Âme & Secrets
Paseos únicos de Segway con los mejores
miradores. Segway tours combined with
Lisboa belvederes. (+351) 210 965 030
[email protected]
www.lisbonbysegway.com
Paseos insólitos por Lisboa a pie y en francés.
Unusual guided tours. On foot and in French.
Travessa do Conde de Avintes 21, Lisboa
(+351)963 967 967
[email protected]
www.lisbonne-ame-secrets.com
Lisbon Host
Lux Invicta
Paseos a pie, las escapadas de un día y las
experiencias nocturnas más divertidas de
Lisboa. Joyful and exciting walking Tours, day
trips and night experiences around Lisbon.
Av. Rui Grácio nº 54-1º Esq, Corroios
(+351 )911 976 700 [email protected]
www.lisbonhost.com
Lisbon Off The Record
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
La historia, el patrimonio, y la cultura
de Portugal. History, Heritage and
Portuguese Culture.
Rua Comandante Carlos Leão da Silva
Bloco 4 R/C Lj Alcobaça (+351)262 588
269 [email protected]
www.lux-invicta.pt
Our visiting card
for lisboa!
RD
Hit the Road Transfers
Alquiler de viaturas de lujo con o sin conductor.
Descubra Lisboa y sus alrededores de la
manera más elegante. Hire a luxury car with
or without driver. Discover Lisbon and its
surroundings in the fanciest way.
Av. de Paris, 4-D, Lisboa (+351) 912 345 519
[email protected] www.limousines.pt
Visitas guiadas a pie para ver la Lisboa que
amamos. Guided walking tours to see the
Lisbon we love.
(+351) 911 786 954 [email protected]
www.lisbon-spirit.pt
CA
Av Rio de Janeiro nº 26-1º Dto
1700-335 Lisboa
(+351)918 019 993
[email protected]
www.hellotourism.pt
Limousines.pt
Lisbon Spirit
RD
Guincho Adventours
Alquiller de coches con conductor.
Rental car with driver.
Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6,
Lisboa
(+351)218 459 370
(+351)218 459 378 [email protected]
Te invitamos a conocer Lisboa, Sintray
Cascais, y Palmela y Azeitao en un vehículo
muy genuino con la compañía de un guía
local. We invite you to get to know Lisbon,
Sintra & Cascais e Palmela & Azeitão in a
very genuine vehicle and with a local driver.
Rua Fialho de Almeida nº 14-2ºEsq. Esc.
(+351) 910 201 020
G14, Lisboa
[email protected]
www.lisbonriders.com
CA
Con Greenwalk podrá visitar los lugares más
hermosos de Portugal, palacios, castillos,
iglesias antiguas y paisajes naturales y lugares
geológicos clasificados.
With Greenwalk you’ll visit the most beautiful
places in Portugal, palaces, castles, old
churches or natural landscapes and classified
geological places.
Av. Dr Miguel Bombarda nº 15 CV, Sintra
(+351) 912 113 119
[email protected]
www.greenwalk.org.pt
Jetlimo
Lisbon Riders
LI S
Go Run Touristic Animation
Paseos en Mini-bus de Lisboa
a Sintra/Cascais, Arrábida /
Sesimbra, Óbidos/Fátima. Visitas a pie por
Lisboa. Fun van tours to Sintra/Cascais,
Arrábida /Sesimbra, Óbidos/Fátima. Daily
Tours in Lisbon.
Av. Forças Armadas nº 95 - 3º Dto., Lisboa
(+351)968 412 612
[email protected]
Our visiting card
for lisboa!
LI S
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Inside Tours
CA
Paseos por Lisboa en vehículos
para 2 personas equipados con
sistema de GPS. Tours in Lisboa in two
person cars equipped with GPS system.
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
BO A
(+351)210 965 030
[email protected]
www.gocartours.com
CA
Go Car Tours
LI S
PASEOS
TOURS
Rua Magalhães Coutinho 8, Porto Salvo
(+351 )919 258 091
E-mail: [email protected]
www.lisbonofftherecord.com
PASEOS
TOURS
57
Miss Lisbon
Praça Infante D. Duarte nº 8-3º D, Infantado
Loures (+351) 964 601 916
[email protected]
www.misslisbon.com
Visitas guiadas en mini-bus por
Lisboa y alrededores. Sightseeings
en Alfama/Graça y Belém/Ajuda.
Mini-bus tours around Lisboa and
surroundings. Sightseeings in Alfama/
Graça and Belém/Ajuda.
Tv. Santa Quitéria, R/C Esq., Lisboa
(+351)218 954 083/ 919 571 984
[email protected]
www.mrfriend.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
BO A
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Paseos por los escenarios de
Lisboa, Sintra y Arrábida. Tours around
the landscapes Lisbon, Sintra, Arrábida.
Rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 –
Estúdio B, Lisboa
(+351)21 391 80 90
[email protected]
www.naturway.pt
Portugal Premium Tours
Recorridos en mini-bus por Portugal
(Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), con el
mejor de la cultura, gastronomía y vinos.
Min-Bus Tours through Portugal, (Lisboa,
Sintra, Évora, Fátima), with the best of its
culture, gastronomy and wines.
Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures
(+351) 912 991 664 /
(+351) 917 213 730
[email protected]
www.portugalpremiumtours.pt
QTour
Paseos de carruaje en Belém, martes a
domingo, 9:30 - 18:00. Coach tours in
Belém, tuesday to sunday, 9.30 am - 6 pm.
Rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa
(+351)30 982 70 96
[email protected]
www.qtour.pt
Rent a fun – electricbike tours
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Pedalée por toda la ciudad con nuestros
guías. Alquiler todos los días de 9:00- 20:00
Pedal everywhere trough Lisbon with our
guides. Rentals every day 9am to 20pm.
Rua Cais de Santarém, 34 Lisboa
(+351)21 88 88 129 [email protected]
www.rent-a-fun.com
Redtour - GPS
Electric Move
Paseos por Lisboa con GPS
en vehículos eléctricos. Tours in Lisboa
with a GPS in electric vehicles.
Rua dos Fanqueiros, nº18/22, Lisboa
(junto a la Praça do Comércio / next to Praça
do Comércio)
(+351) 213 466 259 / 919 433 207/
910 802 000 [email protected]
www.redtourgps.com
58
Le llevara en un coche clasico portugués
(jeep UMM) y le pondra el carismática
Lisboa y mistica Sintra en su corazon.
Will take you on the top of a 4 wheels
classic portuguese jeep to put the
charismatic Lisboa and the mystic Sintra
in your heart Av da Liberdade nº 67 B,
Lisboa (+351)916 828 046
[email protected]
Secrets of Portugal
CA
Naturway
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
BO A
CA
Mr. Friend Tours
Road Trip Lisboa
Paseos a pie en Lisboa: una perspectiva
histórica de la ciudad. Walking tours in
Lisbon: a historical view of the city.
Rua Professor Mário de Albuquerque
nº 5-2º A, Lisboa
(+351)915 577 940
[email protected]
www.secrets-of-portugal.com
Selection Tours
Rua João Infante Lote 3-R/C A
2750-384 Cascais
(+351) 965 802 459
[email protected]
www.selectiontours.com
Shuttle2U
Praça Rainha Santa nº 3-C, Lisboa
(+351) 213 151 819
[email protected]
www.shuttle2u.com
Tempo Vip - Voltarus
Paseos, “roadshows”, transferencias.
Tours, roadshows, transfers.
Rua do Açúcar, n.º76, Armazém 8, Lisboa
(+351)918 328 179
[email protected]
www.tempovip.com
Tetra Rápido
Alquiller de coches con conductor/transfers.
Rental car with driver/transfers.
Rua Leite de Vasconcelos 72-B, Lisboa
(+351) 962 613 065
E-mail: [email protected]
Time Travellers
En un ambiente de buena disposición, el
visitante viaja en el tiempo, en la Arqueología
y la Historia de Portugal Time Travellers takes
the visitors on a fun time travel through
Portugal’s History and Archaeology.
Av. General Roçadas, 157-8º; Lisboa
(+351) 965 107 138
[email protected]
www.timetravellers.pt
Trilhos do Sudoeste
Sidney Tours
Siente el océano, respira naturaleza.
Visita Sintra y sé rey por un día
Feel the ocean, breathe the nature.
Visit Sintra and be king for a day.
Rua da Rosa nº 220-2º andar, Lisboa
(+351) 915 620 050
[email protected]
www.trilhosdosudoeste.com
Sintra Magik Private Tours
Tour-line Transportes
Surprise tours
Tuk Tuk Lisboa
Rua Pascoal de Melo 37-3º Dto
Lisboa (+351) 934 392 711
[email protected]
www.sidneytours.com.pt
Paseos Privados exclusivos por Lisboa, Sintra
y más, con transporte y guia. Exclusive Private
Tours around Lisbon, Sintra, Fatima and more,
with transportation and guide.
Caminho da Loureira 8 – Ulgueira, Colares
(+351) 308 804 698
[email protected]
www.sintraprivatetours.com
Rutas por todo el país, individuales o en grupo.
Tours thoughout Portugal, individual or in
groups. Urbanização Bragadas Grandes,
Lt. 2, 2.º Dto., Póvoa de Santa Iria
(+351)914 103 700
[email protected]
www.surprise-tours.pt
Tá no Ir
Paseos personalizados en Sintra ,Lisboa,
Évora,Fátima,Porto e mucho más.Tour
diário en Sintra. “Customized Tours in
Sintra,Lisboa,Évora,Fátima ,Porto e much
more. Daily Tour in Sintra. Come see and feel
the Best of Portugal”.
Estrada do Macieira nº 2 C/V Esq.
2710-612 Sintra (+351)969 051 959
[email protected] www.tanoir.com.pt
Traslados con asistencia de llegadas.
Excursiones, viajes de todo el país.
Transfers with assistance from airport Arrivals.
Sightseeing Tours, trips around the country.
Reservas/bookings 24 horas/hours
(+351) 933658491
[email protected], [email protected]
www.tour-line.net
Calçada do Monte 23-A
1100-361 Lisboa
(+351) 213 478 103
[email protected]
www.tuk-tuk-lisboa.pt
We Hate Tourism Tours
Secuestrando y obligando a los turistas a
amar a Lisboa desde el año 2009. Kidnapping
and forcing tourists to love Lisbon since 2009.
(+351)913 776 598
[email protected]
www.wehatetourismtours.com
ALQUILER
DE COCHES
RENT A CAR
4 Rent
R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa
(+351) 218 218 236
(+351) 218 229 072
Email: [email protected]
Ausocar Automóveis
R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa
(+351) 217 815 750
(+351) 217 936 110
Email: [email protected]
www.ausocar-rentacar.pt
Avis Rent-A-Car
Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º,
Lisboa
(+351) 217 547 800
(+351) 217 547 994
Email: [email protected]
www.avis.com.pt
Cael
Rua Braamcamp, 52 A, Lisboa
(+351) 213 839 700
(+351) 213 839 707
Email: [email protected]
www.cael.pt
D. S. Car
Av. da Liberdade, n.º 1, Lj. 12
C.C. Palladium, Lisboa
(+351) 213 473 126
(+351) 213 473 126
Email: [email protected]
www.dscar.com.pt
Eurorentlei Rent-A-Car
R. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C,
Lisboa
(+351) 217 169 388
(+351) 217 160 482
Email: [email protected]
www.eurorentlei.com
Goodrent
Motriz Rent
Avenida Sacadura Cabral, 23 A, Lisboa
(+351) 217 976 070
(+351) 217 938 678
Email: [email protected]
www.motrizrent.com
Olivauto
Av. Liberdade nº 7 Loja 2, Lisboa
(+351) 213 431 051
(+351) 213 431 006
Email: [email protected]
www.goodrent.pt
Av. São João de Deus, 37 A, Lisboa
(+351) 218 414 000
(+351) 218 414 009
Email: [email protected]
www.olivauto.pt
Hertz
Solcar
Japrac
Yes Rent a Car
Av. Severiano Falcão 7-7A
Prior Velho
(+351) 219 426 300
E-mail: [email protected]
www.hertz.pt
Av Severiano Falcão Lote 2 Fracção C,
Edificio Ambiente, Prior Velho, Lisboa
(+351) 218 445 700
(+351) 255 788 138
E-mail: [email protected]
www.japrac.pt
Rua de S. Sebastião da Pedreira, 51 D,
Lisboa
(+351) 213 139 070
(+351) 213 560 504
Email: [email protected]
www.solcar.pt
Rua Pinto Ferreira 24 A, Lisboa
(+351) 211 955 077
Email: [email protected]
Lusorent
Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja
E, Estoril
(+351) 214 664 110
(+351) 214 664 109
Email: [email protected]
AQUILER DE COCHES RENT A CAR
59
GOLF
GOLF
Belas Clube de Campo
Penha Longa Golf Campo Atlântico
Troiagolf Championship Course
Alameda do Aqueduto, Club house, Belas
(+351)219 626 640 (+351)219 626 641
www.belasclubedecampo.pt
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351)219 249 031 (+351)219 249 024
www.penhalonga.pt
Bom Sucesso Golf
Pestana Beloura Golfe
Complexo Turístico de Tróia, Setúbal
(+351)265 494 112
(+351)265 494 315
www.troiaresort.pt
Bom Sucesso, Vau, Óbidos
(+351)262 965 310 (+351)262 969 690
www.bomsucesso.net
Rua das Sesmarias, 3
Quinta da Beloura
(+351)219 106 350 (+351)219 106 359
www.pestanagolf.com
Campo de Golfe do Montado
Urbanização Golfe do Montado, Lt. 1
Algeruz, Palmela
(+351)265 708 150 (+351) 265 708 159
www.montadoresort.com
Clube de Campo Aroeira I
Herdade da Aroeira, Charneca da Caparica
(+351)212 979 110 (+351)212 971 238
www.aroeira.com
Clube de Golfe do Paço do Lumiar
Praia d’El Rey Golf & Beach Resort
Praia D’El Rey, Vale das Janelas, Óbidos
(+351)262 905 005 (+351) 262 905 009
www.praia-del-rey.com
Bela Vista
Campo Real
Clube de Golfe da Aldeia dos Capuchos
Clube de Campo Aroeira II
Lisbon Sports
Botado Vimeiro
SURF
Quinta do Peru Golf
& Country Club
Alameda da Serra,2,
Quinta do Conde, Sesimbra
(+351)212 134 320 (+351)212 134 321
www.golfquintadoperu.com
Rua Formozinho Sanchez nº 79
1600-223 LISBOA
(+351)217 591 719 (+351)217 591 720
[email protected]
www.golf-in-lisbon.com
www.golfepacodolumiar.pt
Ribagolfe I
Clube de Golfe da Quinta
da Marinha
Ribagolfe II
Vargem Fresca, EN 119, Infantado
Samora Correia
(+351)263 930 040 (+351)263 930 049
www.ribagolfe.pt
Quinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, Cascais
(+351)214 860 180 (+351)214 869 488
www.quintadamarinha.com
Vargem Fresca, EN 119, Infantado
Samora Correia
(+351)263 930 040 (+351)263 930 049
www.ribagolfe.pt
Golf do Estoril
Royal Óbidos Spa & Golfe Resort
Av. da República, Estoril
(+351)214 680 176 (+351)214 682 796
www.palacioestorilhotel.com
Cabeço da Serra- Vau, Óbidos
(+351)262 960 241 (+351)262 960 106
www.royalobidos.pt
Oitavos Dunes - Natural Links Golf
Santo Estevão Golfe
Quinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais
(+351)214 860 000 (+351)214 869 233
www.oitavosdunes.pt
Vila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19,
Benavente
(+351)263 949 492 (+351)263 949 497
www.santoestevaogolfe.com
60 GOLF | SURF
OTROS OTHERS
Lisbon Surf Tours
Experiencias de surf para todas las edades
y para todos los niveles de aprendizaje.
Deja que te llevemos a hacer surf y tiene
una de las mejores experiencias de su vida.
Surf experiences for all ages and all levels
of learning. Let us take you surfing & have
one of the best experiences of your life
Artur de Azevedo, 105 1º Dto, Parede
(+351) 918 777 490
Email: [email protected]
www.lisbon-surf-tours.com
Yellow-van Surf rides
Recorridos personalizados del circuito de surf
de Lisboa hasta Ericeira. Customized trips
ranging from a Lisbon Surf Tour to Ericeira Surf
Tour. Travessa dos Mastros nº 13-3º andar, Lisboa
(+351) 914 269 581 [email protected]
www.yellow-van.com
61
ESPECTÁCULOS shows
Orfeo y Eurídice
Orpheus and Eurydice
Coreografía de Olga Roriz
Choreography by Olga Roriz
Días 27 y 28 de febrero, a las 21:00, Teatro Camões, Parque das Nações,
junto al Oceanario (metro: Oriente). Entradas de 5 a 25 euros.
February 27 & 28 at 9pm, Teatro Camões, Parque das Nações, next to the Oceanarium
( metro station: Oriente). Tickets 5 to 25 euros.
Cuando se celebran los 300 años del nacimiento de
Christoph Willibald Gluck, la Companhia Nacional de Bailado
encarga a la coreógrafa Olga Roriz un “Orfeo y Eurídice”
basado en la que fue una de las partituras magistrales del
compositor alemán.
Esta ópera, que fue estrenada en Viena en 1762, durante los
festejos en honor al emperador Federico I y, en una segunda
versión, en 1774 en París, por invitación de María Antonieta,
es una obra revolucionaria y de frontera con grandes
repercusiones en el medio musical europeo. De hecho,
tanto Gluck como Ranieri de’Calzabigi, autor del libreto,
alcanzaron la fama inmediatamente, debido, en parte, a
la gran controversia surgida en torno a las innovaciones
introducidas en los cánones operísticos de la época, y que
“Orfeo y Eurídice” preconizaba.
Gluck retiró a la música todos los excesos exhibicionistas
de las arias da capo, típicas del barroco tardío, y puso el
énfasis de una narrativa más fluida en el coro. Además,
añadió la danza, no de una forma decorativa, sino uniéndola
íntimamente a la dramaturgia. Al igual que ocurre con
la música, de la que varios compositores escribieron sus
versiones del mito griego, también en la danza este se
convirtió en obligatorio, y un paso casi inevitable para los
grandes coreógrafos. Ahora es el turno de Olga Roriz.
It is on the 300th anniversary since the birth of
Christoph Willibald Gluck that the National Ballet
commissions the choreographer Olga Roriz to direct ‘
Orpheus and Eurydice, “ inspired by what was one of the
German composer’s most majestic scores.
The opera premiered in Vienna in 1762, during the
festivities in honour of Emperor Frederick I, with a
second version in 1774, in Paris, at the invitation of
Marie Antoinette, a revolutionary avant-garde work
which had a great impact on the European music scene.
Indeed, both Gluck and Ranieri de’Calzabigi, creator of
the libretto, achieved instant fame generated in a large
part by the controversy surrounding the innovations in
operatic canons of the time and heralded by Orpheus
and Eurydice.
Gluck removed from the music all the exhibitionist
excesses of the da capo arias, typical of the late Baroque,
and placed the main emphasis on the choir with a more
fluid narrative. Moreover, he enhanced the dance, not
in a decorative way, but by linking it more closely to
the plot.
As in music, where many composers wrote their versions
of the Greek myth, this dance also became a classic for
the great choreographers. It is now the turn of Olga Roriz.
62
espectáculos shows
Rock the Ballet
Energia e humor
Energy and humour
Día 28 de febrero, 21:00, Centro Cultural de Belém (Jerónimos/Belém). Entradas de 10 a 30 euros.
February 28, 9pm, Centro Cultural de Belem ( Jeronimos /
Belem ). Tickets from 10 to 30 euros.
Rock The Ballet no es simplemente un gran espectáculo,
es una experiencia única dirigida a los sentidos. Ellos son
innovadores, osados y eximios bailarines. Son los Bad Boys
of Dance, creados por Rasta Thomas, un visionario que
rápidamente comprendió el impacto que provoca la fusión
entre el ballet clásico y los ritmos contemporáneos, cuando
se guía por el rigor, el virtuosismo y el buen gusto.
Ahora, en febrero, ofrecen al público de Lisboa un nuevo
espec táculo, una oda al triunfo del amor. ¿La banda sonora?
Grandes éxitos del pop y del rock, con temas de U2, Robin
Thicke, Michael Jackson, Justin Timberlake, Kanye West, INXS
y Coldplay, entre muchos otros.
Rock The Ballet va a maravillar al público con coreografías
acrobáticas, repletas de energía y de sentido del humor, en
un nuevo enfoque del ballet al que su mentor prefiere llamar
“Pop-Ballet”. ¡Imperdible!
Rock The Ballet is not only a great show, it is a unique
experience aimed directly at the senses! These are
innovative, adventurous and accomplished dancers. They
are the Bad Boys of Dance, created by Rasta Thomas, a
visionary who realised early on the impact that a fusion
between classical ballet and contemporary rhythms causes
when marked by discipline, virtuosity and taste. Now, in
February, he presents Lisboa’s audiences with a new show,
an ode to the triumph of love. The soundtrack “Big hits of
pop and rock” features hits by U2, Robin Thicke, Michael
Jackson, Justin Timberlake, Kanye West, INXS, Coldplay,
and many others!
Rock The Ballet will delight audiences with acrobatic
choreography, full of energy and sense of humour, in a
new approach to ballet that its mentor prefers to call “
Pop - Ballet “. A show not to be missed!
Orquesta Música China
Provincia de Jiangsu
Chinese Music Orchestra
from Jiangsu Province
Concierto y artes escénicas
Concert and performance art
Día 3 de febrero, 21:30, Museo de Oriente, Avenida de Brasília,
Doca de Alcântara (Norte). Entradas a 8 euros.
February 3, 9.30pm, Museu do Oriente, Avenida Brasilia, Doca
de Alcântara ( North ). Tickets 8 euros.
Fundado en 2001, el Grupo Artístico de Jiangsu es el mayor
de China, ya que combina varios estilos de artes escénicas.
En la actualidad cuenta con más de mil miembros repartidos
entre 11 grupos artísticos, un centro de danza, una escuela,
cinco teatros y varias empresas. Se trata de una agrupación
artística generalista cuyos artistas van cambiando en función
de las diferentes representaciones públicas. El repertorio
elegido para este concierto alusivo al nuevo año está
formado por 12 temas clásicos y tradicionales ejecutados
en instrumentos como el ehru, el guzheng, la pipa, el dizi,
la suona y el yangqin.
Founded in 2001, Jiangsu Arts Group is China’s
largest in that it combines various styles of
performance art. Currently it has over one thousand
members who are spread across 11 arts groups,
a dance centre, school, five theatres and several
companies.
This is a general arts group whose performers change
depending on the various public presentations.
The repertoire chosen for this concert
commemorating the new year consists of 12 classical
and traditional themes performed on instruments
such as the ehru, guzheng, pipa, dizi, suona and
yangqin.
63
63
exposiciones exhibition
“Rubens, Brueghel, Lorrain. El paisaje
nórdico en el Prado”
“Rubens, Brueghel, Lorrain. The Nordic
landscape of Prado Museum”
Hasta el 30 de marzo, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas
Verdes (Santos).
Until March 30, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes ( Santos).
El Museo Nacional de Arte Antiguo recibe la primera
exposición en Portugal formada exclusivamente por
obras del Museo Nacional del Prado, el museo más
importante de España y uno de los más importantes
en el mundo.
Con “Rubens, Brueghel, Lorrain. El paisaje nórdico en
el Prado”, el museo portugués expondrá 57 pinturas
de los grandes maestros del paisaje del siglo XVII.
Esta exposición está dividida en nueve núcleos,
correspondientes a las diferentes tipologías de
paisaje, surgidas en Flandes y en Holanda.
The National Arts Museum hosts the first exhibition
in Portugal featuring works exclusively from the Prado
Museum, the most important museum in Spain and
one of the most important in the world. As host of “
Rubens, Brueghel, Lorrain.
The Nordic landscape of the Prado “, the Portuguese
museum will exhibit 57 paintings of the great
landscape masters of the 17th century.
This exhibition is divided into nine core areas,
corresponding to the different types of landscape that
emerged in Flanders and the Netherlands.
64
Descúbralo
usted mismo
Discovering
by yourself
Lisboa en barco
romanticismo con vistas a la ciudad
“Love, exciting and new. Come Aboard. We’re expecting
you…. It’s the Love Boat…”, ¿se acuerda de esta canción de
la mítica serie de televisión Vacaciones en el mar? Aunque
revivir el pasado no sea su estilo, no se puede negar que
un paseo en barco siempre tiene su toque romántico. No
importa cuánto dura, ni las aguas en las que se navega. La
sensación de libertad y emoción es siempre igual. Y es mejor
aún cuando se comparte esta aventura con esa persona
tan especial. Por eso mismo, si está en Lisboa con su pareja
para celebrar el Día de los Enamorados, en el programa no
puede faltar un paseo en barco. Sin duda le ayudará a sumar
puntos con su pareja. Las opciones son muchas y a medida
de cada pareja.
Una cena al atardecer es la propuesta de Marlin Boat Tours.
Un paseo durante la puesta de sol con cena incluida, por 250
€. Un paseo exclusivo, en un velero, con salida de la Doca
de Santo Amaro y en dirección a Belém, desde donde se
aprecia el mejor paisaje al caer la tarde. Es el escenario ideal
para hacer “esa pedida”, ¿no le parece?
Todas las puestas de sol son bonitas, pero hay algunas más
especiales que otras. Y si quiere vivir un atardecer único, en la
mejor compañía, siga la sugerencia de Mega Verde. Saliendo
de Belém, en lancha motora o en un velero, pasando por
la Torre de Belém hacia el Faro de Bugio, en medio de las
aguas de la desembocadura de río Tajo. Este es el lugar
perfecto para observar una puesta de sol espectacular y
brindar por un futuro para dos (botella de vino espumoso
de regalo). El regreso a Belém será al crepúsculo, lo que
permitirá contemplar la ciudad y las luces de Lisboa de una
forma espectacular. Y si está pensando declararse a bordo
de un velero, Taguscruises le ofrece el programa perfecto
para sorprender a su pareja con un romántico paseo en
barco por el río Tajo, con cena y noche a bordo incluidas, y
con regalo de vino espumoso y fresas.
También Lisbon ByBoat ha preparado diversos programas
en los que el romanticismo estará en el aire para disfrutar
de una forma mágica del Día de los Enamorados. Sunset
Sailing... Sunset Sailing & Dinner... Sunset ByBoat... Sailing &
Dinner & Night aboard… estas son las diferentes propuestas
para los diversos momentos del día y de la noche. Para pasear
en un velero o en un semirrígido de lujo, solo para dos, con
Lisboa siempre como telón de fondo.
De cuento de hadas será, sin duda, su noche a bordo de la
embarcación de Dreamboats. Un paseo o noche a bordo de
un velero clásico en el Tajo es el programa exclusivo para
la pareja, con diferentes opciones para que todo esté a la
altura de sus deseos. Salida: puerto deportivo de Alcântara,
a partir de las 19:00 (hora a acordar). Llegada hasta las 11:00.
Y para las parejas amantes de la naturaleza, la empresa
Vertigem Azul propone, para los días 14 y 15 de febrero,
un paseo para observar delfines en un catamarán, al
atardecer, en la costa de Arrábida, con una prueba de ostras
acompañada de vino espumoso a bordo. Música, y flores
para las señoras, son dos pequeños detalles que marcan
la diferencia para crear el ambiente adecuado. Salidas de
Setúbal (Vertigem Azul) y del puerto deportivo de Tróia, a
partir de las 14:30. Precio: 75 euros por pareja.
También podrá ponerse en contacto con las empresas de
paseos en barco: À Grande – Water X; Barco Évora; Lisboa
Vista do Tejo; Transtejo; Leão Holandês; Picatejo Sea Trips
y Veltagus si desea vivir un Día de San Valentín diferente,
sobre las aguas del Tajo.
65
65
Lisboa by boat
romance overlooking the city
"Love, exciting and new. Come Aboard. We're expecting
you.... It's the Love Boat... " remember this song from
that classic television series? Even if nostalgia is not
your style, there's no denying that a boat always has a
romantic appeal about it. No matter its size or the waters
in which it sails. The feeling of freedom and excitement
is always the same. Even better when you share this
sense of adventure in the company of your loved
one. So if you're visiting Lisboa as a couple to spend
Valentine's Day, a boat trip is a must on your itinerary.
It will enhance your romance tenfold. There are many
options and some can be tailored to suit your personal
tastes. Marlin Boat Tours propose a sunset dinner. A tour
along the river at sunset with dinner included at a cost
of € 250. A unique trip on a sailboat, embarking from
Doca de Santo Amaro towards Belem, from where you
can enjoy the best scenery of the setting sun. The ideal
setting to propose, is it not?
All sunsets are beautiful, but some are more special
than others. And if you want to experience a unique
sunset in the best company follow the suggestion of
Mega Verde. Embarking from Belem in a motorboat or
sailboat, the tour travels past Belem Tower towards the
Bugio Lighthouse, located in the middle of the Tagus
River estuary. This is the perfect place to watch the
spectacular sunset and make a toast to your future as a
couple ( with complimentary bottle of champagne ). The
return to Belem is done at dusk, offering a magnificent
view of the city and Lisboa's lights. And if you're thinking
about proposing aboard a sailboat, Taguscruises have
the ideal program to surprise your loved one with a
romantic trip on the River Tagus, including dinner and
overnight on board, with complimentary Champagne
and Strawberries.
Simlarly Lisbon ByBoat has prepared several programs
where romance is in the air in a magical way to enjoy
Valentine's Day. Sunset Sailing... Sunset Sailing &
Dinner... Sunset ByBoat... Sailing & Dinner & Night
aboard... these are the different proposals tailored to
suit your romantic dreams. To be spent on a sailboat or
luxury motorboat for two, with Lisboa as a background
setting.
Your night spent aboard the Dreamboats yacht will
surely be one to dream about. A tour or night aboard
a classic sailboat on the Tagus is a unique program
for couples with different options to suit your tastes.
Check-in: Alcantara Marina, Lisboa, from 7pm (time to
be arranged ) Check-out : until 11am.
And for couples who are nature lovers, Vertigem Azul
offers for the nights of February 14 & 15 a dolphin
watching tour on catamaran sailboat, with sunset on
the Arrabida coast, including complimentary oysters
accompanied by a bottle of Champagne aboard. Music
and a bouquet of flowers for the ladies are two additional
touches that make a difference to create the perfect
romantic atmosphere. Departs Setúbal (Vertigem Azul
) and Troia Marina, from 2.30pm, 75 euros per couple.
You can also contact the following boat tour companies:
À Grande - Water X; Barco Évora, Lisboa Vista do Tejo;
Transtejo ; Leão Holandes ; Picatejo Sea Trips and
Veltagus if you wish to experience a unique Valentine's
Day, on the waters of the Tagus.
66
Exposiciones Exhibitions
22 años de diseño
22 Years of Design
Hasta el 23 de febrero, de martes a domingo, entre las
10:00 y las 18:00, MUDE - Museo del Diseño y de la
Moda, Rua Augusta, 24 (metro: Baixa-Chiado). Entrada
libre.
Until February 23, Tuesday to Sunday, 10am to 6pm, MUDE Museu do Design e da Moda, Rua Augusta, 24 ( Metro station:
Baixa- Chiado ). Free entry.
El MUDE - Museo del Diseño y de la Moda acoge la
exposición “22 anos de Design na FAUL”. La muestra da a
conocer el trabajo desarrollado por alumnos y profesores de
la Facultad de Arquitectura de la Universidad de Lisboa de
las diferentes áreas de Diseño (Producto y Servicios, Moda,
Comunicación, Ambientes, etc.) en 22 años de enseñanza.
Diseños, ilustraciones, fotos, prototipos de objetos de uso
cotidiano, mobiliario urbano, vestuario, joyería, diseño
gráfico, multimedia, window displays y proyectos de
investigación, entre otros, integran la exposición que revela
la creatividad de la producción universitaria a lo largo de
dos décadas.
Aldous Eveleigh
Identity Parade – Una exposición
de retratos de Fernando Pessoa
Identity Parade - An exhibition
of Fernando Pessoa portraits
Hasta el 31 de marzo, lunes a sábado, 10:00 a las 18:00, Casa
Fernando Pessoa, Rua Coelho da Rocha, 16-18.
Until March 31, Monday to Saturday, 10am to 6pm, at Casa
Fernando Pessoa, Rua Coelho da Rocha, 16-18
MUDE - Design & Fashion Museum hosts the exhibition
“22 years of Design at FAUL “. The show promotes
the work of students and teachers of the Faculty of
Architecture at Lisbon University in the various design
areas ( Product and Services, Fashion, Communication,
Environment, etc.. ) during 22 years of teaching.
Drawings, illustrations, photographs, prototypes of
everyday items, street furniture, clothing, jewellery,
graphic design, multimedia, window displays, research
projects, among others, comprise this exhibition that
reveals the creativity of university production over two
decades.
Identity Parade es un proyecto con más de una década
de historia, que ya ha viajado de Inglaterra a Francia y,
desde allí, a Bélgica, Alemania y Suiza. Aldous Eveleigh
pasó por la Casa Fernando Pessoa muchos años antes
de que lo hicieran las personas que en ella hoy trabajan.
En 1996, tres años después de la inauguración de este
espacio, la exposición Identity Parade fue presentada al
público. Ahora, la muestra regresa a la Casa Fernando
Pessoa manteniendo su nombre original, así como su
propósito. Pero el tiempo ha pasado por el artista y por
su amistad imaginaria con Fernando Pessoa, y eso se
nota en esta Identity Parade revisitada.
Identity Parade is a project with over a decade on the
road, having traveled from England to France and then
to Belgium, Germany and Switzerland. Aldous Eveleigh
spent many years at Casa Fernando Pessoa before the
people who now work here arrived. In 1996 three years
after the opening of this venue, the Identity Parade exhibit
was opened to the general public.
Today the exhibit returns to Casa Fernando Pessoa,
keeping its original name and purpose also. But time has
passed for the artist and for his imaginary friendship with
Fernando Pessoa, a factor which is clearly apparent in this
revisited Identity Parade.
67
Exposiciones Exhibitions
Ilustrarte 2014
VI Bienal de Ilustración Infantil
para la Infancia
6th Biennial of Children’s Illustration
for Children
Hasta el 13 de abril, de martes a domingo, de las 10:00 a las
18:00, en el Museo de la Electricidad, Central Tajo, Av. de
Brasília. Entrada libre.
Until April 13, Tuesday to Sunday, 10am to 6pm, Museum da
Electricidade, Central Tejo, Avenida Brasilia. Free entry.
¿A quién no le gustan los libros para niños? Historias
encantadoras casi siempre ilustradas con dibujos mágicos
que nos hacen soñar. Y ahora podemos admirarlos en el
Museo de la Electricidad que acoge ILUSTRARTE 2014 – VI
Bienal de Ilustración Infantil para la Infancia. Se expondrán
150 ilustraciones de 50 artistas seleccionados, entre casi
2 000 candidatos de 72 países. Esta VI edición presenta
también una retrospectiva de la obra de Chiara Carrer, con
cerca de 100 imágenes que esbozan un recorrido por el
universo de una de las ilustradoras contemporáneas más
importantes. Y una muestra de libros y textos de José Jorge
Letria, uno de los autores para la infancia más influyentes,
que recientemente celebró sus 40 años de carrera literaria.
Who doesn’t like children’s books ? Enchanting stories
usually illustrated with magical drawings that allow us
to dream. And which we can now enjoy at the Electricity
Museum, which hosts ILUSTRARTE 2014 - 6th Biennial
of Children’s Illustration for Children. On display are 150
illustrations by 50 artists selected from among almost
2,000 applicants from 72 countries. This sixth edition
also presents a retrospective of the work of Chiara
Carrer with about 100 illustrations that trace a journey
through the universe of one of the most important
contemporary illustrators. Also features an exhibition
of books and texts by José Jorge Letria, one of the most
influential children’s authors who recently celebrated
40 years of literary career.
Pos Eso
Película de animación
Animated film
Del 13 de febrero al 27 de abril, Museo de la Marioneta,
Convento das Bernardas, Rua da Esperança (Santos).
February 13 to April 27, Museu das Marionetas, Convento das
Bernardas, Rua da Esperança ( Santos ).
El Museo de la Marioneta se asocia al Festival MONSTRA
2014, que está a punto de llegar a Lisboa, con la presentación
de una gran exposición de los escenarios y personajes de
la película de animación Pos Eso, dirigida por Samuel Ortí
Martí. Al mismo tiempo, esta será la oportunidad de asistir
a la primera presentación mundial de algunos extractos de
la película. Samuel Ortí Martí, más conocido como Sam, es
un director de cine de animación español nacido en 1971.
Es famoso por su trabajo con la animación de plastilina, que
ha desarrollado a lo largo de los años mediante la técnica
stop-motion. Este año, Sam lanza Pos Eso, una película de
miedo animada, basada en una historia real.
The Marionette Museum joins MONSTRA Festival 2014,
which is about to arrive in Lisboa with the presentation
of a major exhibition of backdrops and characters from
the animated film POS ESO, created by Samuel Orti
Marti. This is an opportunity to attend the first global
presentation of some extracts from the film. Samuel
Orti Marti, better known as Sam, is a Spanish director of
animated films, born in 1971. He is known for his work
with animated plasticine, which he has developed over
the years through his stop-motion technique. This year,
Sam releases POS ESO, an animated horror film based
on a true story.
68
aire libre open air
Si le apetece disfrutar de unos momentos de relajación
entre la arboleda, el renovado Jardín de Campo Grande
es una excelente opción, repleto de puntos de interés.
Situado en una de las antiguas entradas de Lisboa,
donde antiguamente abundaban campos y huertas,
el Jardín de Campo Grande ocupa un área de 15
hectáreas.
Su construcción se inició en 1801, con un estilo
de paseo romántico. La diversidad de vegetación,
instalaciones y patrimonio arquitectónico le otorgan
su carácter lúdico y deportivo, en una extensión de
un kilómetro.
Jardín de Campo Grande
Campo Grande Gardens
Campo Grande (metro: Entrecampos o Campo Grande).
Acceso libre.
Campo Grande ( metro station: Entrecampos or Campo Grande).
Free access.
If you feel like spending some leisure time relaxing under
some shady trees, the renovated Jardim do Campo Grande
is an excellent choice, filled with a variety of attractions.
Located in one of the city’s former entrances, once full of
fields and vegetable patches, today Jardim do Campo
Grande occupies an area of 1
​​ 5 hectares. Construction began
in 1801, in the style of the romantic promenade.
The diversity of vegetation, facilities and architectural
heritage spread over one kilometre create an ideal sports
and leisure setting.
Jardín de la Fundación
Gulbenkian
Gulbenkian Foundation
Gardens
Fundación Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna (metro:
São Sebastião o Praça de Espanha). Acceso libre.
Calouste Gulbenkian Foundation, Avenida de Berna ( Metro
station: São Sebastião or Praça de Espanha ). Free access.
Hay muchos motivos para visitar la Fundación Gulbenkian,
pero uno de los más agradables es el jardín que rodea el
edificio de la Fundación. Un verdadero Edén en el centro
de la ciudad. Fue diseñado en 1957 en estilo moderno,
en armonía con todo el edificio, con el que se funde en
un único organismo. Es un espacio verde con diferentes
tipos de animales, especialmente aves y patos, que hacen
las delicias de los niños, y con una flora diversificada, con
mucha sombra y rincones muy agradables. También hay
un lago, riachuelos, terrazas ajardinadas, senderos entre la
arboleda, e incluso un anfiteatro al aire libre, donde en las
noches más cálidas se realizan conciertos y espectáculos.
El Jardín de la fundación Gulbenkian también alberga
esculturas modernas que salpican de arte este espacio
de la arquitectura paisajista portuguesa contemporánea.
There are many reasons to visit the Gulbenkian Foundation,
but one of the most attractive is the garden that surrounds
the Foundation’s building. A true Eden in the city centre. It
was designed in 1957 in a modern style, in harmony with the
building and merging with its surroundings.
This lush park features many different types of animals,
especially birds and ducks that delight children, and a diverse
flora, with plenty of shade and charming secluded nooks.
There are also a lake, streams, terraced gardens, trails through
groves and even an amphitheatre where you can attend
concerts and shows on warmer evenings. Gulbenkian
Gardens also features modern art sculptures that highlight
this landmark of Portuguese contemporary landscape
architecture.
69
FUERA DE LISBOA OUTSIDE LISBOA
Paseos en Calesa
Carriage Rides
Paula Rego/ Honoré Daumier
Parque da Pena
Pena PARK
Diálogo entre artistas
Dialogue between artists
Todos los martes, jueves y viernes entre las 10:00 y las
16:30; Parque da Pena, Sintra.
Every Tuesday, Thursday and Friday between 10am to
4.30pm, Parque da Pena, Sintra.
Pasear en calesa como en el tiempo de los reyes es
ahora posible en el Parque da Pena, en Sintra. Son
paseos diferentes que permiten a los visitantes hacer un pequeño viaje en el tiempo y aproximarse a
la experiencia vivida por D. Fernando II y sus invitados. Durante el trayecto, entre los lagos del Parque
da Pena y el Chalet de la Condesa d’Edla, los visitantes podrán entrar en contacto con los caballos ardennais que viven en el parque, recorriendo zonas
como la Quinta da Pena y el jardín de la Condesa
d’Edla. El paseo tiene una duración aproximada de
20 minutos y puede incluir hasta 6 adultos, o 4 adultos y 4 niños.
You can now enjoy a carriage ride just as in the time
of the kings in Parque da Pena in Sintra. A variety of
tours allow visitors to take a small trip back in time
and get a sense of the experience lived by King
Ferdinand II and his guests. During the course of
the tour, from the Lakes of the Park to the Condessa
d’Edla Chalet, visitors can come into contact with
Ardennais horses that live in the park, wandering
in areas such as Quinta da Pena and the Gardens of
Condessa d’Edla. The tour lasts approximately 20
minutes and can include up to 6 adults or 4 adults
and 4 children.
Hasta el 20 de abril, todos los días entre las 10:00 y las 18:00, en la Casa
de las Historias – Paula Rego, Avenida da República, 300, Cascais.
Until April 20, every day from 10am to 6pm, Casa das Historias - Paula
Rego, Avenida da Republica, 300, Cascais.
La exposición “Paula Rego/ Honoré Daumier: mexericos e outras
histórias” establece un diálogo entre dos artistas para quienes la
obra gráfica ha supuesto un medio de expresión tan directo como el
propio dibujo. Este diálogo ha sido posible gracias a la colaboración
del coleccionista Juan Espino Navia, que ha prestado su colección
de litografías de Honoré Daumier (1808-1879), -publicadas en su
mayoría en el periódico satírico francés Le Charivari- para que la
artista Paula Rego las examinase y seleccionase para integrar una
exposición. Paula Rego y Honoré Daumier han dominado, a su
manera, las técnicas de grabado para hacer llegar sus visiones,
historias y perspectivas políticas a un público más amplio y han
explorado esta forma artística más democrática de producir
múltiples imágenes que, puestas en circulación, pueden lograr un
cambio de mentalidades.
The exhibition “ Paula Rego / Honoré Daumier : tittle tattle and
other stories “ establishes a dialogue between two artists for
whom graphic design became a means of expression as direct as
the drawing itself.
This dialogue was possible through the collaboration of collector
Juan Espino Navia, who loaned his collection of lithographs by
Honoré Daumier (1808-1879) - published mostly in the French
satirical newspaper Le Charivari - so that they could be selected by
the artist Paula Rego and integrated within an exhibition.
Paula Rego and Honoré Daumier mastered in their own unique
ways, engraving techniques to convey their visions, stories and
political views to a wider audience. They exploited this democratic
art form to produce multiple images that once circulated, could
change ways of thinking.
70
FOLLOW ME
LISBOA
Propiedad Proprietor
TURISMO DE LISBOA
T. +351 210 312 700
Fax: +351 210 312 899
www.visitlisboa.com
[email protected]
NIF: 501 880 160
Todavía
puede ver
You can
still catch
Directora Director
PAULA OLIVEIRA
EDICIÓN
PATROCINADA Por:
SPONSORed by
Distribuición gratuita en los puestos
Ask Me y entre los asociados a
Turismo de Lisboa
Free distributed at Ask Me counters
and by Turismo de Lisboa members
Nº 217
febrero february 2014
35.000 Ejemplares
35.000 Copies
Publicidad Advertising
Lismarketing Comercial
[email protected]
T. (+351) 210 312 800
Editor | Redacción
Editor | Editorial dept.
Edifício Lisboa Oriente
Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49
1800-282 Lisboa
T. (+351) 218 508 110
Fax: (+351) 218 530 426
[email protected]
Secretaria Secretary
Ana Paula Pais
T. (+351) 218 508 110
[email protected]
Impresión Printing
TYPIA – Grupo Monterreina
Área Empresarial Andalucía
28320 Pinto Madrid - España
Erc Nº123005
Depósito Legal Nat. Lib. Dep.
N.º131274/99
Las informaciones sobre espectáculos y equipos
son facilitadas por los organizadores de los mismos,
por eso, el editor está exento de responsabilidad
en el caso de cancelaciones tanto en los programas
como en las actuaciones, así como en cualquier
posible alteración de fechas, horarios y contenidos.
The information given on shows and equipment
is provided by the organisers of the events. The
publisher cannot be held responsible for any
cancellations or changes that may be made in the
programs and events, or for possible alterations in
dates, times and content.
Felipe Oliveira Baptista
Proceso creativo de un estilista
A stylist’s creative process
Hasta el 16 de febrero, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (última entrada, 17:45);
MUDE (Museo del Diseño y de la Moda), Rua Augusta, 24 (metro: Baixa-Chiado).
Until February 16, Tuesday to Sunday from 10am to 6pm ( last entry 5.45pm), MUDE Museu do Design e da Moda, Rua Augusta, 24 ( Metro station: Baixa- Chiado ).
Conmemorando los diez años de
actividad del estilista portugués
Felipe Oliveira Baptista (FOB), el
MUDE realiza una exposición sobre
su proceso creativo, su trayectoria
e influencias. Concebida como una
instalación, la exposición presenta
cerca de 130 conjuntos resaltando las
características que lo distinguen en el
actual contexto de la moda y que lo
llevaron a ser reconocido con el Grand
Prix de Hyères (2002).
Marking the 10th anniversary of the
Portuguese designer Felipe Oliveira
Baptista’s career ( FOB ), MUDE hosts
an exhibition about his creative
process, career and influences.
Conceived as an installation, the
exhibition presents approximately
130 displays, highlighting the
features that characterise his work
in the present fashion scene and that
earned him his fame with the Grand
Prix Hyères (2002 ).
71
72
LISBOACARD
Your key to the city
Su llave de la ciudad
www.askmelisboa.com
información y vendas online • online information and sales

Documentos relacionados

conciertos de navidad

conciertos de navidad for an extraordinary Christmas concert in an atmosphere filled with emotion, joy and great soundtracks performed live by the only Portuguese orchestra dedicated exclusively to play the best songs f...

Más detalles

Turismo de Lisboa

Turismo de Lisboa language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself. The Portuguese Constitution allows...

Más detalles