Mary Immaculate Parish Bulletin
Transcripción
Mary Immaculate Parish Bulletin
Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331 Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878 Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920 Office Hours / Horario de Oficina Mon.—Fri. / Lun.—Vier.: 9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM Saturday / Sábado: 9:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:00PM Sunday / Domingo: 8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM, 8:00AM, 12:00PM, 2:00PM, 4:00PM (Bilingüe), 6:00PM, & 8:00PM Días de Obligación - 6:30PM Hora Santa - 5:30PM (Primer Viernes del mes) Parish Office Staff Personal de la Oficina Parroquial Romelia Preciado, Stephanie García, Yuliana Mariscal, & Angélica Raya Clergy / Clero Rev. Cesar Bejarano, Parish Administrator Rev. Walter Paredes, Associate Pastor Deacon Jesús & Verónica López Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gullano, Principal (818) 834-8551 English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM Holy Hour - 5:30PM (First Friday of the month) Confessions Mon.—Fri.: 5:30PM—6:15PM Saturday: 5:00PM —7:00PM Confesiones Lun.—Vier. : 5:30PM—6:15PM Sábados: 5:00PM —7:00PM English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM Ministries / Ministerios Religious Education Program / Educación Religiosa (818) 899-0278 ext. 1014 Raquel Arroyo, Director of Religious Educa on Brenda Padrón & Roxana Contreras, Secretaries Office Hours / Horario de Oficina Mon. & Tues. (Lun. & Mar.): 4:00PM-8:00PM Wed. & Fri. (Mier. & Vier.): 3:00PM-7:00PM Thurs.(Juev.) CLOSED / CERRADO Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM Family Catechism / Catequesis Familiar Ricky & Johana Jones, Coordinadors / Coordinadores (818) 899-0278 ext. 1012 Youth Ministry / Ministerio Juvenil (818) 899-0278 ext. 1019 Confirma on, EDGE, LifeTeen, Quinceañeras Javier & Carolina Hinojosa Youth Ministers Lissette Villalobos, Secretary Office Hours/Horario de Oficina Mon.-Thurs. (Lun-Juev): 4:00PM – 8:00PM Fri.-Sun. (Vier.-Dom.): CLOSED / CERRADO Marriage Coordinator Juan Garcia (818) 899-0278 ext. 1006 Mon.-Wed., & Fri. (Lun.—Mier. Y Vier.):4:00PM - 8:00PM Sat. (Sab.): 9:00AM – 12:00PM Weddings are scheduled six months in advance Las bodas se programan con seis meses de anticipación R.I.C.A./ R.C.I.A. (818) 899-0278 Carlos Ruiz, Director, (Spanish) ext. 1007 Cecilia Barragan, Director, (English) ext. 1001 Thirtieth Sunday in Ordinary Time Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario O c t o b e r - 2 6 - 2 0 1 4 2 6 - O c t u b r e - 2 0 1 4 EL AMOR ESTÁ EN LA ACCIÓN ¿Recibes la palabra de Dios con gozo, al igual que hicieron los tesalonicenses? Su fe se reflejó en sus acciones. Se convirtieron en ejemplo para otros creyentes. La primera lectura nos dice que pongamos nuestra fe en acción. Este pasaje es parte de una larga lista de reglas que Dios impone a los israelitas para su observancia y para respetar su Ley. Dios nos juzgará por cómo nosotros tratamos a nuestros semejantes. Dios escuchará los llantos de todo aquel al que desatendemos o maltratamos, y vendrá en su defensa. En el Evangelio de hoy, los fariseos plantean la cuestión de la Ley de Dios. “¿Cuál es el mandamiento más importante de la Ley?” (Mateo 22:36). ¿Cómo es posible que él pueda elegir de entre todos los detallados mandamientos que los judíos observaban? ¡Sin duda que ofendería a alguien con su respuesta! Sin embargo, Jesús fue directo al grano. El amor es el más grande de todos los mandamientos, el amor de Dios y el amor del prójimo. Todo lo demás se basa en esto. LOVE SHOWN IN ACTION Do you receive the word of God with joy as the Thessalonians did? Their faith showed in their actions. They became models for other believers. The first reading tells us to put our faith into action. This passage is part of a long list of ordinances God commanded the Israelites to observe. God will judge us by how we treat our neighbors. God will hear the cries of any whom we neglect or mistreat and will come to their defense. In today’s Gospel the Pharisees put the question of God’s law to Jesus. “Which commandment of the law is the greatest?” (Matthew 22:36) How could he possibly choose from all the detailed commandments the Jews observed? He was sure to offend somebody by his answer! Of course, Jesus went right to the heart of the matter. Love is the greatest commandment—love of God and love of neighbor. Everything else is based on this. LECTURAS DE LA SEMANA READINGS FOR THE WEEK Lunes: Ef 4:32 — 5:8; Sal 1:1-4, 6; Lc 13:10-17 Martes: Ef 2:19-22; Sal 19 (18):2-5; Lc 6:12-16 Miércoles: Ef 6:1-9; Sal 145 (144):10-14; Lc 13:22-30 Jueves: Ef 6:10-20; Sal 144 (143):1b, 2, 9-10; Lc 13:31-35 Viernes: Fil 1:1-11; Sal 111 (110):1-6; Lc 14:1-6 Sábado: Apo 7:2-4, 9-14; Sal 24 (23):1-6; 1 Jn 3:1-3; Mt 5:1-12a Domingo: Sab 3:1-9; Sal 23 (22):1-6; Rom 5:5-11 Monday: Eph 4:32 — 5:8; Ps 1:1-4, 6; Lk 13:10-17 Tuesday: Eph 2:19-22; Ps 19:2-5; Lk 6:12-16 Wednesday: Eph 6:1-9; Ps 145:10-14; Lk 13:22-30 Thursday: Eph 6:10-20; Ps 144:1b, 2, 9-10; Lk 13:31-35 Friday: Phil 1:1-11; Ps 111:1-6; Lk 14:1-6 Saturday: Rv 7:2-4, 9-14; Ps 24:1-6; 1 Jn 3:1-3; Mt 5:1-12a Sunday: Wis 3:1-9; Ps 23:1-6; Rom 5:5-11 LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES Domingo: Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario; Domingo del Sacerdocio; Día de la Juventud (E.E.U.U.) Martes: San Simón y san Judas, apóstoles Sábado: Todos los Santos; Primer sábado Sunday: Thirtieth Sunday in Ordinary Time; Priesthood Sunday; National World Youth Day (U.S.) Tuesday: Ss. Simon and Jude Saturday: All Saints; First Saturday “You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your souls, and with all your mind.” “Amaras al Señor, tu Dios, con todo tu Corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.” — Mt 22:37 Parish Finances Finanzas de la Parroquia Regular Collec on for October 19 was $10,018.38 Amonestaciones Wedding Banns Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en nuestra comunidad Congratulations to the couples that will celebrate their wedding in our community November 16 Jaime Castrellon & Mayra Hidalgo José Antonio Vázquez & Karla Lozano What is EDGE? It’s way more than effective catechesis. It's Catholic middle school youth ministry that helps young people with life's most challenging year. Edge is a fun, safe place where teens can spend time with their Catholic friends. Where they can get answers to their unanswered questions about their Catholic faith. Where they can experience Jesus Christ in a profound, personal way. And where they can feel like they are important to everyone else in the parish. Edge invites all Middle School kids to the Edge program. Life Teen is an international Catholic movement that serves the Church and leads teens closer to Christ by providing resources and training that encourages vibrant Eucharistic celebrations and opportunities for teens to grow in their faith. Life Teen invites all teens in High School to Life Teen Mass Sundays at 4pm. For more information about these programs please contact the Youth Ministry Office at (818) 899-0278 ext. 1019 To the Winners of the St. Jude Fiesta Raffle A los Ganadores de la Rifa de la Fiesta de San Judas Winner of the Grand Prize Ganador del Gran Premio 2014 Honda Accord LX Nallely Carrillo Ticket/Boleto # 39729 Second Prize Winner Ganador del Segundo Premio 11” MacBook Air Luz Maria & Ulises Borja Ticket/Boleto #42789 Third Prize Winner Ganador del Tercer Premio 32GB Silver iPad Air Wifi Ruben Kim Ticket/Boleto # 63060 A Special Invitation from the Cathedral of Our Lady of the Angels ALL SOULS EVENING PRAYER AND CONCERT AT THE CATHEDRAL FEATURING the Duruflé Requiem All Souls, or the Commemoration of All the Faithful Departed, is a time to remember our departed loved ones. Through prayer for our family and friends, we erase the distance of death and stand in God's presence with those who have gone on. The Cathedral of Our Lady of the Angels will observe All Souls with a performance of Duruflé’s poignant Requiem for chorus and organ. Frank Brownstead, Director of Music at the Cathedral, will conduct, with Samuel Soria at the organ. The Evening Prayer and concert will be held on Sunday, November 2, 2014, in the Cathedral of our Lady of the Angels 555 W. Temple St.,Los Angeles, CA 90012. Evening Prayer will begin at 4pm followed by the concert. After the concert, the Choir will continue the music in the Mausoleum as people visit their family and friends. This event is free and open to the general public and a free will donation will be accepted. Tickets are not needed. Secure parking is provided at the Cathedral for $8.00. For additional information visit the Cathedral website at www.olacathedral.org or call (213) 680-5200. Did You Know? Talk with your children about safety at the school. “Back-to-school does not have to mean back-to-worrying. Though safety inside school is ultimately the responsibility of the principal and school staff, parents can take a few basic steps to ensure a safe school experience.” Talk with your child about safety. Be specific. Talk about instinct and paying attention to funny feelings of fear. Explain what to do if he/she doesn't feel safe (find a teacher, call 911, etc.). Make sure he/she knows how to contact you or a trusted neighbor who is likely to be at home. For more information, please visit http://www.scholastic.com/parents/ resources/article/parent-teacher-partnerships/6- ¿Sabía Usted? Platique con sus hijos sobre la seguridad en la escuela. “El regreso a la escuela no tiene que significar regreso a la preocupación. Aunque la seguridad adentro de la escuela es finalmente la responsabilidad del director y del personal de la escuela, los padres de familia pueden tomar unos pocos pasos básicos para asegurar una experiencia escolar segura”. Platique con su hijo/a sobre la seguridad. Sea específico. Platique sobre el instinto y poner atención a los sentimientos raros de miedo. Explique qué hacer si él/ella no se siente seguro/a (busque a un maestro, llame al 911, etc.). Asegúrese que él/ella sepa como contactar a sus padres o a un vecino de confianza que con seguridad vaya a estar en casa. Para más información, por favor visite http://www.scholastic.com/parents/ El horario de verano termina el domingo 2 de noviembre. Por favor, recuerde de retroceder su reloj una hora el Sábado en la noche antes de irse a dormir. Recuerde que los dispositivos móviles cambian automáticamente. El ministerio de jóvenes adultos "Jóvenes Para Cristo" de nuestra parroquia, invita a todos los jóvenes solteros/as, de las edades de 18 a 30 años, que sean parte de nuestro grupo, para que juntos hagamos crecer y compar r nuestra fe católica. Nuestras reuniones son los viernes comenzando a las 7:30pm en el salón parroquial. ¡Los esperamos! El Grupo Pro-Vida de María Inmaculada les agradece a todos que tomaron parte de la Campaña Anual “Defendiendo la Vida” (la campaña de biberones). Si no han entregado en biberón les pedimos que los entreguen en la oficina parroquial. Contamos con cada uno de ustedes para poder con nuar la misión de salvar vidas. También estamos aceptando donaciones de pañales, ropa (nueva) para recién nacidos y baby wipes. La Misa del Pueblo—P. Luis Valbuena, OMI La Misa del Pueblo ha sido cambiada temporalmente a las 6am los domingos. RETROUVAILLE Tienen problemas en su relación?, Creen que su matrimonio ya se termino? Han experimentado que el convivir como pareja día a día es mas difícil y piensan que ya no hay nada en común o que seria mas fácil que cada uno viva su vida por separado? Han pensado en el divorcio como la única solución? El programa de apoyo Retrouvaille puede ser la opción para recuperar su Matrimonio. Para mas información comuníquese con Adolfo & Dora Rubio al (818) 367-4198. Daylight savings time ends Sunday, November 2nd. Please remember to turn your clocks back one hour Saturday night, November 1st, before going to bed. Remember mobile devices change automatically. The Pro -Life Group of Mary Immaculate thanks all who took part in the Annual Campaign "Defending Life" (Baby Bo le Campaign). We ask that if you have not returned the bo le, please turn it in at the parish office. We count on each of you to con nue the mission of saving lives. We are also accep ng dona ons of diapers, (new) clothes for newborns and baby wipes. Catholic Chari es of Los Angeles is asking for your help in Welcoming a Refugee Family! We live in a beau ful world of diversity, and as Catholics, we are called to reach out to those in need and help them experience inclusion and acceptance in the United States. We are looking for posi ve, compassionate, and hospitable parishioners to prac ce Chris an stewardship by: •Dona ng food, household items, or furniture to welcome a new refugee family to your community. •Invi ng a refugee family to a holiday celebra on or dinner at your home. •Help a refugee learn English by ac ng as an English language conversa on partner. •Engage in a cross-cultural experience that will make a profound difference in someone's life while also enriching yours! For more informa on contact Catholic Chari es at (213) 251-3491. "Then the King will say to those on His right, 'Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the founda on of the world. For I was hungry, and you gave me something to eat; I was thirsty, and you gave me something to drink; I was a stranger, and you invited me in." —Ma hew 25:34-35. Platicas Pre bautismales Canceladas Se cancelan las platicas pre-bautismales el martes, 28 de octubre, debido a la festividad de San Judas Tadeo. Disculpen cualquier inconveniencia. Spanish Pre-baptismal Class Cancelled The Spanish pre-baptismal class on Tuesday, October 28 is cancelled due to St. Jude’s Feast Day. We apologize for any inconvenience. Día de los Muertos Vigil, November 1st Vigilia del Día de los Muertos, 1º de noviembre a las 3 pm en el at 3 pm at Calvary Cemetery, 4201 Cementerio Calvary, 4201 Whittier Blvd., Whittier Blvd., Los Angeles, CA 90023. Los Angeles, CA 90023. The Catholic Cemeteries of the Archdiocese of Los Angeles invite you and your family to a special Día de los Muertos Vigil on November 1st at the Main Mausoleum at Calvary Cemetery in East LA. The fes vi es will begin at 3pm with tradi onal altars in honor of the departed, children’s ac vi es, folkloric dances and a special art exhibit. Mass will be celebrated at 5pm, followed by a candlelight procession through the cemetery. The evening will close with a Mariachi concert featuring a performance by Mexican award-winning singer Miriam Solis. Food and refreshments will be provided free by Vallarta Super Markets, Chago Tortas Ahogadas and El Gallo Giro. Join the catholic community of East LA to pray for the faithful departed and honor their memory in this beau ful and fes ve celebra on presented free by your Catholic Cemeteries. For more informa on, please visit: h p:// archla.org/diadelosmuertos. Los Cementerios Católicos les invitan a una vigilia especial por el Día de los Muertos en el Mausoleo del Cementerio de Calvary en el Este de Los Ángeles, el día 1º de noviembre. Las fes vidades comienzan a las 3pm con los altares tradicionales, manualidades para los niños, ballet folklórico y una exhibición especial de arte. La Santa Misa se celebrará a las 5pm, seguida por una procesión con velas y un concierto de Mariachi, con la presentación de la cantante Mexicana Miriam Solis. Se ofrecerá comida y refrescos gra s proporcionado por Vallarta Super Markets, Chago Tortas Ahogadas y El Gallo Giro. Acompañe a la comunidad católica del Este de Los Ángeles para orar por las almas de nuestros queridos difuntos y honrar su memoria en esta bella celebración gratuita, presentada por los cementerios católicos. Para más información, por favor visite: h p://archla.org/diadelosmuertos. TREASURES FROM OUR TRADITION Sadly, one of the most difficult reforms of the Second Vatican Council for the Church to embrace has been one of the most thorough and beautiful: the sacrament of penance. Because it is individual and private, it has been difficult for the changes to take root. Sometimes a priest may be grounded in the earlier form, and at other times the penitent may resist the priest’s attempt to blend in the proper texts and rituals. Perhaps because the new form is almost identical in structure to the old, it has been difficult to institute. It may also be true that with the liturgy in English now, it is far clearer that the Eucharist, too, is a “sacrament of reconciliation.” It is certainly true that there are different skills and gifts in ministry, and experienced penitents know that not all priests are equally at ease in this sacramental encounter. Sometimes a difficult experience can drive people away from a liturgy that is spiritually rich and rewarding. Yet we know that one bad meal seldom puts people off restaurants forever: the dinner gong tends to dispel bad memories, and so we try again. Individual confession and absolution are for us both treasures and traditions. If you haven’t been for a while, consider coming back to praise God for this gift of mercy. Vamos a Reflexionar sobre la Palabra de Dios Living God’s Word It is difficult to love, especially when we have been hurt by others. Ask the Holy Spirit to bring you the “fire of God’s love.” Call on the Spirit to deepen your awareness of God’s love for you, shown by giving us life and the gifts of faith, hope, and love. Let’s Reflect on God’s Word Un cordial y fraternal saludo a todos ustedes queridos amigos (as) en el Señor a nombre del P. Cesar y el P. Walter. En este Trigésimo Domingo del Tiempo Ordinario reflexionaremos sobre el tema una “labor de amor.” En la Primera lectura del Éxodo: “Si el pobre me implora, lo escuchare, porque soy compasivo.” ¿Cuantas personas conoces que puedes describir con la palabra compasiva?... La segunda lectura dela Carta de Tesalonicenses: Por tu bien, sabes qué po de personas te rodean… ¿Hay alguien a quien le debas tu graƟtud o tus oraciones?... A cordial and fraternal greeƟng to all of you, dear friends, in the Lord's name from Fr. Cesar and Fr. Walter. On this Thir eth Sunday in Ordinary Time we will reflect about a “labor of love”. The first reading from Exodus: "If the poor implore me, I listen, for I am compassionate." How many people do you know that you can describe with the word compassionate? ... Les damos las gracias a todas las personas, que a lo largo de la fiesta en honor a San Judas Tadeo, que desplegaron una labor de amor a Dios, a su comunidad, y a su iglesia. Que el Señor de la vida, los siga bendiciendo con abundantes gracias. We thank all the people that throughout the Fiesta in honor of St. Jude Thaddeus displayed a labor of love to God, their community, and their church. May the Lord of life, conƟnue to bless you with abundant graces. The second reading from the Le er of Thessalonians: For your sake, do you know what kind of people surround you ... Is there someone who you owe graƟtude or prayers? … En el Evangelio de Mateo: “Deberás amar al Señor, tu Dios, Gospel of Ma hew: "You shall love the Lord your God con todo tu corazón, alma y mente.” with all your heart, soul and mind." ¿De cuantas formas has expresado tu amor hoy? ¿Quienes How many ways have you expressed your love today? son los beneficiarios de tu amor? Who are the beneficiaries of your love? TESOROS DE NUESTRA FE Vivamos la Palabra de Dios Amar es difícil, sobre todo cuando nos han herido. Pídele al Espíritu Santo que te conceda “el fuego del amor de Dios”. Recurre al Espíritu para que te haga más profundamente consciente del amor de Dios por ti, que te ha demostrado al darte la vida y los dones de la fe, la esperanza y el amor. En tiempos pasados, cuando los fieles latinoamericanos se enfermaban gravemente se mandaba traer al sacerdote para que le administrara los “santos óleos” o la “extremaunción”. Nadie quería ver a un sacerdote acercársele con los óleos porque significaba que uno estaba por morir. Gracias a Dios, las reformas del Concilio Vaticano II han regresado al sacramento de la Unción de los Enfermos su sentido original. Este sacramento es celebrado para todos los que tengan alguna enfermedad seria, aunque no sea de muerte. El sacramento es para pedir consuelo para el enfermo y si es voluntad de Dios, la salud. Este sacramento no debe ser reservado para preparar al paciente para la muerte. El Apóstol Santiago, en su carta a los cristianos, nos dice que si uno de nosotros está enfermo que llame al presbítero de la Iglesia para que lo unja con óleo o aceite santo. Y añade que la oración hecha con fe perdonará los pecados del enfermo y lo sanará para que recupere su vida cotidiana. Este sacramento, como todos los sacramentos, son para la vida, tanto la vida cotidiana como lo vida eterna. Word of Life — October 2014 Intercessions for Life October 26th For children awaiting adoption: May the Lord inspire loving families to welcome and nurture them. Palabra de Vida — Octubre 2014 Intercesiones por la Vida 26 de octubre Por los niños que esperan ser adoptados: que el Señor inspire a familias cariñosas para acogerlos y criarlos.