Informe BAFAR 2005

Comentarios

Transcripción

Informe BAFAR 2005
2
6
7
8
18
20
30
32
34
35
36
38
40
41
42
44
Mensaje del Presidente
Cifras Relevantes
Consejo de Administración
División Productos de Consumo
Centro de Investigación y Desarrollo
División Retail
División Pecuaria
Manufactura
Inmobiliaria
Promotora Ganadera
Universidad Bafar
Proyectos 2005
Exportaciones
Responsabilidad Social
Análisis Financiero
Estados Financieros
Letter from the President
Relevant Figures
Board of Directors and Corporate Governance
Consumer Products Division
Research and Development
Retail Division
Livestock Division
Manufacturing
Real Estate Division
Promotora Ganadera (Cattle Division)
Bafar University
2005 Projects
Export Division
Social Awareness
Financial Analysis
Financial Statements
I n f o r m e
A n u a l
|
2
6
7
8
18
20
30
33
34
35
36
38
40
41
43
44
A n n u a l
R e p o r t
1
Carta del Presidente
Proyectos
Debido al prometedor crecimiento que se
vislumbra para el Grupo Bafar y a que sus actuales
divisiones están en permanente expansión, se
pudo desarrollar un gran proyecto que nos coloca
a la vanguardia en tecnología y sistemas de
operación: la construcción de nuestro innovador
Centro de Distribución, ubicado en la ciudad de
Chihuahua. Su capacidad de refrigeración de
24,000 toneladas y el alto grado de
automatización en su manejo ha permitido
perfeccionar y fortalecer la cadena de suministro.
Grupo Bafar ha registrado resultados notables a lo
largo de su historia, producto de su capital humano,
financiero y tecnológico. En el último año hubo
numerosos logros
y cumplimiento de metas
establecidas, y a futuro se vislumbran retos
importantes. Con una estrategia acertada,
proyectamos posicionarnos en el mercado para un crecimiento aún mayor.
En el 2005 Grupo Bafar continuó con su plan de negocios
para seguir creando productos de valor agregado,
mejorar la eficiencia operacional de sus tiendas y expandir
la compañía hacia mercados internacionales, siempre con
el objetivo principal de crear los mejores productos
alimenticios y ser parte de la energía que ánima
diariamente a las personas a cumplir con sus metas.
A Letter From The Chairman
Grupo Bafar has accomplished remarkable results throughout
its history, due to its Human, Financial and Technological
assets. In the past year, many goals were achieved, though
important challenges are at glimpse. With a wise strategy, we
expect to reach a stronger position in the market in hope for
a much larger growth.
Gran parte de nuestros esfuerzos están orientados hacia
la mercadotecnia, con lo que hemos reafirmado nuestra
posición en el mercado. A través del área de Investigación
y Desarrollo, en el 2005 creamos más de 74 nuevos
productos que responden a los gustos y necesidades del
cambiante consumidor. Reconocemos y damos valor a lo
anterior ya que la “conveniencia” es un factor
importante para el consumidor final después del factor
“sabor”.
In 2005, Grupo Bafar continued to execute its business
strategy in order to up hold the development and creation of
value-added products, improve its operational efficiency in
stores and expand its international business. Always with the
priority to create the best food products and become part of
the energy that encourages people to fulfill their goals on a
daily basis.
Así, hemos conformado un dinámico portafolio de marcas
de gran prestigio, siempre vigente y cubriendo cada
segmento de la pirámide socioeconómica.
Great part of our efforts are directed to marketing, therefore,
we have reasserted our position in the market. Through the
Research and Development Area, we have developed more
than 74 new products that meet the constantly changing
consumer tastes and needs. We acknowledge and value this
premise because “convenience” is a key factor for the final
consumer, right after the “taste” factor.
Acciones como estas nos permitieron incrementar en un
29% nuestras ventas en volumen, logrando que cada vez
más gente identifique a nuestras marcas como líderes en
el mercado.
Con la exitosa integración de las empresas que hemos
adquirido, la actividad del Grupo Bafar se expandió
considerablemente: se aumentó la variedad de productos
y el Grupo se posicionó en nuevos segmentos, cubriendo
así la totalidad del mercado nacional.
El impacto positivo de estas decisiones nos marca la pauta
para pensar en nuevas fusiones o adquisiciones que
fortalezcan la operación del Grupo a futuro.
We have shaped a dynamic portfolio of prestigious brands,
always effective and covering each segment of the
population.
Such actions allowed us increased our volume sales in 29%
and helped to accomplish the fact that more and more
people identify our brands as leaders in the market.
Destinamos una fuerte inversión a la modernización y
expansión de nuestras cadenas de tiendas CarneMart y
Bif, remodelando el 100% de sus instalaciones. Su rápido
crecimiento muestra la aceptación que se ha ido ganando
en el mercado, gracias a factores como: excelente servicio,
instalaciones funcionales y la atinada mezcla de productos
y servicios que se ofrecen.
2
I n f o r m e
A n u a l
With the successful integration of newly acquired businesses,
the operations of Grupo Bafar expanded considerably,
increasing the wide variety of products and ranking them in
new segments, thus covering the whole domestic market. The
positive impacts of such decisions point to new mergers or
acquisitions in the future, in order to strengthen the business
of Grupo Bafar.
|
A n n u a l
R e p o r t
Gracias a este proyecto se ha podido incursionar
en el desarrollo y la comercialización de gran
diversidad de productos congelados, frescos y
secos, colocándonos en una posición altamente
competitiva por la eficiencia y versatilidad que se
alcanza.
De igual forma con el propósito de sustentar
nuestro crecimiento y hacer más eficiente la labor
administrativa y la comunicación, concluimos la
ampliación de las oficinas corporativas, las cuales
estarán en uso en abril del 2006.
We made important investments to modernize and
expand the chain of “CarneMart” and “Bif” stores,
remodeling them completely. Their rapid growth shows
the increasing acceptance in the market, due to factors
such as excellent costumer service, functional stores and
an appropriate assortment of offered products and
services.
Manufactura
Debido a los cambios que enfrentamos en el
desarrollo y mezcla de productos, continuamos
invirtiendo en nuestras plantas, equipándolas con
tecnología de punta y aumentando la capacidad
de producción.
Projects
Due to the promising growth of Grupo Bafar, as well as
the permanent expansion of its divisions, we developed a
grand project: the construction of the innovative
Distribution Center, which places Grupo Bafar in a
leading category in technology and operational systems.
This Center is located in the city of Chihuahua, it has a
refrigeration capacity of 24,000 metric tons and a high
degree of handling automation. The project has lead us
to perfect and strengthen the supply chain and enables
us to develop and market a wide variety of frozen, fresh
and dry products, holding a highly competitive position
with efficiency and versatility.
La búsqueda de la excelencia y la calidad nos
mantiene a la vanguardia en la implementación
de estándares que las garanticen, tales como las
certificaciones internacionales.
Además, desarrollamos nuestro propio sistema de
calidad “Bafar Quality System BQS: 6000”, el cual
abarca la totalidad de la cadena productiva y
cumple con altos estándares de higiene, calidad,
valor nutricional y sabor, motivo por el cual
podríamos afirmar que nuestra seguridad
alimenticia está bajo el microscopio.
Striving to sustain our growth and to operate our
management and communication areas more efficiently,
we concluded the enlargement of our corporate
headquarters, which shall open on April 2006.
División Pecuaria
Debido al constante crecimiento, así como a los
cambios en los hábitos de consumo en el
segmento avícola, destinamos una considerable
inversión para remodelar y transformar las
instalaciones de la planta Freskecito, homologar
sus sistemas de producción, mejorar los costos de
la adquisición de materia prima y optimizar sus
estándares de productividad.
I n f o r m e
A n u a l
Manufacturing
Due to the changes made in the development and variety
of our products, we continue investing in our plants,
supplying them with top technology and increasing its
production capacity. Our mission for excellence and
quality keep us on top vanguard seeking standards that
guarantee these qualities, such as international
certifications.
|
A n n u a l
R e p o r t
3
Con estas acciones, se incrementó notablemente el
desarrollo de productos de valor agregado y se hizo más
eficiente su operación.
We also developed our own quality system “Bafar Quality
System BQS: 6000”, which covers all of the productive
chain and complies with high food safety, quality,
nutritional value and taste standards. Therefore, we might
state that our food safety is under microscopic review.
Recursos Humanos
Nuestra preocupación por el desarrollo personal y
profesional, así como por la seguridad y el bienestar de
cada miembro de la empresa, nos llevó a consolidar el gran
proyecto de la Universidad Bafar. Esta institución es hoy
una realidad y es la base para impulsar a nuestros
colaboradores al desarrollo de sus habilidades,
brindándoles la oportunidad de progresar dentro de la
empresa.
Livestock Division
Due to the permanent growth as well as the changes in the
consumer trends in the poultry segment, we have invested
an important amount of money to restructure and
transform the Freskecito Plant, in order to standardize its
production systems, improve purchasing costs of raw
material and its production standards. Such actions
increased the development of value-added products and
made its business more efficient.
Responsabilidad Social
Como empresa socialmente responsable, el compromiso
con la comunidad donde vivimos y trabajamos es un
principio básico de nuestra cultura empresarial. Creamos la
Fundación Bafar con la finalidad primordial de proteger y
apoyar a los más de 7,500 colaboradores y sus familias.
Human Resources
Grupo Bafar has an on-going commitment for personal
and professional development, for the security and
well-being of each member of the company, which is why
we developed the great project of Bafar University. The
institution is a reality today. It encourages our team
members to enhance their skills and, therefore, obtain an
opportunity to advance within the company.
También ayudamos a más de 500 diferentes instituciones
de beneficencia que trabajan directamente con los sectores
más desprotegidos de la sociedad.
Grupo Bafar asume el compromiso responsable y solidario
de hacer compatible su desarrollo con el más absoluto
respeto al Medio Ambiente. Por este motivo nuestras
Social Responsibility
An essential principle of our corporate culture, as a socially
responsible company, is our commitment to the
community where we live and work. We created the Bafar
Foundation to protect and support over 7,500 team
members and their families. We also support over 500
different charity institutions, which work directly with the
most unprotected sectors of the population.
Grupo Bafar assumes the responsible and joint
commitment to make its development environmentally
compatible. At our processing plants, we have installed
environmental management systems that enable us to
control the emission of pollutants.
plantas productivas han desarrollado sistemas de gestión
medioambiental que permiten controlar las emisiones
contaminantes.
Desempeño Financiero
Las condiciones de la industria de alimentos en México en el
2005 estuvieron marcadas por una fuerte competencia; sin
embargo, el aumento de nuestras ventas fue mayor al
crecimiento de la industria, lo cual representó un importante
reto al desarrollo y rentabilidad del Grupo.
La cultura corporativa del Grupo Bafar incluye la
permanente actualización de todos los procesos que tiene la
empresa. Colaboradores y directivos nos dedicamos año tras
año a cumplir con este objetivo y esto se refleja en nuestros
resultados financieros.
La empresa logró un crecimiento en volumen de ventas del
29% al registrar la cifra récord de 149,000 toneladas en el
2005. Las ventas netas alcanzaron 3,408 mdp, un aumento
del 16% con respecto al año anterior.
La utilidad de operación se ubicó en 271 mdp, un
incremento del 4%. Este porcentaje fue impactado por un
crecimiento en gastos de operación proveniente
principalmente de los gastos preoperativos de aperturas y
renovaciones de nuestras tiendas, así como los derivados de
las agresivas campañas de publicidad y promoción.
Generamos un importante flujo de efectivo que nos permitió
financiar con recursos propios el 100% de nuestras
inversiones en activo fijo. Esto muestra la solidez financiera
que tiene la compañía para seguir expandiendo sus mercados
y continuar con sus planes de crecimiento.
Operation utility was of 271 million pesos, representing a
4% increase; this percentage was affected negatively by
higher operating expenditures due to the preoperative
costs of opening and renovation of our stores and the
comprehensive marketing campaigns.
Cada paso en nuestra trayectoria obedece a una férrea
disciplina en el seguimiento de la planeación estratégica, lo
que nos guía a un nuevo ciclo en donde la globalización de
los mercados marca nuevas condiciones. Contamos con la
infraestructura necesaria y, sobre todo, con un equipo
humano competente y calificado para seguir siendo la mejor
opción de nuestros consumidores y clientes, y así maximizar
el rendimiento del capital de nuestros accionistas.
Grupo Bafar generated a strong cash flow, which allowed
us to finance with our own resources a 100% of our
investments in fixed assets. This reflects the company's
financial stability to keep expanding its markets and
continue to drive growth.
Each step we take is based on an iron discipline in the
pursue of the business strategy, which leads us to the new
cycle where globalization sets the new conditions for the
market. We have the right infrastructure and, more
importantly, a competitive and qualified human team to
continue as the best option for our consumers and
clients, thus maximizing capital revenue for our
stockholders. Today we ratify our commitment to quality
and excellence in order to successfully face the global
challenges.
Financial Performance
In 2005, the Mexican food industry was very competitive.
The increase in sales was greater than the growth of the
industry, which represented an important challenge for
the development and profitability of Grupo Bafar.
Hoy refrendamos nuestro compromiso con la calidad y la
excelencia para seguir enfrentando con éxito los retos que
nos impone el entorno mundial.
The corporate culture of Grupo Bafar includes the constant
update of all the company's processes. Team members and
officers strive each year to reach such aim, and this is
reflected in our financial statements.
Muchas Gracias
Lic. Eugenio Baeza Fares
Thank You
Eugenio Baeza Fares
The company reached a growth in sales volume of 29%
with a record of 149,000 metric tons in 2005. Net sales
reached 3,408 million pesos representing a 16% increase
regarding the precedent year.
4
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
5
Cifras Relevantes Relevant Figures
Figures expressed in millions of
pesos by December 31, 2005.
Cifras expresadas en millones de
pesos al 31 de Diciembre de 2005
Ventas en Toneladas
Ventas Netas
Utilidad Operación
Flujo Operativo
Utilidad Neta Mayoritaria
Utilidad Neta
Activo Total
Pasivo Total
Capital Contable
Inversiones en Activo Fijo
2005
149,067
3,408
272
338
385
380
2,761
1,100
1,661
292
2004
115,086
2,940
261
324
158
159
2,439
747
1,327
152
2003
104,365
2,521
221
285
255
255
2,154
515
1,153
62
2002
99,090
2,307
220
299
124
124
2,154
639
910
270
2001
89,605
2,166
173
236
112
112
1,308
428
775
94
Valor en Libros por Acción ($)
Utilidad Neta por Acción ($)
Utilidad Operación/Ventas Netas
Flujo Operativo/Ventas Netas
Utilidad Neta/Ventas Netas
5.2
1.2
8%
10%
11%
4.1
0.5
9%
11%
5%
3.7
0.8
9%
11%
10%
2.9
0.4
10%
13%
5%
2.5
0.4
8%
11%
5%
Booked Value per Share ($)
Net Profit per Share ($)
Operation Profit / Net Sales
Operative Flow / Net Sales
Net Profit / Net Sales
Activo Circulante /Pasivo Circulante (veces)
Resultado Operación a Intereses Pagados
Pasivo Total a Capital Contable
1.7
12.8
0.7
1.6
19.3
0.6
1.7
20.0
0.4
1.3
18.6
0.7
1.6
11.8
0.6
Current Assets / Current Liabilities
Operations Results to Paid Interests
Total Liabilities to Net Worth
Número de acciones en Circulación (Miles)
311,710
314,533
314,024
315,446
313,090
Nuestro equipo, sus familias,
nuestros proveedores,
los accionistas y los clientes,
son parte integral del éxito
de Grupo Bafar.
Sales in Tons
Net Sales
Operation Profit
Operation Flow
Majority Net Profit
Net Profit
Total Assets
Total Liabilities
Accounting Capital
Fixed Assets Investments
Number of issued Shares (Thousands)
Consejo de Administración
y Gobierno Corporativo
Board of Directors and Corporate Governance
Presidente / President
Oscar Eugenio Baeza Fares P,F
Comité de Auditoría / Auditing Committee
Vice Presidente / Vice-President
Oscar Sepúlveda Márquez I
Presidente / President
Guillermo Enrique Baeza Fares P,F
Secretario / Secretary
Antonio Camberos Revilla I
Javier Leonardo Webb Moreno I
Jorge Alberto Baeza Fares P,F
Walter Eldo Burr Bareño P,I
Raúl de la Paz Garza
Consejeros Propietarios / Members
Eugenio Baeza Montes P,F
Jorge Alberto Baeza Fares P,F
Walter Eldo Burr Bareño P,I
Walter Eldo Burr Valenzuela P,F
Oscar Sepúlveda Márquez I
Antonio Camberos Revilla I
Javier Leonardo Webb Moreno I
Oscar Francisco Cázares Elías I
Carlos Antonio Carbajal Lechuga I
Juan José Domene Vivasco I
Salvador Alvarez Valdes I
I Independiente / Independent
P Patrimonial / Patrimonial
F Funcionario / Officer
Comisario Propietario / Comissionaire
Francisco Pérez Santos
6
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
7
División Productos de Consumo
Consumer Products Division
1
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
Alimentamos a nuestras familias,
a nuestra comunidad y a México con
productos alimenticios confiables.
Las actividades de promoción, publicidad y relaciones públicas fueron muy intensas y variadas durante
este último año. Para reforzar la imagen de nuestras marcas llevamos a cabo diversos eventos, que podemos resumir así:
• Realizamos una extensa Campaña de Relaciones Públicas con el objeto de fortalecer el relanzamiento
de la marca Sabori y confirmar sus valores y atributos. Utilizamos diversos medios de comunicación,
dando especial atención a las visitas personalizadas hechas por nutriólogos a médicos especialistas, gimnasios y spas de toda la República Mexicana, con el propósito de presentarles los productos y dar a conocer las bondades de los mismos.
• Como parte del innovador concepto “La Zona Sabori”, se colocó en el mercado la línea de productos
biofuncionales: jamón de pierna extrafino sin sal con omega 3 y 6, jamón y salchichas de pavo natural
biobifidus. La gran aceptación de estos productos se debe en gran parte a sus variados atributos que,
además de sabor y nutrición, aportan beneficios a la salud integral de las personas, especialmente a las
funciones cardíacas y digestivas. Las características que se lograron conjuntar en los productos biofuncionales nos convierten en pioneros en el ámbito mundial en su desarrollo y comercialización.
• Aplicamos un “refresh” a la marca Burr, renovando
su imagen pero sin perder su toque tradicional ya que
tiene más de 50 años de experiencia en la producción
de carnes frías. Esta estrategia se apoyó con publicidad en televisión y punto de venta.
• Logramos hacer eficiente en un 95% el nivel de servicio de la cadena de suministro, con lo que garantizamos a nuestros clientes el surtido de sus pedidos en
menos de 48 horas, dos veces por semana.
División Productos de Consumo
Concebimos a los consumidores como un factor en constante evolución, de ahí que se
monitoreen en forma permanente las tendencias del mercado. Esto nos ha llevado a
desarrollar un amplio portafolio de marcas y
productos con atributos que satisfacen a cada
uno de los segmentos de mercado, derivados
de la pirámide socioeconómica poblacional.
• We carried out an extensive Public Relations
Campaign for strengthening the release of the Sabori
brand and to ratify its values and attributes. We used several media, focused on personalized visits by
nutriologists to specialized medics, gyms and spas all over the Mexican Republic, with the purpose of
showing the products and their benefits.
• As part of the innovative concept “The Sabori Zone”, a line of Bio-functional products was released:
superfine ham without salt with omega 3 and 6, Bio-bifidus natural turkey ham and sausages. The
great acceptance of these products is due mostly to their broad attributes that, aside from taste and
nutrition, bring important health benefits to people, especially to the heart and digestive functions.
The characteristics of these Bio-functional products, makes us worldwide pioneers in their development and marketing.
Consumer Products Division
We understand consumers as a constant evolving and
changing factor, therefore we permanently monitor market trends. This has enabled us to develop a broad portfolio of brands and products with attributes that satisfy
each of the market segments, regarding the population
socioeconomic pyramid.
10
I n f o r m e
A n u a l
|
During this past year the advertising, marketing and
public relations activities were comprehensive and
assorted. To strengthen the image of our brands, we
carried out events which can be summarized as
follows:
• We refreshed the Burr brand, transforming its image without loosing its traditional touch of over 50
years of experience in the production of deli meats. Such strategy focused on television and in-store
advertising.
• We achieved to make 95% more efficient our level of chain service supply, guaranteeing our clients
the delivery of their orders in less than 48 hours, twice per week.
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
11
En el 2005 incrementamos
nuestras ventas en un 29%.
Efectuamos diversas acciones que fortalecen nuestras marcas y los esquemas de mercadotecnia y comercialización de las mismas. Algunas de las más sobresalientes son:
• Realizamos el lanzamiento de la nueva línea de quesos de la marca Campestre,
la cual se hizo en presentaciones de paquetería de tamaños funcionales, adaptándonos a las necesidades de los consumidores.
• Somos los primeros en México en modernizar las presentaciones y el empaque
de diversos productos. Este año se invirtió considerablemente en la implementación del empaque resellable, que además de ser funcional da una mayor frescura y conservación al sabor del producto.
• Realizamos un gran esfuerzo que involucró al personal operativo y de ventas para obtener las certificaciones en buenas prácticas de manufactura,
manejo de producto, política de calidad, programa de 5´s y aseguramiento de
calidad en la cadena de frío.
• Obtuvimos la certificación ISO 9000 para las
plantas de Chihuahua y La Piedad.
I n f o r m e
• We released the new cheese line with the Campestre brand, in functional
package sizes, adjusting to consumer needs.
• We are the first company in Mexico to transform and renew the presentation and packages of a broad variety of products. This year we made an
important investment to develop the resealable package, which adds more
freshness and preserves the authentic taste of the product.
• We carried out an important effort involving the sales and operative
teams to obtain the certifications on good manufacturing practices, handling of product, quality policy, 5's program and quality assurance in the
cold chain.
Modernizamos nuestros
productos con empaques
resellables.
12
We carried out a broad variety of actions in order to strengthen our brands,
marketing and advertising schemes. Some of the most outstanding actions
are:
• We obtained the ISO-9000 certification for the
Chihuahua and La Piedad plants.
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
13
Pusimos en marcha el Proyecto de Venta
Móvil, el cual nace de la necesidad de automatizar los procesos de venta para autoservicios y rutas de detalle. Nos apoyamos en la
tecnología de punta que ofrecen las “Hand
Held”, computadoras móviles de mano de
gran capacidad de almacenamiento y procesamiento, dotadas de un scanner para lectura de códigos de barra, teclado alfanumérico
y pantalla touch screen. La gran funcionalidad que este equipo ofrece, nos permite
tener la información actualizada de inventarios, listas de precios, productos, estadísticas,
clientes, etc., haciendo más
eficiente la labor de
venta.
We started the Mobile Sale Project,
which was created from the need to
automate sale processes for supermarkets and detail routes. We leaned on top quality technology offered by Hand Held, mobile laptop
computers with great storage and
processing capacity, which contain a
scanner that reads bar codes, alphanumeric keypad and touch screen.
The great functionality offered by
this equipment enables us to have
updated inventory information, price
lists, products, statistics, clients, etc.,
therefore making the sale process
more efficient.
En la cadena de suministro
el nivel de servicio llegó a
95% de eficiencia.
14
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
Lanzamiento de la línea de quesos
Campestre en presentaciones de
paquetería de tamaños funcionales.
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
15
Lula Martín del Campo
Chef Ejecutiva Sabori
Sabori, is the savor of the
health.
Desarrollamos la
marca más saludable
en carnes frías.
The state of the art proposal of The
Sabori Zone includes products with
high protein content, enriched with
Omega 3 and 6 and low in salt and
fats. Also, we are the first ones
worldwide in the development of
biofunctional products, which are
the perfect choice to have a healthy
lifestyle, while enjoying the taste of
nutrition.
Sabori, el sabor de la salud.
Nuestras estrategias de mercadotecnia se basan principalmente en las
nuevas tendencias del mercado, orientadas a hábitos, gustos y preferencias alimenticias. Así conformamos el moderno concepto de La Zona
Sabori, mismo que definimos como la conjunción de tres ejes: Sabor,
Salud y Nutrición como inductores a un espacio de equilibrio y bienestar integral. Reconocemos a la alimentación balanceada como fundamental para que el organismo alcance un estado de salud óptimo y
para verse y sentirse bien.
16
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
Our marketing strategies are primarily based on new market trends,
focused on food habits, tastes and
preferences. That is how we came up
with the state of the art concept of
The Sabori Zone, which we define as
the mixture of three axes: Taste,
Health and Nutrition as factors of a
balanced and wellbeing space. We
perceive a balanced diet as fundamental for the organism to reach an
optimum health state and to look
and feel good.
La novedosa propuesta de La Zona
Sabori incluye productos con alto
contenido de proteínas, enriquecidos
con Omega 3 y 6 y bajos en sal y grasas. Además, somos los primeros en
el mundo en desarrollar
los productos biofuncionales, los cuales constituyen una magnífica opción
para llevar un estilo de
vida saludable, mientras se
disfruta de todo el sabor de
la nutrición.
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
17
Centro de Investigación y Desarrollo
Dentro de nuestra estructura de mercadotecnia, la Investigación y Desarrollo desempeña
una importante labor, materializando en
nuevos productos la información que constantemente se obtiene acerca de las dinámicas tendencias del mercado.
Tan sólo el último año creamos 74 novedosos productos
que responden a los gustos y preferencias de los consumidores, enriqueciendo así nuestro portafolio de marcas y
nuestro posicionamiento en todos los segmentos y nichos
de mercado.
La labor del área de Investigación y Desarrollo es permanente y es realizada por expertos que diseñan cada producto tomando en cuenta factores como el tipo de empaque, valor nutricional, que sean fáciles de preparar y
transportar y con sabores únicos y diferenciados.
18
I n f o r m e
A n u a l
|
Tan sólo en el 2005 lanzamos
74 nuevos productos.
Research and Development Center
Within our marketing structure, Research
and Development holds an important
place, transforming the information constantly obtained from the dynamic market
trends into new products.
Only last year we developed 74 innovative
products which satisfy the tastes and preferences of the consumers, broadening
our portfolio of brands and our position
on all segments of the market.
The work of the Center is constant and
carried out by experts that design each
product considering all factors such as
type of package, nutritional value, easiness to prepare and
carry as well as the
unique and distinguished taste.
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
19
División Retail
Retail Division
División Retail
Minuciosos análisis de mercado nos llevaron a desarrollar un concepto único en
tiendas como BIF y CarneMart. BIF maneja
el concepto de tienda gourmet con una
amplia variedad de cortes finos de carne y
mariscos, productos de comida internacional y contemporánea, vinos y toda clase
de complementos para el deleite del paladar. CarneMart es una tienda especializada, orientada tanto a la venta al menudeo
como al mercado institucional. Ha ido afinando la mezcla de productos que ofrece
de acuerdo al segmento al que van dirigidas, complementándola con buenos precios y un buen servicio.
22
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
Retail Division
A detailed market analysis enabled us to
develop a unique concept of the stores
Bif and CarneMart. While BIF carries the
concept of a gourmet store with a wide
variety of fine cuts of meat and seafood,
international and contemporary food
products, wines and all kind of complements for taste delight, CarneMart is a
specialized store, focused on final customer and food service market sale, with a
refined blend of products offered accordingly to the segment to which they are
addressed, complemented with good
prices and service.
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
23
Remodelamos el 100% de
nuestras tiendas.
La división Retail creció
un 25% en el 2005.
Nuestra cadena de tiendas se ha ganado el gusto y la
preferencia de los consumidores, gracias a la calidad y
frescura de la carne, variedad del surtido, modernas y
funcionales instalaciones y excelente servicio. Es por esto
que día a día innovamos en el desarrollo de nuevos productos que afianzan la lealtad de nuestros clientes y nos
permiten ampliar el mercado.
Our chain of stores have earned consumers' liking and
preference, due to the quality and freshness of the meat,
the broad assortment of products, the modern and functional installations and the excellent service. That is why
we keep innovating on a daily basis in the development
of new products which fortify our consumers' loyalty and
enables us to broaden the market.
A lo largo del año remodelamos el 100% de nuestras
tiendas y atendimos a más de 5.4 millones de clientes,
esto como resultado del incremento del 25% que tuvimos en la apertura de tiendas, llegando a un total de 95
establecimientos.
Throughout the year, a 100% of our stores were renewed and we served over 5.4 million clients, as a result of
the 25% increase in the store openings, reaching a grand
total of 95 establishments.
En un esfuerzo por reafirmar los atributos de higiene y
calidad en todas nuestras tiendas, implementamos el
programa de 5´s, el cual se enfoca al orden y la limpieza.
También lanzamos la campaña “Calidad 200%
Garantizada” otorgándole a los clientes la seguridad de
que si no están satisfechos con su producto, se les cambia y además se les devuelve su dinero.
In an effort to ratify the food safety and
quality attributes on all our stores, we
developed the 5's program, which focuses on order and cleanliness. Also we
released
the
“200%
Quality
Guaranteed” campaign, granting costumers a policy of return and refund on
all unsatisfactory products.
Como parte de las actividades de promoción, se lanzó la
tarjeta Cliente Distinguido que se otorga en todas nuestras tiendas. Con ella premiamos la lealtad de los clientes
y se les da oportunidad de obtener excelentes descuentos y participar en promociones mensuales; además se
hacen acreedores a premios y regalos en fechas especiales.
As a part of the advertising activities, a
Distinguished Costumer card was released, it is granted in all our stores. With
this card we acknowledge loyalty of the costumers and
grant the opportunity to earn excellent discounts and
monthly promotions, aside from getting awards and gifts
on special occasions.
Coma con confianza,
coma CarneMart.
24
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
25
Nuestras tiendas atendieron
a más de 5.4 millones de
clientes durante el 2005.
Este moderno y joven concepto
de tiendas conocido como
Boutique de Carnes está diseñado para satisfacer los gustos más
exclusivos y exigentes en el arte
del buen comer. Durante el
2005, el éxito en la venta de
comida preparada o lista para
cocinarse continuó siendo una
de las fortalezas de la tienda.
Los resultados obtenidos en la operación
de las tiendas BIF son muy satisfactorios:
el excelente servicio y la calidad que se
ofrece a los clientes son la mejor estrategia para ubicar estas tiendas en la preferencia del consumidor.
En el 2005 iniciamos el proceso de certificación ISO-9001, siendo esta la primera
cadena de tiendas en el país que contará
con este tipo de certificación.
Para expertos en carnes
y el buen comer.
BIF
This modern and young concept of stores known
as Meat Boutiques is designed to satisfy the most
exclusive and demanding tastes in the art of good
eating. During 2005 the success of prepared or
ready-to-eat food sales continued being one of
the strengths of this store.
The characteristics of the products, establishments and service offered by these stores, entailed the opening of new branches in the prestigious chain “El Palacio de Hierro”. Such stores
were designed to satisfy the most demanding tastes in the art of good eating.
The results obtained from the operation of the
Bif stores are very satisfying. The excellent service
and quality offered to clients are the best strategy to place these stores in the preference of
consumers.
On 2005 we started the ISO-9001 certification
process, being the first store chain in the country
to have this kind of certification.
Las características de los productos, las
instalaciones y el servicio que ofrecen
estas tiendas nos llevaron a la apertura
de nuevas sucursales, adaptadas a las
tiendas de la prestigiada cadena “El
Palacio de Hierro”. Estas tiendas se diseñaron para satisfacer los gustos más exigentes en el arte del buen comer.
Aplicando estratégias como
“Cliente Experto” BIF ha ganado
mayor participación en el mercado.
1
26
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
II nn ff oo rr m
m ee
A
A nn uu aa ll
||
A
A nn nn uu aa ll
RR ee pp oo rr tt
271
BIF sigue creciendo, recientemente abrió
sus puertas en el Palacio de Hierro.
Cocina Fácil
Choice BIF Cuts
Easy Cooking
Dimos un nuevo giro a la tradicional comida norteña, poniéndola al
alcance de todos de una forma
rápida, fácil y sabrosa. La carne
asada, la versátil discada, los cortes
de res, pollo o cerdo, brochetas, albóndigas o empanizados están listos para ponerlos en la sartén, parrilla o asador.
Recently we released the brand CHOICE BIF
which offers the best meat cuts. Quality is guaranteed because we develop all of its productive process. Strict quality standards and
home-made process are reflected in the color,
shape and texture of the meat, which have
made Choice BIF brand the pride of
Chihuahua's meat. Such careful process drove
us to create a special area in the plant, in order
to work only on these type of meat-cuts.
We gave a new spin to the traditional northern
food, making it reachable for everyone in an easy,
simple and tasty way. Grilled meat, versatile discada, meat, chicken and pork cuts, brochettes,
meatballs or breaded products are ready to cook
on the frying pan, to grill or to roast.
Buffet de Barbacoa
Calientita, con tortilla y salsa y en una forma por
demás apetitosa, ofrecemos el buffet de barbacoas
en el que hay una para cada preferencia.
Cortes Choice Bif
Recientemente lanzamos al mercado la marca
Choice BIF la cual ofrece lo mejor en cortes de
carne. La garantía de su calidad se avala porque desarrollamos la totalidad de su proceso
de producción. Los estrictos controles de calidad y un proceso artesanal que se reflejan en
el color, marmoleo y textura de la carne han
hecho de la marca CHOICE BIF el orgullo de la
carne de Chihuahua. El cuidadoso proceso que
requieren estos productos nos llevaron a instalar un área especial en la planta, en donde
únicamente se trabaja con estos cortes.
28
I n f o r m e
A n u a l
We hereby gather a fine selection of ripe products such as cured ham and salami, fine cheeses
and deli meats, aside from an assorted buffet of
ready-to-go food. To complement the fine selection of offered products, we also have all the
ingredients needed in order to prepare sushi,
organic vegetables, Arab bread and fine cheeses.
Aquí congregamos una fina selección de productos
madurados como jamón serrano y salami, quesos
finos y carnes frías, además de un variado buffet de
comida para llevar. En complemento de la fina selección de productos que se ofrece, contamos con todo
lo necesario para preparar sushi, verduras orgánicas,
pan árabe, quesos finos, entre otros.
A n n u a l
R e p o r t
Warm, with tortillas and hot sauce and in an
appetizing and delicious presentation, we offer a
barbacoa for every taste buffet.
Deli Section
Sección Deli
|
Barbacoa Buffet
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
29
Livestock Division
The quality of our products is completely indorsed,
because through the affiliate plant Lectio, we make the
best food to feed our chicken, guaranteeing the nutritional value of our chicken products.
The acquisition of the brand and installations
of Freskecito, enabled us to broaden our
poultry production division.
During 2005 Grupo Bafar
invested in the renewal
of the installations and
infrastructure of the
plant, which now has the
technology that completely transformed the processes of the breeders, hatchery
and processing areas, thus increasing the production capacity. Also, the systems were standardized, improving the purchase costs of raw
materials and its productivity standards.
División Pecuaria
La adquisición de la marca e instalaciones de
Freskecito, nos permitió ampliar nuestra actividad en
la producción pecuaria. Durante 2005 se realizaron
importantes inversiones en la modernización de las
instalaciones e infraestructura de la planta, la cual
cuenta ahora con tecnología que transformó por
completo los procesos de las áreas de reproducción,
incubación y sacrificio, lo cual incrementó la capacidad de producción. También se homologaron los sistemas, lo cual resultó en una mejora de los costos de
la adquisición de materia prima y una optimización
de sus estándares de productividad.
Se aumentó considerablemente la
Las reformas implementadas, tanto en las instalaciones como en los sistemas operativos, nos dieron la
oportunidad de desarrollar productos de valor agregado que dan mayor presencia y diversificación a la
marca Freskecito.
reproductoras.
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
On 2005 we initiated a transcendental project for the state's economy, inviting poultry producers to enter, jointly
with Grupo Bafar, a productive scheme on which we
grant them financial advise and support in order for
them to qualify as our suppliers and therefore driving the
poultry development in the state.
En el 2005 iniciamos un proyecto de gran
trascendencia en la economía del estado,
invitando a los productores avícolas a participar, junto con Grupo Bafar, en un esquema productivo en el que los apoyamos con
asesoría y respaldo financiero para que
estén en posibilidades de calificar como
nuestros proveedores y de esta manera
impulsar el desarrollo de la avicultura en el
estado.
La calidad de nuestros productos se respalda ampliamente ya que, por medio de la planta filial Lectio,
elaboramos el mejor alimento para la engorda de las
aves, garantizando el valor nutricional de nuestros
pollos.
30
The adjustments made on the installations and operative systems,
gave us the opportunity to develop
value-added products which allows
the Freskecito brand to have a broader
presence and diversification.
capacidad y la producción de las
incubadoras, así como la
productividad en las granjas
R e p o r t
Con la calidad de nuestros
productos nos ganamos y
mantenemos la confianza
del consumidor.
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
31
Para aumentar la capacidad de producción de
las áreas de jamonería,
salchichas y descongelados,
invertimos
en
maquinaria destinada a
hacer más eficiente la
producción de esas
áreas, elevando la capacidad de producción de
embutidos en un 26%
Manufactura
La preocupación por mantener nuestras marcas vigentes y posicionadas
en el mercado nos lleva a renovar
periódicamente los productos y a
desarrollar otros nuevos. Así, mantenemos nuestras seis plantas productivas en continuo proceso de actualización en lo que respecta a tecnología y
sistemas.
La seguridad alimentaria
es y seguirá siendo una
de las prioridades de
Grupo Bafar.
32
I n f o r m e
A n u a l
A finales del 2005 se integraron los “Equipos de Mejora”,
los cuales diseñan estrategias para optimizar la mano de
obra, mejorar el rendimiento de los procesos y verificar el
cumplimiento de los programas diarios de producción.
Además, se hicieron modificaciones a ciertos equipos, con
la finalidad de mejorar la calidad y los tiempos de limpieza. También se hicieron adecuaciones a la maquinaria para
utilizar a conveniencia los energéticos gas y electricidad.
Estas acciones repercutieron considerablemente en la
reducción de los costos de operación.
Gracias a los estrictos controles de calidad con los que operamos en nuestras plantas, se mantienen las certificaciones
USDA y Jappan Aproved y TIF, asegurando nuestra calidad
de clase mundial.
Manufacturing
Our concern to maintain brands updated and positioned in the market drives us to periodically renew and
develop new products. That is how
we keep our six processing plants
in a continuous technological and
system updating process.
To increase the production capacity
of ham, sausages and non-frozen
areas, we invested in machinery to
make those areas more efficient,
increasing in 26% the productive
capacity of sausages.
At the end of 2005 “Improvement Teams” were formed,
which design strategies to optimize hand labor, improve
processes performance and verify the
compliance of daily production programs. Also adjustments to certain
equipments were carried out, in order to
use gas and electricity more conveniently. Such actions considerably impacted the reduction of operating costs.
Thanks to the strict quality control of our
plants, we keep the USDA, Japan
Approved and TIF certifications, which
guarantee our worldwide quality.
Incremento del 26% en
producción de embutidos.
Calidad
Quality
Buscamos ser para nuestros consumidores la mejor
opción en su elección de compra. Esto se logra con calidad total, de ahí que reafirmamos nuestro compromiso, haciéndonos acreedores a certificaciones de clase
mundial:
We strive to be the best choice on our consumers shopping carts. This is accomplished only by top quality, therefore we ratify our commitment and we have been
awarded with top class worldwide certifications:
• We obtained the ISO-9000 certification in the
Chihuahua and La Piedad plants.
• We maintain the USDA certification.
• We initiated the installation of the management
quality system at the Freskecito and Lectio plants.
• Grupo Bafar developed and installed its own quality
system called BQS:6000 (Bafar Quality System), which
covers all aspects from raw material to delivery to final
consumer. This process includes all the offices in all divisions, stores, plants and corporate headquarters and
has its own certification system.
• We apply the 5's program focused on order and cleanliness on all areas of the company.
• Obtuvimos la certificación ISO-9000 en las plantas
Chihuahua y La Piedad.
• Mantenemos la certificación USDA.
• Iniciamos la implementación del sistema de gestión
de calidad en la planta Freskecito y Lectio.
• Grupo Bafar desarrolló e implementó su propio sistema de calidad llamado BQS:6000 (Bafar Quality
System), el cual abarca desde la materia prima hasta la
entrega al consumidor final. Este proceso incluye a
todas las oficinas divisionales, tiendas, plantas y oficinas administrativas y tiene su propio sistema de certificación.
• Aplicamos el programa de 5's enfocados al orden y
limpieza en todas las áreas de la organización.
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
33
Ganado exclusivo
para nuestra marca
Choice Bif.
Real Estate Division
Inmobiliaria
La expansión y el crecimiento de nuestros puntos de venta son apoyados en
gran medida por nuestra División
Inmobiliaria. El trabajo de esta área se
complementa con una constante labor
de investigación acerca de la tendencia
en el crecimiento de las ciudades y nivel
socioeconómico de cada sector, elementos que apoyan la validación de ubicaciones de cada una de nuestras tiendas.
The expansion and growth of our points of sale relies
mostly on our Real Estate Division. The area's work is
complemented with constant research work regarding trends, city growth and socioeconomic level of
each sector. These factors determine the location of
each one of our stores.
This Division is also focused in obtaining a profitable
investment on real estate with a commercially attractive potential, depending on their characteristics.
Promotora Ganadera
Con la actividad de esta división garantizamos la
calidad y el abasto de carne de nuestras tiendas
BIF. Es aquí donde inicia la producción de los finos
cortes Choice Bif, lo que nos permite cuidar cada
detalle de su producción desde la cría del ganado.
Para el desarrollo de esta marca incursionamos en
la engorda de ganado de razas europeas, ya que
sólo lo mejor y más sabroso de la carne merece
llamarse CHOICE y sólo el 25% del ganado alcanza ese título.
Esta División se orienta también a lograr
una inversión rentable en inmuebles
que por características propias o de su
entorno, tienen un potencial comercial
atractivo.
34
1
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
Promotora Ganadera
(Cattle Division)
This division guarantees the quality and supply of meat for our BIF
stores. This is where the production of CHOICE BIF fine cuts is
initiated, which allows us to take
care of every production detail,
starting from the cattle breeding.
For the development of this brand
we started breeding European cattle, due that only the best and
most delicious cuts deserve to be
called CHOICE and only 25% of cattle can reach such degree.
R e p o r t
35
Nos comprometemos con el
crecimiento personal y profesional,
la seguridad y bienestar de cada
miembro de la empresa.
Universidad Bafar
El crecimiento de la Universidad Bafar es
equiparable a la expansión del Grupo
Bafar. Si bien el objetivo primario de la
Universidad es proveer las herramientas
necesarias para que nuestros colaboradores
sean capaces de alcanzar cualquier meta
que se propongan, esto repercute directamente en la excelente calidad de nuestra
fuerza laboral y nos lleva, como empresa, a
encarar con éxito los retos que a diario nos
impone el competitivo entorno mundial.
Bafar University
The growth of Bafar University is comparable to the
expansion of Grupo Bafar. Notwithstanding that the
priority of the University is to offer the tools to enhance our team members' potential enabling them to fulfill their goals, it positively impacts on the excellent
quality of our labor team and as a company, brings us
to face the daily challenges imposed by a worldwide
competitive environment.
Impulsamos a nuestra gente para que
expanda sus conocimientos y habilidades,
dándoles la oportunidad de avanzar en la
empresa.
A través de la Universidad Bafar se coordinan proyectos de mejora en diferentes áreas, apoyándose en la experiencia del personal
y formando grupos interdisciplinarios orientados a la investigación, identificación y solución de problemas. Además, todos los
colaboradores del Grupo reciben reconocimientos y premios por
su lealtad y esfuerzo diario por alcanzar los objetivos de la compañía.
Durante este último año dimos especial impulso a la consolidación de este ambicioso proyecto, desarrollando innovadores programas como la “Práctica Operativa”,
que consiste en la documentación
formal y homóloga del “Know
How” de los puestos clave de la
organización. Esta información se
emplea para capacitación y sirve de
base en la certificación del titular u
ocupante provisional del
puesto, garantizando la
consistencia de nuestros
procesos en todas las
plantas productivas y
centros de operación.
36
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
At Bafar University we coordinate
improvement projects of different
areas, based on personal experience
and forming interdisciplinary groups
focused on research, identification
and problem solving. Also, all team
members of Grupo Bafar receive acknowledgements and awards for their
loyalty and daily effort in reaching
the company's goals.
During this past year we encouraged
the consolidation of this ambitious
project, developing innovative programs such as Operative Practice,
consisting on the formal and standardized documentation of “Know
How” of key positions of the company. Such information is used in
training and certifies a permanent or
provisional member in his correspondent position, therefore guaranteeing the consistency of our processes
on all processing plants and operating centers.
Ya somos más de
7,500 colaboradores.
R e p o r t
37
Proyectos 2005
El centro de distribución más
moderno de México.
Nivel de servicio con 95% de
eficiencia y entrega al cliente
en 48 horas.
de 1,200 traileres. Su innovador
diseño viene a perfeccionar
nuestra operación y logística,
proporcionando un manejo
totalmente automatizado por
medio de robots y software que emite
las ordenes de carga y descarga. La funcionalidad de este
Centro es adaptable para almacenar una gran variedad
de productos congelados, embutidos, lácteos y secos,
garantizando que la ubicación, rotación e inventarios
sean 100% confiables.
Because of its dimensions,
the CEDIS is considered one
of the biggest and most modern projects in the food
industry in Mexico, with a storage capacity of 24 thousand
metric tons or the equivalent of 1,200 trailer loads. Its
innovative design comes to perfect our operation and
logistics, providing totally automated handling through
robots and software that give load and unload orders.
Las características del CEDIS nos permiten proyectar un
crecimiento del 200%, colocándonos en una posición
altamente competitiva en la distribución de productos a
nivel nacional e internacional.
Ampliación del edificio Corporativo en
Chihuahua
Este proyecto se hizo necesario para soportar el constante crecimiento que presenta la empresa. La ampliación
consiste en la construcción de un segundo piso, lo que
aumentará tres veces más su capacidad y dará oportunidad de agrupar en un área funcional a todo el personal
del área administrativa, haciendo más eficiente su tarea.
The functionality of this Center is adjustable for storage of
a wide variety of frozen, sausages, dairy and dried products, guaranteeing that their location, rotation and
inventories are a 100% reliable. The characteristics of the
CEDIS allows us to project a 200% growth, placing us
nationally and worldwide in a highly competitive rank in
the distribution of products.
Centro de Distribución Chihuahua
Nuestro crecimiento demanda una plataforma de
infraestructura moderna y versátil, capaz de soportar
la apertura a nuevos proyectos. Así iniciamos la construcción del moderno Centro de Distribución (CEDIS)
con una inversión total de 18 millones de dólares. El
centro está ubicado a un lado de la planta de producción Chihuahua e iniciará operaciones en Mayo de
2006.
2005 Projects
Our growth demands a state of the art and
versatile infrastructure platform, able to handle the opening of new projects. Therefore we
started the construction of the modern
Distribution Center (CEDIS) with a total investment of 18 million dollars. The center is located next to the Chihuahua Production Plant
and shall initiate operations on May, 2006.
Por sus dimensiones, el CEDIS es considerado como uno
de los más grandes y modernos de México en el ramo
de productos alimenticios, con una capacidad de almacenaje de 24 mil toneladas o el equivalente a la carga
38
I n f o r m e
A n u a l
Enlargement of the corporate headquarters in
Chihuahua.
Chihuahua Distribution Center
|
A n n u a l
R e p o r t
This project is needed in order to handle the constant
growth of the company. The extension consists in the construction of a second floor, which will increase three times
its capacity and will allow us to gather in a functional area
all of the management personnel, making their jobs more
efficient.
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
39
Nos orientamos hacia la
globalización del Grupo.
Exportaciones
En una visión hacia un nuevo ciclo, nuestros
principales objetivos se orientan a la internacionalización de la actividad. Iniciamos ya con las
exportaciones de productos de valor agregado,
lo cual es el inicio para lanzarnos a la conquista
del mercado latino en Estados Unidos.
Contamos ya con la infraestructura que nos permitirá lograr con éxito este nuevo reto y lograr
la globalización de nuestras marcas.
Hemos asumido el papel de
facilitadores para las diversas
organizaciones que apoyan a
los grupos marginados.
Responsabilidad Social
Social Awareness
Como empresa socialmente responsable, hemos desarrollado esquemas que nos permiten apoyar de una
manera organizada a nuestros colaboradores, a los sectores más desprotegidos de la sociedad y a la preservación del medio ambiente.
As a socially responsible company, we have developed
schemes allowing us to support our team members, as
well as the most unprotected sectors of the population
and to preserve the environment in an organized form.
Con la integración de la Universidad Bafar proporcionamos capacitación y formación, mismos que contribuyen
a la cimentación de un proyecto de vida sustentable
para cada uno de nuestros colaboradores. Parte de los
esfuerzos de la Universidad se dirigen a dar oportunidad de trabajo a estudiantes próximos a egresar o
recién egresados de la carrera universitaria. Además,
proporcionamos becas de estudios de postgrado a colaboradores cuyo desempeño laboral lo amerite.
Export Division
In a “new cycle” glimpse, our main objectives are focused on expanding our international activity. We have already started
exporting value-added products, which is
the start of the strategy to conquer the
Latin market in the United States of
America. Already we have the infrastructure needed to successfully achieve this new
challenge and to globalize our brands.
40
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
With the incorporation of Bafar University we provide
training and formation, contributing with the basis of a
sustainable life project for each one of our team members. Part of our efforts are focused on granting job
opportunities to the postulant students or new graduates
from university. Also we provide postgraduate scholarships for the team members who deserve them.
A través de la Fundación Bafar canalizamos el
apoyo social que damos a las familias de nuestros colaboradores y asumimos el papel de facilitadores para que diversas organizaciones de la
sociedad civil, que apoyan directamente a los
grupos marginados, se fortalezcan y de esta manera su impacto en la sociedad sea mayor. Así
apoyamos a diversas instituciones de beneficencia como asilos, albergues, casas
hogar, instituciones de apoyo a personas con
capacidades diferentes, etc. También apoyamos a
la educación y el deporte, realizando donativos para
equipar escuelas de escasos recursos o para incentivar la
participación de equipos deportivos en competencias y
torneos.
Through Bafar Foundation we canalized the
social support we grant to the families of our
team members and act as mediators in order
to strengthen several organizations which
directly support the marginalized groups and
therefore have a bigger impact in
society. That way we support diverse charity institutions such as retirement
homes, shelters, orphanages, handicapped institutions, etc. Also we support education and sports,
granting donatives to schools teams of limited resources
or sponsor the participation of sport teams at competitions and tournaments.
Nuestro compromiso con la preservación del medio
ambiente es parte del bienestar que procuramos para
nuestros colaboradores y la comunidad. De ahí que contamos con avanzada tecnología que permite que nuestras plantas no emitan contaminantes ni residuos.
Our commitment with preserving the environment is part
of the wellbeing we strive for our team members and the
community. Therefore we have advanced technology
which allows our plants to restrain from emitting pollutants or residues.
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
41
Majoritary Net Income
The accumulated net income for 2005 was of 385 million
pesos, greater than last year's that was of 158 million
pesos. Such increase is derived primarily from the acknowledgement of debt pending amortization before differed taxes of 251 million pesos according to the B-7
Bulletin, as of which Profit per Share increased from 0.50
to 1.23.
Análisis Financiero
reconocimiento del crédito mercantil acreedor pendiente de amortizar neto del impuesto diferido por 251 mdp
de acuerdo a los lineamientos del Boletín B-7, por lo
cual la Utilidad por Acción pasó de 0.50 a 1.23.
Grupo Bafar incrementa un 29% sus ventas
Ventas
En forma acumulada, Bafar vendió 149,067 toneladas
durante el año 2005, lo cual significa un incremento
del 29% contra el año anterior, la mayor registrada en
los últimos años. Detrás de este aumento están las
aperturas de tiendas, una mayor penetración en los
autoservicios gracias a una agresiva política de precios,
y las campañas de publicidad y promoción de ventas,
así como los ingresos de la división pecuaria.
Por segundo año consecutivo, Grupo Bafar reporta en
forma acumulada un aumento de las ventas netas del
16% al compararla con el año anterior, favorecidas por
el mayor volumen vendido, ascendiendo a 3,408 mdp.
Fixed Asset Investments
Financial Report
Grupo Bafar increases 29% its sales
Sales
In a cumulative basis, Bafar sold 149,067 tons during
2005, which means a 29% increase regarding last year,
the greatest registered in the last years. Behind such
increase are the store openings, an improved positioning
in the supermarkets due to a comprehensive price policy
and the advertising and marketing campaigns of sales,
aside from the income of the poultry division.
For the second consecutive year, Grupo Bafar reports in a
cumulative basis an increase of 16% on net sales compared to last year, positively impacted by the greater volume sold of up to 3,408 million pesos.
Utilidad Bruta
Grupo Bafar logra un crecimiento en su resultado
bruto de un 21%, el cual representa un 32% como porcentaje de las ventas, mayor al reportado en el año
anterior (31%), originado por un incremento en los
precios de venta del 5%, mismo que permitió soportar
el aumento en los costos de las materias primas.
Gross Income
Grupo Bafar accomplished a 21% growth in its gross
income, which represents a 32% of sales, (31%) greater
than last year's, derived from a sale prices increase of 5%,
which permitted to support the increase in raw materials
purchase price.
Utilidad de Operación
Aún y cuando las ventas netas tuvieron un incremento
del 29%, la utilidad de operación acumulada por el
año 2005 fue de 272 mdp que representa un aumento
del 4% al compararla con el año anterior, impactada
por un crecimiento de los gastos de operación motivado por tres factores principales: el más importante es el
que proviene de los gastos preoperativos de las aperturas y renovaciones de las tiendas Bif y Carnemart, en
segundo lugar se encuentra los gastos derivados de las
agresivas campañas de publicidad y promoción de la
División de Productos de Consumo, y finalmente los
gastos de la División Pecuaria.
Operating Profit
Even though the net sales had a 29% increase, the accumulated operating profit for 2005 was of 272 million
pesos, which represents a 4% increase compared to last
year's, impacted by an increase in operating expenditures
due to three main factors: the most important one is
from the preoperative expenditures of openings and
renewals of the Bif and CarneMart stores, secondly the
expenditures derived from comprehensive advertising
and marketing campaigns of the Consumer Products
Division, and finally the expenditures of the Poultry
Division.
EBITDA
Por otra parte, el EBITDA del año ascendió 338 mdp
(representa un 10.0% como porcentaje de las ventas),
que es mayor al obtenido en el 2004 en un 3.6%.
EBITDA
On other side, last year's EBITDA was up to 338 million
pesos (representing 10% of sales), which is greater than
2004's 3.6%.
Utilidad Neta Mayoritaria
La utilidad neta acumulada por el año 2005 fue de 385
mdp, superior a la del año pasado que fue de 158 mdp.
Este aumento tiene su origen principalmente en el
42
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
Regarding fixed assets investments on 2005 up to 292
million pesos were spent, the highest number in the
Company's history, to expand and improve the productive installations, the distribution net and the opening and
renewal of the CarneMart and Bif stores.
Notwithstanding the important amount invested by the
Company, the level of leverage and interest hedge are
maintained at reasonable levels, placed on 0.66 and 17
times correspondingly, which enables us to have the
financial health in order to continue our expansion plans,
as has been done in the past years.
Inversiones de Activo Fijo
Con relación a inversiones de activo fijo en el año 2005
se utilizaron recursos por 292 mdp, cifra más alta en la
historia de la Compañía, para expandir y mejorar las instalaciones productivas, la red de distribución y la apertura y remodelación de las tiendas Carnemart y Bif. A
pesar de los montos de inversión tan agresivos que
tiene la Compañía, el nivel de apalancamiento y la
cobertura de intereses se mantienen en niveles razonables, situándose en 0.66 y 17 veces respectivamente, lo
cual nos permite contar con salud financiera para continuar con los planes de crecimiento, tal como lo ha venido haciendo en años anteriores.
Highlights
The highlights of this year were:
• Comprehensive media advertising on TV, magazines
and billboards of the Sabori, Bafar and Burr brands with
flattering results, achieving sale and price increase in the
advertised products.
• The construction of the new distribution center was
initiated at the Chihuahua plant fully robotized and with
a capacity of 24,000 tons, which will give logistics and
capacity more efficiency for future growth.
• 100% of the CarneMart and BIF stores were renewed,
also a broad variety of value-added products were developed.
• A Bafar Quality System was developed (BQS:6000)
which enables the company to comply with hygiene,
taste, nutritional value and reasonable price standards
for our consumers.
• Accordingly to the mission of the Grupo it developed
the Bafar University, taking the certification process to
key positions, aside from the capacitating and training
courses in order to have a highly qualified personnel and
to enhance the professional development of each one of
its team members.
Eventos Relevantes
Los eventos más relevantes del año fueron:
• Intensiva campaña de publicidad en televisión, carteleras y revistas de las marcas Sabori, Bafar y Burr con
resultados muy halagadores, logrando aumentos en las
ventas y precios de los productos promocionados.
• Se inició la construcción del nuevo centro de distribución en la planta de Chihuahua totalmente robotizado
y con una capacidad de 24,000 toneladas, que nos traerá una mayor eficiencia en la logística y capacidad para
futuros crecimientos.
• Se remodelaron el 100% de nuestras tiendas
CarneMart y BIF, además se amplió la variedad de productos con mayor valor agregado.
• Se implementó el Sistema de Calidad Bafar (BQS:6000)
el cual permite cumplir con los estándares de calidad de
higiene, sabor, valor nutricional y precio accesible hacia
nuestros consumidores.
• Acorde con su misión nuestro Grupo ha evolucionado
el concepto de Universidad Bafar, llevando a cabo un
proceso de certificación de puestos clave, así como la
impartición de cursos de capacitación y adiestramiento
para contar con personal altamente calificado y así permitir el desarrollo profesional de cada uno de sus colaboradores.
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
43
Grupo Bafar, S. A. de C. V. y Subsidiarias
Estados financieros consolidados por los años que terminaron el 31
de diciembre de 2005 y 2004, y Dictamen de los auditores independientes del 17 de marzo de 2006.
Dictamen de los auditores independientes y estados financieros
consolidados 2005 y 2004.
Contenido
46
47
48
49
50
51
Dictamen de los auditores independientes
Balances generales consolidados
Estados consolidados de resultados
Estados consolidados de variaciones en el capital contable
Estados consolidados de cambios en la situación financiera
Notas a los estados financieros consolidados
Estados Financieros
Financial Statements
Grupo Bafar, S.A. de C.V. and Subsidiaries
Consolidated Financial Statements for the Years Ended December
31, 2005 and 2004, and Independent Auditors' Report Dated March
17, 2006.
Independent Auditors' Report and Consolidated Financial
Statements 2005 and 2004.
Contenido
Dictamen de los auditores independientes
Balances generales consolidados
Estados consolidados de resultados
Estados consolidados de variaciones en el capital contable
Estados consolidados de cambios en la situación financiera
Notas a los estados financieros consolidados
44
I n f o r m e
A n u a l
|
A n n u a l
R e p o r t
I n f o r m e
A n u a l
|
64
65
66
67
68
69
A n n u a l
R e p o r t
45

Documentos relacionados