Bimestral, gráfica y gratuita.

Comentarios

Transcripción

Bimestral, gráfica y gratuita.
Bimestral, gráfica y gratuita.
Colección
Revista bimestral, gráfica y gratuita.
Temporada 1 Nro. 4
Director y Editor
Rodrigo Flores López
Co-Editor
Eduardo Alvarado Millán
Manuel Vélez Reyes
Editor Creativo
Gastón Levy
Dirección de Arte y Diseño
CGC Comunicación Publicitaria
www.cgcpublicidad.com.ar
Dirección Comercial
Perla Silva
Mercadotecnia
Julieta Malleville
Comunicación
Maria Fernanda Malleville
Colaboradores
Emmanuel Romero
Angeles Segoviano
Gabriel Varela
Tania Cone Lara
Javier Ornelas
Gisel Monje
Alejandro Guevara
Roberto Pinto
Joe Rendón
Fotografía
Gastón Levy
Eduardo Alvarado Millán
Elizabeth Reyes Martínez
T. An Huynh
English Editors
Matthew R.Q. Lawson
Cheri Davidson
Lindsey Van Den Brink
Nicole Winkler
Jillian Simensky
Ventas
+52 984 1428628
[email protected]
Contacto
Sagitario No. 3 Pte. Mz. 23 Lt. 3
entre Centauro y Saturno
Tulum, Quintana Roo, México
Tel. 984 1401377
[email protected]
#4
Directorio
Colección República
By BYLOA.
www.byloa.com
Reserva de derechos al uso exclusivo del título en trámite, certificado
de licitud del título en trámite, certificado de licitud de contenido en trámite. Derechos reservados. Se prohíbe la reproducción total o parcial
del contenido por cualquier sistema o método incluyendo electrónico
o magnético sin previa autorización del editor. Colección República no
se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores. Todas las
fotografías incluidas son propiedad de los artistas con derechos reservados. Impreso por Grupo Regio Marketing & Printing , Av.
Andrés Quintana Roo, SM 98, M 66, Lote 2-02, CP 77537, Cancún Q
Roo, tel 8818100. Impreso en México.
6 Editorial. La evolución del ser.
8 Cine. Tim Burton.
11 Cine. República te recomienda.
14 Arte. Jeremyville.
16 Arte. Andrea Michalelsson.
21 Música. Guitarras.
25 Música. Recomendados.
28 Libros. Recomendados.
30 Exploración Local. Valladolid, Izamal.
34 Turismo Nacional. San Miguel de Allende.
40 Turismo Internacional. Tokyo.
46 Foto reportaje. Voladores.
52 Cultura General. El circo.
57 Cultura General. Iluminando la ciudad.
59 Restaurantes. Recomendados.
71 Hoteles. Recomendados.
65 Gadgets. Yo, no robot.
...“Nadie esta excento de la
occidentalización de la cultura, sin embargo, Japón
se sabe orgulloso de sus
raíces, su gente, amante
del consumismo”...
Tokyo. Pag. 40 / Img: T. An Huynh
Colección República
Sumario
#5
Editorial
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
check in - check out
Quienes vivimos en el mundo del turismo tenemos que
lidiar con esto todos los días, productos que hay que comprar, temporadas que hay que disfrutar, tiempo en el que
hay que sobrevivir, nuevas y viejas amistades o relaciones personales que vienen y se van, todo es un círculo de
principio y fin. Muchas veces son ciclos interminables y
otras ocasiones son sólo instantes, desde enamoramientos efímeros, hasta las eternas temporadas bajas. Todo es
iniciar y conluir. Todo se reduce a un registro o para nosotros un “check in”, dónde conoces a la persona, de donde
viene, qué le gusta, cómo reacciona y pueden venir días
felices o amargos, puede disfrutar su estancia al máximo
y dejarse llevar, sobre pasar los problemas, disfrutar de
cada momento, y al final viene invariablemente la despedida, el final, a veces hay llanto, algunas veces alegría y las
memorias llegan, las mentes están repletas de recuerdos,
de relaciones personales, de fantasías, de placeres, pero al
final siempre se termina, la fatídica experiencia donde se
divorcian las partes, las dos cumplieron, las dos crecieron,
pasaron tiempo juntos pero al final se paga todo, se hacen
cuentas, se define el por venir en base a las experiencias, e
irremediablemente llega el “Check out”.
#6
Check In - Check Out
Editorial
Colección República
There are a few things that those of us who live in the world
of tourism have to deal with every day; we must buy products, we have to enjoy each season and accept that they
all have to end, new and old friendships or personal relationships that come and go, everything feels like a circle of
beginnings and endings. Sometimes these things are never
ending cycles, other times they pass in an instant; from
ephemeral love, to the eternal low seasons. Everything is
starting and ending. Everything is reduced to a record for us,
a kind of “check in”; you get to know a person, where they
come from, what they like, how they react in good times
and bitter times, you can enjoy your stay as much as possible and let yourself be swept away in the moment, and
then finally comes the inevitable farewell. The end. Sometimes there are tears, sometimes joy, and then memories
take over. Our minds are full of memories, personal relationships, fantasies, pleasures, but finally all good things must
come to an end, the fateful moment where the two paths
are parted once more. Both accomplished, both grew, spent
time together, but in the end everything is paid for, accounts
are settled, these experiences begin to shape our future,
and unavoidably, we reach the “Check out”.
txt: Manuel Vélez Reyes / imgs: Kevork Djansezian (AP)
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
tim Burton
Tim fue un niño tímido y
extraño que se nutría de
cómics y antiguas películas de terror y fantasía,
entre ellas las protagonizadas por su ídolo Vincent Price, disfrutando
Tim was a shy and strange
child who feeds on comics, old horror movies
and fantasy films, inluding those featuring by
his idol Vincent Price, enjoying
de las adaptaciones que Roger Corman hizo de uno de sus
Tim was a shy and strange child who fed on comics, old
escritores favoritos: Edgar Allan Poe.
horror movies and fantasy films, including those featuring
Desarrolló un gran talento para el dibujo, estudiando
his idol Vincent Price, enjoying the adaptations that Roger
animación en el Instituto de Arte de Califonia en el
Corman made of one of his favorites writers: Edgar
año de 1979. Disney, quien había becado a Burton
Allan Poe.
Som
en su segundo curso, lo contrató a comienzos
He developed a great talent for drawing, studying
ethin
g animation at the California Institute for the Arts in
abou
de los años 80 para trabajar como animador
t him
para el famoso estudio durante sus primeros
1979. Disney who gave a scholarship to Burton in
años de trayectoria profesional. En 1982 rodó su
his second year, hired him in the early 80`s to work
corto “Vincent” (1982), un título de seis minutos con
as an animator for the famous animation Studio during
apariencia expresionista y animación stop-motion en el
their first years. In 1982 he shot his 6 minute stop-motion
cual aparecía como narrador el mismísimo Vincent Price.
short “Vincent” about the expressionist, narrated by his
Ese mismo año adaptó para televisión los cuentos de
idol Vincent Price.
“Aladino y la lámpara maravillosa” y “Hansel y Gretel” para
That year he adapted for television the stories of “Aladdin
la serie “Los cuentos de las estrellas”
and this wonderful lamp” and “Hansel and Gretel” from the
En 1984 apareció de nuevo con Disney en uno de sus corseries “Stars Stories” .
tos más recordados, “Frankenweenie” (1984), una historia
In 1984 appeared again with Disney in one of his most
de humor negro que narraba en blanco y negro la historia
remembered shorts, “Frankenweenie” (1984), a black and
de un joven llamado Victor, quien, tras perder a su perro
white film of black humor which told the story of a young
en un accidente de tráfico, decide revivirlo al estilo de
man named Victor who, after losing his dog in an automoFrankenstein.
bile accident, decides to revive him Frankenstein-style.
En 1985 filma su primer largometraje, “La gran aventura de
In 1985 he shot his first feature film, “Pee-wee´s Big
Pee-Wee”. El film adaptaba las andanzas de un conocido
Adventure”. Paul Reubens, the creator of the well known
personaje televisivo en los Estado unidos que estaba encharacter, was so enamored with “Frankenweenie” that he
#8
Tim Burton
Cine
Colección República
carnado por Paul Reubens, quien quedó sorprendido con
“Frankenweenie” y requirió a Burton para dirigir el film.
“la gran aventura de Pee-Wee”, comienza a mostrar el
excelente proceder visual de su director y el protagonismo de un singular personaje que cuenta con la música de
Danny Elfman, compositor que se convertiría en entrañable colaborador de todas sus películas.
Fue en esta etapa cuando se dedica de lleno a la dirección
de largometrajes, el resto es ya la historia de una brillante
y exitosa carrera.
Burton filmará “Alicia en el país de las maravillas” y tentativamente estará lista para el 2010. Ésta será la adaptación de la novela infantil “Alicia en el país de las maravillas”, escrita en 1865 que contará con la técnica 3-D.
Después de realizar la adaptación de “Alicia en el país de
las maravillas”, su siguiente proyecto será un remake de
su cortometraje “Frankenweenie” el cual habrá de adaptar
en un filme 3-D y stop-motion, para estrenarse en 2009.
Y para los amantes de Johnny Depp, Burton tiene reserva-
...Burton will film “Alice in
Wonderland”. This will be the
adaptation of the novel child
“Alice’s Adventures in Wonderland” written in 1865...
called Burton to direct the film for him.
At this point, Burton fully dedicated himself to the direction
of feature films, and began a very successful career. Burton
will film “Alice in Wonderland”, scheduled for released in
2010. This adaptation on the 1865 children’s novel will be
featured in 3-D.
After “Alice in Wonderland”, his next project will be a remake of his short “Frankenweenie” also in 3-D premiering
in 2009.
And for those who love Johnny Depp, Burton has booked
Colección República
Cine
Tim Burton
#9
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
perros muertos, payasos, nieve cayendo, árboles torcidos, espantapájaros, serpientes a rayas, mariposas, PERSONAJES TíMIDOS Y PáLIDOS, SON ALGUNAS DE LAS CARACTERíSTICAS DE LAS PELíCULAS DE BURTON.
OSCURO PERO ALEGRE, ASÍ ES TIM.
do a éste gran actor para llevar a la gran pantalla la serie
televisiva de los años 60, Dark Shadows. La serie creada
por Dan Curtis y que fue emitida por la cadena NBC entre
1966 y 1971. Esta serie contaba con personajes sobrenaturales en su argumento central, tales como vampiros,
brujas, hombres lobo y fantasmas.
+
+
+
+
# 10
+
+
+
+
Tim Burton
+
+
Cine
+
+
+
+
+
+
Colección República
+
+
him to bring to the big screen the 60´s NBC series, Dark
Shadows. This supernatural series, created by Dan Curtis,
featured vampires, witches, ghosts and wolfmen as the
central characters.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
s
rigo Flore
txt: Rod
+
López
que
mo, con
s lo mis septiembre
e
o
n
e
l cin
ir a
rano ir a podemos recib nte más de
s del ve
Despué as los cinéfilos cura vivida dura s mágicas,
tiv
de la lo s y de historia
expecta
historia
espués
d
re
b
ocione
tu
rán a la
m
a
e
s
e
a
d
p
y a oc
s
e
eridos
o
ses llen y personajes qu s o los más qu
tres me
ro
o
le
il
im
u
x
l má
s taq
ar
, los má
acción a
de guard
mejores
s
lo
o
m
istorias
h
co
s
a
s
s
o
e
.
iños
e de
dríam
por los n de desprenders D y avanzar, po enos
V
o
m
D
p
r
e
m
to
s
e
a
ti
a
Es
form
a va
e eso,
erdos en iente temporad equivocado qu
los recu
s
u
de las
ue la sig
nada má de que en esto
pensar q te pero no hay
n
ulas
c
ió
lí
s
e
an
cen p
conclu
emocion llegamos a la
nos ofre recaución
e
s
e
in
c
s
p
el
ce
vieron la n man, hell
y enton s de ventas en
mente tu
ia
iro
estrateg as que evidente kung fu panda,
n,
los
maravil petir con batma
sy
m
comedia
o
de no c
buenas on un buen
n
m
e
u
g
e
.......... ovies
e ll
tc.
der c
..........
boy II, e es sorpresa qu
..........
pic Thun r, Robert
ro
....
T
s
p
o
e
n
e
e
a
l
ll
d
íc
ti
ra
S
y
e
ulas
n
p
n
e
s
Así que
ió
B
e
c
,
c
y
x
a
u
u
e
m
ro
d
e
s
h
e
lm
T
e
fi
n
u
n
q
ti
u
an
, Jus
una
te es
ck Black
cción film
eger, es
elenco Ja y Renee Zellw de actores de a de la
Jr
ad
po
Downey n el cual un gru ber que a la mit smo enviánigh
e
s full of h
sa
ali
in
re
s
s
a
á
rr
m
e month ters who
e
comedia
e
u
re
rl
g
a
th
e
d
n
d
o
a
th
rac
cula
idid
una pelí director ha dec
s of more , action and cha llers and
madnes
se
el
es
t
s
e
b
e
After the d magical stori
película
Sepbest, th
e
n
a
inema in is
th
c
n
s
o
e
a
ti
th
ry
to
to
emo
It
in
is
.
h
s
lk
tation
own in
we wa
nt expec mories in
will go d ed by children,
re
fe
if
d
e
lov
very
dm
most be
ber with s, guard the fon en in thinking
e
and Octo
iv
rg
fo
e
b
tember card these stori
t you
would
u
o
is
d
Y
iting, bu the
.
c
n
to
x
o
e
e
s
v
s
time
o
le
e
m
e
at and
n we se
n will b
DVD form xt movie seaso ct, in this seaso uld not have
fa
co
lica that the ne
wrong. In films that simply g Fu Panda,
n
u
repúbyou couldn’t be monrey to
K
,
n
a
quality
p
ke Batm ver marketing
a
li
s
m
f
rs
o
d
te
e
s
s
n
u
le
relea
lockb
this c
me
und
anks to
d with b
dies aro der
recom
compete ell Boy II etc… th the best come
un
h
T
ic
,H
ith
rop
Iron Man e are treated w long-awaited T eroux, Ben
h
e
w
T
strategy f year, such as th ck Black, Justin In this acg Ja
er.
eo
this tim ar cast includin Renée Zellweg vie find out
nd
tell
mo
a
s
r
.
a
a
Jr
w
h
y
it
a
e
w
rt Down f actors filming sm, has decided
e
b
o
R
r,
y
Stille
roup o
of reali
of slightl
edy, a g
a touch
the vein es, starttion com ector, wanting
In
.
e
n
o
z
dir
warreleas
that the
ral new
to a real
ritish
the cast n there are seve man role from B om
d
n
e
s
to
o
r fr
ti
e
rd
c
b
a
a
h
m
s
me
test
riou
more se ath Race, the la ny of you will re n will leave
a
e
o
D
m
ti
ing with Statham, who the non-stop ac reat effect in
g
on
h;
actor Jas orter and Snatc t is also used to
a
p
s
th
n
la
ra
u
T
.
e
rm
Th
fo
ith
Film
thless, a
nd Bond
tarting w ber
you brea f Solace, the 22 everal things s
em
m
re
l
il
s
o
e
ny w
Quantum n genre we hav
that ma
let you
tio
tatham uch action that
In the ac e” with Jason S
m
rter, so
ac
“Death R s as the transpo
le
ro
for his
+
+
te
a
c
i
l
repúbmienda
reco
Colección República
Cine
Recomendados
# 11
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
dolos a una guer
ra real.
En el género de
acción nos pres
entan varias co
comenzando po
sas
r Death Race co
n Jason Statham
muchos lo reco
que
rdarán por sus
papeles como el
tador, tanta acció
transporn que no te deja
respirar es la fó
seguir, distinto
rmula a
a la llegada de Bo
nd 22: Quantum
ce, ésta es buen
of Solaa, qué quieren sa
ber? La sinopsis
saben a pesar de
? Ya la
que sea nueva
hay un malo qu
quitarle el agua
e intenta
al su país y llam
an a bond para
lo más importa
detenerlo,
nte y lo que quie
ren saber es qu
Craig va a compa
e Daniel
ñado de Marisa
Tomei y Hilary Du
veremos trajes
breathless is th
ff, y
de baño usan.
e formula to follo
Si tienen hijos ha
w, other than th
of “Bond 22: Quan
y opciones, com
e arrival
tum of Solace”, th
o las secuelas qu
encantan, High
is has to be good
do you want to
e les
School Musical
- What
kn
ow
3
nadie sabe nada
? The synopsis?
pero por algo se
There’s a bad gu
You already know
de ésta
venden gorras,
y that attempts
!
mochilas, muñec
DVD’s, es de Disn
to steal every dr
country’s water
os y
ey vayan.
op of a
, so of course th
Por otro lado Ha
ey
call bond to stop
ously he succee
rry Potter and th
it. Obvids, but not befo
e Half-Blood Prin
actuando los m
re he gives us ov
of impressive ac
ce
ismos de siempr
er an hour
tio
n and stunts, giv
e mejor conocid
el que hace a ha
ing us exactly w
we expect and
os como:
rry potter, Ron
desire of a Bond
hat
el pelirrojito y la
la pelicula, prom
Film. Some mig
niña de
that the most im
ete ser una pelíc
ht argue
po
rtant part is the
ula entretenida
que han visto las
Bond Girl, and w
interested to kn
para los
primeras, segu
ill be
ow that Daniel Cr
ramente lo será
último dos gran
aig will be accom
by Marisa Tomei
. Y por
des que hay qu
panied
and Hilary Duff.
e verlas no por
sino por las hist
Bring on the sw
los actors
If you have child
orias que son m
imsuits.
ren there are ob
uy buenas: How
Friends and Alie
vious choices; Hi
Musical 3 for ex
to lose
nate People con
gh School
ample; nobody se
Simon Pegg, Ki
Dunst, Jeff Bridge
ems to know an
rsten
about this film,
s y Eagle Eye co
ything
its plot, or if it ev
n Shia LaBoeuf,
Monaghan y Ro
en has a plot, bu
a lot of hats, back
Michelle
sario Dawson ve
t they sell
packs, dolls and
rdaderamente.
va a quedar com
DVD’s- what ca
La que se
it’s pure Disney
o incógnita es Ch
n you say,
.
oke que es una
comedia escrita
On the other ha
increíble
por el autor de
nd Harry Potter
Fight Club,pero
que dicen que si
and the Half-Bloo
ya saben
comes out Nove
ya leyeron el lib
d Prince
mber 21. starrin
ro no vean la pe
hasta que algui
g- well, the sam
always- the Ha
lícula
en les comente
e kids as
rry Potter boy, th
que es increible.
e Red head one,
snooty girl- this
and the
film promises to
be entertaining
right, and especia
in its own
lly for those who
’ve seen the prev
installments. Tw
ious
o films that are
set to be big with
casts and origina
fantastic
l stories, how to
Lose Friends an
People with Sim
d Alienate
on Pegg, Kirsten
Dunst and Jeff Br
and Eagle Eye st
idges,
arring new teen
wonder Shia La
Michelle Monag
Boeuf,
han and Rosario
Dawson are both
winners. Finally,
potential
we are looking fo
rward to the da
Choke hits the bi
y that
g screens- an in
credible comedy
by the same au
written
thor of fight club,
it’s sure to caus
arguments over
e the usual
whether the bo
ok or film is bette
suggest that if yo
r; we
u’ve read the bo
ok, wait until yo
somebody else
u have
check out if it do
es the book justic
e!
# 12
Recomendados
Cine
Colección República
Colección República
Cine
Episodio VII
# 13
txt: Eduardo Alvarado Millán / imgs: Jeremyville
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
pST... pST...
DO YOU kNOW jEREMYVILLE?
¿cONOCES JEREMYVILLE?
Acerca de jeremyville
Jeremyville es un artista, diseñador de producto y humano.
El escribió y produjo el primer libro en el mundo de diseño
de juguetes de vinil llamado Will Kill, publicado por IdN. Sus
diseños y arte nos remontan a un mundo surreal habitado
por seres raros que denotan un estilo único del artista.
about jeremyville
Jeremyville is an artist, product designer, animator and
human. He wrote and produced the first book in the world
on designer toys called Vinyl Will Kill, published by IdN.
His designs take us to a surreal world inhabited by rare
beings that reflect the unique style of the artist.
# 14
Jeremyville
Arte
Colección República
gue
artisst
t
Artis
invit ta
ado
..........
..........
..........
....
Colección República
Arte
Jeremyville
# 15
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
El origen de sus personajes proviene del rescate del ahogamiento de éstos en su conciencia, según el diseñador. La
experiencia humana y las emociones como la melancolía,
despesperación y euforia son factores fundamentales para la
creación de sus personajes.
# 16
Jeremyville
Arte
Colección República
According to him, his creations are like drowning characters he has rescued from his stream of consciousness.
The human experience and emotions such as melancholy,
euphoria and despair are fundamental elements in the
creation of his characters.
Colección República
Arte
Jeremyville
# 17
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
www.jeremyville.com
Jeremy ha trabajado para grandes sellos como Converse,
Coca Cola, MTV, Kidrobot y el músico Beck en su tour por Japón sólo por mencionar algunas. Este artista divide su tiempo
trabajando en Sydney Australia y Nueva York, cuenta con una
amplia gama de diseños de playeras, botones, gorras, tablas
para patineta, juguetes, bolsas, calcomanías, posters entre
otros.
# 18
Jeremyville
Arte
Colección República
Jeremy has worked with clients such as Converse, Coca
Cola, MTV, Kidrobot and sketches for the musician Beck for
his Japanese Tour. This artist splits his time between
studios in Sydney, Australia and New York City and has
created a wide line of T-shirts, badges, sketches, hats,
skateboard, toys, bags, stickers and posters featuring his
designs.
txt: Manuel Vélez Reyes / imgs: Andrea Michaelsson
bylo
a.co
m
Andrea Michaelsson
La constante en sus obras,
el componente femenino,
que complementa a la perfección el trabajo de su
compañera Ilia. Sus dibujos generalmente creados
The constant in her pieces,
is the female component,
which perfectly complements the work of her
partner Ilia. Her drawings,
usually created
con la técnica stencil sobre plantilla muestran la lucha
femenina, la igualdad de género o la interminable lucha
por las injusticias infantiles que sufren muchos países del
mundo.
Podríamos decir que su obra está dirigida y enmarcada a
Using a stencil on template technique,
she shows us the struggle of women, gender inequality or
the endless fight of children who are suffering injustice in
countries around the world, the constant focus of her art.
We could say that her work is directed and framed in more
Colección República
Arte
Andrea Michaelsson
# 19
un contexto más social, de denuncia, y que apoya y encaja con el trabajo visual de Ilia en el colectivo Btoy.
Su técnica y colores despiertan diferentes sentimientos
en quienes las ven, ya sea nostalgia, impotencia, coraje o
simplemente felicidad y en ocasiones nos hacen sentir
parte de ese grupo de artistas que están en busca de la
equidad y bienestar social.
En República tuvimos la suerte de contar con una de sus
obras, la cual apareció en la portada del número anterior,
una ilustración titulada “Tibetan Girl”, que para ser honestos llamó mucho la atención y despertó la curiosidad de
los lectores que preguntaban: quién es el autor de dicha
ilustración?
Junto a Ilia, comenzó a pintar en las calles de Barcelona en
el 2002 y desde ese entonces no han parado. Además han
pintado murales en diferentes festivales, como el festival
de Hiphope, (Barcelna 2006), o el Festival Decibelio (Madrid 2006), Per Amor a l´Hart (Hospitales, 2006), Borlobo
(Grupo tragaluz), Arco (Madrid, 2007), entre otros.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
social complaints, and that this supports and fits with the
visual work of her collaborator Ilia in their collective Btoy.
Her technique and colors evoke different feelings in those
who see her pieces. Some feel nostalgia, impotence, anger
or happiness and sometimes it simply makes one feel the
heart of the group of artists who are looking for equality
and social welfare.
Republica was lucky to have one of her works appear on
the cover of the previous issue. The illustration, titled “Tibetan Girl”, drew much attention and aroused the curiosity
of readers who wondered: Who is the artist?
She began to paint in the streets of Barcelona in 2002 and
since then has not stopped. She have also painted murals
in various festivals, such as Hiphope Festival, (Barcelona
2006), or Decibelio festival (Madrid 2006), Per Amor a l´Hart
(Hospitales, 2006), Borlobo (tragaluz group), arco (madrid, 2007), among others. Her work
can be seen at www.byloa.com and www.fotolog.com/
btoy.
# 20
Andrea Michaelsson
Arte
Colección República
txt: Manuel Vélez Reyes
Gibson Les Paul Standard
Fender Stratocaster
LAS CINCO
MEJORES
Paul Reed Smith Sc 245
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Gibson Les Paul Standard
¿Alguna vez soñaste con tener la mejor guitarra eléctrica del mundo?, ¿O
tal vez la más bonita?, ¿o la de mejor
sonido? A continuación te presentamos
5 de las mejores.
Majestuosa, única, imitada pero jamás igualada. Creada por
el músico Lester William Polsfuss, mejor conocido como Les
Paul. Lester diseñó ésta guitarra de cuerpo semi-sólido, con
un tablón en el centro donde estaban montados el puente, el
brazo y las pastillas. Al principio Gibson rechazó la creación
de éste modelo, pues no veía mucho futuro comercial en él.
Sin embargo Fender, que después de unos años se convertiría en su mayor competencia, lanzó al mercado en 1949 la
Telecaster, primera guitarra eléctrica de cuerpo sólido con
bastante éxito, por lo que Gibson decide fabricar la guitarra
diseñada por Les Paul, a lo que siguió un éxito total. El cuerpo
de la Les Paul Standard está fabricada de caoba con tapa de
arce, el brazo de arce y los trastes de ébano, palo de rosa y
cuenta con dos pastillas humbucker. Éstas guitarras tienen
un valor histórico y pueden llegar a costar miles de dólares,
los dos mejores ejemplos son las del año 57´y 59´ , y por
esta y muchas razones la hace ser una de las mejores guitarras eléctricas del mundo.
Utilizada por: Slash, Jimmy Page, Alex Lifeson, Ace Frehley, Noel Gallagher, Jack White, Joe Perry y The Edge entre
otros.
Colección República
Música
Guitarras
# 21
Fender Stratocaster
La Fender Musical Instruments Corporation, fue fundada por
Leo Fender en 1940, y es una de las marcas de guitarras más
reconocidas a nivel mundial. Leo al ser diagnosticado por una
enfermedad terminal, decide vender la empresa a Columbia
Broadcasting Company o CBS. Y es en este momento en que
la calidad empieza a ser devorada por la cantidad. Se sabe
que hubo cambios para la estrella de la marca, la hermosa
Statocaster, quitándole el segundo control de tono. Mas adelante empezaron a mejorar sus productos, y a crecer su
catálogo con nuevos diseños y sonidos. La “Strat” muestra
una forma más estilizada y cómoda en su cuerpo (con dos
“cut-aways” o cortes), y una pastilla más en su construcción.
El selector de pastillas de los modelos actuales cuenta, por
lo general, con 5 posiciones diferenciadas, dos de las cuales
activan a la vez dos pastillas de la guitarra, conectándolas en
paralelo, aunque en los primeros modelos sólo disponía de 3
posiciones, una para cada pastilla. Y es en esta guitarra en la
que muchos músicos han encontrado a su fiel compañera.
Utilizada por: Eric Johnson, Stevie Ray Vaughan, Eric Clapton,
Pete Townshend, Yngwie Malmsteen, Jimi Hendrix, Kurt Cobain, John Frusciante, Gustavo Cerati, Tom Delonge y Billie
Joe Amstrong entre otros.
Paul Reed Smith SC 245
Con sede en Stevensville, Maryland y con más de 15 años en
el mercado, su creador y fundador luthier Paul Reed Smith
creaba guitarras para músicos locales, pero con el paso de
los años se dieron cuenta de la incomparable calidad de sus
productos y fue así como la marca empezó a ser apreciada
por grandes ejecutantes y coleccionistas. Los cuerpos están
elaborados de caoba, y algunos modelos llevan arce en la
parte superior. Cuentan con una gran variedad de pastillas
entre las que destacan las McCarty y Santana. El acabado
final es una obra de arte ya que la pieza pasa a través de
varios procesos de tinción logrando un resultado ya sea
transparente, translúcido u opaco. No cabe duda que si quieres tener una obra de arte en tus manos la opción es ésta
belleza.
Utilizada por: Ted Nugent, Carlos Santana, Alex Lifeson, Mark
Tremonti y Dave Navarro entre otros.
Gretsch G6120-CGP Chet Atkins Stereo Guitar
Gretsch fue fundada en 1883 por Friedrich Gretsch, un joven
inmigrante de Alemania. Éste tenía una tienda en Brooklyn
en la que vendía banjos, panderetas y tambores. Friedrich
Tinta sobre papel por/by >>> Lolo.
murió en el año de 1895 a la edad de 39 años, dejando la
# 22
Guitarras
Música
Colección República
compañía a manos de su hijo Fred. A mediados de 1916, Fred
traslado la oficina a un edificio más grande en el distrito de
Williamsburg para convertirse en uno de las fabricantes musicales mas prominentes de América.
La G6120-CGP fue creada por Chet Atkins con la ayuda de Ray
Butts hace muchos años, pero ahora puedes conseguir ésta
legendaria réplica. Lo malo es que éste año sólo se harán 75
de éstas, y lo más seguro es que el costo no será nada bajo.
En fin, Gretsch tiene una gran variedad de modelos de gran
calidad y estamos seguros que si te gusta lo clásico, encontrarás en esta marca lo que estás buscando.
Utilizada por: Chet Atkins, Duane Eddy, George Harrison,
Chris Cornell y Bono entre otros.
Rickenbacker 325C58JG
La compañía fue fundada por Adolph Rickenbacher y George
Beauchamp, los cuales eligieron que el nombre de la marca de guitarras fuera Rickenbacher, pero tiempo después
fue cambiado por Rickenbacker. La marca se especializó
en guitarras de metal en los años 50, pero con el boom del
rock and roll, sus producciones empezaron a incluir guitarras estándar. En 1960 Rickenbacker obtuvo tal vez el mayor
apoyo para impulsar la marca cuando John Lennon compró
en Hamburgo una 325 Capri, la cual utilizó gran parte de su
carrera artística. De ese momento en adelante la marca se
convirtió en una de las más buscadas por los guitarristas de
todo el mundo.
He aquí 5 de las que consideramos son de lo mejor que existe
a nivel mundial. La realidad
es que son instrumentos muy
caros, pero que vale la pena
ahorrar para algún día tener
una de ellas.
La 325C58JG es una réplica exacta del modelo de 1958, tal y
como la que John Lennon compraría en esos años. Con su
cuerpo hueco y sus tres pastillas Vintage Single Coil Toaster
Top éste modelo es justo lo que necesitas. Con un gran sonido y con grandes acabados la Rickenbacker es una opción
para sonar como los Beatles o para verte como ellos.
Utilizada por: John Lennon, Roger McGuinn, Carl Wilson, Paul
Kantner, John Fogerty, Tom Petty, Eddie Vedder, Tom Yorke y
Pete Doherty entre otros.
Rickenbacker 325C58JG
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Gibson Les Paul Standard
Majestic, unique, imitated but never equalled. Designed by
musician Lester William Polsfuss, better known as LesPaul,
it featured a semi-solid guitar body and a plank in the center where he mounted the bridge, neck and pickups. Initially
Gibson rejected the creation of this model, because they did
not see much future in the business.
In 1949, Gibson’s competitor Fender launched the Telecaster, the first solid-body electric guitar with some success,
Have you ever dreamed to have the best
electric guitar in the world? Or just
the most beautiful or the one with the
best sound? Here is your introduction
to five of the greatest guitars ever
made.
top f
ive
prompting Gibson to produce the guitar designed by Les
Paul.
The body of the Les Paul Standard is made of mahogany
with maple cap, the neck of maple and frets of ebony, rosewood and has two humbucker pickups. These guitars have
a historic value and cost thousands of dollars, the two most
valuable are the guitar years of ‘57 and ’59.
Played by: Slash, Jimmy Page, Alex Lifeson, Ace Frehley,
Noel Gallagher, Jack White, Joe Perry and The Edge among
others.
Fender Stratocaster
The Fender Musical Instruments Corporation, was founded
by Leo Fender in 1940, and is one of the most recognized
worldwide brands of guitars. Leo, diagnosed with a terminal
illness, decided to sell the company to Columbia Broadcasting Company or CBS. After the sale changes were made to
the star of the brand, the beautiful Stratocaster, removing
Colección República
Música
Guitarras
# 23
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Gretsch G6120-CGP Chet Atkins Stereo Guitar
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Gretsch was founded in 1883 by Friedrich Gretsch, a young
immigrant from Germany. He had a store in Brooklyn that
sold banjos, drums and tambourines. Friedrich died in 1895
at the age of 39 years, leaving the company in the hands of
his son Fred who grew the business into one of the most
prominent musical manufacturers of America.
The G6120-CGP was created by Chet Atkins with the help
of Ray Butts many years ago and is still in production. The
bad news is that this year only 75 will be made and most
certainly the cost will be very high. The good news is that
Gretsch has a great variety of high quality models and if you
like classic style you will find the perfect model that you’re
looking for.
Played by: Chet Atkins, Duane Eddy, George Harrison, Chris
Cornell and Bono among others.
Gretsch
Here are 5 of which we believe
are the best that exists worldwide. The reality is that instruments are very expensive, but
worth saving for someday be
one of them.
the second control tone. Later the company began to improve their products and grow the catalog with new designs
and sounds. The “Strat” shows a more stylized and comfortable body with two cut-aways, and one more pickup in its
construction. And it is in this guitar in which many musicians
have found their faithful companion.
Played by: Eric Johnson, Stevie Ray Vaughan, Eric Clapton,
Pete Townshend, Yngwie Malmsteen, Jimi Hendrix, Kurt Cobain, John Frusciante, Gustavo Cerati, Tom Delonge and Billie
Joe Amstrong among others.
Paul Reed Smith SC 245
Based in Stevensville, Maryland and with more than 15 years
in the market, founder Luther Paul Reed Smith created guitars for local musicians. Over the years the incomparable
quality of his products began to be appreciated by great performers and collectors. The bodies are made of mahogany
and maple and feature a variety of pickups including the McCarty and Santana. The final finish is a work of art as the
piece goes through several processes of hand staining.
There is no doubt that if you want to have a piece of artwork
# 24
in your hands this beauty should be your choice.
Played by: Ted Nugent, Carlos Santana, Alex Lifeson, Mark
Tremonti and Dave Navarro among others.
Guitarras
Música
Colección República
Rickenbacker 325C58JG
The company was founded by Adolph Rickenbach and
George Beauchamp, as Rickenbach, but later was changed
by Rickenbacker. They specialized in metal guitars in the
50’s, but with the boom of rock and roll, their product line
began to include standard guitars. In 1960 Rickenbacker had
the biggest boost in popularity when John Lennon bought a
325 Capri in Hamburg, which he used throughout much of
his career. From that moment on the brand became one of
the most sought after by guitarists around the world. The
325C58JG is an exact replica of the 1958 model that Lenin
used. With its hollow body and three pickups, a big sound
and great finish the Rickenbacker is an option to sound like
the Beatles or to just look like them.
Played by: John Lennon, Roger McGuinn, Carl Wilson, Paul
Kantner, John Fogerty, Tom Petty, Eddie Vedder, Tom Yorke
and Pete Doherty among others.
Yes, these 5 are the best and most expensive in the world,
but well worth the investment.
txt: Manuel Vélez Reyes
recomendaciones musicales
Music recommendations
Hacía tiempo que no me llamaba tanto la atención una
canción y me refiero a L.E.S. Artistes de Santogold. Nos
trae una propuesta muy interesante, algunos la comparan
con M.I.A. y dicen por ahí que la voz de la cantante Santogold es muy parecida a la de Lily Allen, pero la verdad es
que a mi me parece una excelente cantante. Esperamos
que siga sacando mas discos para seguir disfrutando de
su gran creatividad musical. No dejen pasar la oportunidad de escucharla, les aseguro que les va a encantar.
Otro de los grupos que merecen ser escuchados son
MGMT, banda formada en 2002 por Goldwasser y Van
It’s been a good while since a song has caught my attention like L.E.S Artistes, the new song by Santogold. The
band offers a very distinctive sound; some people compare
their style with M.I.A and say that lead vocalist Santi Gold’
voice is very similar to Lily Allen’s, but I would say that
she’s an excellent singer in her own right. We hope that
they continue recording more albums and surprising us
with more examples of their great musical creativity. Dont´
miss the chance to have a listen, I assure you that it will be
the beginning of a new obsession.
Another band that deserves to be heard is MGMT, formed in
...mgmt empieza a experimentar con varios estilos como el
noise rock y la electrónica hasta encontrar el propio.
Colección República
Música
Recomendaciones
# 25
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Wyngarden bajo el nombre de The Managment. Este
grupo empieza a experimentar con varios estilos como
el noise rock y la electrónica hasta encontrar su estilo
propio. La banda cuenta con dos álbumes, el primero
de nombre Time to pretend del 2005 y su nuevo álbum
titulado Oracular Spectacular de donde se desprende el
sencillo Time to pretend, canción que cuenta con una intro
muy pegajosa acompañado de un video muy interesante.
Otra buena banda es ésta que inicia su recorrido después
de que los integrantes se tomaran un whiskey, Jack
Daniel’s, para autonombrarse así Los Daniels, banda que
ha hecho mucho ruido en la escena del rock mexicano.
Su primer álbum titulado “Se renta cuarto para señoritas”
ha estado sonando constantemente en las estaciones de
rock de nuestro país, del cual me llamó mucho la atención
la canción “Te puedes matar”, la cual cuenta con una
gran armonía y una excelente letra. Para aquellos que les
gustan las canciones con toques post punk aquí les dejo
ésta banda.
Santogold.
2002 by Goldwasser and VanWyngarden under the previous name of The Managment. This band begins to explore
with a lot of styles like noise rock and electronic to find
their own style. This band has two albums, the first Time
to pretend for the year 2005 and his new album entitled
Oracle Spectacular which includes the single “time to pretend”, a song with a strangely catchy intro and accompa-
... MGMT begins to explore with
a lot of styles like noise rock
and electronic to find their
own style.
Quiero Club.
La siguiente banda es perfecta para aquellos que buscan
algo mas del estilo rock-pop, me refiero a “Quiero Club”.
Esta banda nos sorprendió con su canción “No Coke” de
la cual estoy seguro muchos se acordarán. Ahora sacan
su segundo material titulado “Nueva America”. Estamos
seguros que será un gran material ya que el reconocido
productor Phil Vinall está a cargo del mismo. No olviden
escuchar los sencillos Backstage Drama, Let Da Music,
Latin America y Showtime, para darse cuenta del gran
estilo que tienen estos chicos.
Por último no olviden que ya salieron los discos de: Nine
Inch Nails con The Slip, The Fratellis con Here We Stand,
Coldplay con Viva la Vida y The Kooks con Konk.
# 26
Recomendaciones
Música
Colección República
nied by a very interesting video.
“Los Daniels”, (rumour has it that the name of this band
arose after the members got drunk on a certain famous
brand of whiskey) are currently making a lot of noise on the
Mexican rock scene. Their first album was titled “Se renta
cuarto para señoritas” and has been constantly played on
all the Mexican rock stations. The single “Te puedes matar”,
has a great harmony and excellent lyrics. To those who like
a touch of post-punk music, I suggest you give this band
a try.
The next band is perfect for those who are looking for
something with a more rock-pop style; Quiero Club surprised us with their hit No Coke, which im sure that many
of you remember. Now their second album is coming out,
entitled Nueva America. We are sure that it will be a great
record, partly because production is in the capable hands
of the great producer Phil Vinall. Don´t forget to listen to the
singles Backstage Drama, Let Da Music, Latin America and
Showtime, to get a taste of these kids great style
Finally do not forget about these great new releases: Inch
Nails’ The Slip, The Fratellis with Here We Stand, Coldplay’s
Viva la Vida and The Kooks’ Konk.
txt: Rodrigo Flores López
Richard Meier & Partners,
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Complete works 1963/2008
La carrera del gran arquitecto Americano, desde los primeros días como
miembro de “los Cinco” en Nueva York, Richard Meier ha sido una figura central
en la arquitectura contemporánea en los Estados Unidos. Con el Getty Center
y edificios más recientes como la Iglesia del Jubileo en Roma y el New Yorker,
Meier ha cimentado su reputación como una verdadera figura internacional
que ha ampliado los horizontes de la arquitectura contemporánea de América.
Richard Meier es un maestro de la luz y el espacio, capaz de adaptar su estilo
a diferentes circunstancias y lugares.
The great American architect’s career to date, from the early days as a
member of the New York Five, Richard Meier has been a central figure in
contemporary architecture in the United States. With the Getty Center and
more recent buildings such as the Jubilee Church in Rome and the New
Yorker, he has cemented his reputation as a truly international figure who
has expanded the horizons of contemporary American architecture. Richard
Meier is a master of light and space, able to adapt his style to very different
circumstances and locations.
Con las obras de Meier, la arquitectura
moderna adquirió una nueva dimensión.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Lo más destacado MoMA desde 1980
En el núcleo del nuevo edificio de El Museo de
Arte Moderno en el centro de Manhattan hay
dramáticas y nuevas galerías destinadas a
mostrar el Museo de la mundialmente famosa
colección de arte contemporáneo internacional. 250 de las más importantes obras de arte
que el Museo ha reunido durante los últimos
25 años sobre pintura, escultura, dibujos, grabados, libros ilustrados, fotografía, arquitectura, diseño, cine y los medios de comunicación.
Este volumen presenta una amplia reseña
cronológica de los más innovadores, provocadores y fascinantes artistas del pasado cuarto
de siglo.
# 28
Recomendaciones
Libros
Colección República
MoMA Highlights since 1980
At the core of The Museum of Modern Art’s
new building in midtown Manhattan are dramatic and expansive new galleries designed
to showcase the Museum’s world-famous
collection of international contemporary art.
250 of the most significant artworks that the
Museum has collected over the past 25 years.
About painting, sculpture, drawings, prints,
Illustrated Books, photography, architecture,
design, film and Media. This volume presents
a broadly chronological overview of the most
innovative, provocative and fascinating art of
the past quarter century.
El final del juego:
La última palabra de Paraíso
Un libro sobre África. Investigado, fotografiado, y compilado por más de 20
años, “El final del juego” cuenta la historia de los empresarios, los exploradores,
misioneros y grandes cazadores, cuya
búsqueda de aventura y progreso cambiaron el rostro de África en el siglo 20.
El pintor de Shangai
The end of game:
the last word from Paradise
A landmark book on Africa. Researched,
photographed, and compiled over 20
years, Peter Beard’s “End of the Game”
tells the tale of the enterprisers, explorers, missionaries, and big-game
hunters whose quests for adventure
and “progress” were to change the face
of Africa in the 20th century.
Pan Yuliang fue una niña sin sueños. Sus padres fueron despojados de ella a
una edad temprana, entonces su tío le forzó a ejercer la prostitución, eso era
suficiente para sobrevivir. Un día, el destino le pone a un caballero en su camino,
y ella comienza a descubrir la ciudad fuera del burdel y el mundo más allá de
las fronteras de China. Surge como un gran lienzo de la vida, Pan se da cuenta
de que ella tiene algo de valor que decir y un talento a través del cual ella pueda
expresarse. De Shangai a París, Pan se ve desafiada por las duras realidades en
la política, el arte y el amor, y debemos confiar en su propia fuerza para desarrollar su talento. Al hacerlo, ella tiene una vida relativamente normal pero hace
que sea extraordinaria.
The Painter from Shanghai.
Pan Yuliang was a girl with no dreams. Her parents were taken from her at a
young age, then her uncle sold her into prostitution; it was enough for many
years just to cope and survive. One day, fate places a kind gentleman in her
path, and she begins to discover the city outside the brothel and the world beyond China’s borders. As a larger canvas of life emerges, Pan realizes that she
has something of value to say -- and a talent through which she can express
herself. From Shanghai to Paris, Pan is challenged by the harsh realities in
politics, art, and love, and must rely on her own strength to develop her talent.
In so doing, she takes a relatively ordinary life and makes it extraordinary.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Los Aztecas: Historia y los tesoros
de una civilización antigua
A la gente moderna siempre le han fascinado la arquitectura
icónica, la mística, las creencias religiosas, y la sociedade de
los antiguos aztecas. De las zonas fértiles del Valle de Oaxaca
y el valle de México a los grandes desiertos del norte, e libro
explora el desarrollo de las civilizaciones antiguas de los aztecas y sus predecesores.
The Aztecs: History and treasures
of an ancient civilization
Modern people have always been fascinated with the iconic
architecture, mystical religious beliefs, and once-thriving
societies of the ancient Aztecs. From the fertile areas of the
Oaxaca Valley and the Valley of México to the great deserts of
the north, this book explores the development of the ancient
civilization of the Aztecs and their predecessors.
Colección República
Libros
Recomendaciones
# 29
txt + fotos: Eduardo Alvarado Millán
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Valladolid
Mucho movimiento, gente caminando por doquier, las estrechas banquetas se convierten en una pasarela por donde
mujeres vestidas con ternos y güipiles (atuendos típicos)
desfilan sin saberse contempladas por turistas y curiosos que
en conjunto crean un escenario heterogéneo.
El dinamismo de este pueblo se refleja en las calles con un
tráfico moderado pero a fin de cuentas tráfico, algo resaltante
para una pequeña comunidad, Valladolid es recinto de gente
Much movement, people walking everywhere, the narrow
sidewalks become a gateaway which women dressed
in suits and güipiles (typical attire) walk contemplated by
curious and tourists and which together create a heterogeneous scenario.
The dynamism of this people is reflected in the streets
with a moderate volume of traffic but at the end is still
traffic, something thatt highlights for a small community.
El parque y el caminar de la gente crea
una atmósfera tranquila y acogedora
que invitan a cualquiera a sentarse, leer
un periódico, relajarse y pensar.
The park and people walking create a
quiet and welcoming atmosphere which
invites anyone to sit, read a newspaper,
relax and think.
trabajadora, el comercio en las calles y en el pueblo es notable, insisto, mucho movimiento, la venta de frutas y vegetales
frescos se puede encontrar en cualquier rincón.
La plaza principal y la catedral se pueden apreciar sentado
desde alguno restaurantes que ahí se encuentran, disfrutando
de la mejor cochinita pibil del país, la cebolla morada y las tortillas de maíz son la mejor compañía para tan esquisto plato.
El parque y el caminar de la gente crea una atmósfera tranquila y acogedora que invitan a cualquiera a sentarse, leer un
periódico, relajarse y pensar.
La cultura yucateca que yace en este pequeño pueblo, se dice
y se expresa de diferentes maneras, el hablar de las personas, la vestimenta, los usos y costumbres son los principales
ingredientes culturales que hacen de este lugar un punto
clave para visitar y conocer más de nuestro México.
Valladolid compound is working people, trade in the streets
and in town is remarkable, I repeat, much movement, sale
of fresh fruits and vegetables can be found in every corner.
The main plaza and the cathedral can be seen sitting from
any restaurants that are there, enjoying the best cochinita
pibil in the whole country, red onion and corn tortillas are
the best company for such a delicious dish
The park and people walking create a quiet and welcoming
atmosphere which invites anyone to sit, read a newspaper,
relax and think.
The Yucatecan culture that lies in this small town, it is said
and expressed in different ways, the talk of people, dress,
customs and practices are the main cultural ingredients
that make this place a key point to visit and learn more
about our Mexico.
# 30
Valladolid
Exploración Local
Colección República
Colección República
Exploración Local
Valladolid
# 31
txt + fotos: Eduardo Alvarado Millán
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Izamal
Místico, religioso, pintoresco y amable, estos son los principales elementos con los que puedo describir a Izamal. Pueblo
de gente que platica y que se muestra tal cual, exponiendo
sus vivencias, sus sentimientos, sus alegrías y sus inquietudes.
Este lugar como salido de un cuento, cautiva con sus paredes
amarillas en cada una de las casas que componen su comunidad, visitada alguna vez por el Papa Juan Pablo II con motivo
de la virgen de la Concepción, resguardada en el convento
de San Antonio de Padua, que glorioso y monumental reside
sobresaliente en el pueblo.
La tranquilidad y solemnidad de este lugar es única, un
excelente asentamiento para pasar unos días de relajación,
meditación y serenidad. El calor es intenso y los rayos del
sol calcinan la ropa y la piel, de pronto una pequeña tienda de
helados y nieves se asoma frente a la plaza principal, donde la
diversidad de sabores, texturas y colores te refrescan y dejan
listo para seguir con el recorrido.
Poca personas se dejan ver en la calle, parece que todos se
resguardan en sus casas para evitar el clima extremo, eso le
da un toque especial y místico, pareciera ser un pueblo con
vida y al mismo tiempo fantasma, es un contraste maravilloso que Izamal ofrece a sus visitantes.
Mystical, religious, picturesque and friendly, these are the
principal elements than can describe the town of Izamal,
where its people share their life stories, feelings, their joys
and their fears.
As if from a story book, this place captivates with its yellow
hued walls that comprise the residences and buildings of
the community. It was once visited by Pope John Paul II on
account of the Virgin of Conception, who is sheltered at the
San Antonio de Padua Convent, a glorious and monumental
landmark that resides in town.
The tranquility and solemnity of this place is unique, an
excellent setting to spend some days in relaxation, meditation and serenity. The heat is intense and the sun’s rays
burn your clothes and skin, but suddenly a small ice cream
and snow cone cart appears at the principal plaza. With its
diversity of textures and colors you are refreshed and ready
to continue the tour.
Few people linger on the street; it seems that everyone
takes refuge in their homes to avoid the extreme climate.
This lends a special and mystic touch, as it appears to be
a vibrant town while at the same time, a ghost town, a
marvelous contrast that Izamal offers its visitors.
# 32
Izamal
Exploración Local
Colección República
Colección República
Exploración Local
Izamal
# 33
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Auténtico sabor mexicano.
+
+
+
+
+
+
+
+
Authentic Mexican flavor.
+
+
+
+
+
+
+
+
txt + fotos: Gastón Levy
San Miguel
de Allende
Ya no intento explicar los viajes, ni de ida ni de regreso. Soy
feliz al registrar imágenes y eso es lo que más disfruto. En
San Miguel de Allende hay tanto para ver y es tan diverso,
que tuve que apelar al foco selectivo. Sus discontinuas extensiones entre cerros, su arquitectura del siglo XVII, su
gente, sus relatos y la historia de un pueblo protagónico en
la independencia del país, definen a esta ciudad como un
destino con auténtico sabor mexicano.
Les presento un recorrido de texturas, colores y miradas de
un viaje que busca ver más allá del city tour.
# 34
San Miguel de Allende
Turismo Nacional
I’m not trying to explain the travels. I am happy to record
images, which is what I enjoy most. In San Miguel de Allende there is so much to see and is so diverse, that I had
to apply selective focus. The discontinuous tracks between
the hills, the seventeenth century architecture, its people,
its stories and the history of an important town in the
country’s independence all define this city as a destination
with authentic Mexican flavor.
I am presenting a tour of textures, colors and sights of a trip
that looks beyond the city tour.
Colección República
Consejos útiles:
Si llega a San Miguel por carretera, hágalo al atardecer para
darle a sus ojos un espectáculo de luz único durante la puesta del sol.
La ciudad en sí, es un monumento nacional, recórrala caminando y ponga atención a los detalles. Note que no hay edificios modernos. Observe y disfrute las mansiones coloniales,
los detalles de las puertas de madera talladas a mano, los
balcones de hierro forjado y las iglesias. Tenga cuidado al
cruzar la calle, en San Miguel no existen los semáforos.
Visite también los mercados regionales, permita que su
sentido del gusto se enamore del sabor, sienta la atmósfera
colonial en cada esquina, en cada patio florido y viva el encanto de México.
...Visite también los mercados regionales, permita que su sentido del gusto se
enamore del sabor, sienta la atmósfera
colonial en cada esquina...
# 36
San Miguel de Allende
Turismo Nacional
Colección República
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Helpful hints:
If you come to San Miguel by road, do it in the evening to
give your eyes a unique spectacle of light during the sunset.
The city itself is a national monument, walk through it and
pay attention to detail. Notice that there are no modern
buildings. Observe and enjoy the colonial mansions, the
details of the hand-carved wood doors, wrought iron balconies and churches.
Be careful when crossing the street in San Miguel: there are
no traffic lights.
Also visit the regional markets, let your sense of taste fall
in love with the local flavors, feel the colonial atmosphere
in every corner and every flowered yard and live the charm
of Mexico.
...Also visit the regional markets, let
your sense of taste fall in love with the
local flavors, feel the colonial atmosphere in every corner...
Colección República
Turismo Nacional
San Miguel de Allende
# 37
...La ciudad en sí, es un
monumento nacional,
recórrala caminando
y ponga atención a
los detalles. Note que
no hay edificios modernos...
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
# 38
San Miguel de Allende
Turismo Nacional
Colección República
txt: Joe Rendón / imgs: T. An Huynh. Joe Rendón
Tokyo
viaje al corazón de
journey to tokyo’s heart
Vas en el avión y de pronto, algo dentro de ti sabe que has
llegado al otro lado del Mundo, en realidad el vuelo no es
mucho más largo que ir a Europa, o viajar a Sudamérica,
sin embargo, sabes que algo diferente te espera. Así es,
Japón está al otro lado del mundo.
El avión aterriza y todo cambia. Las instrucciones de todo
ahora están en japonés, el inglés ayuda, pero la realidad
es que no lo hablan tan fluído como para verdaderamente
entablar una conversación.
Y el aeropuerto… Tan aeropuerto como todos los del mundo, colores neutros, letreros brillantes, aduanas, filas, y al
final, un sello que victorioso confirma tu llegada a la tierra
del sol naciente, pero no es hasta que tomas el tren que
te lleva de Narita hacia Tokio, que en realidad Japón te recibe.
# 40
Tokyo
Turismo Internacional
Colección República
Son 10 minutos de oscuridad dentro de un túnel. y de pronto, la luz te recibe. Una pequeña bruma cubre enormes
árboles que protegen un pequeño sembradío al costado
de las vías. y a lo lejos, un hombre pasa con una pequeña
bicicleta, y entonces, sabes que has llegado. La ténue luz
que se filtra entre la bruma y las núbes que me seguirán
hasta el final de mi recorrido, se refleja lentamente en los
sembradíos que parece que flotan sobre un pequeño lago.
Las casas japonesas con sus tipicos techos y persianas de
madera empiezan a rodear la zona, y la ciudad se ve cada
vez mas cerca. Entonces, después de un segundo túnel,
todo cambia, al salir de él encuentras modernidad e hipermodernidad. Grandes edificios coorporativos con hoteles
en la cima cuyos lobbies empiezan en el piso 26. Enormes
letreros de neón que esperan pacientes durante el día para
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
nadie esta excento de la occidentalización de la cultura, sin embargo, Japón se sabe
orgulloso de sus raíces, su gente, amante del consumismo se mantiene respetuosa
en todo momento con lo distinto.
encenderse frenéticos a partir de las 6 de la tarde, cuando
el sol empieza a desaparecer, pero sus ciudadanos no están ni cerca de estar listos para descansar. Todo sorprende, todo llama, todo es diferente.
El desconocer completamente el idioma es parte fundamental de la experiencia, pues poco a poco dejas de ser
tan racional, y empiezas a funcionar casi por instinto. ellos
no te entienden, tu no les vas a entender, así que, que mas
dá, solo queda caminar, admirar, sorprenderse ante todo.
El buen mapa a la mano hará las veces de guía, traductor,
bandera blanca, llamada de auxilio, y una a una irá cumpliendo sus funciones a lo largo del viaje por oriente.
Finalmente en un mundo globalizado, nadie esta excento
de la occidentalización de la cultura, sin embargo, Japón se
sabe orgulloso de sus raíces, su gente, amante del con-
sumismo se mantiene respetuosa en todo momento con
lo distinto, lo ajeno, en este caso, uno mismo. Y son las
diferencias en la cultura las que hacen que en sí, la ciudad
y su gente se vuelvan aún mas interesantes.
El metro siempre va lleno, a todas partes, a todas horas,
sin embargo, al abrirse las puertas, la gente que espera
entrar a toda costa, no pone un pie dentro del vagón hasta
que todo aquel que quiera bajar lo haya hecho. Los empujones y la incomodidad es normal, pero no se percibe
ninguna malicia ni perversión en sus actitudes, un profundo respeto, que también se puede explicar como un aislamiento colectivo.
Mares de gente se reúnen en Shibuya durante todo el día, y
bajo sus enormes pantallas en los edificios que además de
imágen emiten sonido, el ruido de la gente, el transitar
Colección República
Turismo Internacional
Tokyo
# 41
todo es distinto, todo es llamativo, y entonces entendemos porque cuando ellos
vienen a nuestro lado del mundo, le toman fotos a todo, porque así nos vemos
nosotros allá… tomandole fotos a todo. Así de distintos somos.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
de coches y vagones. Es impresionante notar como en el
cruce de peatones mas grande del mundo, es rarísimo ver
que una persona choque contra otra, aún cuando la gran
mayoría vienen interactuando con sus celulares sin mirar
a quien los rodea.
Profundo respeto; aislamiento colectivo.
Comunicarte con álguien para pedir indicaciones, ordenar
comida, comprar cualquier cosa, etc. es una experiencia
increíble. El lenguaje verbal no funciona, y es entonces
que uno puede expresarse como ser humano, no como
mexicano, mujer, hombre, blanco, negro, etc… Ser Humano. Señas universales, movimientos y expresiones faciales que se tienen que interpretar, no traducir. Se eleva la
bondad de quien quiera ayudar al necesitado, aunque seas
tu peleándote con una de las miles de máquinas de refrescos que viven en las calles de las ciudades y cuyas tapas
se abren diferente.
Calles que no duermen , edificios que en el primer piso
tienen una estética, pero en el segundo un bar latino, en
el tercero un striptease, y en el cuarto un jardín de niños.
Grandes coorporativos que día a día reciben a miles de
hombres y mujeres vestidos con trajes negros en su mayoría, que tienen un instante para detenerse a comprar un
café que se tomarán en el trayecto de la cola del minisuper
al bote de basura en la salida.
# 42
Tokyo
Turismo Internacional
Colección República
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Hombres y mujeres con tintes de pelo naranjas, y cortes
de pelo que oscilan desde el mas convencional hasta uno
salido de una caricatura japonesa.
Templos maravillosos y jardínes impresionantes escondidos en el centro de la ciudad, con gente que llega a orar y
patios centrales con puertas enormes por donde sus deidades pasan cada determinado tiempo, y en donde no se
pueden sacar fotos.
Y dentro de todo, cultura, cultura visual, cultura social,
cultura auditiva, cultura olfativa, todo es distinto, todo es
llamativo, y entonces entendemos porque cuando ellos
vienen a nuestro lado del mundo, le toman fotos a todo…
porque así nos vemos nosotros allá… tomandole fotos a
todo. Así de distintos somos. Así de parecidos somos.
Como todo, el final llega, y el viaje termina. La maleta regresa repleta de chucherías y curiosidades que de vuelta
en casa llamarán la atención y harán sonreir a unos cuantos. El avión empieza a perder su misterio oriental, y retoma su típica forma. Por la ventanilla, la ciudad se pierde, y
son campos de te y de arroz perfectamente organizados; y
se pierden lentamente. Y al llegar a la costa, se observa la
dimensión de isla, el mar rompiendo contra la bahía con
fuerza y en un claroscuro que me regala esta lejana tierra,
prometo regresar, pues dentro de tanta diferencia, uno se
termina encontrando… en oriente.
Calles que no duermen, edificios
que en el primer piso tienen una
estética, pero en el segundo
un bar latino, en el tercero un
striptease, y en el cuarto un
jardín de niños.
Colección República
Turismo Internacional
Tokyo
# 43
You’re on a plane, and soon, you just know that you have
closer. Then, after a second tunnel, everything changes, and
arrived on the other side of the World. In reality, the flight
you find yourself immersed in modernity and hypermoderis not much longer than traveling to Europe or to South
nity: large corporate buildings with hotels at the top whose
America; however, you know that something truly different
lobbies start on the 26th floor, enormous neon signs waitawaits you. Japan IS on the other side of the world.
ing patiently during the day to frenetically illuminate at 6pm
The plane lands and everything changes. The instructions
when the sun begins to disappear, although the thought of
for everything are now in Japanese, English helps, but truthrest has not even entered the locals’ minds. Everything asfully, they do not speak it fluently enough to truly carry on a
tonishes, everything siezes your attention, and everything
conversation.
is different.
And the airport….just like all others no one is exempt from the West- Complete ignorance of the language
of the world, neutral colors, brilliant ernization of culture; however, is paramount to the experience,
signs, customs, lines, and at the end Japan is proud of its roots, its as little by little you stop behaving
of the process, the victorious stamp people, lovers of consumerism so rationally and begin to function
confirming your arrival in the land of while maintaining a respect at almost instinctively. They do not
all times for the diverse.
the rising sun. But it is not until you
understand you, you will not under-
board the train that takes you from Narita to Tokyo, that Japan truly welcomes you.
Ten minutes of darkness inside a tunnel and suddenly the
light greets you. A soft mist clings to the enormous trees
that shade a small field of crops along the railway and in the
distance a man peddles by on a small bike, then, you realize you have arrived. The faint light that filters through the
mist and clouds slowly reflect on the fields that appear to
be floating on a small lake and it keeps me company until I
reach my destination.
Japanese houses with their typical roofs and wooden shutters begin to encircle the landscape and the city draws
# 44
Tokyo
Turismo Internacional
Colección República
stand them, so there is not much more that you can do than
walk, admire, and allow yourself to be awed by everything.
A good map at hand will serve as guide, translator, white
flag, and a cry for help and will complete its functions, one by
one throughout the trip through the Orient. Ultimately in this
global world, no one is exempt from the Westernization of
culture; however, Japan is proud of its roots, its people, lovers of consumerism while maintaining a respect at all times
for the diverse, the foreign and in this case in particular, me.
It is these cultural differences in itself that make the city and
its people even more interesting.
The metro to any destination, at any time, is always packed,
and upon opening its doors, those waiting to board do not
place one toe inside the car until everyone on board has disembarked. Jostling and discomfort is normal, but at no time
does one perceive any malice or inappropriateness in their
attitudes, but rather, a profound respect that can also be explained as a collective isolation.
Seas of people meet in Shibuya during the day, and under
her enormous screens on the buildings that not only project
Everything is distinctive, everything
catches your eye. Now we can understand why they take pictures of everything when they visit our part of the
world. We act as they do upon encountering ourselves in theirs. That is how
very different we are and, how very
much alike.
images but also emit sound, the roar of the crowds and traffic resound. At the world’s largest pedestrian crosswalk, it
is impressive to observe how rarely people clash into each
other, even though the majority are distracted with their cellular phones and not looking at those around them. Once
again.
profound respect; collective isolation.
Communicating with anyone for directions, ordering food,
buying anything, etc., is an incredible experience. Verbal
speech doesn’t work and it is only then that one can express
himself as a human being, not as a Mexican, a woman, a
man, white or black, but as a Human Being. Universal signs,
gestures and facial expressions to interpret, not translate. It
elevates the goodwill of the individual who wants to help the
person in need, even if it is just you fighting with one of the
thousands of soda machines that reside on the streets of the
city and dispense cans whose lids open differently. Streets
that do not sleep, buildings housing a first floor beauty parlor, a second floor Latin bar, a third floor striptease and on
the fourth, a day care center. Large corporations that daily
receive millions of men and woman, the majority dressed
in black suites, who have just a brief moment to purchase
a coffee, one that will be consumed in the time it takes for
them to get through the mini super queue that ends at the
exit where a trash can awaits. Men and woman with hair
dyed orange and hair cuts that range from the most conventional to a copy of a Japanese cartoon character.
Marvelous temples and impressive gardens are hidden in
the city center where people come to pray and central plazas astound with their gigantic doors behind which their
deities reside and where pictures cannot be taken. And permeating throughout, CULTURE: visual, social, auditory, and
olfactory. Everything is distinctive, everything catches your
eye. Now we can understand why they take pictures of everything when they visit our part of the world. We act as
they do upon encountering ourselves in theirs. That is how
very different we are and, how very much alike.
As with everything, the end draws near, and the trip wraps
up. The suitcase returns home replete with mementos
and trinkets that will elicit curiosity and some laughs from
many. The plane begins to lose its mysterious Orient-ness
and retakes its normal shape. From the window, the city
drops out of sight and the fields of perfectly organized rice
and tea slowly fade away. And upon arriving to the coast,
one can observe the island’s dimension, the sea breaking against the bay with force and in the twilight that this
far away land has gifted me, I make a promise to return. It
seems that surrounded by so many contrasts, one ends up
finding oneself…in the Orient.
Colección República
Turismo Internacional
Tokyo
# 45
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
n
do Millá
o Alvara
rd
a
u
d
E
s:
txt + foto
flyers
OLADORES
V
vaobser s
o
r
to
sot
ito to
n no
e
m
l
i
l
a
e
B
“
uenta ue el manC
.
”
s
mo
s
se f
que e ioses a lo
o
c
a
n
sd
de lo
dato es.
r
homb
No hay agua, no hay comida, un periodo de escasez acecha la tierra y cinco hombres deciden enviar un mensaje
al dios de la fertilidad Xipe Totec, pidiendo el regreso de
las lluvias y la abundancia en la cosecha. Adentrándose en el bosque buscan el árbol más alto posible, una
vez encontrado, piden al espíritu árbol que los ayude, lo
bendicen, lo libran de hojas y ramas, colocándolo en un
lugar especial y bendecido, los 5 hombres cubren sus
cuerpos de plumas simulando a un pájaro con el fin de
llamar la atención de los dioses. Con cuerdas amarradas
a sus cuerpos y al inmenso tronco, emprenden el vuelo
alrededor de éste, rogando a sus deidades escuchen sus
plegarias.
# 46
Voladores
Fotoreportaje
Colección República
“. The
h
c
t
a
hat
e’ll w
ce, w yth says t
n
a
D
“
anda
co m
m
a
’
s
n
d
o
Tot
e go
as th
w
s
i
th
men.
te to
There is no water, no food, a period of scarcity haunts
the land and five men choose to send a message to the
fertility god Xipe Totec asking for the return of the rains
and abundant harvests. Delving into the forest, they look
for the tallest possible tree, once they find it, they ask the
tree spirit to help them, they bless it, strip it of its leaves
and bark, cut it and place it in a special, sacred place, the
five men then cover their bodies with feathers to appear
as birds in order to call attention to the gods. With ropes
moored to their bodies and wrapped around the immense
trunk, they take flight, praying to their deities in the hope
that their pleas will be heard.
OLADORES
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Con más de mil años de existencia y transmitida de
padres a hijos, esta ceremonia consta de 4 hombres
que efectúan rotaciones alrededor de un poste de 30
metros de altura con a una cuerda amarrada a su cuerpo
y envuelta alrededor del poste. La cuerda se desenvuelve
a medida en que las rotaciones se efectúan a un ritmo
lento.
El número de vueltas realizadas por los 4 hombres en
torno al poste es de 52 (4 voladores, 13 vueltas cada uno).
El número 13 corresponde al número de meses en el calendario Maya y el número 52 es el número de semanas
en un año. Un quinto volador, el caporal, baila en la cima
del poste, gira hacia los cuatro puntos cardinales, co-
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
This rite has been passed on from fathers to sons for more
than one thousand years. It consists of 4 men, suspended
in the air by rope tied to their feet and wrapped around
the post, 30 meters up from the ground. The men rotate
around the post and slowly descend as the rope unwraps
itself.
The men make fifty-two turns (4 flyers, 13 laps each). The
number 13 corresponds to the number of months in the
Mayan calendar and 52 is the number of weeks in the
year. A fifth flyer, the “caporal”, dances at the top of the
Colección República
Fotoreportaje
Voladores
# 47
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
sta
monia con
...esta cere
e
u
hombres q
o
r
t
a
u
c
e
d
otaciones
efectuan r
...
e un poste
d
r
o
d
e
d
e
alr
menzando por el oriente que es el origen de la vida. Él es
el volador principal quien guía el descenso de los demás,
al tiempo que toca la flauta simbolizando el canto de las
aves y el tambor que representa la voz de los dioses.
Actualmente la ceremonia de los voladores se realiza
como espectáculo turístico en las ruinas de Tulum, Xcaret, Chichén Itzá y el museo de antropología de la Ciudad
# 48
Voladores
Fotoreportaje
Colección República
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
post, sending out prays to each of the cardinal directions,
starting with the east which is where life originates. He is
the principal flyer who guides the others to their descent,
while playing the flute which symbolizes bird song and the
drum which represents the voice of the gods.
Today, the flying ceremony is performed for tourists at the
Tulum Ruins, Xcaret, Chichen Itza and the anthropological
e It con...This rit
men,
sists of 4
d in
suspende
y rope
the air b
eir feet
tied to th pped
and wra
the
around
post...
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
de México entre otros .El ritual ha sido difundido principalmente en Papantla, Veracruz por lo que a los voladores se
les conoce como “Voladores de Papantla”, esta ceremonia
mantiene viva la cultura tradicional indígena, homenajeando el legado de nuestros pueblos.
museum in Mexico City, among others. The rite has principally been presented in Papantla, Veracruz, for this reason
they are known as the Papantla flyers. This ceremony
keeps the traditional indigenous culture alive, homage to
the legacy and the diversity of our people.
Colección República
Fotoreportaje
Voladores
# 49
txt: Emmanuel Romero Barrón
EL SHOW QUE LLEGÓ
PARA QUEDARSE
THE SHOW THAT CAME TO STAY
A pesar de que en la actualidad existen más opciones
de entretenimiento que
letras en el abecedario,
y que muchas de ellas
Even though nowadays
there are more entertainment options than letters
in the alphabet ,and that
amount is ever
suelen echar mano de los cada vez más asombrosos
avances tecnológicos para aumentar su audiencia, queda
aún vigente una opción que por más de dos siglos ha
entretenido a chicos y grandes. Una expresión artística
tan poderosa que su legado ha dejado raíces profundas en
varias de las culturas más antiguas del mundo, creando
una tradición milenaria que conjuga música, danza, risas,
colores, magia y sorpresa.
growing and increasing its audience with the amazing
technological advances available, there is still an option
that has been around for over two centuries and and
continues to entertain grownups and children all over the
world. An powerful artistic expression, grown from the
roots of several of the world’s oldest cultures, and formed
into an ancient tradition that combines music, dance,
laughter, color, magic and surprise.
Señoras y señores, niños y niñas,
Ladies and gentleman, boys and girls,
¡bienvenidos al circo!
welcome to the circus!
Contrario a lo que comúnmente se piensa, el concepto de
circo, tal como lo conocemos, no se originó en la Antigua
Roma, a pesar de que varios de los elementos que conforman este espectáculo cuentan con más de dos mil años
de existencia. Juegos ecuestres, carreras de caballos y
carruajes, peleas de gladiadores y montajes que involucraban animales entrenados eran algunos de los números
con que contaba el circo de esa época.
Se dice también que el origen del circo puede encontrarse
Contrary to common belief, the concept of the circus, as we
know it, did not origínate in ancient Rome, although several
of the elements that make up the show have origins dating back two thousand years, drawing from the forms of
entertainment of those times - equestrian games, horse
and carriage racing, gladatorial fights and performances of
trained animals.
It has also been said that the origin of the circus can be
found in China over five thousand years ago, where the first
# 52
El circo
Cultura General
Colección República
John Nyberg
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
en la China de hace 5 mil años, donde inició la que podría
considerarse la primera expresión artística corporal del
ser humano: la acrobacia. A los mejores cazadores de
esa época se les considera los acróbatas pioneros, pues
aunaban habilidad, agilidad, flexibilidad, fuerza y equilibrio.
En un principio usaban utensilios cotidianos como jarras
Contrario a lo que comúnmente se piensa, el concepto de circo no se originó en la Antigua Roma, a pesar de que
varios de los elementos que conforman
este espectáculo cuentan con más de dos
mil años de existencia.
y platos, pero cuando muchos de ellos fueron reclutados como soldados, cambiaron sus herramientas por
jabalinas y arcos. Actualmente, China alberga alrededor
de 50 mil acróbatas, que lo convierten en el país con más
artistas de este tipo del mundo.
Sin embargo, la realidad es que el concepto de circo como
una arena circular rodeada por hileras de asientos, en la
Contrary to common belief, the concept of the circus, did not origínate in
ancient Rome, although several of the
elements that make up the show have origins dating back two thousand years,
artistic expression of the human body, acrobatics, was
born. The pioneer acrobats were the best hunters of the
time, combining their skills of strength, agility, flexibility
and balance with common tolos, such as plates and jugs
and eventually, as they were recruited as soldiers, adding
in spears and bows. China currently has about fifty thousand acrobats, making it the country with the most artists
of this kind in the world.
However, the concept of the circus as a circular arena with
rows of seats surrounding the acrobatic and equestrian
performance area was developed in the late 13th century
in England by Philip Astley, an ex soldier and outstanding
horse trainer.
After leaving the navy, Astley opened a school of “equestriColección República
Cultura General
El circo
# 53
an skills “ with an arena measuring 13 meters in diameter,
que se exhiben acrobacias, espectáculos ecuestres y
the perfect size for a horse to run comfortably and causing
de otros tipos, no existía sino hasta finales del siglo XIII,
the centrifugal force that allows riders to keep the necesy fue desarrollado en Inglaterra por Philip Astley, un ex
sary balance. With the arena being round, the audience
soldado y sobresaliente entrenador de caballos.
was able to see what was happening inside the track from
Después de dejar la armada, Astley abrió una escuela de
every angle.
“suertes ecuestres” cuya arena –o pista– medía 13 metros
When Astley realized that the profit of the business was
de diámetro, el tamaño perfecto para que un caballo
not was not in education, but in the selling of tickets to
corra cómodamente a todo galope y provoque la fuerza
its growing audience, he expanded the acts to include
centrífuga que permite a los jinetes mantener el balance
acrobats, balance artists and jugglers. His legend as a great
necesario. Al ser redonda, el público lograba ver desde
visionary came from his next idea – adding clowns to the
cualquier ángulo lo que pasaba dentro de la pista.
show. Success was immediate.
Cuando Astley se dio cuenta que el negocio no estaba
In 1782, after twelve years of conquering London, Astley
en la enseñanza, sino en el cobro a su cada vez mayor
opened the first circus in Paris and other European cities.
audiencia, sumó a su espectáculo acróbatas, equilibristas
Competitors started to open their own
y malabaristas. Pero fue su siguienshows across Europe and, of course,
te gran acierto lo que terminó de
En 1782 y tras doce años
the United States and the circus
consolidarlo como un gran visionario,
de haber conquistado
eventually evolved into a traveling
al añadir un ingrediente esencial a su
Londres, Astley abrió
show with tents, comfortable seats,
de por sí célebre proyecto: payasos. El
el primer circo de París,
éxito fue inmediato.
fungiendo como cataliza- and facilities as comfortable as any
permanent building.
En 1782 y tras doce años de haber
dor para que su modelo
conquistado Londres, Astley abrió el
fuera copiado y reprodu- By this time several companies were
primer circo de París, fungiendo como
cido una y otra vez por el able to travel around the world, and
Mexico was no exception. In fact, the
catalizador para que su modelo fuera
resto de Francia, Inglafirst elephant that was seen in Aztec
copiado y reproducido una y otra vez
terra y, por supuesto,
lands was Mogul, in 1832, when he
por el resto de Francia, Inglaterra y,
Estados Unidos, donde se
arrived as part of a circus. After his
por supuesto, Estados Unidos, donde
crearon las carpas e indeath he was sold to “snack makers”
se crearon las carpas e infraestrucfraestructura que permitura que permitieron hacer del circo
tieron hacer del circo un and his skeleton was displayed as a
prehistoric animal.
un espectáculo viajero, con butacas e
espectáculo viajero.
Its new ability to move locations in
instalaciones tan cómodas y eficienconjunction with the launch of Barnum & Bailey “Greatest
tes como cualquier edificio de concreto. Para entonces,
Show On Earth”, marked a revolution in the industry. The
varias compañías tenían la capacidad de viajar alrededor
company founded by the American P.T. Barnum was the
del mundo, y México no fue la excepción. De hecho, el
first to combine a traditional circus show with the “freakprimer elefante que fue visto en tierras aztecas fue Mogul,
show”, an exhibition of human oddities, as well as big anien 1832, cuando llegó como parte de un circo, y el cual,
mals. It was also the first to use more than one arena, and
tras su muerte, fue vendido a “elaboradores de antojitos”
to use its own train to travel from town to town. The new
y sus huesos expuestos como esqueleto de un animal
format also forced changes in style: the performance space
prehistórico.
grew larger, the clowns dialogues became less important,
Su nueva capacidad de movimiento en combinación con
more ambitious equestrian acrobatics were added, as well
el lanzamiento del Barnum & Bailey “Greatest Show On
as an increased need of skill, strength and courage that
Earth”, marcaron una revolución en el medio. La compañía
required a much more talented team.
fundada por el estadounidense P.T. Barnum fue la primera
With the start of the twentieth century and its advances,
en combinar el espectáculo circense tradicional con
important changes came to many industries and forced
la exhibición de rarezas humanas como freakshow y
the circus to continue adjusting. In the late 1960, the circus
animales de gran escala, la primera en utilizar más de una
lost popularity by having to compete with alternative forms
pista, y en valerse de su propio tren para viajar de pueblo
# 54
El circo
Cultura General
Colección República
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Cortesía de Live Nation.
en pueblo. Asimismo, afrontó las consecuencias que el
nuevo formato traería consigo: al realizarse en espacios
más grandes, los diálogos de los payasos tenían cada vez
menos importancia, el viejo show ecuestre fue cambiado
por acrobacias cada vez más ambiciosas, así como exhibiciones de destreza, fuerza y valentía que requerían de
un equipo de talento mucho mayor. Las grandes carpas
de tres pistas, que tuvieron influencia en toda Europa
y en países con tradición circense como Rusia y China,
hicieron que, para finales del siglo XIX, el circo viviera una
época dorada.
Con la llegada del siglo XX vinieron cambios importantes
que, como ocurrió con casi cualquier industria de entonces, obligaron al circo a continuar adaptándose. A finales
de la década de 1960, el circo perdió popularidad al tener
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
With the start of the twentieth century
and its advances, important changes
came to many industries and forced the
circus to continue adjusting.
of entertainment. Many circuses disappeared for lack of an
audience, some stayed alive by partnering with other companies, and many others were adapted to this new age,
forming the Cirque Nouveau, one of the most notable kinds
of circuses, characterized by the joining of the influences
of contemporary culture and the past history of the circus
into the show. The best example of this is Cirque du Soleil,
a Canadian company that was formed in 1984 by a group of
street performers, and that in less than twenty years has
Colección República
Cultura General
El circo
# 55
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
que competir con formas alternativas de entretenimiento. Muchos circos desaparecieron por falta de audiencia,
algunos lograron mantenerse con vida al asociarse con
otras compañías, y muchos otros se adaptaron a los
nuevos tiempos, siendo la corriente Cirque Nouveau una
de las más notables, caracterizada por la influencia que
la cultura contemporánea y la historia del circo tienen en
su espectáculo. El mejor ejemplo de esta corriente es el
Muchos circos desaparecieron por falta
de audiencia, algunos lograron mantenerse con vida al asociarse con otras
compañías, y muchos otros se adaptaron a los nuevos tiempos.
Cirque du Soleil, compañía canadiense que nació en 1984
por iniciativa de un grupo de artistas callejeros, y que en
menos de veinte años se ha convertido en la empresa de
espectáculos en vivo más fastuosa del mundo.
Y es así como, más de dos siglos después, la tradición
circense sigue adaptándose a las necesidades y exigencias de un público cada vez más difícil de sorprender.
Finalmente debemos recordar que, desde los primeros
guerreros-acróbatas hasta los sofisticados espectáculos
circenses actuales, la historia del circo es la de quienes han recorrido el mundo intentando asombrar a sus
semejantes.
# 56
El circo
Cultura General
Colección República
Olivier Borgognon.
Many circuses disappeared for lack of
an audience, some stayed alive by partnering with other companies, and many
others were adapted to this new age,
become one of the most splendid live shows in the world.
And this is how, over two centuries later, the circus tradition continues adapting to the needs and demands of a
public increasingly more difficult to surprise. Finally we
must remember that since the first warrior-acrobats to the
most sophisticated acts of today, the circus is the story of
those who have travelled the world trying to impress their
peers.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
txt: Gisel Monje / imgs: cortesia John Nyberg, Live Nation, Olivier Borgognon
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
iluminando
la ciudad
LIGHTING THE CITY
We all know about graffiti and have heard about the recTodos sabemos del graffiti y hemos escuchado hablar
ognition it has gotten lately, not as a “street” activity, but
del reconocimiento que ha tenido últimamente, ya no
as art. The walls of houses and buildings now talk about
sólo como una actividad “callejera”, sino como arte. Las
something else than just scratches to mark territory which
paredes de casas y edificios ahora hablan de algo más
is still seen as non-sense for a lot of people. It has migrated
que sólo rayones para marcar territorio que a muchos
inside out, from being almost an act of vandalism, and
siguen sin hacerles sentido y que han migrado de los
turned in to a kind of ‘spray muralism’, even a performance,
exteriores a los interiores, de ser casi un acto de vandaso that the owners themselves allow these artists to use
lismo a convertirse en una clase de muralismo en aerosol
their properties as a canvas.
e incluso en un performance, llegando a ser los mismos
Now, if the way of perceive graffiti has changed, why not
propietarios, quienes permitan que estos artistas usen
change the means used to create it? In the last couple of
sus inmuebles como lienzo.
years, a new way to do graffiti has evolved from a technolAhora bien, si la forma de ver al graffiti ha cambiado
ogy that already existed a long time ago. Despite being
¿Porqué no cambiar el medio que se usa para hacerlo? En
more expensive than spray panit, is quite more enduring:
el último par de años, surgió una nueva forma de hacer
the LED (light-emitting diode). Another
graffiti a partir de una tecnología que
way, somewhat more ephemeral but just
ya existía desde hace mucho tiempo, y Esta nueva forma de
hacer graffiti, se está
as innovative in its use: the laser.
que a pesar de ser más costosa que el
This new way of doing graffiti is being
aerosol, es relativamente más perdura- practicando en distinpracticed in different parts of the world
ble: el LED (light-emitting diode). Y otra tas partes del mundo y
and it is presumed it arose with an
forma, un tanto más efímera pero igual se presume que surgió
con un grupo de arte
art group dedicated to implement and
de innovadora en su uso: el láser.
dedicado a implementar
modify urban communication technoloEsta nueva forma de hacer graffiti, se
está practicando en distintas partes del y modificar tecnologías gies (LED, laser, projection, intervention
urban furnishing, etc.). Due to the use of
mundo y se presume que surgió con un para comunicación.
Colección República
Cultura General
Graffiti de Led’s
# 57
this technology, it is giving a new perspective to graffiti.
Yes, using it as a means of expression, as in its beginnings,
with a based proposal, but also making it totally disruptive
compared to traditional graffiti. It probably won’t cause any
difference in our over-saturated urban visual field.
The LED graffiti could be done in different ways. Firstly,
preparing the space with magnetic paint in case a circuit
or series is required before painting and placing the LED’s,
or just fitting out the LED as independent, or in series with
a battery and a magnet to fix it on metallic surfaces, like
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
grupo de arte dedicado a implementar y modificar tecnologías para comunicación urbana (LED, láser, proyección,
intervención de mobiliario urbano, etc.). Debido al uso de
ésta tecnología, al graffiti se le ha dado una nueva perspectiva. Sí, utilizándolo como un medio de expresión, con
una protesta fundamentada, pero haciéndolo totalmente
disruptivo en relación al graffiti tradicional que probablemente ya no haga diferencia en nuestro campo visual
urbano tan saturado.
El graffiti de LED’s se puede hace de varias formas,
preparando previamente el espacio que se utilizará con
pintura magnética en el caso de que se quiera establecer
un circuito o serie antes de pintar y colocar los LED’s o
simplemente armando cada LED de forma independiente
o en serie con una batería y un imán para fijarlo a superficies metálicas, como puentes, postes y estructuras de
edificios.
En el caso del graffiti con láser pasa lo contrario, es una
intervención más allá del uso de la tecnología como tal,
se trata de encontrar el edificio, monumento o estructura
icónica ideal para que el mensaje trascienda por el hecho
de haber estado ahí aunque sólo sea por segundos y de
cuánta gente está expuesta a ese mensaje.
Si están interesados en conocer más sobre las distintas aplicaciones de la tecnología en el ámbito artístico,
les recomiendo comenzar con el Graffiti Research Lab
conocidos por inventar los LED-throwies y en cuyo sitio
pueden encontrar material que documenta aplicaciones
de la tecnología. Es importante mencionar que cada vez
más países desarrollados están usándolo para sustituir al
foco tradicional para ahorrar energía y costos a largo plazo, como es el caso de Canadá y su Torre CN qu eutiluza
LED’s por la noche.
# 58
Graffiti de Led’s
Cultura General
Colección República
the Graffiti Research Lab, known as the
inventors of ‘LED-throwies’. At this site
you can find documentation of the different applications of technology.
bridges, poles and building structures. Because it is more
“aesthetic”, it’s more difficult to remove them or erase then,
at least not immediately.
In the case of laser graffiti the opposite happens. It is an
intervention beyond the use of such technology and how
far it could be manipulated. It is about finding the building,
monument or iconic and ideal structure, so the message
transcends the facts of being there, at least for a few
seconds, to see how many people are exposed to the
message.
If you are interested to know more about the different
applications of the technology in the artistic field, start
with the Graffiti Research Lab, known as the inventors of
‘LED-throwies’. At this site you can find documentation of
the different applications of technology. Besides its use for
artistic purposes, it is important to mention that more and
more developed countries are using LEDs to replace the
traditional light bulb to save energy and money in the long
term. As is the case in Canada with the CN Tower that uses
LEDs to light itself at night.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
txt: Rodrigo Flores
imgs: Eduardo Alvarado Millán
Sashimi de res en crema de parmesano con papa y tomate cherry.
Beef sashimi with parmesan cream, cherry tomato and potato.
Ula Gula
Desde hace 7 años este restaurante comienza a forjar su historia como uno de los pilares culinarios de playa del Carmen,
justo en el centro de la quinta avenida se destaca como uno
de los lugares de mayor gusto y presencia. Por las mañanas el
primer piso ofrece deliciosos desayunos a partir de las 10 de
la mañana, pero la verdadera estrella abre sus puertas a las 6
de la tarde. El Segundo piso del restaurante es conocido por su
vista y excelente cocina fusión, donde el chef Luis Aguilar crea
platillos como el tempura de camarón con sorbet de mango
en tintas de chipotle y cilantro o el sashimi de res en crema
de parmesano con papa y tomate cherry. Una vez al año se
recrea el menú con nuevos y sofisticados platillos. El ambiente
informal del lugar y su excelente servicio lo hacen ideal para
visitarlo en grupo y disfrutar de las creaciones del bar, como el
martini de sandía o una copa de vino de la excelente selección
que se ofrece.
7 years ago this restaurant began to forge its history as one
of the culinary pillars of Playa del Carmen; right in the middle
of 5th Avenue, it stands out as one of the major locales of
taste and presence. Beginning at 10 am, the first floor offers
delicious breakfasts, but the real star unveils itself at 6 pm.
The second floor of the restaurant is known for its excellent vistas and fusion cuisine, where chef Luis Aguilar creates dishes such as shrimp tempura with mango sorbet
in chipotle inks and coriander or beef sashimi in parmesan
cream with cherry tomato and potato. Once a year the menu
is refreshed with new and sophisticated dishes. The informal atmosphere of the place and good service make it ideal
for groups to visit and enjoy the creations of the bar, like the
watermelon martini or a glass of wine from the excellent
offered selection.
Colección República
Restaurantes
Ula Gula
# 59
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Tábano
En el sosiego y frescura del otro lado de la playa, justo en el
rincón no explorado del paraíso, encuentra El Tábano. Entre sus
jardines de selva, este encantador restaurante esconde placeres culinarios para aventureros del paladar y degustadores
clásicos.
Acariciando todos los sentidos, los platos que presenta El Tábano son una efímera alusión artística. Sus creadores juegan
entre los sabores y olores de la cocina de la abuela y el diseño
gastronómico, descubriendo al nuevo octavo arte y aportando
pasión al gusto del buen comer.
Calidez rústica, elegancia confortable, simpatía y espontaneidad; aludiendo con descaro a tradiciones mediterráneas y
mexicanas e inventando con aromas caribeños, una noche en
El Tábano es siempre una sorpresa que te deja con ganas de
repetir. Ah, y también sirven desayunos todo el día.
# 60
Tábano
Restaurantes
Colección República
In the calmness and freshness at the other side of the beach,
by the unexplored corner of paradise, you find El Tábano.
Inside its jungle garden, this charming restaurant hides
culinary pleasures for adventurers of the palate and clasic
gourmets.
Catering all senses, the dishes El Tábano presents are an
ephemeral artistic allusion. Their creators play between the
smells and flavors from grandmother´s kitchen and gastronomic design, revealing the new eight art and contributing
with passion to the delight of eaing well.
Rustic warmth, comfortable elegance and espontaneity;
With honest tribute to mediterranean and mexican traditions while inventing with caribbean aromas a night at El
Tábano is sure to amaze and tickle your apetite for more. Ah!
And they also serve breakfast all day.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
txt: Rodrigo Flores / imgs: Eduardo Alvarado Millán
John Gray’s
Internado en uno de los vértices mágicos de playa del
Carmen, justo en donde la
calle corazón nace, se encuentra uno de los lugares
más cálidos de playa del
Carmen, John Gray’s Place.
La marcada división de ambientes hace que sea el lugar
perfecto para comer, beber y
charlar. En las mesas exteriores se puede disfrutar del
ambiente y de los sonidos
de este enigmático lugar.
Dentro del primer piso se encuentra la barra, que por cierto es
una de las más completas de la Riviera maya, que junto con su
cava de más de 120 vinos es el lugar ideal para encontrar a los
amigos locales. El Segundo piso del restaurante se destaca por
dos ambientes, ambos con aire acondicionado, la diferencia es
el romanticismo y la privacidad de uno y la comodidad del otro
donde podrás entablar largas charlas con vista a la calle corazón. En cualquiera de las secciones del lugar podrás disfrutar
de una asombrosa cocina de autor, supervisada por el mismo
John Gray. Aquí podrás disfrutar de un rollo de atún picante con
pepino, de un pescado con salsa de mango, de una pechuga
de pato con chipotle, tequila y miel o simplemente de unas
deliciosas costillas de cordero, todo esto acompañado por un
excelente martini de pepino o una smoked margarita. La cocina
de este hermoso lugar te espera de 6:00 PM a 11:00 PM.
Situated in one of the magical corners of Playa del
Carmen, just where Heart
Street is born, John Gray’s
Place is one of the hottest
places in town. The distinct
environments of the different seating areas makes it
the perfect place for eating,
drinking and talking. Seated
at the outdoor tables, one
can enjoy the sensorypleasing ambiance of this
enigmatic place. The bar,
which is located on the main floor and is one of the most
complete of the Riviera Maya (with a wine selection of over
120 bottles), is the ideal place to meet local friends. The second floor of the restaurant has two (air-conditioned) rooms
that stand out, one for its romantic privacy and the other for
its comfort, though in both you can engage in leisurely discourse while enjoying the view of Heart Street. Regardless
of where you are seated, you will savor amazing cuisine, supervised by the same John Gray. Whether it be a spicy tuna
roll with cucumber, fish with mango sauce, duck breast with
chipotle, tequila and honey, or just some delicious lamb ribs,
it will all be accompanied by an excellent cucumber martini
or a smoked margarita. The cuisine of this wonderful place
awaits you from 6:00 pm to 11:00 p.m.
Colección República
Restaurantes
John Gray’s
# 61
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
fotos: Eduardo Alvarado Millán
Eurostars Blue Tulum
La excelencia es el concepto con el que se puede describir
el servicio y las instalaciones del Hotel & Spa Blue de Tulum. Situado a orillas del mar caribeño, con un estilo mediterráneo y mexicano, las 96 suites ofrecen comodidad
y lujo al máximo para sus huéspedes, cada habitación
cuenta con un cuestionario de preferencias con el cual
pueden definir el tipo de estancia que desean haciendo
una selección de música en el ipod, eligiendo el tipo de
almohada con el que dormirán y seleccionando jabones
para el baño con diferentes aromas.
El Spa cuenta con sauna, regaderas, jacuzzi, vapor y sala
de relajación de primer nivel donde podrás descansar
cuerpo y mente gozando de los diferentes tipos de masajes, hidroterapias y tratamientos para la piel.
# 62
Eurostars Blue Tulum
Hoteles
Colección República
Excellence is the concept with which one can describe the
service and facilities of the Blue Hotel & Spa in Tulum. Situated on the Caribbean Sea in a Mediterranean and Mexican
style, the 96 suites offer the maximum comfort and luxury
for its guests. Each room has a questionnaire guests can
fill out with preferences that define the type of stay; from
selecting their favorite music on the iPod, choosing the
type of pillow to sleep on, and selecting scented soaps for
the bathroom.
The Spa has a sauna, shower, whirlpool, steam room and
top level relaxation lounge where you can rest your body
and mind, and enjoy the different types of massages,
hydrotherapy and skin treatments.
The beauty of the facilities is impressive. Villas, relaxation
no podemos dejar de mencionar los
tres diferentes restaurantes internacionales en los que puedes degustar las
más exóticas delicias.
Salmon y huachinango en algas marinas, con risotto
de vainilla y azafrán, una de las delicias culinarias de
Eurostars.
Seaweed wrapped salmon and red snapper, with
vanilla and saffron risotto, one of the culinary
delights of Eurostars.
La belleza de las instalaciones es imprescindible, las
villas, áreas de relajación, la piscina, el asoleadero y los
bares, en conjunto con la magnifica vista al mar y el clima
cálido tropical, harán que tu estancia sea como un sueño
en el caribe.
En materia culinaria no podemos dejar de mencionar los
tres diferentes restaurantes internacionales en los que
puedes degustar las más exóticas delicias ya sea en el
Globe, el View o el Yuzu, dirigidos por el chef ejecutivo
Heiner Gellenberg.
Todo el equipo de trabajo del hotel te garantizan el más
amable servicio y comfort garantizando las mejores y
mas relajantes vacaciones de tu vida en el caribe mexicano.
areas, pool and bars, together with the magnificent ocean
view and warm tropical climate, will make your stay look
like a dream in the Caribbean.
In culinary matters we can not fail to mention the three
The beauty of the facilities is impressive.
Villas, relaxation areas, pool and bars,
together with the magnificent ocean
view and warm tropical climate, will
make your stay look like a dream.
different international restaurants where you can taste the
more exotic delicacies. The Globe, the View or Yuzu are all
headed by executive chef Heiner Gellenberg.
The entire staff of the hotel will guarantee a friendlier
service and comfort ensuring the best and most relaxing
holiday of your life in the Mexican Caribbean.
Colección República
Hoteles
Eurostars Blue Tulum
# 63
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Hotel Latino
El Hotel Latino es parte de una colección de pequeños
hoteles dentro de la Riviera Maya. Su arquitectura es una
mezcla minimalista con detalles rústicos creados con
materiales de la región como madera y piedras. El diseño
del hotel ha sido creado para que sus huéspedes vivan
una experiencia inolvidable de placer, servicio y comodidad. Elementos como la alberca, la música, y sus terrazas
crean el mejor de los ambientes.
Ubicado en la calle Andrómeda, número L-20, en el centro
de Tulum, sólo una cuadra de la avenida principal.
www.hotel-latino.com
# 64
Latino
Hoteles
Colección República
Hotel Latino is part of the collection of small hotels of the
Riviera Maya. Its own architecture is a mixture of minimalism and rustic details, which are made of typical materials
of the region (exotic woods, river stones ). The hotel design
have been created to make the experience of plasure,
service, and comfort something unforgettable for their
guests. The pool, the music and the beutiful terraces create
the best atmosphere.
Located on Andromeda Street, Number L-20, Tulum center,
only one block away from the principal avenue.
www.hotel-latino.com
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
txt: Ángeles Segoviano
gadgets
yo, no robot
I, no robot
Supongamos una mañana cualquiera en la casa
de tu servidora. Imagínate
que me acabo
Lets suppose its just
a normal
morning
de despertar. Sí, señor, duermo en pijamita de franela, así
que no empieces a pensar cochinadas.
Me pongo una batita, salgo a la calle por el periódico y le
doy los buenos días al joven que recoge la basura. Este se
voltea y me dice con una voz artificial como salida de los
Supersónicos: “De-nada-que-tenga-un-buen-día”. Volteo
a verlo, me doy cuenta de que en realidad se trata de un
robot y me da el “soponcio”.
Lo anterior es un caso hipotético pero no estamos tan lejos de que suceda. Yo nada más te estoy previniendo para
que así como yo en mi pequeña historia, no te me vayas
a desmayar ahí en plena calle con tu batita medio abierta,
por más pijama de franelita que traigas.
¿A qué viene toda esta historietita? Me regalaron un robot
en mi cumpleaños. Un R2D2 (o Arturito, para algunos)
famosísimo robotito simpático de Star wars. Y, O.K. no es
tamaño real y no, desgraciadamente no es el que proyecta películas y que cuesta como $50,000 pesos. Pero no te
woken up and am still
wearing my pyjamas.
Don’t go thinking dirty
things – I sleep in pyjamas.
I put on a bathrobe to go
out to get newspaper. I
say goodmorning to a
young man picking up a
trash can. He turns to
me and in an artificial
voice like a character
from the jetsons “you’rewelcome-have-a-niceday”. Hearing this I turn
to take a better look
at the young man and
realice – its a Robot. I’m
Colección República
Gadgets
Yo, no robot
# 65
# 66
Yo, no robot
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Colección República
+
+
+
Gadgets
+
+
+
imaginas lo divertido que está.
Yo estaba encantada con mi cosita esta cuando un
amigo me enseñó que existen más robots. No sólo
para compañía sino para todo lo que se te ocurra
que no puedas hacer tú mismo. Para cuidar tu casa,
para ayudarte a la limpieza (no deja uno de pensar en
Robotina, ¿verdad?), para todo.
Lo mejor de todo es que ya hay robots con personalidad, como el “Tomy i-SOBOT”. Según esto,
es el robot más pequeño reconocido
por los Guiness Récords, mide
casi 7 pulgadas, pero no por eso
es el menos divertido. Tiene 200
comandos distintos de voz, 180
movimientos pre-programados como pararse en una
pierna, hacer lagartijas, artes
marciales y hasta imita a un
vaquero del viejo oeste. Habla,
se presenta y también hace
como que toca la guitarra.
¿Los pros? Para quienes
quieren una mascota pero no
tienen el tiempo para cuidarla,
alimentarla o jugar con ella,
puede ser muy práctico. El
precio es de $200 dólares, que
para lo que costó mi R2-D2
todo austero, sí vale la pena.
¿Los contras? Con lo rápido que
avanza la tecnología, seguro para el
año que entra ya habrá un modelo
nuevo, mejor y más entretenido.
Además, no se vende en México, ni lo
envían por correo para acá.
Poco a poco, hasta las leyes vamos a
tener que cambiar. Yo empezaría leyendo las que escribió Isaac Asimov
en sus libros de Ciencia ficción, que
poco a poco parecen proféticos.
Los dejó con la Tres Leyes de Robótica del señor Asimov, de su libro
“Runaround”.
in shock.
This is a hypothetical case, but its not that far from becoming a reality. I share this story with you, to prevent you
from a similar scenario – fainting in the middle of street
wearing nothing but your bathrobe – and if you’re lucky like
me – pyjamas.
Why is it time I share this story? I received a robot on my
birthday, an R2D2 from the famous and funny Star Wars
series. I’ll admit, its not the same size and unfortunately it
doesn’t project films like Star Wars original but that would
be over $5 thousand dollars. This one is still really fun
though.
I was fascinated with this little thing and then a friend
showed me that there were more robots. Not only for
...The most exciting thing about this is
that you can already find robots that
have personalities, like “Tommy i-SOBOT”, the smallest robot recognized by
Guiness Records. Measuring 7 inches in
heigh...
company use but for everything you can’t do by yourself –
helping you cleaning your house (reminds you of Rosie the
robot maid, right?). You can use them for everything.
The most exciting thing about this is that you can already
find robots that have personalities, like “Tommy i-SOBOT”.
They say this is the smallest robot recognized by Guiness
Records. Measuring 7 inches in heigh, it has 200 different
voice commands, 180 pre-programmed movements like
push-ups, martial arts, and could even be a cowboy if you
wanted him to. It is his small size that makes him less fun
than others. Regardless, he speaks, introduces himself and
pretends he plays the guitar.
This is idea for those who want a pet don’t have the time to
take care of it, feed it or play with it . The price is $200.
On the con side. Technology is advancing rapidly, maybe
next year there is going to be a new robot; one that is funnier and more entertaining. Also, this product is not being
sold in Mexico, and there is currently nobody shipping to
Mexico.
Little by little, with time, we are going to start changing the
law. I would start reading Isaac Asimov, a prophetic author
of science fiction books.
These are the three robotic Mr. Asimov rules, from his book,
“Runaround”.

Documentos relacionados