enjoy summer - Un Buen Doctor Magazine

Transcripción

enjoy summer - Un Buen Doctor Magazine
Doctor
Un Buen
Health
Magazine
Año VI - Nº LXXIV - July 2014
www.UnBuenDoctor.com
No Abuse,
disfrute el
del Bronceado
verano
Don't Over Tan
Daño Solar
Sun Damage
Antojos Fríos
Cool Treats
Café y Tus
Dientes
Coffee & your Teeth
ld AWArd
bi
l
Gu
3
Nu
WiNNer
iN
X
iN
Al mAGAz
ei
best
NAhP
sA
Go
ENJOY
SUMMER
Para vivir saludable / for a healthier life
EJEMPLAR GRATIS
REDUZCA
TALLAS
REDUCE SIZES
in 2014
SPECIAL
SUMMER
OFFER!
¡OFERTA DE VERANO!
6 TREATMENTS / 6 TRATAMIENTOS
1,999
$
NOW
ONLY
Ahora Sólo
599
$
ELIMINE LA GRASA
REDUZCA PULGADAS.
REMOVE FAT
REDUCE INCHES.
• SIN DOLOR
• SIN CIRUGÍA
• SIN MUCHO TIEMPO
• ZERO PAIN
• ZERO SURGERY
• ZERO DOWNTIME
Bienvenido a ZERONA
tratamiento clínicamente
comprobado que reduce
pulgadas y grasa difícil en el
cuerpo
Welcome to ZERONA
the clinical-proven new
treatment that painlessly
reduces inches and removes
stubborn fat
ZERONA son seis, rápidos
tratamientos sin dolor.
Simplemente se acuesta bajo
ZERONA por 20 minutos de
frente y 20 minutos en su
espalda. A diferencia de la
invasión mínima o liposucción
tradicional, ZERONA le
permite continuar con
sus actividades diarias sin
ninguna interrupción.
ZERONA is six, quick and
painless treatments.You
simply lie under ZERONA
for 20 minutes on your front
and 20 minutes on your
back. And unlike minimallyinvasive or traditional
liposuction, ZERONA allows
you to continue your daily
activities without any
interruption.
9663 FRANKLIN AVE. | FRANKLIN PARK, IL 60131
847.455.4750
FDA APPROVED
HABLAMOS ESPAÑOL
PatelMedicalEsthetics.com
Carlos Mauricio Olea
Publisher
Eduardo Alegria
Editor
Raed Mansour, MS
Social Media Consultant
Carlos Mauricio Olea Jr.
Photography
Colaboradores:
Juan Carlos Caicedo, MD
Northwestern Memorial Hospital
Arturo Olivera Jr., MD
Illinois Masonic Medical Center
Joaquín López, MD
Private Practice
Roberto P. Segura, MD
Chicago Peripheral Nerve Center
Bruce Rosenzweig, MD
Rush University Medical Center
Dr. Joseph Leija
Allergy Specialist
Dr. Theophilus Sai, MD
Private Practice
Dr. Eric Gabriel MD.
Private Practice
Dr. Ramón Flores MD.
Private Practice
Dr. Vittorio Caterino D.P.M. PC
Director Family Med
Dr. Bhupendra R. Patel, MD.
Private Practice
Dra. Smita B Patel DDS
Private Practice
Eduardo Martí, PhD
Independent Collaborator
Jaime M. Rojkind, CFP
Expert in Insurance Matters
Fuentes y Referencias:
National Kidney Foundation of Illinois
National Library of Medicine
American Diabetes Association
National Alliance for Hispanic Health
Fotos: Fotolia y MetroCreativeConnections
Chicago, Illinois - USA
All Rights Reserved
Derechos Reservados
© UnBuenDoctor 2013
UnBuenDoctor is a Trade Mark of CMO, Inc.
UnBuenDoctor, Marca propiedad de CMO, Inc.
No article, picture or portion of the content can be
copied or reprinted without the written permission of
the publisher.
Ningún artículo, foto o porción del contenido puede
ser copiado ni reimpreso sin la expresa autorización
escrita del publicista.
Dear Readers,
Estimados Lectores
Happy summer! It is warm in Chicago and
people are now enjoying sunny days. July is
also a month of transition in Chicago. On the
one hand children and young people are taking advantage of their free time without school
(provided they do not need to go to summer
school) and, secondly, adults are constantly
looking to keep their kids busy.
¡Feliz verano! En Chicago hace un poco de
calor y la gente ya disfruta de los días soleados. Julio es un mes de transición en Chicago. Por un lado los niños y jóvenes aprovechan el tiempo libre sin escuela (siempre
y cuando no les toque ir a la escuela de verano) y por otro lado los adultos están contantemente buscando como mantener a los
chicos ocupados.
Some are lucky enough and have their vacation from work during the summer. When
combined, this may be relaxing and support
emotional balance. It is very important to
make plans and that the family utilizes this
time to share and enjoy doing activities of mutual interest.
Algunos tienen la suerte de que también pueden salir de vacaciones de su trabajo durante
el verano. Cuando se combina, esto puede
ser relajante y ayuda al equilibrio emocional.
Es bien importante que haga planes y que la
familia use este tiempo para compartir y disfrutar con actividades de interés mutuo.
While the economy still in the process of stabilization, it is key not be caught with overburden and stress due to the extra expenses
during the vacation time. Whenever the family
goes out together to some activity, it is important to pay attention to how much one spends
and, of course, to avoid economic imbalances
without sacrificing enjoyment. On this subject,
there are several opportunities to enjoy entertainment while watching your budget.
Con una economía aun en vías de estabilizarse es importante no sobrecargarnos de
estrés debido a los gastos extras durante las
vacaciones. Siempre que la familia sale junta
a alguna actividad, es importante prestarle
atención a cuanto uno gasta para evitar los
desbalances económicos. Sobre este tema,
hay varias oportunidades de participar en actividades de entretenimiento y a la vez cuidar
el presupuesto.
For example: Visit for free Lincoln Park Zoo no admission charges (Located in the area of
Fullerton Avenue and Lake Shore Drive). Free
family passes are also available to visit most of
the museums, the Planetarium and up to the
Shed Aquarium. These are available in public
libraries. They are valid for one week from the
day they are granted. Just go to the library and
request (one per family of up to four people).
Por ejemplo: Visite gratis el Zoológico de
Lincoln Park - no se cobra entrada (En el
área de la avenida Fullerton y el Lake Shore
drive). También hay pases familiares gratuitos disponibles para visitar la mayoría de los
Museos, el Planetario y hasta para el Acuario
Shed. Estos están disponibles en las bibliotecas públicas. Son válidos por una semana
desde el día en que se le otorgan. Sólo visite
la biblioteca y solicítelo (uno por familia de
hasta cuatro personas).
Cool off in public pools too: The park district
maintains several public pools open in different parts of the city and also there some several in the suburbs. Chicago Tickets are priced at
a low cost per day or you can purchase a pass
for Lap Swimming which is $25 per month per
person. For more information and details visit
the website options:
www.ChicagoParkDistrict.com
Enjoy the summer with your family in a
healthy fashion!
Refrésquese en las albercas públicas: El distrito de parques mantiene abiertas varias albercas públicas, en distintos puntos de la ciudad
y también los hay en algunos suburbios. Las
entradas en Chicago tienen un costo bajo por
día o usted puede comprar un pase básico
para usar las albercas que es de $25 por mes
por persona. Para más información y detalles
de opciones visite el website:
www.ChicagoParkDistrict.com
¡Disfrute del verano sanamente y en familia!
Carlos Mauricio Olea, Publisher.
Summary
JULY 2014
HEALTH
BEAuTy
NuTRITION
8
27
36
The States with More
and Less Obesity
Los Estados con Más y
Menos Obesidad
12
New drug for Hepatitis C
Nuevo Medicamento
para Hepatitis C
Avoid the Negative Effect in
your Skin and Hair
Evite el Efecto Negativo
en la Piel y el Cabello
29
Sun-damaged Skin does
not Improve with Estrogen
La piel dañada no mejora
con estrógeno
Healthy Beverages
for this Summer
Bebidas Saludables
para este Verano
36
10 Nutritious Drinks
10 Bebidas Nutritivas
VIDA
Page
35
Vamos a
la Playa
Let's Go to the Beach
Elija una de las playas más conocidas de la ciudad para disfrutar
con su familia.
Choose one of the popular beaches
in the city to enjoy with your family.
UnBuenDoctor Magazine Publishes articles from professional doctors and writes, the expressed sentiment or information provided is the sole responsibility of the signing
author.We are not qualified to and will not recommend, nor will support any Doctor, Hospital, Clinic or therapist and we do not provide any medical recommendations.
UnBuenDoctor publica artículos que recibe de doctores y/o escritores profesionales. La información publicada y/o expresiones proveídas son de la sola responsabilidad
de quien las escribe y firma. UnBuenDoctor Magazine no está capacitado ni puede apoyar o recomendar a ningún Doctor, Hospital, Clínica o Terapista; tampoco vertir
consejos o recomendaciones médicas de ningún tipo.
UnBuenDoctor Magazine does not support or endorse any medical statements or recommendations. This Magazine is for information purposes only and it is not
intended to diagnose or prescribe any type of therapy for any condition. Only a licensed physician would be able to determine if you need any prescription or treatment.
Always ask your doctor before taking any medications or adopting any treatments or suspending them. UnBuenDoctor no apoya ni endosa comentarios médicos o
recomendaciones. Esta revista tiene fines informativos solamente y no tiene la intención ni pretende diagnosticar o prescribir ningún tipo de medicamento o terapia para
ninguna condición . Solamente un Doctor licenciado puede determinar si usted necesita una receta o alguna terapia o tratamiento médico. Siempre pregunte a su Doctor
antes de tomar o suspender cualquier medicina o comenzar o suspender cualquier tipo de tratamiento.
CMO, Inc.
Un Buen Doctor
5922 S. Archer Ave., Chicago, IL 60638
Tel. 773-735-9001 o 773-424-4194
a program of
Need
Material
¿Por qué pagar más?
¡Cuide la salud de su
familia por mucho menos!
Compare antes de comprar...
¡BENEFICIOS DE MEMBRESÍA!
DESCUENTOS DESDE
20% A 60% EN:
Acceso a más de 200 doctores que hablan su idioma.
Ahorre con o sin seguro médico, sin límite de uso y sin
espera. No hay formularios de reclamo que llenar.
No se requiere previa aceptación.
¡HÁGASE MIEMBRO DE
HISPANOCARE HOY!
773.296.7157 | www.Hispanocare.org
Salud
Noticias • RepoRtajes • especialistas • coNsejos
Obesidad sigue aumentando
en el país sobre todo en los
meses de verano. Conozca
cuáles son los estados con
más y menos obesidad.
Obesity is increasing in the
country especially in the summer months. Know what states
are more and less obesity.
TremeNDo
ProBlemA
Big Problem
Salud
OBESIDAD
los estados más
y menos obesos
Mississippi tuvo la tasa más alta de obesidad en los
EE.uu. con 35.4%, mientras que Montana tuvo la más
baja, con 19.6%. Illinois tiene 26.4%.
8 UnBuenDoctor® Magazine
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Salud
OBESIty
La tasa de obesidad cada año ha aumentado en general en los
EE.uu. desde 2008. Desde 2010 hasta 2012, West Virginia ha
mantenido la tasa más alta de obesidad en todo el país, mientras
que Colorado tuvo la más baja. Cinco estados -Mississippi, West
Virginia, Luisiana, Arkansas y Kentucky- se han incluido entre los
10 estados con los mayores índices de obesidad en el país desde
2008. Colorado, Massachusetts, Connecticut y California han sido
rutinariamente estados con niveles más bajos de obesidad -los
cuatro han estado en la lista de los 10 estados con tasas de obesidad más bajas de la nación cada año desde 2008-.
La tasa de obesidad nacional, calculado por la percepción subjetiva
de la altura y el peso de los encuestados en el Gallup-Healthways
Well-Being Index, ha aumentado a 27.1% de 26.2% en 2012; y subió 1.6 puntos porcentuales, de 25.5% en 2008 cuando Gallup empezó el seguimiento. Los estadounidenses que tienen un IMC de
30 o más se clasifican como obesos.
Más de 2 de cada 10 adultos eran obesos en casi todos los estados
en el año 2013, con la excepción de Montana. 3 de cada 10 adultos
eran obesos en 11 estados -Mississippi, West Virginia, Delaware,
Luisiana, Arkansas, Carolina del Sur, Tennessee, Ohio, Kentucky,
Oklahoma y Alaska-, comparado con sólo cinco estados en 2012.
Las tasas de obesidad continúan siendo más altas en los estados
del sur y del medio oeste y las más bajas en los estados del oeste
y del noreste.
Most and Least Obese States
Mississippi had the highest obesity rate in
the U.S., at 35.4%, while Montana has the
lowest rate, at 19.6%. Illinois have 26.4%.
The obesity rate has generally increased across the U.S. each
year since 2008. From 2010 through 2012, West Virginia
maintained the highest obesity rate nationwide while Colorado had the lowest. Five states -- Mississippi, West Virginia,
Louisiana, Arkansas, and Kentucky -- have been listed among
the 10 states with the highest obesity rates in the nation since
2008. Colorado, Massachusetts, Connecticut, and California
have routinely been states with lower levels of obesity -- all
four have made the list of the 10 states with the lowest obesity rates in the nation each year since 2008.
The national obesity rate, as computed by respondents' selfreported height and weight in the Gallup-Healthways Well-Being Index, has increased to 27.1% from 26.2% in 2012, and is
up 1.6 percentage points from 25.5% in 2008, Gallup's initial
year of tracking. Americans who have a BMI of 30 or higher
are classified as obese.
(FUENTE/SOURCE: Gallup)
Busque más en: www.unbuendoctor.com
More than two in 10 adults were obese in nearly every state
in 2013, with the exception of Montana. Three in 10 adults
were obese in 11 states -- Mississippi, West Virginia, Delaware, Louisiana, Arkansas, South Carolina, Tennessee, Ohio,
Kentucky, Oklahoma, and Alaska -- compared with only
five states in 2012. Obesity rates continue to be highest in
Southern and Midwestern states and lowest in Western and
Northeastern states.
UnBuenDoctor® Magazine 9
Salud
OBESIDAD
Consecuencias de
la obesidad
Los que viven en los 10 estados con los mayores niveles de obesidad son más propensos a reportar haber
tenido un diagnóstico de enfermedad crónica en algún momento de sus vidas, incluyendo la presión arterial alta, colesterol alto, depresión, diabetes, cáncer
y ataques al corazón, que los que viven en los 10 estados con las tasas de obesidad más bajas. Datos de
Gallup Healthways muestran un promedio del 35.8%
de los estadounidenses que viven en los 10 estados
con los mayores índices de obesidad que informan de
un diagnóstico de alta presión de la sangre, mientras
que el 26.4% de los estadounidenses que viven en los
10 estados menos obesos dicen lo mismo, una diferencia de 9.4 puntos.
CONSEquENCES OF OBESITy
Chronic diseases are more prevalent in
the most obese states.
Los americanos que viven en los 10
estados con las tasas más bajas de
obesidad también reportan altas instancias de alimentación saludable y
hacen ejercicio que los que viven en los
10 estados con los más altos niveles
de obesidad. Por ejemplo, un promedio de 66.7% de los que viven en los
10 estados menos obesos dicen que
comieron saludable durante todo el día
anterior en comparación con el 60.8%
de los que viven en los 10 estados más
obesos.
10 UnBuenDoctor® Magazine
Hábitos Saludables
Healthy Habits
los residentes en estados con
menos obesidad comen más
saludable y hacen más ejercicio.
Residents in least obese states eat
healthier and exercise more.
Americans living in the 10 states
with the lowest rates of obesity
also report higher instances of
healthy eating and exercise than
do those who live in the 10 states
with the highest obesity levels.
For example, an average 66.7% of
those living in the 10 least obese
states say they ate healthy all day
yesterday compared with 60.8%
of those living in the 10 most
obese states.
(FUENTE/SOURCE: Gallup)
Las enfermedades
crónicas son más
frecuentes en los
estados con más
índice de obesidad.
Those living in the 10 states with the highest levels
of obesity are more likely to report having had a diagnosis of chronic disease at some point in their
lives, including high blood pressure, high cholesterol, depression, diabetes, cancer, and heart attacks,
than are those living in the 10 states with the lowest obesity rates. Gallup-Healthways data show an
average 35.8% of Americans living in the 10 states
with the highest obesity rates report a high blood
pressure diagnosis, while 26.4% of Americans living
in the 10 least obese states say the same -- a difference of 9.4 points.
Busque más en: www.unbuendoctor.com
GEt COvErED
Foot & ANKle CeNters
el meJor CuidAdo
Salud
medicina Familiar • Podiatría • Control del dolor
terapia Física • Quiropráctica
VITTORIO CATERINO, DMP
TRATAMOS PROBLEMAS DE:
Pie Plano
Uñas Enterradas
¡NOSOTROS
CUIDAMOS
Dolor de Talón
DE SUS PIES!
Dedos Amartillados
Corrección de Juanetes
Extirpación de Callos
Tumores en los Nervios
Infecciones en los Pies
5700 W. CERMAK RD.
4280 S. ARCHER AVE.
CICERO, IL 60804
CHICAGO, IL 60632
TEL.
(708) 863 - 6166
TEL. (773) 254 - 8680
Busque más en: www.unbuendoctor.com
800 - 430 - 6166
LLÁMENOS
UnBuenDoctorHOY
Magazine
®
11
+ Acceso a equipo para diagnost
Rayos X y MRI (RNM Resonan
+ Afiliados con centros quirúrjico
Salud
Hispanos en
Desventaja
CICERO (Oeste/West)
LC-UBD-ad-f.indd 1
Y la razón principal es porque los hombres que pertenecen a minorías, son
Los hombres de
algunos de los menos propensos a
las minorías étnicas
buscar ayuda profesional para este
tipo de cuestiones. Los expertos
necesitan más tiempo
dicen que la accesibilidad es un
para recuperarse de una
factor importante como lo han
demostrado los estudios, pero tal
enfermedad mental,
vez lo más importante es cómo
dicen los investigadores
los hombres de las minorías se
sienten sobre el concepto de ende la Universidad Royal
fermedad mental. Los expertos
Holloway.
dijeron que el estigma asociado con
la enfermedad mental juega un papel
más importante.
Estigma de lado, lo cierto es que las minorías necesitan un mejor acceso a los servicios de salud
mental. Sin acceso, no sólo los hombres de las
minorías pierden las opciones de tratamiento,
se pierden oportunidades educativas. Muchas
minorías, como los hispanos, dan una gran importancia a la familia, la difusión de conocimientos adquiridos a sus familiares. Ellos necesitan
tener acceso a este tipo de educación, antes de
que puedan aumentar la conciencia entre los
miembros de la familia.
HISPANICS
DISADVANTAGED
Men from ethnic
minorities take
longer to recover
from mental illness,
say researchers
from Royal Holloway
university
And the primary reason is
because men from minorities are some of the least
likely to seek professional
help for such issues. Experts
say accessibility is a big factor as studies have shown,
but maybe more importantly
is how minority men feel
about the concept of mental illness itself. Experts said
the stigma is associated with
mental illness and plays a
stronger role.
12 UnBuenDoctor® Magazine
Stigma aside, there is validity to the argument that minorities need better access
to mental health services.
Without access, not only
do minority men miss out
on treatment options, they
miss out on educational opportunities. Many minorities,
such as Hispanics, place a
high importance on family,
spreading knowledge they
have gained to their relatives.
They need access to such
education, however, before
they can increase awareness
among family members.
Decoded Science reports
2011 records of the American Census Bureau indicated
that 30.1 percent of Hispanic
people and 19.5 percent of
African American people had
no health insurance coverage. In comparison, only
11.1 percent of non-Hispanic
white people were uninsured.
(FUENTE/SOURCE: Royal Holloway University)
Decoded Ciencia reportó que los registros de
2011 de la Oficina del Censo estadounidense
indicaron que el 30.1 por ciento de los hispanos
y el 19.5 por ciento de los afroamericanos no
tenían cobertura de seguro de salud. En comparación, sólo el 11.1 por ciento de los blancos no
hispanos carecían de seguro.
Busque más en: www.unbuendoctor.com
ticar condiciones como
ncia nuclear magnética).
os.
and MRI’s .
+ Affiliated to surgical facilities.
Salud
EL MEJOR CUIDADO PARA
SU RÁPIDA RECUPERACIÓN
Bienestar, Respeto y Profesionalismo
Wellbeing, Respect and Professionalism
www.LaClinicaSC.com
THE BEST CARE FOR YOUR PROMPT RECOVERY
5832 W. Cermak Rd. • CHICAGO (Sur/South) 5738 S. Pulaski Rd.
CHICAGO (Norte/North) 2715 N. Central Ave.
11/1/10 1:56 PM
Bienestar, Respeto y Profesionalismo
Wellbeing, Respect and Professionalism
Accidents
Work + Auto + Sports
accidentes de trabajo + auto + deportes
¡ABIERTO AHORA!
Chicago (Norte/North)
4123 W. Fullerton
(773) 278-9525
Cicero (Oeste/West)
5832 W. Cermak RD.
(708) 329-0039
Chicago (Sur/South)
5738 S. Pulaski RD.
(773) 735-1590
• Personal bilingüe y con experiencia
• Locales en el area Metropolitana de Chicago
• Horarios de citas convenientes
• Aceptamos: Reclamos de compensación
laboral, reclamos de accidentes personales,
la mayoría de seguros médicos, y tarjetas de crédito.
Call Today/Lláme Hoy
888-316-5666
LaClinicaSC.com
Busque más en: www.unbuendoctor.com
UnBuenDoctor® Magazine 13
Salud
eveNToS ComuNiTArioS
actividades que tienen que ver con el cuidado de su salud proporcionado por un buen doctor Magazine
July 7, 2014
Monday 5:30 pm – 6:30 pm
(weekly on Mondays until aug 25, 2014)
suMMer fitness in the Park:
free ZuMba Classes
MB Financial Park at Rosemont
(5501 Park Place - Chicago, Illinois 60618 )
MB Financial Park at Rosemont is teaming up with
Rosemont Health and Fitness for Summer Fitness in
the Park. The series will feature free outdoor Free outdoor Zumba classes Monday evenings from 5:30 p.m.
to 6:30 p.m. Each week, two instructors will lead the
exciting and invigorating classes from a stage in the
middle of the park. Parking is free with validation for
anyone attending a Summer Fitness in the Park class.
July 8, 15 (10:30 am – 1:00 pm)
take Charge of Your health with free workshoPs on ChroniC disease ManageMent
Des Plaines Methodist Campgrounds
(1900 E Algonquin Rd. - Des Plaines, IL 60016)
Mile Square Health Center (1220 South Wood Street,
Chicago, 1st floor conference room)
This FREE seven-session workshop is open to all patients, family members, employees, and other people
affected by a chronic health condition.
July 8-10
international ConferenCe on woMen's
health, gYneCologY & obstetriCs
DoubleTree by Hilton Chicago-North Shore
Illinois - Chicago, Illinois
"The International Conference on Women's Health, Gynecology & Obstetrics, organized by the OMICS Group
Conferences will take place from 8th July to the 10th
July 2014 in Chicago, USA. The conference will cover
areas like Best Practice & Research in Clinical Obstetrics
And Gynecology."
July 12 (10:00 am – 2:00 pm)
gluCose (diabetes)/exaMen de la gluCosa
Mueblería Continental
(2719 W. Cermak Road - Chicago, Illinois 60608)
Free Blood Glucose Meter for the first 50 people with high
blood sugar levels. Las primeras 50 personas con niveles
altos recibirán un Medidor de Glucosa GRATIS!. Blood Pressure/Examen de la Presión; Cholesterol/Examen de Coles-
14 UnBuenDoctor® Magazine
terol; HIV Screening/Prueba de VIH (SIDA); BMI/Índice de
masa corporal; Hepatitis C/Prueba de Hepatitis C; Family
Dental Screenings/Examen dental para la familia; Spinal
Screenings/Examen de espina dorsal; Weight Loss Assessment/Evaluación de peso; Massages/Masajes.
Limited to the first 200 individuals/Limitado a las primeras
200 personas.
For more information please call 1800-3-ADVOCATE (1-800323-8622) o HISPANOCARE (773) 296-7157. Please mention
code 9G52\Por favor mencione el código 9G52 or visit/visite www.Hispanocare.org
July 12 (9:00 am – 1:00 pm)
breastfeeding: a sPeCial tiMe
Mount Zion Baptist Church
(8059 S Halsted St, Chicago, IL 60620)
This one-time class presents the benefits of breastfeeding for you and your baby. Production of breastmilk, prevention of frequently encountered problems, common
concerns, and the partner's role are discussed. Partners,
grandparents, and others are welcome. Registration
and payment are required prior to attending class and
should be sent in the enclosed envelope. The fee for this
class is $15. A snack is provided. Reduced-fee parking is
available in the hospital garage. Tours of the hospital will
be available following the class.
July 12, 18 (1:30 pm - 8:30pm)
Join twist out CanCer and
equinox gYMs for fit for a Cause!
Equinox - Gold Coast
(900 North Michigan Ave. - Chicago, Illinois 60611)
Join for a partner yoga class on Saturday July 12th and a
Dance Party on Friday July 18th.
All registered participants will have complimentary
access to Equinox Gold Coast and all its classes for an
entire week. A private training session and reduced
membership with $0 enorllment will be offered to all
supporters of Twist Out Cancer.
July 20 (starts at 6:30 am)
run or walk with teaM Chui
Grant Park Chicago
Part of Chicago’s Rock & Roll 1/2 Marathon. The Children’s Hospital University of Illinois (CHUI) Advisory
Board and the University of Illinois Hospital & Health Sciences System invite you to support our mission of providing excellent care for the children of Chicago through
the Rock ‘n’ Roll Chicago Half Marathon presented by Humana Vitality! There are many ways to get involved. The
physicians, staff, and our young patients will appreciate
every hour of your time, mile you run, or dollar of support
that you provide to help us reach our goal of $25,000.
Join Team CHUI and run 13.1 miles or the 5K on July 20
on behalf of our great cause. Register today at a special
discounted rate and join the team for training and social
gatherings leading up to the big race on July 20. Each
runner is encouraged to set a fundraising goal of at least
$500, which will be made in support of the Children’s
Hospital University of Illinois.
For more information, please contact Julie Veldman at
[email protected] or 312.338.5933.
July 26 (5:00 pm – 8:00 pm)
health fair
Chicago Children's Museum
(700 E. Grand Ave. at Navy Pier
Chicago, Ill. 60611 - (312) 527-1000)
Cost: Free. Learn all about health, wellness and safety
through fun activities led by health experts from all
across the city.
3rd tuesday of Month (7:00 pm - 8:00 pm)
weiss Classes & events / alZheiMer's
Caregiver suPPort grouP
The Alzheimer’s Support Group is open to family, friends
and/or caregivers who are caring for a loved one with
Alzheimer’s. Many topics will be discussed, including:
Challenges of caregiving for someone who has Alzheimer’s; Care for the caregiver; Ideas for additional
support. Lydia Morris, Geriatric Care Coordinator, will
facilitate the Alzheimer’s Support Group. The group will
meet on the third Tuesday of every month in the WISE
Senior Center, first floor, C elevators. Please call (800)
503-1234 for more information or to register. 4646 N.
Marine Drive.
last tuesday of Month (1:00 pm – 3:00 pm)
blood Pressure sCreening
(Weis Memorial Hospital 4646 N. Marine Drive
Chicago, IL 60640 – 773-878-8700)
Free blood pressure screenings occur the last Tuesday of
each month from 1:00 p.m. - 3:00 p.m. in the Hospital
Lobby, opposite the A elevators.
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Salud
Tratamientos de Artritis Juvenil
Your child's treatment will be based on the
type of arthritis and his or her symptoms. The
goals are any treatment program are to control inflammation, relieve pain, prevent joint
damage and maximize ability to do every day
things. Your child's treatment program will include medications, exercise, eye care, dental
care and proper nutrition. Surgery, although
rare, may be necessary to treat special longterm problems.
El tratamiento del niño se basa en el tipo
de artritis y sus síntomas. Los objetivos de
cualquier programa de tratamiento son controlar la inflamación, aliviar el dolor, prevenir
el daño articular y maximizar la capacidad
de hacer cada día las cosas. El programa de
tratamiento de su hijo incluirá medicamentos,
ejercicio, cuidado de los ojos, cuidado dental y
una nutrición adecuada. La cirugía, aunque es
rara, puede ser necesaria al tratamiento con
problemas especiales a largo plazo.
Because many different treatments are used for
children with JA, it often takes a team of healthcare providers working together. These specialists may include a pediatric rheumatologist,
nurse practitioner, physical and occupational
therapist, social worker, dietitian, ophthalmologist, psychologist, nephrologist, neurologist, cardiologist, dentist or orthopedic surgeon.
Debido a que muchos tratamientos diferentes
se utilizan para niños con JA, a menudo se
necesita un equipo de proveedores de atención de la salud que trabajen juntos. Estos
especialistas pueden incluir un reumatólogo
pediátrico, enfermera, terapeuta física y ocupacional, trabajador social, dietista, oftalmólogo, psicólogo, nefrólogo, neurólogo, cardiólogo, dentista o cirujano ortopédico.
Your health care team will work together to
create a comprehensive treatment plan for
your child's specific condition.
Su equipo de atención de la salud trabajarán
juntos para crear un plan de tratamiento integral para la condición específica de su hijo.
Para más info. visite:
For more info. visit:
www.arthritis.org
(FUENTE/SOURCE: Arthritis Foundation)
Semana Nacional de Concientización
AGOSTO 1-8 de la Donación en Minorías
Gift of Hope
se prepara
para anunciar los
Rostros
de la
Esperanza
2014
Durante la Semana Nacional de
Concientización de la Donación en las Minorías,
Gift of Hope reconocerá a nuestros Héroes y
Heroínas que han demostrado un compromiso
extraordinario a nuestra comunidad.
¿Quienes serán los “Rostros de la Esperanza” 2014?
¡Muy pronto lo sabrán!
Conviértete en un héroe hoy. Inscríbete como donante de órganos y comparte
esta decisión con tu familia en www.giftofhope.org/espanol
Línea
enen:
español:
877-577-3747
Busque
más
www.unbuendoctor.com
UnBuenDoctor® Magazine 15
Salud
Hepatitis C
HEPATITIS
C
FDA close to approve
new drug AbbVie.
The Food and Drug Administration (FDA) has accepted
AbbVie's new drug application
and granted priority review for
its experimental all-oral regimen for treating adult patients
infected with the most common strain of the hepatitis C
virus (HPV).
La Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA) ha aceptado la solicitud del
nuevo fármaco de AbbVie y ha concedido revisión prioritaria por su régimen experimental totalmente oral para el tratamiento de pacientes adultos infectados con la
cepa más común del virus de la hepatitis C (VPH).
La FDA concedió la designación de “primera terapia de gran avance” a “tratamiento
en investigación de AbbVie para el genotipo crónico 1 hepatitis-C, en mayo de 2013.
El estado del tratamiento Breakthrough significa que el régimen ya ha sido apoyado
por la evidencia clínica preliminar que muestra que conduce a mejores resultados
que los tratamientos convencionales aceptados. En este caso, el tratamiento AbbVie está respaldado por seis estudios de fase III de más de 2,300 pacientes de hepatitis C en más de 25 países.
Una aplicación de la droga bajo revisión prioritaria de la FDA significa que tiene seis
meses para evaluar la seguridad y eficacia del régimen AbbVie antes de que establece su veredicto sobre si el fabricante del medicamento puede o no lanzar su
producto al mercado. El fabricante de medicamentos con sede en Illinois, que se
separó de Abbott Laboratories el año pasado, también presentó sus solicitudes de
autorización de comercialización para su aprobación por la Unión Europea.
16 UnBuenDoctor® Magazine
A drug application under priority review means the FDA
has six months to evaluate the
safety and effectiveness of the
AbbVie regimen before it lays
down its verdict on whether the
drug manufacturer may or may
not take its product to market.
The Illinois-based drug-maker,
which separated from Abbott
Laboratories last year, also
filed its marketing authorization applications for approval
by the European Union.
(FUENTE/SOURCE: FDA)
FDA cerca de aprobar nuevo medicamento AbbVie.
The FDA first granted breakthrough therapy designation to
AbbVie's investigational treatment for chronic genotype 1
hepatitis-C in May 2013. Breakthrough therapy status means
the regimen has already been
supported
by
preliminary
clinical evidence that shows
it leads to better results than
conventionally accepted treatments. In this case, the AbbVie
treatment is backed by six
phase III studies of more than
2,300 patients of hepatitis C in
more than 25 countries.
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Salud
It's aBoUt tIMe
La ley 5707 ayudará a proteger a los estudiantes
de Illinois de la intimidación, tanto dentro como
fuera del aula. Esta nueva ley es para todos los
estudiantes que han sido intimidados, pero no sabían a quién recurrir. La Ley requiere que todas
las escuelas públicas desarrollen e implementen
una política anti-bullying. La política debe incluir
una definición del acoso escolar, los procedimientos para la presentación de informes de intimidación, notificación a los padres, la investigación de
las denuncias de intimidación y las acciones que
se pueden tomar para hacer frente a la intimidación. La nueva ley entra en vigor inmediatamente.
Se ha firmado una ley que amplía la definición de
acoso escolar, requiere la formación en prevención de pandillas en las escuelas de Illinois y creó
el Comité de Prevención de la Intimidación Escolar para examinar las causas de la intimidación.
Anti-bullying law
that closes the
cracks of legal
harassment and
help protect all
students in
Illinois was signed.
The Bill 5707will help protect Illinois students from bullying both inside and outside the classroom. This new law is for all students who
have been bullied but didn’t know where to turn. The Bill requires all
public schools to develop and implement an anti-bullying policy. The
policy must include a definition of bullying, procedures for the reporting of bullying, parental notification, the investigation of reports
of bullying and actions that may be taken to address bullying. The
new law is effective immediately. The Governor was signed legislation that expands the definition of bullying, requires gang prevention
training in Illinois schools and created the School Bullying Prevention
Task Force to examine the causes of bullying.
(FUENTE/SOURCE: Governor Office)
YA erA HorA
Se firmó ley anti-bullying que
cierra las grietas legales del acoso
y ayudan a proteger a todos los
estudiantes de Illinois.
¡VIVA MEJOR SIN DOLOR!
LIVE BETTER WITHOUT PAIN
CONTAMOS CON MÉDICOS CERTIFICADOS EN:
WE OFFER BOARD CERTIFIED PHYSICIAN IN:
• Control del Dolor
• Ortopedia
• Neurocirugía
• Cirugía de Columna
• Pain Management
• Orthopaedic
• Neurosurgery
• Spine Surgery
Contamos con Médicos Fisioterapeutas Certificados en nuestras clínica al norte y sur de la ciudad.
we provide License Physical Therapist on site north side and south side of the city.
SUPERIOR REHAB
WITH MULTIPLE
LOCATIONS TO
SERVE YOU BETTER.
¡LLAME AHORA!
CALL NOW!
773-283-4200
Busque más en: www.unbuendoctor.com
TRATAMIENTO CON
TERAPIA MÉDICA Y FÍSICA
MEDICAL AND PHYSICAL
®
UnBuenDoctor
Magazine 17
THERAPY TREATMENT
Salud
Página Dental
Café y tus Dientes
Beber café para limpiar los dientes, sugiere un estudio.
Coffee
& YoUr
TeeTh
Drink coffee for
clean teeth,
study suggests.
Mucha gente ama el café pero la bebida tiene una reputación que por desgracia no es la mejor a consumir para aquellos que quieren mantener sus dientes blancos como porcelana y su
aliento con sabor a menta. Sin embargo, un nuevo estudio ha decidido ser el proverbial gato
entre las palomas. La investigación, que fue realizada por académicos de la universidad Federal de Río de Janeiro, encontró que el café tiene una cantidad de cafeína grande que destruye
un tipo de bacteria que causa la formación de la placa dental.
Las pruebas encontraron que una sustancia química dentro de los granos de café llamada polifenol ataca las bacterias formadoras de placas, haciéndolas estallar. Durante la investigación,
los investigadores cultivaron las biopelículas en los dientes de leche que fueron donados por
los niños de la localidad. Cuando los dientes están expuestos a un extracto procedente de Robusta (Café canephora), las bacterias revientan o se destruyen. Café Robusta se encuentra
más comúnmente en Vietnam, zonas de África y Brasil y contiene casi el doble de los niveles
de cafeína a la Arábica (2.7% a 1.5%), por lo que es el grano de opción para aquellos que quieran proteger sus dientes y tener una taza de café. Estudios previos que han investigado las
propiedades de Robusta en lo que respecta a beneficios para la salud, han descubierto que los
polifenoles también pueden ayudar a prevenir ciertas enfermedades orales.
18 UnBuenDoctor® Magazine
Whilst many people love coffee, the drink has a reputation that it unfortunately
isn’t the best beverage to
consume for those who want
to keep their teeth porcelain
white and their breath minty. However, a new study has
decided to be the proverbial
cat amongst the pigeons. The
research, which was conducted by academics based at
the Federal University of Rio
de Janeiro, found that coffee
with a large caffeine amount
destroys a type of bacteria
which causes the formation
of dental plaque.
Tests found that a chemical
within the coffee beans called
polyphenol attacks plaqueforming bacteria, causing
them to burst. During the investigation, the researchers
grew biofilms on milk teeth
which were donated by local
children. When the teeth were
exposed to an extract sourced from Robusta (coffea canephora), the bacteria were
either burst or lysed. Robusta coffee most commonly
found in Vietnam, areas of
Africa and Brazil contains
nearly twice the caffeine levels to that of Arabica (2.7%
to 1.5%), making it the bean
of choice for those wanting to
protect their teeth by having
a cup of joe. Previous studies
that have investigated the
properties of Robusta in regards to health benefits have
uncovered that the polyphenols can also help prevent
certain oral diseases
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Salud
Página Dental
¿Sabe lo que es
esclerodermia?
Estudio revela el grado de conocimiento
de los dentistas sobre esclerodermia,
según un artículo de Dr.Bicuspid.com
La esclerodermia es una enfermedad autoinmune, reumática, y crónica que afecta el cuerpo por el endurecimiento del tejido conectivo.
Los pacientes con esclerodermia tienen a menudo bocas encogidas,
manos rígidas y dificultad para estirar la boca y abrir lo suficiente
para cepillarse y usar hilo dental, y para que los dentistas y odontólogos les den atención, dijo el sitio web.
En un nuevo estudio publicado en el Journal of Clinical Rheumatology,
que encuestó a dentistas en Massachusetts se descubrió qué dentistas saben sobre la esclerodermia y cuáles son sus actitudes para el
tratamiento de los pacientes con esta condición. Los pacientes con
esclerodermia comúnmente tienen membranas secas en su boca y
ojos, de acuerdo con el Johns Hopkins Scleroderma Center. Se cree
que estos síntomas son causados por una disfunción de las glándulas
lacrimales o salivales secundarias, un proceso autoinmune o fibrosis
del tejido. La caries dental y la enfermedad periodontal causada por
una disminución de la saliva normal y dificultades para realizar el cuidado dental también se ven a menudo, sobre todo en pacientes con
una disminución de la apertura bucal.
De los que respondieron, el 71% de los dentistas informaron que estaban preparados para tratar a los pacientes con esclerodermia, mientras que el 28% informó que no se sentía capacitados para tratar a
estos pacientes. Los que reportaron estar preparados para tratar a
los pacientes con esclerodermia tenían más probabilidades de estar
bien informados sobre los indicadores de la enfermedad, como la sequedad de boca y engrosamiento de la piel.
Do YoU Know whaT SCLeroDerma iS?
Study reveals dentists' knowledge about scleroderma, according article of Dr.Bicuspid.com.
Scleroderma is an autoimmune, rheumatic, and chronic disease that affects
the body by hardening connective tissue.
Patients with scleroderma often have
shrunken mouths, hands that are stiff,
and difficulty stretching their mouths to
open wide enough to brush and floss, and
for dentists and dental professionals to
provide care, said the website.
In a new study published in the Journal
of Clinical Rheumatology, surveyed dentists in Massachusetts discover what
Busque más en: www.unbuendoctor.com
dentists know about scleroderma and
their attitudes toward treating patients
with this condition. Patients with scleroderma commonly have dry membranes
of the mouth and eye, according to the
Johns Hopkins Scleroderma Center
These symptoms are thought be caused
by a dysfunction of tear or salivary glands
secondary to an autoimmune process
or tissue fibrosis. Tooth decay and periodontal disease caused by a decrease in
normal saliva and difficulties performing
dental care also are often seen, particu-
larly in patients with a decreased oral aperture.
Of those who responded, 71% of dentists
reported that they were prepared to treat
patients with scleroderma, while 28%
reported that they did not feel qualified
to treat these patients. Those who reported being prepared to treat patients
with scleroderma were more likely to be
knowledgeable about the indicators of
the disease, such as dry mouth and thickening of the skin
UnBuenDoctor® Magazine 19
Salud
Página Dental
¿quiere ahorrar dinero
en las futuras facturas
dentales y visitas
al dentista?
Do YoU wanT To
Save moneY on
fUTUre DenTaL
BiLLS anD viSiTS
To DenTiST?
Think your teeth of your body. You
may be surprised to know that the
benefits of having properly aligned
teeth extend far beyond a confident
smile. According to the American
Dental Association, straightening your
teeth can actually significantly affect
your overall dental health. Think about
it a smile can hardly be perfect if it's
not a healthy one. Fortunately, with
invisalign, having a confident smile and
reducing your risk for tooth decay and
gums disease go hand in hand.
Piense en sus dientes como si fueran
su cuerpo. Es posible que se sorprenda
al saber que los beneficios de tener
dientes correctamente alineados se extienden mucho más allá de una sonrisa
de confianza. De acuerdo con la Asociación Dental Americana, enderezando
sus dientes actualmente puede afectar
significativamente su salud dental en
general. Piense en esto, una sonrisa no
puede ser perfecta si no es saludable.
Afortunadamente, con invisalign, tener
una sonrisa de confianza y reducir el
riesgo de caries y enfermedades de las
encías van de la mano.
La caries y enfermedad de las encías
son causadas por bacterias. Si no
se tratan, pueden causar llagas en
la boca, sensibilidad de sangrado de
las encías, mal aliento, y la posible
pérdida de los dientes. Los estudios
realizados por la Asociación Dental
Americana han mostrado que las
infecciones orales también pueden
conducir a otras enfermedades más
graves, como las enfermedades del
corazón, derrame cerebral, neumonía y diabetes. Invisalign alineadores
hacen higiene oral diaria más fácil, reduciendo así el riesgo de posibles problemas. Y los dientes correctamente
alineados también pueden aliviar los
problemas que pueden ser causados
por una mordida incorrecta, el habla o
dificultades para masticar, problemas
de la mandíbula, y un aumento del
desgaste en el esmalte de los dientes.
Invisalign ha abordado de de manera
eficaz todos estos problemas de ortodoncia, por lo que tendrá la confianza
de una gran sonrisa y aumentara la
probabilidad de una mejor salud oral.
Tooth decay and gum disease are
caused by bacteria. Left untreated,
they can cause mouth sores, tender of
bleeding gums, bad breath, and possible tooth loss. Studies by the American Dental Association have shown
that oral infections can also lead to
other more serious ailments such as
heart disease, stroke, pneumonia and
diabetes. Invisalign aligners make
daily oral hygiene easier, thus reducing the risk of possible problems.
And correctly aligned teeth can
also alleviate the issues that can be
caused by an improper bite, speech
or chewing difficulties, jaw problems,
and increased wear on the tooth
enamel. Invisalign effectively addressed all of these orthodontic issues, so
you'll have the confidence of a great
smile and increase the likelihood of
improved oral health.
This information is sponsored by Smita Patel, DDS
9663 Franklin Ave., Franklin Park, IL 60131
847.455.4750 | PatelFamilyDentist.com
20 UnBuenDoctor® Magazine
Busque más en: www.unbuendoctor.com
GOVAYA
WIRELESS
INALÁMBRICO
Salud
NO MÁS PLASTAS
PEGAJOSAS
NO MORE GOOP
AHOGAMIENTO
GAGGING
O MALESTAR
OR DISCOMFORT
• Financiamiento Disponible
Sin Intereses
Financing Available
Interest Free!*
• Consulta Ortodóntica Gratis
Free Ortho Consultation
• Disponible para Adolescentes
Available For Teens
ASK HOW TO GET $300 • PREGUNTE CÓMO OBTENER $300
La Alternativa Invisible para los Frenos *Ahora con Escáner Intraoral Digital Itero
The Clear Alternative To Braces *Now with Intra-Oral Itero Digital Scanner
SE HABLA ESPAÑOL
847.455.4750
9663 FRANKLIN AVE., FRANKLIN PARK, IL 60131
| PatelFamilyDentist.com
BusquePatelMedicalEsthetics.com
más en: www.unbuendoctor.com
UnBuenDoctor® Magazine 21
Salud
LaS freCUenCiaS
ULTravioLeTaS
pUeDen Tener
propieDaDeS
aDiCTivaS.
JULio eS eL meS
De SegUriDaD
De LoS raYoS Uv.
ULTravioLeT
freqUenCieS
maY have
aDDiCTive
properTieS.
JULY iS Uv
SafeTY
monTh.
Don't
oVer
tan
No Abuse del
broNceAdo
22 UnBuenDoctor® Magazine
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Salud
Las dosis diarias de los rayos uV recibidos tumbados al sol o
con luz artificial puede conducir a una "adicción al bronceado" que puede tener un efecto en el cerebro similar al uso de
los opiáceos como la heroína y la morfina. un nuevo estudio
publicado en la revista Cell concluye que la exposición repetida a la luz del sol puede conducir a la producción de endorfinas "sentirse bien" que -cuando se bloquea- puede conducir
a síntomas de abstinencia, como temblores, castañetear los
dientes y temblores. Los investigadores en el estudio de ratones sugieren que las endorfinas uV-generadas crearon las
respuestas del cerebro similares a la utilización de drogas
adictivas.
Se encontró que la exposición crónica de rayos uV causa dependencia y adicción como un comportamiento y da lugar a
niveles elevados de endorfinas en los ratones que fueron probados. una conexión de la piel-cerebro señaló que "el bronceado no es una decisión puramente cosmética", según los
investigadores. De acuerdo con estadísticas del gobierno de
EE.uu., el índice nacional de melanoma se ha triplicado desde
1975 hasta alrededor de 24 casos por cada 100,000 personas
en 2010, informa HealthDay.
"Las personas que pueden no tener ninguna intención de
usar cualquier medicamento sólo pueden pensar que van a
disfrutar de un gran día al aire libre y pueden convertirse en
adictos y exponiendo a sí mismos y a sus hijos a los rayos
uV de una manera que podría elevar el riesgo de desarrollar
cáncer de piel", dijo el Dr. David Fisher, uno de los investigadores del Hospital General de Massachusetts. "La piel se ve más
afectada por el cáncer que cualquier otro órgano del cuerpo
humano".
reCuerDe eSTo
Los efectos dañinos de la exposición
excesiva a la radiación UV de corto plazo:
• Piel quemada por el sol, que se vuelve doloroso,
rojo y puede producir ampollas y piel;
• Sequedad de la piel y prurito;
• Bumpy erupción cutánea con picazón;
• Irritación de los ojos o conjuntivitis,
(si no se usan gafas apropiadas).
Efectos sobre la salud a largo plazo:
• Envejecimiento prematuro de la piel;
• Cáncer de piel - a más exposiciones, mayores
son los riesgos;
• Aumento del riesgo de cataratas (opacidad del
cristalino del ojo) más tarde en la vida, (en caso
de que no se usen gafas apropiadas).
Daily doses of UV rays received lying out in the sun or in artificial light can lead to a “tanning addiction” that can have an
effect on the brain similar to use of opioid drugs like heroin
and morphine. A new study published in the journal Cell finds
that repeated exposure to sunlight can lead to the production
of “feel-good” endorphins that – when blocked – can lead to
symptoms of withdrawal such as trembling, teeth chatter and
shaking. The researchers in the study of mice suggest that
UV-generated endorphins created brain responses similar to
the use of addictive drugs.
Chronic UV exposure was found to cause dependency and
addiction-like behavior and lead to elevated blood levels of
endorphins in the mice that were tested. A skin-brain connection was made that “suggests tanning is not purely a cosmetic
decision,” according to the researchers. According to U.S. government statistics, the national rate of melanoma has tripled
since 1975 to about 24 cases per 100,000 people in 2010,
HealthDay reports.
“People who may have no intention of using any drugs may
just think they’re going out to enjoy a great day outdoors and
may be becoming addicted and exposing themselves and their
children to UV in a fashion which could elevate their risk of developing skin cancer,” said Dr. David Fisher, one of the researchers from Massachusetts General Hospital. “The skin is more
affected by cancer than any other organ in the human body.”
Busque más en: www.unbuendoctor.com
LLAME AHORA
773-964-3859
2536 S. California Suite LL
UnBuenDoctor
Magazine 23
Chicago,
IL 60608
®
Salud
reemplazo
de rodilla
El aumento de la demanda supera, de
lejos, la disponibilidad de cirujanos.
El número de “baby boomers” que opta por la cirugía de reemplazo
de rodilla a edades más tempranas crece a un ritmo exponencial,
según J. David Blaha, un cirujano ortopédico en el Sistema de Salud
de la universidad de Michigan. Hace unos pocos años se efectuaba
cada año entre 300.000 y 350.000 operaciones de reemplazo de
rodilla. Ahora el número ha subido a alrededor de 500.000. y los
expertos calculan que en diez años podría haber hasta 3,2 millones
de cirugías anuales para el reemplazo de rodilla.
Si bien la cirugía de reemplazo de rodilla tiene un impacto positivo
en la calidad de vida del paciente, a Blaha y otros expertos en este
campo les preocupa que la demanda de rodillas nuevas supere la
disponibilidad de cirujanos instruidos para efectuar este procedimiento. La razón para el incremento puede atribuirse a los “baby
boomers que quieren mantener un estilo de vida activo. En el pasado, las cirugías de reemplazo de rodilla se reservaban para pacientes muy ancianos, afectados gravemente por la osteoartritis.
¿Cómo funciona?
How it works?
Con la cirugía de reemplazo de rodilla, los extremos
dañados de los huesos del muslo, los huesos de la pantorrilla y a menudo la rótula entera es recubierta con
superficies artificiales forradas con metal y plástico.
Habitualmente los médicos reemplazan toda la superficie en los extremos de los huesos del muslo y la
pantorrilla. Aunque la cirugía de reemplazo de rodilla
permite que los pacientes hagan con más facilidad sus
actividades diarias, los cirujanos todavía no tienen un
buen panorama de cuánto durarán los implantes de
rodilla, especialmente dado que tantos pacientes obtienen rodillas nuevas a una edad más temprana.
With knee replacement surgery, the ends of the damaged thigh, lower leg bones and often the kneecap are
capped with artificial surfaces lined with metal and
plastic. usually, doctors replace the entire surface at
the ends of the thigh and lower leg bones. Although
knee replacement surgery allows patients to do many
of their daily activities more easily, surgeons still don't
have a good estimate for how long knee implants will
last - especially now since so many patients are getting
new knees at a younger age.
Knee repLaCemenT
Rising demand exceeds by far
the availability of surgeons.
The number of baby boomers who are opting for
knee replacement surgery earlier in life is growing at an exponential rate, says J. David Blaha,
M.D., an orthopaedic surgeon at the University
of Michigan Health System. Only a few years ago,
between 300,000 and 350,000 knee replacement surgeries were being done. Today, that
number has risen to a staggering 500,000. And
10 years from now, experts estimate there could
be as many as 3.2 million annual knee replacement surgeries.
While knee replacement surgery does have a
positive impact on a patient's quality of life, Blaha
and other experts in the field worry that the demand for new knees will far outpace the availability of surgeons trained to perform the procedure.
The reason for the increase can be attributed
to baby boomers wanting to maintain an active
lifestyle. Previously, knee replacement surgeries
were reserved for very old patients who were severely crippled by osteoarthritis.
24 UnBuenDoctor® Magazine
Busque más en: www.unbuendoctor.com
DR. JEFFREY J. BETMAN
& ASSOCIATES
Podiatras ofreciendo
servicio
Salud
de calidad a Chicago
En el cuidado de sus pies
por más de 20 años
Podiatric Physician and Surgeon, P.C.
reemplazo
de rodilla
6039 W. Belmont Ave.
Chicago, IL 60634
773-745-1919
6745 W. 63rd St.
¿Cómo funciona?
1808 W. Chicago Ave.
Chicago, IL 60622
PIES SANOS
El aumento de la demanda supera, de
lejos, la disponibilidad de cirujanos.
ESTE VERANO
El número de “baby boomers” que opta por la cirugía de reemplazo
de rodilla a edades más tempranas crece a un ritmo exponencial,
según J. David Blaha, un cirujano ortopédico en el Sistema de Salud
de la universidad de Michigan. Hace unos pocos años se efectuaba
cada año entre 300.000 y 350.000 operaciones de reemplazo de
rodilla. Ahora el número ha subido a alrededor de 500.000. y los
expertos calculan que en diez años podría haber hasta 3,2 millones
de cirugías
para el reemplazo
rodilla.
Tendón
deanuales
Aquiles
• Pies de
planos
Nuestros Servicios:
•
•
•
•
•
•
Torceduras del tobillo • Hongo en uñas de los pies
bienatleta
la cirugía de reemplazo
rodilla tiene un
PieSide
• de
Espolones
enimpacto
talón positivo
en la calidad de vida del paciente, a Blaha y otros expertos en este
Juanetes
• Uñas encarnadas
campo les preocupa que la demanda de rodillas nuevas supere la
Callos
• Fascitis plantar
disponibilidad de cirujanos instruidos para efectuar este procediPiemiento.
diabético
• Verrugas
La razón para el incremento
puede atribuirse a los “baby
boomers que quieren mantener un estilo de vida activo. En el pasado, las cirugías de reemplazo de rodilla se reservaban para pacientes muy ancianos, afectados gravemente por la osteoartritis.
ESPECIALISTA EN LESIONES DE TRABAJO
(Worker’s Compensation Specialist)
Knee repLaCemenT
Rising demand exceeds by far
the availability of surgeons.
de
A
t
r
oFe
o
N
A
r
Ve
The number of baby boomers who are opting for
knee replacement surgery earlier in life is growing at an exponential rate, says J. David Blaha,
M.D., an orthopaedic surgeon at the University
of Michigan Health System. Only a few years ago,
between 300,000 and 350,000 knee replacement surgeries were being done. Today, that
number has risen to a staggering 500,000. And
10 years from now, experts estimate there could
be as many as 3.2 million annual knee replacement surgeries.
While knee replacement surgery does have a
positive impact on a patient's quality of life, Blaha
and other experts in the field worry that the demand for new knees will far outpace the availability of surgeons trained to perform the procedure.
The reason for the increase can be attributed
to baby boomers wanting to maintain an active
lifestyle. Previously, knee replacement surgeries
were reserved for very old patients who were severely crippled by osteoarthritis.
Busque más en: www.unbuendoctor.com
How it works?Chicago, IL 60638
773-276-7272
773-788-0100
Con la cirugía de reemplazo de rodilla, los extremos
dañados de los huesos del muslo, los huesos de la pantorrilla y a menudo la rótula entera es recubierta con
superficies artificiales forradas con metal y plástico.
Habitualmente los médicos reemplazan toda la superficie en los extremos de los huesos del muslo y la
pantorrilla. Aunque la cirugía de reemplazo de rodilla
permite que los pacientes hagan con más facilidad sus
actividades diarias, los cirujanos todavía no tienen un
buen panorama de cuánto durarán los implantes de
rodilla, especialmente dado que tantos pacientes obtienen rodillas nuevas a una edad más temprana.
With knee replacement surgery, the ends of the damaged thigh, lower leg bones and often the kneecap are
capped with artificial surfaces lined with metal and
plastic. usually, doctors replace the entire surface at
the ends of the thigh and lower leg bones. Although
knee replacement surgery allows patients to do many
of their daily activities more easily, surgeons still don't
have a good estimate for how long knee implants will
last - especially now since so many patients are getting
new knees at a younger age.
TRATAMIENTO LÁSER PARA LOS
HONGOS DE LAS UÑAS DE LOS PIES
$
400
de
desC.
Obtenga este Nuevo
Tratamiento aprobado
por la FDA por solo:
$499
(Precio Regular $900)
Incluye ambos pies.
PRING
END OF S
OFFER
$299
EL DOCTOR HABLA
ESPAÑOL
Citas Disponibles...
¡LLAME HOY!
LLAME GRATIS AL:
1-866-FootPAl
(366-8725)
ANTES ®
DESPUÉS
UnBuenDoctor
Magazine 25
Salud
¿QUIERE
TENER
el ejemplo de olga
oLga’S exampLe
UNA SONRISA
ATRACTIVA?
Olga Cardona es una Latina sobreviviente del cáncer que hizo una carrera ayudando a otras mujeres con cáncer.
Olga Cardona is a Latina cancer survivor makes a career of helping others with cancer
Una ola de conmoción se apoderó de Olga Cardona mientras escuchaba a su médico decirle: “Usted tiene cáncer de mama”. Cardona
no sabía nada sobre el cáncer. Ella pensó que era una sentencia de
muerte . Ella estaba asustada. Se preocupaba más cuando supo que
su seguro no cubriría toda la quimioterapia.
A wave of shock swept over Olga Cardona as she listened to
her doctor: “You have breast cancer.” Cardona knew nothing
about cancer. She thought it was a death sentence. She was
scared. She worried more when her insurance wouldn’t cover
all chemotherapy.
¿Cómo podía estar pasándome esto a mí?, se preguntó. Pero para
su suerte un navegador de pacientes calmó sus temores. El navegante, un trabajador comunitario de salud capacitado, enseñó Cardona qué es el cáncer, ella se metió en un grupo de apoyo del cáncer
de mama y la llevó a los recursos para cubrir su tratamiento.
How could this be happening to me? A patient navigator calmed her
fears. The navigator, a trained community health worker, taught Cardona what cancer is, got her in a breast cancer support group, and led
her to resources to cover her treatment.
Cardona, años más tarde, ahora está en remisión y ella se convirtió
en una promotora para promover la salud en el Centro de Salud de
San Ysidro en California, donde fue diagnosticada por primera vez . "Yo quería devolver el favor, porque me
sentía muy agradecida a todos los que me han
ayudado en mi lucha", dijo Cardona. "Hay
muchas otras mujeres como yo y ellas
tienen derecho a saber que se puede sobrevivir al cáncer también”.
Cardona, years later, now is in remission—and she became a promotora to promote health at the San Ysidro Health Center in California, where she was first diagnosed. “I wanted to pay
it forward because I felt so grateful to everyone
that had helped me through my battle,” Cardona said. “There are many other women
like me, and they deserve to know that
they can survive cancer, too.”
Cardona trabaja con los pacientes,
proporciona educación a través
de grupos focales y entrevistas, y
pone en práctica el estudio sobre
la reducción de riesgo de cáncer
de mama y los planes de estudio
de nutrición. El trabajo de Cardona es apoyado por el Instituto de
Investigación en Promoción de
la Salud (IHPR) en el Centro de
Ciencias de la Salud de UT en San
Antonio, como parte de su proyecto
de Redes En Acción (a través del Instituto Nacional del Cáncer) y los estudios financiados por Susan G. Komen
for the Cure.
ESPECIALISTAS EN:
FRENOS/BRACES
IMPLANTES DENTALES
DIENTES SALIDOS
Cardona works with patients, provides education through focus
groups and interviews, and implements study-based breast
cancer risk reduction and nutrition curricula. Cardona’s work
is supported by the Institute
for Health Promotion Research
(IHPR) at the UT Health Science Center at San Antonio, as
part of its Redes En Acción project (via the National Cancer Institute) and studies funded by Susan
G. Komen for the Cure.
¡LA PRIMERA CONSULTA ES
GRATIS!
630-338-1652
S!
!LLÁMENO
"Mi papel es el de educar a la gente sobre el
cáncer de mama, la detección precoz , factores de
riesgo, recursos, etc.", dijo. "Pero lo más importante,
para enseñar que el cáncer no es una sentencia de muerte. La
ayuda está disponible". Cardona sabe que muchas latinas de la zona
fronteriza evitan la clínica.
¡SU SONRISA PUEDE
VERSE MUY BIEN!
Las mujeres aquí no piden recursos, no vienen por mamografías
o exámenes y si se sienten enfermas, cruzan la frontera en busca
de ayuda médica, dijo. "Esto es cuando el trabajo de promotoras se
convierte en algo valioso para educar a la gente acerca de los recursos y satisfacer sus necesidades", dijo Cardona.
“My role is to educate people about breast
cancer, early detection, risk factors, resources,
etc.,” she said. “But most importantly, to teach that
cancer is not a death sentence. Help is available.” Cardona knows that many border-area Latinas avoid the clinic.
ANTES
DESPUÉS
Women here don’t ask
for resources, don’t come
in for screenings
or exams, and if they feel sick, they cross the border for medical
help, she said. “This is when promotoras’ work becomes valuable
to educate people about resources and meet their needs,” Cardona said.
YOUR SMILE COULD LOOK THIS GOOD!
Cardona es feliz de ayudar a las latinas de la misma forma en que
sus promotora la ayudaron. "Cuando me encuentro con gente que
me proporcionó información a eventos comunitarios o que han participado en mis clases, me dicen que están haciendo cambios para
mejorar su salud y ahora están asistiendo a las visitas regulares al
médico, que también incluyen a su familia", dijo Cardona. "Esto me
hace sentir que estoy haciendo las cosas bien y sigue dándome la
motivación para hacer lo que hago”.
AURORA ORTHODONTICS
AND PERIODONTICS
3535 E. New York St.
Aurora, IL 60504. Suite 212
26 UnBuenDoctor® www.auroraorthoperio.com
Magazine
Cardona is just happy to help Latinas the same way her promotora helped her. “When I run into people that I provided information to at community
participated in my
ANTES events or that
DESPUÉS
classes, they tell me that they are making changes to improve
their health and are now attending regular doctor visits that also
include their family,” Cardona said. “This makes me feel like I am
doing things right and continues to give me the motivation to
José Chacón,
DDS, MS (Braces) María G. Patino, DDS, MS (Implants)
do what
I do.”
Diplomate American Board of Periodontics
Diplomate
American Board of Orthodontics
Aceptamos los planes de todos los seguros, incluyendo
All Kids Insurance.También tenemos planes de
más en:
www.unbuendoctor.com
pagoBusque
con precios
al alcance
de todos.
Belleza
tu look • ciRugías • Moda • sieMpRe Bella
Daño
Solar
Evite el efecto negativo en
la piel y el cabello.
Avoid the negative effect
in your skin and hair.
Los largos días de verano significa que usted puede estar gastando más tiempo al
aire libre, tomando el sol. Pero los rayos del sol
pueden causar estragos en su piel, causando
arrugas y líneas finas, piel desigual, vasos sanguíneos rotos, manchas solares, y lo que es
peor, cáncer de piel.
Long summer days mean you may be spending more time outside, soaking up the sun. But
the sun’s rays can wreak havoc on your skin,
causing fine lines and wrinkles, uneven skin,
broken blood vessels, sun spots, and even
worse, skin cancer.
Belleza
tu lOOk
Láser Puede Ayudarle
La piel dañada por el
sol responde bien a
tratamiento con láser.
Los investigadores en el Departamento
de Dermatología del Sistema de Salud de
la universidad de Michigan han encontrado pruebas científicas de que la apariencia de la piel dañada por el sol puede
mejorase mediante el tratamiento con un
producto tópico que aumenta la sensibilidad de la piel a la luz, seguido por la terapia con láser.
En el nuevo estudio los participantes,
cuya piel había sido dañada por el sol –o
fotodañada, según el artículo, recibieron
tratamiento con un producto tópico que
aumenta la sensibilidad a la luz llamado
ácito 5-aminolevulínico (5-ALA) y luego
con láser de tintura pulsado. Este tipo de
tratamiento, conocido como terapia fotodinámica, incrementó los niveles de colágeno en la piel y produjo asimismo otros
cambios en la piel que, según se sabe,
mejoran su apariencia. Los resultados
indican asimismo que la piel con el peor
daño solar puede responder particularmente bien a este tratamiento.
Sun-damaged skin
responds well to
laser treatment.
La terapia fotodinámica se ha usado
como tratamiento de las lesiones precancerosas llamadas queratosis actínicas y
algunos tipos de cáncer de piel, pero se
ha llevado a cabo poca investigación científica acerca de su uso en la dermatología
orientada a la apariencia.
LaSer Can heLp
Researchers at the University of Michigan Health System Department of
Dermatology have found scientific
evidence that the appearance of sundamaged skin may be improved by
treatment with a topical product that
increases the skin's sensitivity to light,
followed by laser therapy.
In the new study, participants whose
28 UnBuenDoctor® Magazine
skin was sun-damaged - or photodamaged - were treated with a topical photosensitizer called 5-aminolevulinic acid
(5-ALA) and then with a pulsed dye laser.
This type of treatment, known as photodynamic therapy, increased collagen
levels in the skin and also produced other
skin changes that are known to improve
its appearance. The results also suggest
that skin with the worst sun damage may
respond particularly well to this treatment.
Photodynamic therapy has been used
as a treatment for precancerous lesions
called actinic keratoses and for some
types of skin cancer, but little scientific
research has been conducted about its
use in appearance-oriented dermatology.
(FUENTE/SOURCE: University of Michigan)
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Belleza
tu lOOk
Evite Daño
al Cabello
avoiD hair Damage
Los pasos que puede tomar para
mantener su cabello en plena forma.
Steps you can take to keep your
strands in tip-top shape.
ROCIADOR FACIAL
SPF AL CABELLO
MIST FACIAL SPF
ONTO yOuR HAIR
Debe rociar un SPF facial.
Pruebe un producto que sea
más ligero y formulado para
toda la cara, de esta manera,
usted no tendrá que cargar
con un pelo grasiento.
Should spray a facial SPF. Be
sure to try a product that's
lighter and formulated for
your face, though; this way,
you won't be saddled with
greasy hair.
InVERTIR En AEROSOLES
COnTRA UVA/UVB
INVEST IN uVA/uVB SPRAyS
etiqueta, y rocíelo para una
defensa inmediata.
For another option, try hair
spray with built-in protection.
Just look for UVA/UVB filters
on the label, and spritz on for
instant defense.
SELLE LA CUTíCULA
DEL CABELLO
SEAL THE HAIR CuTICLE
La cutículas dañadas se pegan
y hacen que el cabello se vea
más erizado, sin mencionar
que no dan su color una vida
útil más corta.
Damaged cuticles stick up
and make the hair look bristly,
not to mention they give your
color a shorter shelf life.
Por otra opción, trate un spray
para el cabello con protección
incorporada. Sólo tiene que
buscar filtros uVA/uVB en la
BÚSQUE MÁS En:
www.unbuendoctor.com
Russo’s
Hair Studio and Skin Care
773-918-0252
www.russoslaser.com
— PERSONAL CERTIFICADO —
SERVICES & TREATMENTS
Lunes a Viernes
9:30am – 7:00pm
Sábados
9:00am – 6:00pm
Cerrado los Domingos
• Análisis de la piel Gratis
• Depilación Láser
• Remoción de tatuajes
con Láser
• Exfoliación de seda
5919 S. Kedzie Ave.
• Peeling químico
Chicago, IL 60629
• Eliminación de verrugas
• Tratamiento contra el acne
• Tratamiento de
rejuvenecimiento facial
• Desvanecimiento de
EMPEZANDO
manchas en la piel
DESDE $25.00
• Eliminación de lunares planos
¡LLAME AHORA!
• Eliminación de pecas
• Queratosis
UnBuenDoctor® Magazine 29
• Desvanecimiento de Cicatrices
Russo Laser Hair Removal
PRECIOS
ACCESIBLES
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Belleza
CIruGÍAS
El tratamiento de la piel con el estrógeno puede estimular la producción de colágeno, lo cual
mejora la apariencia de la piel en zonas normalmente no expuestas al sol, según una nueva investigación de la universidad de Michigan
Health System. Pero en la piel dañada por el sol,
el mismo tratamiento no aumenta la producción
de colágeno, encontró el estudio. Los hallazgos
aclaran por qué es tan difícil de revertir los efectos del daño solar en la piel, dice el autor principal Laure Rittié , Ph.D., investigador del Departamento de Dermatología de la uM.
"Francamente, nos quedamos muy sorprendidos
de encontrar que la estimulación de la producción de colágeno por el tratamiento tópico de
estrógenos se limita a la piel no expuestas de
manera crónica a la luz solar. Estos resultados
sugieren que la exposición al sol altera la capacidad de la piel para responder al estrógeno tópico
y señalan lo difícil que es reparar la piel fotoenvejecida", dijo Rittié.
Setenta mujeres mayores de 40 post -menopáusicas y 30 hombres participaron en el estudio.
Los investigadores analizaron las biopsias de piel
tomadas de la cadera de los pacientes, el antebrazo y la cara, antes de comenzar el tratamiento y después de que se terminó dos semanas
más tarde. Todos los participantes del estudio
tenían la piel fotoenvejecida, es decir, dañada por
el sol con apariencia seca, con gruesas arrugas y
pigmentación desigual.
Tome
NoTA
La piel dañada por el sol no mejora
con los tratamientos de estrógeno.
TaKe noTe
Sun-damaged skin does not improve with estrogen treatments.
Treating the skin with estrogen can
stimulate collagen production-which
improves the appearance of the skin-in
areas not typically exposed to the sun,
according to new research from the University of Michigan Health System. But
in sun-damaged skin, the same treat-
30 UnBuenDoctor® Magazine
Tip Especial
Después de un baño o ducha, aplica una
loción mientras tu cuerpo esta todavía
húmedo. Esto crea una capa que mantendrá la humedad y suavidad de tu piel.
After a bath or shower, apply lotion while your
body is still wet. This creates a layer that will
keep moisture and softness of your skin.
ment does not increase collagen production, the study found. The findings
elucidate why it is so difficult to reverse
the effects of sun damage on the skin,
says lead author Laure Rittie, Ph.D., research investigator in the U-M Department of Dermatology.
"Frankly, we were very surprised to find
that stimulation of collagen production
by topical estrogen treatment was restricted to skin not chronically exposed
to sunlight. These results suggest that
sun exposure alters the ability of skin to
respond to topical estrogen, and point
out how difficult it is to repair photoaged
skin," Rittie says.
Seventy seniors-40 post-menopausal
women and 30 men-participated in the
study. Researchers analyzed biopsies of
skin taken from the patients' hips, and
either forearm or face, before treatment
began and after it ended two weeks later.
The study participants all had photoaged skin-that is, sun-damaged skin that
appears dry, with coarse wrinkles and
uneven pigmentation.
(FUENTE/SOURCE: University of Michigan)
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Nutrición
Nutrición
coMidas saNas • dietas • NutRieNtes • eNtéRese
En los días calurosos, y con una gran
cantidad de tiempo dedicado al aire
libre con la familia y amigos, aquí
hay algunas refrescantes ideas de
bebidas para beber en el desayuno,
mientras se entretiene, haciendo
ejercicio o con sus comidas.
Bebidas
saludables para
este verano ...
y alternativas
orgánicas.
Healthy
beverages for
this summer…
and organic
alternatives.
In the hot days, and with lots of
time spent outdoors with family
and friends, here are some and refreshing beverage ideas to drink for
breakfast, while entertaining, working out, or with your meals.
Antojos
Fríos
Cool Treats
Busque más en: www.unbuendoctor.com
UnBuenDoctor® Magazine 31
Nutrición
BEBIDAS SAnAS
el agua helada es refrescante, pero a veces
necesita un poco de sabor en su vaso.
Ice water is refreshing, but sometimes you just want a little flavor in your glass.
1
AgUA COn MEnTA y PEPInO
CuCuMBER MINT WATER
Bebidas
nutritivas
nUtrItIoUs DrInks
32 UnBuenDoctor® Magazine
Ponga unas rodajas de pepino y una ramita de menta en su
vaso, añada un puñado de hielo a su agua, agite y beba.
Put a few slices of cucumber and a mint sprig into your
glass, add a handful of ice, top off with water, stir, and sip!
2
REFRESCO DE HIERBAS
HERBACIOuS COOLER
Ponga un par de hojas de menta, cilantro y albahaca en un
vaso de agua con jugo de limón. Añada hielo.
Put a a bit of mint, cilantro and basil leaves in a glass of
water with lemon juiice, Add Ice
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Nutrición
BEBIDAS SAnAS
3
part orange or tangerine juice, 1 part
grapefruit juice, and 1 part soda water.
Mix and serve.
En un vaso de jugo, ponga un pequeño
puño de frambuesas, cubra con hielo
y soda.
In a juice glass, muddle a small handful of raspberries, top with ice and
soda water.
6
REFRESCO DE FRAMBUESA
HECHO En CASA
HOMEMADE RASPBERRy SODA
Té HELADO DE
jEngIBRE COn LIMón
ICED GINGER TEA WITH LEMON
Hervir 4 tazas de agua y vertir sobre un
recipiente grande con 4 bolsas de té de
jengibre. Vierta el té en vasos llenos de
hielo y añada unas gotas de limón.
Boil 4 cups of water and pour over
large bowl with 4 bags of ginger tea.
Pour the tea into glasses full of ice and
add a squeeze of lemon.
4
LIMOnADA DE ALBAHACA
BASIL LEMONADE
Combine limonada con agua de soda.
Añada unas hojas de albahaca y hielo.
Combine 1 part lemonade with 1 part
soda water. Add a few leaves of basil,
and ice.
7
Té HELADO DE
MAnzAnILLA nARAnjA
ICED ORANGE CHAMOMILE TEA
5
REFRESCO COn CíTRICOS
CITRuS SODA
Hervir 3 1/2 tazas de agua con 4 bolsas
de té de manzanilla. Deje reposar por
5-7 minutos. Añada 1/2 taza de jugo de
naranja y hielo.
Boil 3 1/2 cups of water with 4 bags of
chamomile tea. Steep for 5-7 minutes.
Add 1/2 cup of orange juice and ice.
Combine un puñado de hielo, con una
parte de jugo de naranja o mandarina,
jugo de pomelo y una parte de agua de
soda. Mezclar y servir
Over a handful of ice, combine 1
8
Té HELADO CHAI
ICED CHAI TEA
Hierva 4 tazas de agua con 4 bolsas de
té chai. Deje reposar por 5-7 minutos.
Sírvalo con hielo.
Boil 4 cups of water with 4 bags of chai tea.
Steep for 5-7 minutes. Serve it over ice.
9
Té DE HIBISCO
HELADO COn LIMón
ICED HIBISCuS TEA WITH LIME
Hervir 4 tazas de agua con 4 bolsas
de té de hibisco durante 5-10 minutos.
Servir sobre hielo con un chorrito de
limón.
Boil 4 cups of water with 4 bags of
hibiscus tea for 5-10 minutes. Serve
over ice with a squeeze of lime.
10
CHIA CíTRICA HELADA
CHIA CITRuS COOLER
Este simple paquete de semilla de chia
helada tiene una gran pegada nutricional.
This simple chia cooler packs a nutritional punch.
¡ALCANZE SUS METAS DE PESO EN ESTE AÑO NUEVO!
REACH YOUR WEIGHT LOSS GOALS IN THIS NEW YEAR!
• Pierda peso con la inyeccion Lipo-B!
Lose weight with the Lipo-B shot!
• Use su propia comida
Use your own grocery store food
EVALUACIón DE gRASA
CORPORAL gRATIS
FREE BODY FAT ANALYSIS
M. M. perdió
53 libras y
19% de grasa
M. M. lost
53 lbs and
19% body fat
gRATIS
Se aceptan algunos seguros para consejería nutricional
Covered by some insurances for nutrition counseling
ANTES
DESPUÉS
Llame para hacer una cita con la
famosa Dr. Hernandez, experta en
nutrición y metabolismo.
312-929-2927
Busque más en: www.unbuendoctor.com
1719 W. 18TH STREET | CHICAGO, IL 60608
®
UnBuenDoctor
Magazine 33
www.nutrimedicos.com
Nutrición
BEBIDAS SAnAS
refrescantes
opciones orgánicas
Cool organiC options
Try these 4 alternatives for
refresh in this summer.
POP AnD jUICE
These beverage options do not contain
chemical additives like artificial sweeteners or high-fructose corn syrup, and they
taste great:
D-I-Y soDa
Make your own soda from organic syrup.
Only 40 calories per tablespoon, add one
or two tablespoons to bubbly water and
you have a great alternative to traditional
sugar-laden pop.
DIet/low calorIe pop wIthout
artIfIcIal sweeteners
There are many brands on the market
today that use healthier sweeteners like
stevia and/or erythritol.
Pruebe estas 4 alternativas para refrescarse en el verano.
POP y jUgO
Estas opciones de bebidas no contienen
aditivos químicos como los edulcorantes
artificiales o jarabe de maíz alto en fructosa, y saben muy bien:
D-I-Y De soDa
Haga su propio refresco de jarabe orgánico. Sólo 40 calorías por cucharada,
añadir una o dos cucharadas de agua
burbujeante y tienes una gran alternativa
al tradicional pop cargados de azúcar.
DIeta/pop bajo en calorías sIn
eDulcorantes artIfIcIales
Hay muchas marcas en el mercado hoy
en día que utilizan edulcorantes más saludables como stevia y/o eritritol.
Zumos orgánIcos
Popular en los niños, pero muchas marcas pueden contener jarabe de maíz de
alta fructosa (o glucosa-fructosa), que
conduce a la obesidad. Puedes buscar
los jugos que contienen 100% de frutas
orgánicas puras.
POTEnCIADORES DE AgUA
Potenciadores líquidos son actualmente
una gran tendencia pero muchos contienen
ingredientes artificiales como el aspartamo
y colorantes artificiales. Pruebe estos potenciadores naturales de agua que también
proporcionan beneficios para la salud.
clorofIla
Menta o clorofila de chocolate ayuda a
agregar sabor a su agua. Excelente para
la limpieza y desintoxicación de nuestro
cuerpo, ayuda a trabajar más tiempo y
nuestro cuerpo se recupera más aprisa,
y es una gran fuente de vitamina K por lo
que es ideal para nuestros huesos.
lImón
Añadir ¼ rodaja de limón al agua que usa
diariamente. Tiene muchos beneficios de
salud, incluyendo la digestión, eliminación, desintoxicación, y alcalinidad (PH
balances).
potencIaDores De agua en polvo
Busque opciones sin azúcar endulzados
con stevia y otros edulcorantes naturales.
Té HELADO y LIMOnADA
AgUA DE COCO
Hay nuevos sabores de té en el mercado que seguro impresionará a su familia.
Haga que sean sin azúcar utilizando edulcorantes naturales como stevia y xilitol.
Al buscar el té, buscar bolsas de té sin
blanqueadores u oxígeno blanqueador, y
están libres de pegamentos y otras sustancias químicas.
Es hidratante y lo convierte en un gran
sustituto para las bebidas para deportistas, ya que puede reponer los electrolitos como el calcio, magnesio, potasio y
sodio. Disponible en varios sabores, asegúrese de elegir un agua de coco de bajo
contenido de azúcar, ya que puede añadir calorías no deseadas a su dieta.
34 UnBuenDoctor® Magazine
organIc juIces
Popular for kids, but many brands can
contain high-fructose corn syrup (or glucose-fructose), which leads to obesity.
Look for juices that contain 100% pure
organic fruits.
ICED TEA & LEMOnADE
There are new tea flavours on the market
that are sure to wow your crowd. Make
them sugar-free using natural sweeteners like stevia and xylitol.
When looking for tea, look for tea bags
that are unbleached or oxygen bleached,
and are free from glues and other chemicals.
WATER EnHAnCERS
Liquid Enhancers are currently a huge
trend but many contain artificial ingredients like aspartame and artificial colors.
Here are natural water enhancers that
also provide health benefits.
chlorophYll
Mint or chocolate chlorophyll helps
to add fun to plain ol' water. Great for
cleansing and detoxing our bodies, helps
you work our longer and recover quicker,
and is a high source of vitamin K so it's
great for our bones.
lemon
Add ¼ lemon wedge to your water on a
daily basis. It has many health benefits
including digestion, elimination, detoxification, and alkalinity (balances PH).
powDereD water enhancers
Look for sugar free options sweetened
with stevia or other natural sweeteners.
COCOnUT WATER
It's hydrating and makes for a great replacement for sports drinks as it can replenish electrolytes including calcium,
magnesium, potassium and sodium.
Available in many flavours, be sure to
choose a coconut water that low in
sugar as it can add unwanted calories
to your diet.
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Vida
tuRisMo • Música • ciNe • tV
La Ciudad de los Vientos es el hogar de
algunas de las mejores playas de todo
el Medio Oeste. Las playas Chicago
actúan como un oasis agradable a pocos pasos de la selva urbana que es el
centro de Chicago. Es la atracción más
popular y barato durante los sofocantes meses de verano desde mayo hasta
octubre.
The Windy City is home to some of the
best beaches in all of the Midwest. Chicago beaches act as a pleasant oasis
just steps from the urban jungle that is
Downtown Chicago. It's the most popular and inexpensive attraction during
the sweltering summer months from
May to October.
Vamos a
la Playa
Let's Go to the Beach
Porque las playas son uno de los atractivos
principales de Chicago cada verano.
Because the beaches are one of the top
Chicago attractions every summer.
Vida
vAMOS A lA PlAyA
Playas
chIcaGo Beaches
Elija una de las playas
más conocidas de la
ciudad para disfrutar
con su familia.
Choose one of the popular
beaches in the city to enjoy
with your family.
North Chicago
ILLInOIS BEACH STATE PARk
Esta playa es ideal para camping en la playa,
senderismo y ciclismo con muchos senderos
naturales a lo largo de la costa. El área también
incluye zona de dunas, zonas humedas, praderas y el extremo sur es una reserva natural que
en 1980 fue nombrada Monumento Natural
Nacional.
This beach is great for beach camping, hiking
and biking with many nature trails along the
shoreline. The area also includes dune area, wetlands, prairie and the southern end is a nature
preserve, which in 1980 was named a National
Natural Landmark.
ROgERS AVE. BEACH
una pequeña playa de apenas una cuadra de
largo. También cuenta con pistas de tenis.
A small beach, and barely a block long. Also has
tennis courts.
36 UnBuenDoctor® Magazine
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Vida
lEt'S GO tO tHE BEACH
de Chicago
PRATT BOULEVARD BEACH
una pequeña joya conocida en Chicago con un
gran sentimiento de comunidad. un largo muelle separa dos mitades de la playa, y un grupo
muy culturalmente diverso se reúne aquí, así
que observar a la gente es siempre un placer.
A little known jewel in Chicago with a great
community feel. A long pier seperates two
halves of the beach, and a very culturally diversed group gathers here, so people
watching is always a pleasure.
al centro de Chicago desde esta playa, pero
cuando se quiere un día tranquilo en la playa
sin un montón de turistas y la música a todo
volumen, este es un gran lugar para una tarde de relax en la playa.
A great little man-made beach usually not
crowded and with lots of free/cheap parking.
There's no view of Downtown Chicago from
this beach, but when you want a quiet day at
the beach without tons of tourists and blaring music.
MOnTROSE DOg BEACH
kATHy OSTERMAn BEACH
Esta playa en forma de media luna, se divide en
dos partes. La mitad norte de la playa es ideal
para las familias, especialmente aquellas con
niños, ya que las aguas son poco profundas. La
mitad sur de la playa es muy popular entre la
comunidad gay. La mejor manera de llegar a la
playa de Kathy Osterman es con el transporte
público, ya que el estacionamiento por allí a menudo es muy limitado.
This crescent-shaped beach is divided into
two parts. The north half of the beach is great
for families, especially those with kids as
the waters are shallow. The south half of the
beach is very popular with the gay community. The best way to get to the Kathy Osterman
Beach is by public transit, as parking around
here is often very limited.
La playa más grande de Chicago con una de
las dos playas de perros en Chicago en el extremo norte ("la playa del perrito"). una de las
pocas playas que puede lanzar embarcaciones
sin motor al lago, y el estacionamiento más
grande que cualquier playa de Chicago. La
playa ha sido recientemente remodelada con
una cubierta de 3.000 metros cuadrados y un
restaurante de servicio completo,
Chicago's largest beach with one of only two
dog beaches in Chicago at the north end
("Doggie Beach"). One of the few beaches
you can launch non-motorized watercraft
from, and the most parking of any beach in
Chicago. The beach has recently been remodeled with a 3,000 square foot deck and
a full service restaurant.
Chicago Lakefront
FOSTER AVEnUE BEACH
un pequeña gran playa artificial que por lo
general no esta llena y tiene mucho estacionamiento gratuito/barato. No hay vista
la playa más desarrollada que se asemeja a
un trasatlántico, y tiene alquiler de bicicletas
y material deportivo, un bar, un restaurante,
puesto de comida, una estación de salvavidas y baños. North Ave. Beach también tiene
muchas canchas de voleibol, un camino a
orillas del lago y es el epicentro del Chicago
Air & Water Show.
Considered Chicago's premier beach and definitely its most popular. It hosts the most developed beach house resembling an ocean liner,
and contains bike and sports equipment rental,
a bar and restaurant, concession stand, a lifeguard station, and restrooms. North Ave. Beach
also has many volleyball courts, a lakefront
path, and it is the center stage for the Chicago
Air & Water Show.
OAk STREET BEACH
Alrededor de un kilómetro y medio de largo y
es el hogar de la mayor área de la natación en
aguas profundas de la ciudad. Es considerada la playa más popular debido a su proximidad al centro. Es también el hogar del único
pabellón de ajedrez de Chicago y un restaurante al aire libre.
About a mile and a half long, and is home to
the largest area of deep water swimming in
the city. It used to be the most popular beach
due to its proximity to downtown. It is also
home to Chicago's only chess pavilion and
an outdoor restaurant.
nORTH AVE. BEACH
OLIVE PARk BEACH
Considerada el principal playa de Chicago y
sin duda la más popular. Alberga la casa de
También conocido como Ohio Street Beach
y se encuentra en Streeterville. Está orien-
Busque más en: www.unbuendoctor.com
UnBuenDoctor® Magazine 37
Vida
tado de manera que mira hacia el norte en
lugar de hacia el este, como todas las otras
playas. Esto hace que sea un espectáculo
de entrenamiento ideal para la natación en
aguas abiertas.
Also known as Ohio Street Beach and is
located in Streeterville. It is oriented in a
fashion so that it faces north instead of
east like all the other beaches. This makes
it an ideal training sight for open water
swimming.
SOUTH SHORE BEACH
Se encuentra justo detrás del Centro Cultural South Shore (anteriormente el Country Club South Shore). El Country Club es
un hermoso edificio antiguo que alberga
un salón de fiestas, restaurante, campo de
golf y pistas de tenis.
It is located directly behind the South
Shore Cultural Center (formerly the South
Shore Country Club). The Country Club is
a beautiful old building that houses a ballroom, restaurant, golf course, and tennis
courts.
38 UnBuenDoctor® Magazine
vAMOS A lA PlAyA
South Chicago
12TH STREET BEACH
A veces llamado el La Playa de la Calle 14,
que está justo al sur del Planetario Adler, y
cuenta con baños y un puesto de comida.
The 12th Street Beach también es popular
para la natación en aguas abiertas.
Sometimes called the 14th Street Beach, it
is just south of the Adler Planetarium, and
has restrooms and a concession stand.
12th Street Beach is also popular for open
water swimming.
31ST STREET BEACH
En Burnham Park. Cada año, la playa de la
calle 31 acoge el Junior Lifeguard Chicago
Area Tug-o-War. Esta playa es limpia, rara
vez se llena de gente y es genial para picnics, las familias y disfrutar de una fabulosa
vista de Chicago.
Located in Burnham Park. Every year the
31st Street Beach hosts the Junior Lifeguard
Chicago Area Tug-o-War. This beach is clean,
rarely crowded, and great for picnics, families
and enjoying a fabulous view of Chicago.
57TH STREET BEACH
Situado en el barrio de Hyde Park, la playa
se encuentra cruzando la calle desde el Museo de Ciencia e Industria. La playa ofrece
un área para nadar profundo. Los cuartos
de baño están limpios, tienen un montón de
duchas y las multitudes son mínimas.
Located in the city's Hyde Park neighborhood, the beach sits across the street from
the Museum of Science and Industry. The
beach provides an area for deep swimming.
The bathrooms are clean, they have plenty
of showers and the crowds are minimal.
63RD STREET BEACH
Situado en Jackson Park, es el hogar de la
casa más antigua de playa en la ciudad.
Located in Jackson Park, it is home to the
oldest beach house in the city.
(FUENTE/SOURCE: Chicago Traveler)
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Tu Futuro
caRReRas pRofesioNales • educacióN • fiNaNzas saludaBles • cReciMieNto peRsoNal
rend lake College
Located in Ina (68% success rate)
kaskaskia College
Located in Centralia (61% success rate)
sauk valleY CoMMunitY College
Located in Dixon (60% success rate)
MChenrY CountY College
Located in Crystal Lake (57% success rate)
John wood CoMMunitY College
Located in Quincy (57% success rate)
Parkland College
Located in Champaign (55% success rate)
south suburban College
Located in South Holland (54% success rate)
sPoon river College
Located in Canton (54% success rate)
oakton CoMMunitY College
Located in Des Plaines (54% success rate)
lake land College
Located in Mattoon (54% success rate)
Carl sandburg College
Located in Galesburg (51% success rate)
kishwaukee College
Located in Malta (51% success rate)
highland CoMMunitY College
Located in Freeport (51% success rate)
illinois valleY CoMMunitY College
Located in Oglesby (50% success rate)
John a logan College
Located in Carterville (50% success rate)
danville area CoMMunitY College
Located in Danville (50% success rate)
harPer College
Located in Palatine (50% success rate)
heartland CoMMunitY College
Located in Normal (49% success rate)
College of duPage
Located in Glen Ellyn (49% success rate)
Prairie state College
Located in Chicago Heights (49% success rate)
Moraine valleY CoMMunitY College
Located in Palos Hills (48% success rate)
elgin CoMMunitY College
Located in Elgin (47% success rate)
roCk valleY College
Located in Rockford (49% success rate)
waubonsee CoMMunitY College
Located in Sugar Grove (47% success rate)
riChland CoMMunitY College
Located in Decatur (47% success rate)
yuda mucho con el ajuste de color;
mucho ajustar.
con el ajuste
de color;
s detalles queyuda
se podrian
Por ejemplo
el
slos
detalles
queyse
ajustar.
Por no
ejemplo
el
hombros
la podrian
cabeza del
muneco
deberia
los hombros
y la cabeza
delsobre
muneco
no deberia
mbien
la imposicion
del color
la camisa
y la
mbien
imposicion
del
sobre
la camisa
la
tiene la
detalles
donde
nocolor
cubrio
la base
y se vey el
tiene detalles
donde
no cubrio
base yEl
secuello
ve el
ia con la
corbata
de otrolacolor?.
ia con la corbata
de otro
color?.
Ellargo.
cuello
que sea
un pelito
mas
que sea un pelito mas largo.
la curva del baner ya que estan
la Tambien
curva delse
baner
ya que
estan
pueden
agrandar
Tambien
agrandar
, sin dejar que
llegense
a pueden
verse grotescas?
, sin dejar que llegen a verse grotescas?
Colleges comunitarios
de Illinois de acuerdo
a Reboot Ilinois
basados en su tasa de
éxito con criterios de
College Measures.
Illinois community colleges
according to Reboot Illinois,
based on their success
rate as factored by College
Measures.
Los Mejores 25
the best 25
Tu Futuro Section is Provided by:
Live Healthier
Un Buen Doctor
®
®
algunos pequenos detalles que eventualmente se
algunos pequenos detalles
quebuscamos
eventualmente
despues
quiense
lo
despues buscamos retoque.
quien lo
retoque.
e e
i nzin
altahg Ma
HeM
a z ga
Un Buen Doctor Magazine
in Partnership with the National Latino Education Institute
www.nlei.org • 773-247-0707
Tu Futuro
FInAnzAS SAluDABlES
Student
loan relief
President Obama signed a
presidential memorandum
intended to make student
loan debt easier to pay off.
Essentially, it limits the amount borrowers
can be asked to repay on a monthly basis
and sets a new time limit of 20 years for
the maximum amount of time a borrower
will be required to make payments.
While this program, known as "Pay As You
Earn" is not exactly new, the recent action
opens the program up to a group of borrowers that could really use the help.
To qualify for Pay As You Earn, you must
have a partial financial hardship. You
have a partial financial hardship if the
monthly amount you would be required
to pay on your eligible federal student
loans under a 10-year Standard Repayment Plan is higher than the monthly
amount you would be required to repay
under Pay As You Earn. For this purpose,
your eligible student loans include all
of your William D. Ford Federal Direct
Loan (Direct Loan) Program loans that
are eligible for Pay As You Earn, as well
as certain types of Federal Family Education Loan (FFEL) Program loans. Although your FFEL Program loans cannot
be repaid under Pay As You Earn, the
following types of FFEL Program loans
are counted in determining whether you
have a partial financial hardship:
• Subsidized and Unsubsidized Federal
Stafford Loans
• Federal PLUS Loans made to graduate
or professional students
• Federal Consolidation Loans that did
not repay any PLUS loans for parents
You also must be a new borrower as of
Oct. 1, 2007, and must have received a
disbursement of a Direct Loan on or after Oct. 1, 2011. You are a new borrower
if you had no outstanding balance on a
40 UnBuenDoctor® Magazine
Direct Loan or FFEL Program loan as of
Oct. 1, 2007, or had no outstanding balance on a Direct Loan or FFEL Program
loan when you received a new loan on or
after Oct. 1, 2007.
tially qualified for Pay As You Earn, you
may continue to make payments under
the plan even if you no longer have a partial financial hardship.
(SOURCE: Federal Student Aid)
Your payment amount may increase or
decrease each year based on your income and family size. Once you’ve ini-
VERSIón En ESPAÑOL:
www.unbuendoctor.com
Busque más en: www.unbuendoctor.com
Tu Futuro
CrECIMIEntO PErSOnAl
The BArrio
MoveMenT
By roBert renteria
El MoviMiEnto Barrio
Han pasado más de 50 años desde que César Chávez luchó por los derechos
de inmigrantes y una remuneración justa para los trabajadores agrícolas,
también han pasado más de 50 años desde que el Dr. Martin Luther King,
Jr. se puso de pie por la igualdad y los derechos civiles. ¡Hoy en día vivimos
en una nueva era y un nuevo tiempo ha llegado para defender los derechos
humanos, en una nación bajo la mano de Dios! Este es un nuevo movimiento
que no se trata de edades, origen racial, religión o antecedentes económicos,
sino más bien de una raza, nuestra raza... la raza humana.
It's been over 50 years since Cesar Chavez fought for immigrant rights and fair pay for farm workers, it's also been over
50 years since Dr. Martin Luther King, Jr. stood up for equality
and civil rights. Today is a new era and a new time that has
come to stand up for human rights, one nation under God!
This is a new movement that is not about age, race, religion or
economic backgrounds but rather about one race, our race…
the human race.
Durante los últimos 6 1/2 años, un nuevo movimiento comenzó y ha creado ondas en todo el país y ahora en más de 23 otros países alrededor del
mundo. Hoy tenemos lo que se ha convertido en un movimiento internacional para continuar con los sueños de los dos, Chávez y el King, este nuevo
nacimiento es ahora "El Movimiento Barrio."
Over the past 6 1/2 years, a new rumble started that has
created ripples across the country and now in over 23 other
countries around the world. Today we have what has become
an international birth to continuing the dreams of both Chavez
and King; this new birth is now "The Barrio Movement."
Lo que comenzó como un libro llamado "Desde el Barrio a la Sala Ejecutiva"
ya se convirtió en un mensaje y ahora se ha convertido en un movimiento
que está uniendo a nuestro país como las personas que están dispuestas a
atreverse a soñar y a trabajar juntas para luchar en un esfuerzo por proteger
nuestro hijos, nuestras familias, nuestras esperanzas y nuestros sueños.
Estamos sufriendo una epidemia de pandillas y violencia durante más de 50
años. Es por eso que Robert Rentería ha desarrollado una serie bilingüe no
genérica de libros que enseñan a nuestros jóvenes y adultos que: “¡El arma
definitiva y más efectiva no es un arma cargada con balas, sino una mente
educada!” Debemos permanecer unidos y ser campeones de este lugar al
que hoy llamamos hogar. Debemos soñar y soñar en grande, porque cuando
los sueños son lo suficientemente grandes las probabilidades ni siquiera
importan. Vamos a extender nuestras manos para ayudar a otros en lugar
de buscar limosnas.
Les pido que aprendan algo importante de nuestros niños; observen cuando
ellos juegan juntos, ellos no ven el color de la piel, no ven con envidia, no buscan el poder o la codicia, sólo ven a los otros niños iguales a ellos y buscan
la forma de jugar juntos, ellos naturalmente encuentran la manera de cómo
disfrutar el momento, quererse y compartir unos con otros.
What started off as a book named "From the Barrio to the
Boardroom" turned into a message and now became a movement that is uniting our country as people who are all daring to
dream and to work together to fight back in an effort to protect
our children, our families, our hopes and our dreams. We are
suffering an epidemic of gangs and violence lasting over 50
years now. That is why Robert Renteria has developed a fully
comprehensive bilingual non generic book series to teach our
youth and adults that the ultimate weapon is not a loaded gun
but an educated mind!
That we must stand together and be champions of this place
here today that we call home, to dream and to dream big because when the dreams are big enough the odds don't even
matter. Let’s extend our hands out instead of looking for handouts. I ask you to learn something important from our children when they play together, they don't see color, they don't
see envy, they don't see power or greed, they just see kids and
how to play together, how to love one another.
A medida que avanzamos este año y los años por venir, les pido que abrazacen este cambio que ha acaparado los corazones y las almas de millones de
personas alrededor del mundo. BARRIO representa los valores fundamentales que una vez fueron la propiedad; nuestra comprensión de lo que es un
barrio y una comunidad que una vez se levantó para crear, un sueño para
nuestra familia y para nuestra ciudad y para nuestro país. Lo que las palabras
“calles seguras” significan para nosotros y como nuestros hijos jugaban
afuera sin las preocupaciones de un secuestro, la intimidación, el abuso sexual, la trata de personas, la prostitución forzada y la perdición de los tiroteos.
As we move forward this year and years to come I ask you to
embrace this change that has grabbed the hearts and souls of
millions around the world. BARRIO represents the core values
of which we once owned; our understanding of what a neighborhood and a community once stood for, a dream for our
family and for our city and our country. What the words Safe
Streets meant to us as our children played outside without the
worries of kidnapping, bullying, sexual abuse, human trafficking, forced prostitution and drive by shootings.
Por favor, comprenda que BARRIO es también acerca de la promoción de la
paz y la educación global, para hacer que vivamos en países más fuertes y
financieramente sólidos. Vamos a trabajar en colaboración de forma tal que
estemos ayudándonos los unos a otros para tener éxito como personas y
como hijos de Dios.
Please understand that BARRIO is also about promoting global
peace and education, to make the world a stronger and financially sound nation. Let’s work on collaborating in such a way
that we are helping one another to succeed as people and as
children of God.
Por favor, vaya al internet y busque en Google a: Robert Rentería para
aprender más acerca de cómo usted puede también ser parte del movimiento “BARRIO”.
Please go and Google Robert Renteria and learn more about
how you can become part of The Barrio Movement.
RoBeRt ReNteRia
Author / Civic Leader
Autor / Líder Cívico
Email: [email protected]
Speaking engagements: 312-933-5619
Website: www.fromthebarrio.com
Google: Robert Renteria for more information
on "The Barrio Movement."
Busque más en: www.unbuendoctor.com
UnBuenDoctor® Magazine 41
GOVAYA
WIRELESS
INALÁMBRICO
NO MÁS PLASTAS
PEGAJOSAS
NO MORE GOOP
AHOGAMIENTO
GAGGING
O MALESTAR
OR DISCOMFORT
• Financiamiento Disponible
Sin Intereses
Financing Available
Interest Free!*
• Consulta Ortodóntica Gratis
Free Ortho Consultation
• Disponible para Adolescentes
Available For Teens
ASK HOW TO GET $300 • PREGUNTE CÓMO OBTENER $300
La Alternativa Invisible para los Frenos *Ahora con Escáner Intraoral Digital Itero
The Clear Alternative To Braces *Now with Intra-Oral Itero Digital Scanner
SE HABLA ESPAÑOL
847.455.4750
9663 FRANKLIN AVE., FRANKLIN PARK, IL 60131
PatelMedicalEsthetics.com | PatelFamilyDentist.com

Documentos relacionados

Un Buen Doctor

Un Buen Doctor Dr. Vittorio Caterino D.P.M. PC Director Family Med Dr. Bhupendra R. Patel, MD. Private Practice Dra. Smita B Patel DDS Private Practice Eduardo Martí, PhD Independent Collaborator Jaime M. Rojkind...

Más detalles