2016 Power Parts Part 1

Comentarios

Transcripción

2016 Power Parts Part 1
INCLUDING
KTM POWERPARTS
OFFROAD 2016
ES / EN
1
2
3
4
PIEZAS SXS // SXS PARTS
TIJAS // TRIPLE CLAMPS
SUSPENSIONES // SUSPENSION
MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE
MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKE
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS
MOTOR // ENGINE
ESCAPES // EXHAUST
2 TIEMPOS // 2-STROKE
4 TIEMPOS // 4-STROKE
PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. //
HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
PUÑOS // GRIPS
MANETAS // LEVER
PROTECTORES // HANDGUARDS
MANILLAR // HANDLEBAR
SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT
AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER
ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS
5
6
7
PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED
MOTOR // ENGINE
CHASIS // CHASSIS
6
9
10
14
15
16
18
18
24
33
12 RUEDAS // WHEELS
84
13 CADENAS + CORONAS // CHAINS + SPROCKETS
90
14 FRENOS // BRAKES
96
OFFROAD // OFFROAD
SUPERMOTO // SUPERMOTO
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS
34
38
41
45
46
48
50
52
BOMBA DE FRENO // BRAKE CYLINDER
PINZA DE FRENO // BRAKE CALLIPER
FRENOS DISCOS // BRAKE DISCS
PASTILLAS DE FRENO // BRAKE PADS
SERVICIO // SERVICE
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS
62
ASIENTOS // SEATS
ESTRIBERAS // FOOTRESTS
DEPÓSITOS // TANKS
SUSPENSIONES // SUSPENSION
70
76
78
80
60
62
63
DISCLAIMER
Todos los artículos del presente catálogo han sido concebidos y desarrollados para las necesidades y los requisitos
específicos del deporte offroad. Por este motivo, sólo las PowerParts designadas explícitamente para su uso en vías
públicas (“homologación para vías públicas”) se identifican como tales en esta información. All of the items in this
catalogue have been designed / developed especially for the needs and demands of offroad motorsport. This is why only
ly
those PowerParts, where it is explicitly stated to that effect, are approved for use in traffic (“homologised for street use”).
se”).
90
93
94
96
97
98
100
102
103
15 REFRIGERACIÓN // COOLING
104
16 PROTECTORES // PROTECTION
106
VENTILADORES + TUBOS // FANS + HOSES
PROTECCIONES // PROTECTION
104
105
PROTECTOR MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 2-STROKE
PROTECTOR MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE PROTECTION 4-STROKE
CHASIS // CHASSIS
54
54
58
84
86
88
CORONAS // SPROCKETS
CADENAS // CHAINS
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS
34
CARBONO // CARBON
PLÁSTICOS + ADHESIVOS //
PLASTIC PARTS + DECALS
PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS
ADHESIVOS // DECALS
8
9
10
11
4
17
18
19
20
21
106
108
112
FILTROS DE AIRE // AIRFILTER
NAVEGACIÓN + EQUIPAMIENTO // NAVIGATION + LUGGAGE
FREERIDE // FREERIDE
MINI // MINI
HERRAMIENTAS + TRANSPORTE //
TOOLS + TRANSPORTATION
HERRAMIENTAS // TOOLS
CABALLETES // STANDS
TRANSPORTE // TRANSPORTATION
22 KITS RECAMBIOS ORIGINALES //
ORIGINAL SPAREPART KITS
WP // BUILT FOR WINNERS
117
118
120
140
164
164
175
176
182
82 + 154-156
12
14
Si ves esta marca, puedes estar seguro de que has tomado la mejor decisión, y es que nuestro equipo oficial también
confía en este artículo de las PowerParts de KTM. When you see this symbol, you can rest assured that you’ve made
the best choice, because our Factory Team relies on this KTM PowerParts product.
2 // 3
PIEZAS SXS // SXS PARTS
SXS PARTS
Piezas KTM SXS: puestas a prueba en la propia KTM, el banco de pruebas más
duro del mundo. En ningún otro sitio la lucha es más agresiva ni más exigente.
Es por este motivo, por el que ni el mejor material ni la estructura más inteligente son suficientes. Únicamente con la experiencia de nuestro equipo y nuestros ingenieros llegamos a la perfección en cada uno de los componentes. Así
es cómo nacen las herramientas ganadoras... y KTM las pone a tu disposición.
Siente la diferencia. Toma la delantera. Piezas KTM SXS: para los mejores
de los más rápidos.
You need the performance of our offroad world champions and you want to
follow suit. Then there’s only one choice for you and your bike: KTM SXS parts!
The ultimate, premium quality KTM PowerParts. Top-performance parts not off
the peg, but developed by specialists in collaboration with the KTM Motorsport
department – the makers of world champions. Tried and tested by KTM factory
riders in countless world championship races. With them, your bike is at the
very top level technically and capable of factory performance on the racetrack.
4 // 5
PIEZAS SXS // SXS PARTS
SXS.16.450.460
SX
13 – 16
TIJAS // TRIPLE CLAMPS
NEW
TIJA DE LA HORQUILLA SFS
o en los alojamientos del manillar de la tija de la horquilla es un
El Sistema SFS “Smooth feeling system” integrado
sistema de amortiguación adicional que amortigua los golpes y las vibraciones. Gracias al sistema SFS se obtiene una
percepción más directa de la rueda delantera y un comportamiento en los giros de más precisión. La dureza de las suspensiones puede ajustarse individualmente por medio
edio de una bomba de aire para válvulas Schrader que se puede obtener
a en aluminio de la más alta calidad y anodizada en naranja.
fácilmente. La tija de la horquilla CNC esta fresada
SFS TRIPLE CLAMP
The integrated SFS “Smooth feeling system” on the handlebar support for the triple clamp is an additional
damping system that dampens shocks and vibrations. As a result of the SFS system you also get a very direct
feel for the front wheel and a much more precise steering response. The hardness of the damper can be adjusted
individually by means of a standard pump for Schrader valves. The triple clamp is made of high quality, CNC
machined aluminum and anodized orange.
SXS.13.450.460
SXS
SX
EXC
13 – 16
14 – 16
PLETINA
TINA DE DIRECCION OFICIAL
Con avance ajustable de 20 o 22 mm. Al montarse en lo modelos 125 SX y SX-F a
partir de 2016 se necesitan de forma adicional los alojamientos del manillar
789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o el PHDS SXS.07.125.200.
FACTORY TRIPLE CLAMP
With adjustable offset of 20 or 22 mm. During installation on 125 SX and SX-F models from 2016 the handlebar support 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 or the
PHDS SXS.07.125.200 is additionally required.
6 // 7
PIEZAS SXS // SXS PARTS
TIJAS // TRIPLE CLAMPS
PIEZAS SXS // SXS PARTS
SUSPENSIONES // SUSPENSION
SXS.13.540.100
SX
X
SX
FOURFOLD SCREWED
FOUR
08 – 14
790.01.996.000
79
¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS TIJAS MECANIZADAS CNC?
DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF A CNC-MACHINED TRIPLE CLAMP?
Todas las tijas mecanizadas CNC de KTM cuentan con estas ventajas:
– Fabricado en aluminio de alta calidad
– Rigidez óptima de las barras de horquilla
– Alineación al 100 % de las barras
– Flexión perfecta y en sintonía con la horquilla KTM WP
All KTM CNC-machined triple clamps have the following properties:
– Manufactured from highest grade aluminium
– Optimally tuned steering stem stiffness
– 100 % alignment of the fork tubes
– Perfect flexibility – adapted precisely to the KTM WP fork
Las tijas de fábrica tienen otras ventajas adicionales:
– Mecanizado de rosca para la sujeción de las barras posterior al anodizado: Esta forma de trata
miento manteniendo el par de apriete aumenta la fricción entre la tija y las barras, lo que im
pide el giro accidental de las barras dentro de su alojamiento.
– El anclaje especial del tubo de la pipa ayuda en el mismo sentido.
– Cambio superfácil del avance: ¡No requiere desmontar ni la rueda ni la horquilla!
The factory triple clamp has the additional benefits of:
– Fork clamping spindled after anodising: With the same tightening torque, this operation
increases the friction between triple clamp and fork tubes, thus practically preventing
the fork tubes from twisting in the triple clamp.
– The special steering stem bracket provides additional support for this feature.
– Ultra-easy offset adjustment: dismantling of front wheel and fork is not necessary!
El avance de dirección es la distancia entre la línea axial horizontal de las barras de horquilla
hasta el centro del eje de dirección, referencia para medir la medida llamada “X” entre ambas
partes. Mediante una marca en la pletina el avance es fácil de observar.
Posibilidades de avance:
– Avance reducido: Estabilidad en rápidas rectas
– Avance aumentado: más agilidad para entrar en las curvas de forma más fácil y rápida
The triple clamp offset is the distance between the horizontal centre line of both fork
tubes and the centre of the steering axis, by which the fork tubes are offset from the steering axis (referred to as dimension “X”). The selected offset can be seen at a glance thanks
to the marking on the triple clamp.
Offset setting options:
– Shorter offset: stability on fast straights
– Longer offset: simpler and swifter steering into corners
Todas las pletinas KTM se entregan con pipa de dirección y rodamientos preinstalados.
All KTM triple clamps are supplied with steering stem and with the steering
head bearing already pressed on.
SXS.10.450.460
SX
EXC
– 12
– 13
PLETINA DE DIRECCION OFICIAL
&,˜1
$YDQFHDMXVWDEOHDbPPRbPP$7(1&,˜1
En el caso del modelo 450 SX-F de 2010, el avance
GHEHUHVWULQJLUVHDODPHGLGDbPPSRUTXHGHOR
HGHOR
se de
contrario existiría el peligro de que en la fase
máximo hundimiento la rueda delantera tocase
ase
con el colector del escape.
FACTORY TRIPLE CLAMP
:LWKDGMXVWDEOHRIIVHWRUbPP
$77(17,212QO\WKHbPPRIIVHWPD\EHXVHGRQ
HXVHGRQ
the 450 SX-F 2010 model, otherwise there is a risk of
d when the fork
the front wheel hitting the exhaust manifold
is compressed.
781.01.999.020 / 04
4
EXC
PLETINA DE DIRECCIÓN
TRIPLE CLAMP
14 – 16
b002))6(7
SX
FOUR
FOURFOLD SCREWED
15 – 16
SIST
SISTEMA
DE SALIDA RÁPIDA FACTORY
¡Así arrancan los pilotos oficiales! El Factory Start se monta directamente en la horquilla. Antes de la salida se hunde la horquill
quilla y se bloquea en el punto deseado para trasladar el centro de gravedad hacia delante. De esta forma se impide el levantamiento de la rueda delantera al darse la salida, lo que permite conseguir mayor tracción y, quién sabe, llegar el primero a final
mien
de recta.
re
Con el primer hundimiento de las barras la fijación se libera y la horquilla vuelve a su funcionamiento normal. Con
refue
refuerzo adicional del protector de horquilla para una mayor fijación a la propia horquilla (solo SXS.13.540.100).
FACT
FACTORY START
This is how the factory riders start! The factory start is mounted directly on the fork. Before the start, the fork is dipped and
fixed in the desired position to shift the centre of gravity forwards. This to a large extent prevents the front wheel from lifting
at th
the start, thus providing greater traction and perhaps securing you the odd holeshot or two. The first time the fork dips, the
fixing is slackened and the fork released automatically. With additional fork protector reinforcement for more stable attachment
fixin
to th
the fork stub (SXS.13.540.100 only).
SXS.14.450.300
SX 125 / 150
SX 250
SX-F
12 – 15
12 – 16
11 – 15
CONJUNTO DE BIELETAS DEL AMORTIGUADOR SXS
El conjunto de bieletas del amortiguador SXS es el resultado del éxito del trabajo en equipo entre los pilotos
oficiales de KTM y los especialistas del departamento de desarrollo de PowerParts de KTM. Ofrece las
siguientes características:
– Mecanizado CNC en aluminio de alta resistencia
– Anodizado naranja
No solo destaca la diferencia óptica del anclaje del amortiguador SXS, sino también las siguientes ventajas:
– Tacto más firme en todo el recorrido de suspensión
– Recorrido de suspensión sin modificaciones (medido en el amortiguador)
– Curva de progresividad sin modificaciones
– Chasis aun más deportivo y más competitivo que el de serie
SXS SHOCK ABSORBER LINKAGE
The SXS shock absorber linkage is the result of very successful teamwork between KTM factory riders
and the specialists in the development department at KTM PowerParts and has the following properties:
– CNC-machined from high-strength aluminium
– Orange anodised
It’s not only the visible difference in the SXS shock absorber linkage that stands out clearly;
it also provides the following benefits:
– Tauter tuning throughout the entire suspension travel
– Unchanged suspension travel (measured at shock absorber)
– Unchanged course of the progression curve
– Even sportier and more competitive chassis than standard
8 // 9
PIEZAS SXS // SXS PARTS
MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE
LAS CULATAS SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE SON IMPRESCINDIBLES PARA CUALQUIER
PILOTO QUE SE PRECIE. Las aleaciones de aluminio utilizadas y las formas optimizadas de la cámara
de combustión proporcionan una óptima transmisión del calor. Esto tiene un efecto positivo a la hora
de lograr la potencia ideal, y disminuye considerablemente el desgaste de material de la cámara de
combustión y de los pistones. Ya no es necesario sustituir toda la culata: solo hace falta un inserción
de cámara de combustión nuevo, y a seguir pilotando. Para aumentar más las prestaciones de tu motocicleta, te recomendamos combinar las culatas SXS con las siguientes piezas:
– Bujía SXS
– Digitalbox SXS
– Sistema de escape de fábrica
IMPORTANTE:
Los surtidores del carburador deben adaptarse al culatín de cámara de combustión seleccionado y al
modelo de tu vehículo (por ejemplo, culatín de cámara de combustión seleccionado = Modelo motocross, vehículo = 250 EXC del 2009; Surtidores del carburador apropiados = 250 SX 2009).
Los surtidores de carburador de los modelos 250 cc y 300 cc son idénticos. Al utilizar el culatín de
cámara de combustión “EXTREM” siempre se debe elegir el surtidor SX apropiado para el año de
fabricación de tu vehículo. En tu concesionario puedes obtener más información sobre los surtidores
del carburador.
THE SXS CYLINDER HEADS WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER ARE A MUST FOR EVERY RACER.
The aluminium alloys and optimised combustion chamber shapes employed ensure the best possible
heat dissipation. This has a positive effect on power delivery and reduces material wear in the combustion chamber and on the piston. Replacement of the whole head is now no longer necessary – simply
put in a new combustion chamber insert and off you go again. To increase the performance of your bike
even further, we recommend combining SXS cylinder heads with the following parts:
– SXS spark plug
– SXS CDI unit
– Factory exhaust system
IMPORTANT:
The carburettor jets must be matched with the selected combustion chamber insert and the model year
of your vehicle (e.g. selected combustion chamber insert = type Motocross, vehicle = 250 EXC MY 09
appropriate carburettor jets = 250 SX MY 09). Carburettor jets on 250 cc and 300 cc models are
identical! When using the “EXTREME” combustion chamber insert, the SX carburettor jets of your
vehicle model year must always be selected. Detailed information about carburettor jets is available
from your KTM dealer.
SXS.13.125.044
SXS.13.125.081
SXS.13.250.044
SXS.13.144.081
SXS.13.300.044
SXS.13.250.081
125 / 144 / 150 SX
125 EXC
250 SX / EXC
300 EXC
07 – 15
07 – 16
125 SX
EXC
07 – 16
144 / 150 SX
08 – 16
250 SX / EXC
CULATA SXS CON CÁMARA DE COMBUSTIÓN VARIABLE
Sin inserción de cámara de combustión.
SXS CYLINDER HEAD WITH VARIABLE COMBUSTION CHAMBER
Without combustion chamber insert.
SXS.13.125.061
125 SX
EXC
07 – 15
07 – 16
SXS.13.144.061
144 / 150 SX
07 – 15
SXS.13.250.061
250 SX / EXC
07 – 16
SXS.13.300.061
300 EXC
08 – 16
MX-SETTING
INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN PARA CULATA SXS – MX
,QVHUFLöQGHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQDOXPLQLRGHOD
más alta calidad y con forma optimizada de la cámara.
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER MX
Combustion chamber insert manufactured from highest grade
aluminium, with optimised combustion chamber shape.
250 SX / EXC
300 EXC
07 – 16
08 – 16
07 – 16
SXS.13.300.071
07 – 15
SXS.13.300.081
300 EXC
SXS.13.250.071
07 – 15
07 – 16
EXTREME
SETTING
INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN
PARA CULATA SXS – EXTREMO
(VWH,16(5&,˜1GHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQHVWÀIDEULFDGRHQ
una aleación específica. La extraordinaria conductibilidad de
esta aleación aumenta las prestaciones de tu motor en condiciones extremas, especialmente cuando tu motor debe ofrecer
la máxima potencia. (por ejemplo, con una temperatura
exterior elevada, por trayectos arenosos u otras situaciones
extremas).
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME
The combustion chamber insert is made from an alloy developed specially for this purpose. The excellent conductivity of
this alloy increases the capability of your engine in extreme
conditions, particularly when it needs to deliver maximum
performance (e.g. in high temperatures, sandy track conditions or other extreme situations).
08 – 16
ENDURO
SETTING
SXS.16.125.081
125 SX
16
SXS.16.150.081
150 SX
16
EXTREME
SETTING
INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN
PARA CULATA SXS – EXTREMO
Este inserto de cámara de combustión está hecho de una
aleación especialmente desarrollada. La excelente conductividad de esta aleación aumenta la capacidad de potencia de tu
motor en condiciones extremas, en especial cuando éste debe
funcionar a plena potencia (p. ej., con altas temperaturas exteriores, con calzadas arenosas y otras situaciones extremas).
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER EXTREME
This combustion chamber insert is made of a specially
developed alloy. The excellent conductivity of this alloy
increases the performance of your engine in extreme
operations, especially if your engine has to deliver full
performance (e.g. with high ambient temperatures,
sandy track conditions or other extreme situations).
INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN
PARA CULATA SXS – ENDURO
,QVHUFLöQGHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQDOXPLQLR
de la más alta calidad y con forma optimizada de la cámara.
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER ENDURO
Combustion chamber insert manufactured from highest grade
aluminium, with optimised combustion chamber shape.
SXS.13.250.091
250 SX / EXC
07 – 16
XC-SETTING
XC
XCC-SETTING
SETTIN
TTING
G
INSERCIÓN DE CÁMARA DE COMBUSTIÓN
PARA CULATA SXS – XC
,QVHUFLöQGHFÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQ
ÀPDUDGHFRPEXVWLöQIDEULFDGRFRQ
aluminio de la más alta calidad y con forma optimizada
de la cámara.
SXS CYLINDER HEAD COMBUSTION CHAMBER XC
Combustion chamber
hamber insert manufactured from
highest grade aluminium for more torque.
SXS.16.125.907
NEW
SXS.16.150.907
NEW
125 SX
150 SX
SXS.14.125.007
125 SX
07 – 15
SXS.16.125.007
125 SX
16
NEW
KIT CILINDRO SXS
Este kit de cilindro completo se compone de piezas especialmente
ente
trabajadas y con tolerancias mínimas. De esta forma se garantiza
iza una
mayor potencia en todo el régimen de giro.
SXS CYLINDER KIT
nents,
This complete cylinder consists of specially machined components,
each with minimised tolerances. This guarantees more power
throughout the entire rev range.
16
16
PISTÓN SXS
Pistón de alto rendimiento especialmente desarrollado con las siguientes
características:
– Mayor potencia a través del intervalo total del régimen de revoluciones
– Mayor velocidad punta
– Valores de fricción optimizados
– Solo un segmento del pistón
– Recubrimiento especial de superficies
Debido al uso intensivo del motor, al montar este pistón deben respetarse
los nuevos intervalos de mantenimiento que se especifican en el manual de
instrucciones adjunto.
SXS PISTON
Specially developed high-performance piston with the following properties:
– Higher performance across the entire power band
– Higher peak power
– Optimized friction
– Only one piston ring
– Special surface coating
Due to the higher load on the engine, the new service intervals specified in
the Owner’s Manual supplied must be complied with.
10 // 11
PIEZAS SXS // SXS PARTS
MOTOR 2 TIEMPOS // ENGINE 2-STROKE
SXS.16.150.000
SXS.12.300.000
250 SX
125 SX
07 – 13
SXS.14.300.000
250 SX
14 – 16
SXS.10.150.051
KIT 300 SX
Con todos los componentes necesarios para la conversión
de tu 250 SX en una 300 SX para la categoría MX3. No ess
necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 SX.
300 SX KIT
All the parts required for converting your 250 SX to a
b6;IRUWKH0;FODVV1RQHHGIRUWKHMHWVWREH
changed on the 250 SX carburettor.
144 / 150 SX
07 – 15
CULATA SXS
a térmica).
).
Especialmente para el uso en pistas de arena (alta carga
PO
9ROXPHQbPO PHQRUFRPSUHVLöQGHVHULHbPO
SXS CYLINDERHEAD
Specially designed for use on sandy tracks (high thermal
al loads!).
O
9ROXPHbPO OHVVFRPSUHVVLRQVWDQGDUGbPO
16
KIT 150 SX
Todas las piezas para transformar tu 125 SX en una
150 SX: para que te pongas un paso por delante de
tus competidores.
150 SX KIT
All the parts for the conversion of your 125 SX to
a 150 SX; so that you are one step ahead of your
competitors.
SXS.12.300.100
250 EXC
07 – 16
KIT 300 EXC
Con todos los componentes necesarios para la conversión de tu 250 EXC en una 300 EXC
para la categoría E3. No es necesario modificar los reglajes del carburador de la 250 EXC.
300 EXC KIT
All the parts required for converting your 250 EXC to a 300 EXC for the E3 class.
No need for the jets to be changed on the 250 EXC carburettor.
SXS.15.125.390
125 SX
125 EXC
SXS.02.125.071
125 SX
144 / 150 SX
00 – 16
07 – 16
BUJÍA SXS
a defec¿Alguna vez has abandonado unos entrenamientos o una carrera por una bujía
tuosa? Eso se acabó con la súper robusta bujía SXS y sus cualidades especiales:
s:
– Electrodo central de iridio
– Electrodo de masa reforzado (contra vibraciones y rotura)
– Diseño especial con mejores cualidades anticorrosión
n
Recomendamos usar la bujía SXS cuando se instalan componentes de potenciación
como culatas SXS, escapes completos oficiales o la centralita SXS.
SXS SPARK PLUG
Ever had to cut short a training session or a race due to a faulty spark plug? This will
never happen again with the extremely robust SXS spark plug and its special properties:
– Iridium centre electrode tip
– Reinforced earth electrode (against vibration and breakage)
– Special design with improved anti-rusting properties
We recommend use of the SXS spark plug when fitting power-boosting parts, such as
SXS cylinder heads, factory exhaust systems or the SXS CDI unit.
07 – 15
08 – 16
CDI SXS
La curva de encendido de la caja digital SXS está ajustada especialmente
ecialmente
a la culata de serie y el uso de combustible de al menos 98 octanos.
tanos.
Las ventajas:
– Mayor potencia y régimen de revoluciones
– Más par motor en el rango de revoluciones central
– Mejor respuesta
– Las mejores prestaciones posibles
Recomendamos usar la combinación con un sistema de escape Factory Doma y la bujía SXS para un mejor aprovechamiento
GHODSRWHQFLD(OXVRGHO&',6;6HQXQD(;&VöORHVĎWLOHQFRPELQDFLöQFRQXQDEXIDQGD)DFWRU\
SXS CDI UNIT
The ignition curve of the SXS digital box is specially adapted to the series cylinder head and the use of at least 98 octane fuel.
The advantages:
– Higher peak power and speed
– More torque in the medium speed range
– Improved response
– The best possible performance
We recommend use in combination, with the Doma factory exhaust system and the SXS spark plug for maximum use of performance
Using the SXS digital box on the 125 EXC is only of benefit in conjunction with a factory exhaust system.
HIGHLIGHT
12 // 13
PIEZAS SXS // SXS PARTS
MOTOR 4 TIEMPOS // ENGINE 4-STROKE
PIEZAS SXS // SXS PARTS
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL PARTS
790.11.955.044
SX-F
690.29.096.140
250 / 350 SX-F
450 SX-F
450 SMR
250 / 350 / 450 / 500 EXC-F
SXS.08.250.030
SXS.08.250
11 – 16
13 – 16
13 – 14
12 – 16
KEIHIN CARBURATOR
CARBURATORS
R 04 – 12
MUELLE PARA LA BOMBA
BOM DE ACELERACIÓN
Aumenta
Aume
umenta la potencia de la bomba de aceleración.
ume
umen
Ventaja: una mejor respuesta.
r
PUMP SPRING
SXS ACCELERATION P
Increases the output of the accelerator pump.
Benefit: better responsiveness.
respo
SETTING TOOL
RWRU*UDFLDVDODFRPELQDFLöQ
Ŀ&RQILJXUDUHO(),XQRPLVPRFRQWRPDGHGDWRVGHPRWRU*UDFLDVDODFRPELQDFLöQ
a inyección de forma precisa.
de hardware y software es más fácil que nunca ajustar la
Mediante el adaptador se conecta la moto al portátil y con un sencillo software se
selecciona la configuración de mezcla deseada. Teniendo
do en cuenta las revoluciones,
cias de tipo de conducción.
rango de potencia, condiciones ambientales y preferencias
Además: Función de recopilación para guardar diversoss datos relevantes del motor
obtenidos mientras se rueda.
USER SETTING TOOL
Do-it-yourself EFI tuning – engine data logged! This combination
ombination of
njection really easy.
hardware and software makes fine adjustment of the injection
Connect the bike to a laptop via an adapter and selectt the desired mixture
elect according to the
setting with the clearly organised editing software. Select
revs, load range, environmental conditions and your personal riding
preferences. Additional feature: Logging function for recording all relevant
engine data during a lap.
16
NEW
COMPARTIMENTO DE LA BATERÍA
Este compartimento de la batería te permite instalar en
tu motocicleta la potente batería de ión de litio 5S.
BATTERY COMPARTMENT
This battery compartment allows you to install extra
powerful 5S lithium-ion batteries in your bike.
773.11.953.000
590.31.017.300
ALL KEIHIN CARBURATORS, 4-STROKE
TORNILLO REGULACIÓN MEZCLA OFICIAL
Una útil aplicación para ajustar la mezcla del carburador
sin ninguna herramienta adicional.
FACTORY MIXTURE CONTROL SCREW
Practical tool for regulating the mixture on the carburettor
without the need for any other tools.
773.35.955.044
77
5.044
450 / 505 SX-F
07 – 12
BOMB DE AGUA FACTORY
BOMBA
Aumenta el caudal reduciendo así la temperatura del agua de
Aume
refrigeración. Únicamente puede instalarse en combinación con
refrig
el co
colector Akrapovic.
WATER PUMP IMPELLER
WATE
Increases the flow rate and consequently reduces the coolant
Incre
temperature. Can only be mounted in combination with an
temp
Akrapovic manifold.
Akrap
BATERÍA DE LITIO 5S
Nuestras baterías de ión de litio presentan las siguientes ventajas:
– 1 kg más ligeras que la batería de serie 773.11.053.000
– 1,6 kg más ligeras que la batería de serie 585.11.053.000
ŋ,QFRPSDUDEOHUHODFLöQGHSUHFLRUHGXFFLöQGHSHVR
– Se puede montar en cualquier posición, ya que no contiene ácidos
– Técnica segura y larga vida útil
LITHIUM ION BATTERY 5S
The following benefits are the mark of our lithium-ion batteries:
00
– 1 kg lighter than the standard battery 773.11.053.000
– 1.6 kg lighter than the standard battery 585.11.053.000
.000
– Unbeatable cost / weight saving ratio
id
– Mountable in any position, as it does not contains acid
– Safe technology and long life
Datos técnicos:
– Batería de ión de litio de 12 V exenta de mantenimiento
– Capacidad de 1,2 Ah
– Corriente de carga recomendada – 2,5 amperios
– Corriente de carga máxima para la carga rápida – 12 amperios
– Es posible realizar una carga con una corriente de carga alta
(hasta el 90 % en 6 minutos)
– Autodescarga muy baja (máx. 5 % al mes)
– Carga y descarga equilibrada de todas las células mediante el equilibrador
– No contiene metales pesados
Technical data:
– 12 V maintenance-free lithium-ion battery
– Capacity 1.2 Ah
– Recommended charging current – 2.5 amps
– Maximum charge current for fast charging – 12 ampss
n 6 min)
– Fast charge with high charging current (up to 90 % in
– Very low self-discharge (max. 5 % per month)
cer
– Balanced discharge / charge of all cells through balancer
– Contains no heavy metals
Si se desea instalar en los modelos SX-F desde 2016, se necesita
el compartimento de la batería 790.11.955.044 de forma adicional.
When mounting on SX-F models from 2016 onwards,
uired.
the battery compartment 790.11.955.044 is also required.
14 // 15
MOTOR // ENGINE
548.32.900.100
250 / 300 EXC
13
548.32.900.300
250 / 300 EXC
14 – 16
774.32.900.300
250
350 EXC-F
14 – 16
13 – 16
781.32.900.100
450 / 500 EXC
12 – 13
781.32.900.300
450 / 500 EXC
14 – 16
REKLUSE
EMBRAGUE AUTOMÁTICO
La nueva generación del embrague automático Rekluse con tecnología EXP.
Este embrague automático viene integrado en el embrague de serie, es decir,
su instalación es sencilla, fácil y rápida.
Las ventajas:
– Regulable de forma fácil desde el exterior del embrague, por lo tanto ya no hace falta
desmontar la tapa ni desmontar el embrague
– Se acabó el calar el motor en situaciones críticas, como al frenar a la entrada de las curvas,
en las salidas, al saltar, arrancar o empujar
– La tracción mejorada se controla suave y sencillamente sólo con el acelerador
– De esta forma se dominan con más facilidad los tramos resbaladizos y de inclinaciones
extremas (ganando tiempo en las cronos)
– Una conducción más relajada y descansada gracias al mayor control, incluso en largos
recorridos sobre terrenos complicados
– Toda la concentración se dedica sin restricciones a mantener la trazada perfecta
– Ya no hace falta embragar, pero queda la opción de hacerlo
– Hay disponible un mando del freno manual especial, que permite frenar la rueda trasera
con la mano izquierda
Probado y aprobado por nuestros pilotos oficiales de enduro.
AUTOMATIC CLUTCH
The latest generation of the Rekluse automatic clutch featuring EXP technology.
This automatic clutch is installed into the standard clutch, i.e. simple, uncomplicated
and quick installation
installation.
The benefits:
– Easily adjusted from the outside via the clutch slave cylinder, so removal of the clutch cover or
dismantling of the clutch is no longer necessary
– No stalling of the engine in critical situations such as braking into corners, on descents, mid-jump,
when starting or pushing
– The improved traction can be controlled perfectly and smoothly via the throttle twist grip alone
– Slippery, extremely steep sections can therefore be conquered more easily (saving time and ensuring
faster lap times)
– More relaxed, fatigue-free and controlled riding, even over longer distances and in tough terrain
– Unrestricted and total concentration on the perfect line
– No more shifting is required, although it is still possible
– Special hand brake lever kit available, allows braking of the rear wheel with the left hand
Tested and approved by our experienced enduro factory riders.
16 // 17
ESCAPES // EXHAUST
516.05.979.000
125 / 150 SX
16
2 TIEMPOS
EMPOS // 2-STROKE
NEW
SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVIC
Este Silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia
ncia y par motor,
o notable.
look de competición sin concesiones, un ahorro de peso
Las ventajas:
– Más potencia y par motor
– Look idéntico al equipo de fábrica
– Realizado en titanio de alta calidad, con tapón final de carbono
– Con nanorecubrimiento, protegido de la oxidación y de manchas profundas
– Soporte adherido
ŋ'LVHòDGRSDUDFXPSOLUHOUHJODPHQWRGHUXLGRDFWXDOGHOD),0
GHOD),0
– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador
or
AKRAPOVIC SLIP-ON SILENCER
This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque,
uncompromising race look and a substantial saving in weight.
The advantages:
– More power and torque
– Identical look to our Factory Team
– Manufactured from high-grade titanium, with carbon fiber silencer cap
– Nano coated against oxidation and baked on dirt
– Fixed welded attachment
– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations
egulations
– Akrapovic logo sticker on main silencer
503.05.981.000
125 SX
150 SX
125 EXC
SILENC
SILENCIADOR
ENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
04 – 15
09
0
9 – 15
05 – 16
ESTE SILENCIADOR AKRAPOVIC, EN COMBINACIÓN CON EL COLECTOR ORIGINAL, ESTÁ AUTORIZADO PARA EL USO EN VÍAS PÚBLICAS
CON LAS EXC DE 2T DE 2012 – 16 (EXCEPTO LA 200 EXC).
COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS AKRAPOVIC
SILENCER IS LICENSED FOR ROAD USE ON 2012 – 16 EXC
2-STROKE MODELS (EXCEPT FOR THE 200 EXC).
Akrapovic Silenci
Silenciadores:
lenciadores: largos años de experiencia en competición,
ón, una
u selección de materiales perfectos y un diseño
depo
portivo
deportivo.
Las ventajas:
– Peso mínimo
– Potencia máxima
– Curva de par diseñada a la perfección
– Los silenciadores con menos ruido de todo el sector 2T
– Extremadamente longevos
Akrapovic Silencer – that means years off racing
rac
experience,
perfect material selection and sports design.
The benefits
benefits:
– Minimum weight
– Maximum top-end performance
– Perfectly distributed torque curve
– Lowest noise level of any 2-stroke silencer
– Long service life
551.05.981.000
250 SX
200 / 250 / 300 EXC
11 – 16
11 – 16
SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
18 // 19
2 TIEMPOS // 2-STROKE
ESCAPES // EXHAUST
35 AÑOS DE EXPERIENCIA EN MOTOCICLISMO:
Los equipos de escape de fábrica FMF están desarrollados especialmente para las duras condiciones de
campo a través. Por esa razón, están fabricados de chapa de acero de alta calidad, extra dura y resistente.
Una superficie niquelada, antioxidable y pulida le otorgan un aspecto elegante. Durante muchos años.
OTRAS CARACTERÍSTICAS:
ŋ,QWHUYDORGHUHYROXFLRQHVDPSOLR\KRPRJÒQHR
– Revoluciones más altas
– Mayor tracción, mejor control al acelerar
ŋ,QFOX\HMXQWDVWöULFDV
35 YEARS OF RACING EXPERIENCE:
The FMF factory exhausts are specifically designed for the hard life off-road. That is why they are made of high
quality, extra strong and durable steel. The nickel-plated, stainless and polished surface ensures the classic look;
for years.
OTHER CHARACTERISTICS INCLUDE:
– Broader, smoother powerband
– Higher speed
– More traction, better throttle control
– Complete with o-rings
EL SILENCIADOR FACTORY Y SIX DAYS FMF (“MADE IN USA”) ES UN PRODUCTO DE ALTAS PRESTACIONES.
LAS VENTAJAS:
Exterior de aluminio prensado y anodizado de alta calidad.
– Características de potencia Factory
– Tecnología de control de escape de alto caudal
– Larga vida útil
– Soportes integrados
– Terminales de acero inox formados dinámicamente
– Fácil montaje
THE FMF FACTORY AND SIX DAYS SILENCERS (MADE IN USA) ARE TOP-PERFORMANCE SILENCERS.
THE BENEFITS:
– Housing made from high-grade, pressed, anodised aluminium
– Factory performance characteristics
– Hi-Flo exhaust technology
– Long service life
– Integrated bracket
– Dynamically formed stainless steel end caps
– Simple fitting
Para un sistema ajustado a la perfección y de potencia optimizada, le recomendamos combinarlo con un
silenciador de fábrica FMF o un silenciador Six Days.
For a system with optimized performance and perfect balance we recommend the combination with
a FMF Factory or Six Days main silencer.
Para conseguir un sistema completo ajustado a la perfección con el fin de lograr las máximas
prestaciones recomendamos combinarlo con un escape Factory FMF.
For a perfectly tuned and performance-optimised overall system, we recommend combination
with the factory pipe.
SXS.11.250.550
250 SX
11 – 16
SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
SXS.11.144.500
125 SX
150 SX
125 EXC
504.05.907.000
125 SX
16
516.05.907.000
516.05.907.
05.907.000
150 SX
ESCAPE FACTORY
FACTORY PIPE
SXS.11.150.550
04 – 15
09 – 15
05 – 16
16
6
125 SX
150 SX
NEW
NEW
SXS.08.300.500
250 SX
250 / 300 EXC
03 – 10
04 – 10
SXS
SXS.11.300.500
250 SX
250 / 300 EXC
11 – 16
11 – 16
SXS.11.200.500
SXS.11.2
11.200.500
200
00 EEXC
ESCAPE FACTORY
FACTORY PIPE
11 – 16
504.05.979.000
125 / 150 SX
SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
SXS.08.300.560
04 – 15
09 – 15
16
NEW
200 SX
250 SX
200 / 250 / 300 EXC
03 – 04
98 – 10
98 – 10
SXS.11.300.560
0
250 SX
200 / 250 / 300 EXC
11 – 16
11 – 16
SXS.12.125.560
0
125 SX
150 SX
125 EXC
04 – 15
09 – 15
05 – 16
SILENCIADOR SEIS DÍAS
SIX DAYS SILENCER
20 // 21
ESCAPES // EXHAUST
2 TIEMPOS // 2-STROKE
CALIDAD EUROPEA. Los escapes desarrollados y fabricados en cooperación con Doma están
reducidos al mínimo estéticamente y se corresponden con el elevado estándar que exigen
los pilotos KTM Factory.
LAS VENTAJAS:
– Carácter dinámico óptimo con un par motor siempre rebosante
– Peso mínimo en combinación con las máximas prestaciones.
– Fabricado en robusto acero
– Superficies sin tratar con estética totalmente de fábrica
– Sonido intenso e inconfundible
QUALITY MADE IN EUROPE. The exhausts developed and manufactured in cooperation
with Doma are visually reduced to the bare minimum and hence meet the high
standards demanded by KTM factory riders.
THE BENEFITS:
– Optimum rideability thanks to a fuller torque curve
– Minimum weight for maximum power development
– Manufactured from robust steel
– Untreated surface for unadulterated factory look
– Unmistakeable, full sound
Recomendamos su uso en combinación con un silenciador Factory o Six Days para conseguir
el máximo en finura y p
prestaciones.
We recommend combination with a factory or Six Days silencer for a perfectly
tuned and
performance-optimised system.
dp
04 – 15
05 – 16
09 – 15
504.05.907.500
4.05.907.500
NEW
SXS.07.300.500
516.05.907.500
6.05.907.500
NEW
SXS.11.250.500
125 SX
150 SX
16
16
125 SX
150 SX
125 EXC
05 – 15
04 – 15
09 – 16
SILENCIADOR SEIS DÍAS
SIX DAYS SILENCER
Recomendamos su uso en combinación con un escape Factory para conseguir el máximo
en suavidad y prestaciones.
We recommend combination with a factory pipe for optimum rideability and even
better performance.
SXS.11.144.501
S.11.144.501
150 SX
SXS.11.125.560
DOMA SILENCERS (“made in Europe”) provide a guaranteed increase in performance
throughout the entire rev range and are ideally suited to the sporty silhouette of KTM
2-stroke bikes. They are employed in many official racing series.
FURTHER BENEFITS:
– Manufactured from highest grade aluminium
– Full sound yet low noise level
– Low weight
– Perfect fit, simple fitting
SXS.11.125.501
S.11.125.501
125 SX
125 EXC
DOMA LOS SILENCIADORES (“Made in Europe”) aportan un incremento garantizado de
potencia en todos los regímenes y se integran a la perfección en las lineas deportivas
de las dos tiempos de KTM. Se usan en muchísimos campeonatos oficiales.
OTRAS VENTAJAS:
– Fabricado en aluminio de alta calidad
– Sonido impresionante a pesar de su baja sonoridad
– Peso reducido
– Ajuste perfecto, montaje sencillo
250 SX
250 / 300 EXC
250 SX
250 / 300 EXC
ESCAPE
PE FACTORY
ORY PIPE
FACTORY
SXS.11.250.551
250 SX
11 – 16
SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
03 – 10
04 – 10
11 – 16
11 – 16
ESCAPE FACTORY
FACTORY PIPE
000.50.000.810
000
50 000 810
125
125
125
150
SX
EXC
SXS
SX
05 – 16
05 – 16
05 – 08
09 – 16
000.50.000.811
200 / 250 / 300 SX / EXC
11 – 16
KIT HARDWARE ESCAPE
,QFOX\HPXHOOHVWRUQLOORVDUDQGHODV
y material de montaje.
EXHAUST HARDWARE KIT
Contains exhaust springs, bolts, shims
and installation materials.
523.05.081.300
200 SX
250 SX
200 / 250 / 300 EXC
SXS.11.125.550
12 SX
125
150 SX
04 – 15
09 – 15
504.05.979.500
504.05.979
979.500
125 / 150 SX
SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
16
NEW
03 – 04
98 – 10
98 – 10
SXS.11.200.560
250 SX
200 / 250 / 300 EXC
11 – 16
11 – 16
SILENCIADOR SEIS DÍAS
SIX DAYS SILENCER
22 // 23
ESCAPES // EXHAUST
4 TIEMPOS // 4-STROKE
NEW
TU DESEO ES NUESTRO OBJETIVO: más potencia y par motor, look de competición sin concesiones,
un ahorro de peso notable.
LA RESPUESTA:,QVWDODFLöQFRPSOHWD$NUDSRYLFŃ(YRń
– Más potencia y par motor
– Look idéntico al del equipo de nuestra fábrica
– Realizado en titanio de alta calidad
– Ahorro de peso: aprox. 1 kg
– Cuerpo de resonancia adicional para un desarrollo de potencia óptimo
– Línea del colector ajustada de forma óptima al motor de serie
ŋ'LVHòDGRSDUDFXPSOLUHOUHJODPHQWRGHUXLGRDFWXDOGHOD),0
– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador
En la 250 SX-F, se ha dado prioridad a un plus de potencia y par motor en el desarrollo de potencia en el rango más alto de revoluciones. Mediante el aumento de la potencia en el rango más alto
del régimen de revoluciones se produce una modificación en el desarrollo de potencia y par motor
en el rango de revoluciones más bajo. Esto implica que la potencia plena del motor se alcanza un
poco más tarde pero con mayor espontaneidad a partir de aprox. 6.000 r.p.m. Para la 450 SX-F se
incluye un mapeo especialmente diseñado (se consigue a través de tu distribuidor de KTM).
YOUR DESIRE IS OUR OBJECTIVE: More power & torque, uncompromising race looks,
significant weight saving
THE ANSWER: Akrapovic complete “EVO” system
– More power and torque
– Identical look to our Factory Team
– Manufactured entirely of high-grade titanium
– Weight savings: approx. 1 kg
– Additional resonance body for optimum power delivery
– Manifold flow optimized for production engine
– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations
– Akrapovic logo sticker on main silencer
For the 250 SX-F emphasis in power delivery was placed on an increase in power and torque in the
upper speed range. Due to the increase in output in the upper speed range a modified power and
torque results in the lower speed range. This means a slightly later, but as a result more spontaneous
onset of full engine power from an engine speed of 6.000 rev/min. For the 450 SX-F, including
specially tuned mapping (available from your KTM authorized dealer).
790.05.900.044
250 SX-F
16
792.05.900.044
350 SX-F
16
794.05.900.044
HIGHLIGHT
450 SX-F
16
CONJUNTO COMPLETO AKRAPOVIC
COMPLETE AKRAPOVIC “EVO” SYSTEM
24 // 25
ESCAPES // EXHAUST
4 TIEMPOS // 4-STROKE
»
NO HAY UNA FÓRMULA MÁGICA PARA EL MÁS ALTO RENDIMIENTO. ÚNICAMENTE EL TRABAJO DURO Y EL MEJOR MATERIAL,
COMO EN EL SISTEMA DE ESCAPE EVO DE AKRAPOVIC DESARROLLADO ESPECÍFICAMENTE PARA MI KTM.
THERE’S NO READY-MADE RECIPE FOR TOP PERFORMANCE.
IT JUST TAKES A LOT OF WORK AND THE BEST MATERIAL,
SUCH AS THE AKROPOVIC-EVO EXHAUST SYSTEM, DEVELOPED
SPECIFICALLY FOR MY KTM.
JEFFREY HERLINGS
#84 / KTM 250 SX-F
«
26 // 27
ESCAPES // EXHAUST
4 TIEMPOS // 4-STROKE
DESARROLLADO EN COLABORACIÓN ENTRE EL DEPARTAMENTO OFICIAL DE KTM Y AKRAPOVIC:
los mejores colectores Factory que uno se puede comprar para la moto. Máxima calidad
de titanio y máxima reducción de peso son los secretos del tremendo éxito del equipo
oficial de KTM.
LAS VENTAJAS:
– La mayor potencia en todo el régimen de giro se nota.
– Hecho con titanio, es decir: ultraligero.
– Acabados de calidad suprema
– Formas de colector óptimas
Con los selectos colectores Factory viene un cuerpo de resonancia adicional, que
contribuye al reparto óptimo de par motor y también a la reducción de ruido.
DEVELOPED BY AKRAPOVIC IN COLLABORATION WITH THE KTM FACTORY TEAM:
The highest quality factory header you can buy for your motorcycle.
Top titanium quality and maximum weight reduction are the secrets
behind the outstanding successes of the KTM factory team.
THE BENEFITS:
– Perceptible increase in performance throughout the rev range
– Made from titanium – that means: ultra-light
– Highest quality workmanship
– Optimum header routing
777.05.907.100
250 SX-F
TITANIUM
13 – 15
778.05.907.100 TITANIUM
350 SX-F
13 – 15
789.05.907.100 TITANIUM
450 SX-F
450 SMR
13 – 15
13 – 14
COLECTOR FACTORY
Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial.
FACTORY HEADER
Can only be fitted in combination with factory silencer.
¡LOS ESCAPES MÁS SILENCIOSOS DE LA HISTORIA DEL OFFROAD! Especialmente desarrollado para la
nueva generación SX y EXC, este silenciador Factory Akrapovic Titan se adelanta a su tiempo.
&XPSOHQFRQORVHVWULFWRVOâPLWHVDFĎVWLFRVPDUFDGRVSRUOD),0DSDUWLUGHODòR
THE QUIETEST EXHAUST IN MOTOCROSS HISTORY! Specially developed for the new SX generation,
this Akrapovic titanium factory pipe is ahead of its time. And of course it complies with the
stricter FIM noise limits since 2013.
Los equipos oficiales KTM utilizan estos silenciadores por estos motivos:
ŋ,QFUHPHQWRGHSRWHQFLDPÀ[LPD
– Mínimo peso
– Fabricados en sofisticado titanio
– Acabados perfectos de alta calidad
– Terminal reforzado en titanio en los puntos clave
The KTM SX Factory Team rides with this silencer for the following reasons:
– Increase in peak performance
– Unbeatably low weight
– Manufactured from high-end titanium
– Perfect and highest quality workmanship
– Titanium end cap reinforced in the key places
Con reductor de ruidos extraíble. También se puede montar en combinación con el colector
original. Recomendamos montar en combinación con un colector Factory para prestaciones
y respuesta mejoradas.
With removable noise reduction insert. Can also be fitted in combination with original header.
We recommend use in combination with a factory header for a further increase in rideability
and power development.
A soundbox is also used on selected factory headers,
contributing to optimum torque distribution and noise reduction.
777.05.979.200
TITANIUM
789.05.979.200
TITANIUM
775.05.981.000
TITANIUM
787.05.981.000
TITANIUM
250 / 350 SX-F
450 SX-F
450 SMR
774.05.907.000
250 EXC-F
350 EXC-F
TITANIUM
14 – 16
12 – 16
COLECTOR FACTORY
Sólo se puede montar en combinación con el silenciador Factory.
FACTORY HEADER
Can only be fitted in combination with factory silencer.
781.05.909.000
0
450 / 500 EXC
TITANIUM
TITANIU
12 – 16
COLECTOR FACTORY
Sólo se puede montar en combinación con el silenciador oficial.
FACTORY HEADER
Can only be fitted in combination with factory silencer.
250 / 350 EXC-F
450 / 500 EXC
13 – 15
13 – 15
13 – 14
14 – 16
14 – 16
SILENCIADOR FACTORY
La novedosa nano capa de barniz transparente
silenciador
e mantiene el aspecto del sil
silenci
enciador
ador
d
durante un periodo de tiempo más largo, puesto
to que evita arañazos, oxidación y marcass
de suciedad. La suciedad puede retirarse fácilmente,
mente, o simplemente, en muchos casos,
ya no se queda adherida. Esto tiene un efecto positivo sobre el peso del vehículo. También
se puede montar en combinación con el colector
tor original.
FACTORY SILENCER
The innovative, transparent nano-coating preserves
erves the elegant appearance of the silencer for a longer
period of time, since it prevents scratches, oxidation
idation and burning-in of dirt. Dirt can be removed very
easily or does not stick at all now in some cases.
es. This has a positive impact in turn on the vehicle weight.
Can also be fitted in combination with originall header.
28 // 29
ESCAPES // EXHAUST
4 TIEMPOS // 4-STROKE
781.05.981.100
TITANIUM
250 / 350 / 450 / 505 SX-F
250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F
07 – 12
08 – 16
SILENCIADOR FACTORY
FACTORY SILENCER
790.05.979.000
NEW
794.05.979.000
NEW
250 SX-F
350 / 450 SX-F
16
16
SILENCIADOR SLIP-ON DE AKRAPOVIC
Este silenciador Slip-on de Akrapovic ofrece más potencia y par motor,
look de competición sin concesiones y un ahorro de peso notable..
Las ventajas:
– Curva de par motor mejorada, en combinación con un rendimiento
nto máximo de fácil control
– Realizado en titanio de alta calidad
– Ahorro de peso: aprox. 0,370 kg
n y de manchas profundas
– Dotado de un nanorecubrimiento que lo protege de la oxidación
– Soporte soldado
ŋ'LVHòDGRSDUDFXPSOLUHOUHJODPHQWRGHUXLGRDFWXDOGHOD),0
– Adhesivo con el logotipo de Akrapovic en el silenciador
AKRAPOVIC SLIP-ON SILENCER
This Akrapovic slip-on main silencer offers more power and torque,
uncompromising race look and a substantial saving in weight.
The advantages:
– Improved torque curve combined with easily ridable peak power
– Made from high-grade titanium
– Weight savings: approx. 0.370 kg
– Nano coated against oxidation and baked on dirt
– Fixed welded attachment
– Tuned to comply with the currently valid FIM noise regulations
– Akrapovic logo sticker on main silencer
ESTE SILENCIADOR, EN COMBINACIÓN CON EL COLECTOR ORIGINAL,
ESTÁ AUTORIZADO PARA SU USO EN VÍAS PÚBLICAS CON LAS EXC
DE 4 TIEMPOS DE 2012 – 16.
COMBINED WITH THE ORIGINAL HEADER, THIS SILENCER IS LICENSED
2 – 16 EXC 4-STROKE MODELS.
FOR ROAD USE ON 2012
Este silenciador Akrapovic ha sido concebido especialmente para los
pilotos de enduro que buscan los mejores sistemas de escape del
mercado de componentes y que saben aprovechar la óptima entrega
de potencia en campo abierto o en pistas de enduro. Este silenciador hexagonal se adapta a la perfección a las líneas angulosas de tu
KTM. Con reductor de ruidos desmontable. Montaje posible con el
colector original. Con las 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC también se
puede montar con el colector oficial.
This Akrapovic silencer
er has been conceived especially forr enduro
riders who are lookingg for the best exhaust system available on the
aftermarket and who know how optimum power development can
he enduro course or in offroad use. The hexbest be achieved on the
erfect match for the sharp lines of the KTM.
KTM
agonal silencer is a perfect
With removable noise reduction insert. Installation only possible
with original header. Can also be fitted in combination with factory
headers on 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC.
SXS.10.450.512
TITANIUM
250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F
07 – 12
SMR
07 – 10
250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F
08 – 16
SILENCIADOR FACTORY SLIP ON
Este silenciador slip on Factory fue desarrollado en unión con Akrapovic para las exigencias muy específicas del uso todoterreno de
larga duración (enduro, motocross, así como supermotard) y ajustado cuidadosamente a las características KTM..
Las ventajas:
– Mejor curva de par, combinada con prestaciones máximas controlables.
– Tacto de gas preciso y fino con el resultado de una tracción mejorada
– Dureza a largo plazo para enduro extremo
– Hecho con titanio, es decir: ultraligero.
– Soportes fijos soldados
– Terminal reforzado de titanio (calidad de equipo oficial)
– Sonido agradablemente profundo
– Configurado para cumplir con la actual normativa de contaminación acústica
Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.
SLIP-ON FACTORY SILENCER
This slip-on factory silencer has been developed in collaboration with Akrapovic for the very specific requirements
nts
of enduring offroad use (for enduro, motocross and supermoto too) and very carefully tuned to the KTM characteristics.
teristics.
The benefits:
– Improved torque curve combined with very rideable peak performance
– More sensitive throttle response and resulting improved traction
– Durability suitable for extreme enduro use
– Made from titanium – that means: ultra-light
– Welded on brackets
– Reinforced titanium end cap (factory team standard)
– Pleasant deep sound
– Tuned for compliance with the latest applicable noise regulations
With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.
30 // 31
ESCAPES // EXHAUST
4 TIEMPOS // 4-STROKE
ESCAPES // EXHAUST
PROTECCIÓN CALOR // HEAT PROTECTION
504.05.994.000
NEW
FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.000
503.05.009.510
FOR 125 EXHAUST PIPE
503.05.009.500 AND 503.05.007.200
¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO?
SXS.13.450.512
250 / 350 / 450 / 505 SX-F
SMR
250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F
07 – 15
07 – 10
08 – 16
SILENCIADOR SLIP ON FMF
¡Perfecto para introducirse en el mundo del aumento
de la potencia! El silenciador slip-on
lip-on FMF fue desarrollado
en unión con FMF y adaptado exactamente a las características
sticas
motrices de tu KTM: sólo así se
e consiguee la máxima potencia con la mejor docilidad.
Las ventajas:
ŋ,QFUHPHQWRGHODSRWHQFLDDODYH]TXHPLQLPL]DFLöQGHQLYHOHVVRQRURV
– Fabricado en materiales de alta calidad
Con reductor de ruidos desmontable. Sólo se puede montar en combinación con el colector de serie.
Co
FMF SLIP-ON SILENCER
FM
perfect introduction to the world of performance enhancement! The FMF slip-on silencer
Ap
has been developed in collaboration with FMF and adapted precisely to the engine characteristics
ha
of your KTM – the only way to ensure maximum power with ultimate rideability.
The benefits:
Th
– IIncreased performance along with minimised noise level
–M
Manufactured from highest grade materials
With removable noise reduction insert. Can only be fitted in combination with original header.
Wi
–
–
–
–
–
–
–
Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia
Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio
Superior rigidez y firmeza
Sin corrosión
Alta y permanente resistencia al calor
Escasa dilatación por calor
Y no olvidemos que es precioso
Decora tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts:
ahorras en peso y ganas en imagen.
FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000
SXS.07.125.510
FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE
SXS.07.125.501, SXS.11.125.501
503.05.994.600
FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.007.300
U690.7832
FOR 250 / 300 EXHAUST PIPE 548.05.009.200,
548.05.007.100, 548.05.007.300
DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON?
–
–
–
–
–
–
–
503.05.994.000
Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity
Very stable: 4 times more resilient than aluminium
Ultimate stiffness and strength
Free from corrosion
High continuous temperature resistance
Low thermal expansion
And, last but not least, a cool look
Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.
551.05.994.000
FOR EXHAUST PIPE
548.05.107.000 AND SXS.11.300.500
SXS.07.300.510
FOR 250 / 300 FACTORY
EXHAUST PIPE SXS.07.300.500
U690.8892
FOR 250 / 300 FACTORY
EXHAUST PIPE SXS.08.300.500
SXS.11.250.510
10
FOR FACTORY
TORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500
SXS.07.250.535
796.05.981.000
SX-F
16
250 SX-F
250 EXC-F
400 / 450 / 500 / 530 EXC
NEW
SILENCIADOR FMF SLIP-ON
Este silenciador FMF Slip-on fabricado de materiales de alta calidad no solo destaca respecto a los silenciadores de serie por su aspecto, sino que se ha adaptado de forma óptima
a la característica de potencia del motor de serie en lo relativo al par motor y la potencia. El
montaje solo es posible en combinación con el colector original.
FMF SLIP-ON SILENCER
This FMF slip-on main silencer is made from the highest quality materials, and not only
stands out from the standard silencer with its appearance, but has been optimally adapted
in terms of torque and power to the power characteristic of the series engine. Installation
only possible in combination with original manifold.
07 – 12
07 – 13
08 – 16
PROTECTOR BUFANDA EN CARBONO
Protección ultraligera de carbono para darle larga vida a tu escape. Cubre una gran
superficie, la protección ideal contra piedras y ramas que saltan, etc.
CARBON PIPE GUARD
The featherweight carbon protector for maximum service life of your exhaust.
Ideal protection against flying stones, branches, etc. thanks to the generously sized cover.
SXS.10.450.535
000.50.000.814
250 / 350 SX-F
450 SX-F
11 – 15
11 – 12
000.50.000.815
450 SX-F
250 / 350 / 450 / 500 EXC-F
13 – 15
12 – 16
000.50.000.819
250 / 350 / 450 SX-F
16
KIT HARDWARE ESCAPE
,QFOX\HPXHOOHVWRUQLOORVDUDQGHODV\PDWHULDOGHPRQWDMH
EXHAUST HARDWARE KIT
Contains exhaust springs, bolts, shims and installation materials.
FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550
350 SX-F
11 – 12
350 EXC-F
12 – 16
250 EXC-F
14 – 16
PROTECTOR ESCAPE EN CARBONO
Adecuado para el montaje del colector oficial y del
colector original. Sólo se puede montar en colectores
sin cámara de expansión.
EXHAUST GUARD CARBON
Suitable for fitting to factory and original headers.
Can only be fitted to headers without a soundbox.
32 // 3333
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN
ACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
PUÑOS // GRIPS
630.02.021.100
JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO
Los puños KTM 2K (2K = 2 componentes) combinan la durabilidad de los
puños estándar de KTM con el confort de los puños KTM blandos.
– Material naranja más duro en el interior y extremos para resistir el paso del tiempo
– Material negro más blando en el exterior donde toca la mano para el mayor confort
GRIP SET DUAL COMPOUND
The KTM 2K (2K = 2 different materials) grip combines the durability
of KTM standard grips and the comfort of the soft KTM grips.
– Harder orange material on the inside and at the grip ends for a long service life
– Softer black material on the outside, where the hand lies on the grip,
for increased comfort
781.02.924.000
SX 125 / 150 / 250
SX-F
EXC
04 – 16
06 – 15
06 – 16
JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON
¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan aall
manillar mediante una abrazadera. Ya no es necesario
sario el
engorroso proceso de pegar los puños y asegurarlos
os con alambres.
es
LOCK-ON GRIP SET
Grip replacement made easy! With the lock-on grips
ps set, the grips are locked
ed
onto the handlebar by a clamp. The laborious process
cess of sticking the grips
and securing them with wire is no longer necessary.
ry.
790.02.924.000
SX-F
16
NEW
JUEGO DE PUÑOS LOCK-ON
¡Cambiar de puños es fácil! Los puños lock-on se fijan
n al manillar mediante
una abrazadera. Ya no es necesario el engorroso proceso
eso de pegar los puños y
asegurarlos con alambres.
LOCK-ON GRIP SET
Grip replacement made easy! With the lock-on grips set, the grips are locked
onto the handlebar by a clamp. The laborious process of sticking the grips
and securing them with wire is no longer necessary.
U695.1716
U
JU
JUEGO
ESPUMA EMPUÑADURAS
Protección de los pulgares contra las ampollas gracias
Pr
ias a estas
an
anillas laminadas de neopreno. Sencillamente se deslizan por
encima de los puños.
en
GRIP DOUGHNUTS SET
GR
Optimum protection against blisters on the thumbs with
Op
these coated neoprene rings. Simple to slide onto the grips.
th
781.02.922.000
MUD GRIPS
Los Mud Grips se colocan fácilmente sobre los puños y garantizan la máxima
sujeción de la goma del puño incluso en circuitos muy embarrados, gracias a
la especial mezcla de material utilizada.
MUD GRIPS
The mud grips are simply pulled over existing grips and guarantee a secure hold
on the grip rubber, even in extremely muddy conditions, thanks to their special
material mix.
630.02.021.200
JUEGO PUÑOS DOBLE COMPUESTO
,JXDOTXHHOSHURFRQHO
extremo exterior abierto para cubremanos o
pesas de manillar.
GRIP SET DUAL COMPOUND
Same as 630.02.021.100, but with open grip ends
for closed handguards or bar ends.
790.02.013.000
SX-F
16
NEW
PUÑO DEL ACELERADOR
Así tienes la posibilidad de montar en tu moto los puños que tú elijas.
THROTTLE TWIST GRIP
This gives you the option of fitting the handle grips your choice on to your bike.
548.02.021.000
548.02.021.100
JUEGO PUÑOS BLANDOS
Estos puños se crearon según las exigencias y preferencias de nuestros pilotos oficiales, con un objetivo muy claro:
Confort y Seguridad. Adios a los callos de las manos y gracias a la mejor sujeción podemos conducir más relajados.
Las ventajas:
– Forma ergonómica que se adapta a la mano para un máximo confort.
– Material antideslizante par aun agarre seguro.
– Fabricado en 2 materiales de distinta dureza.
– Disponible en 2 versiones (blanda y media)
– Tres ranuras para colocar el alambre y no dañe al puño.
GRIP HALF-WAFFLE SOFT
The special half-waffle grip has been developed to meet the demands and preferences of our factory riders, with the clearr
objectives: comfort AND safety – because no calluses on the palms and secure grip mean less stress when riding.
The benefits:
– Ergonomic; contour matched to the shape of the hand for maximum comfort
– Small “half waffle” ribs on the rear for secure grip
– Made from two materials with different grades of hardness
– Available in two versions (soft and medium)
– Three areas for the metal safety wire
JUEGO PUÑOS MEDIOS
GRIP HALF-WAFFLE MEDIUM
34 // 35
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
PUÑOS // GRIPS
781.12.964.000
EXC
772.02.923.100
SX (4-STROKE)
EXC (4-STROKE)
05 – 15
05 – 16
PUÑO RÁPIDO
Con el puño de gas rápido el giro de la mano se reduce aprox. 10 %.
¡Para conseguir salir primero!
QUICK TURN THROTTLE
With the quick turn throttle, the twisting
sting movement on the throttle twist grip is reduced
by approx. 10 %. That’s how to do a holeshot!
PUÑOS CALEFACTABLES
Te garantiza unas manos calientes incluso con mal tiempo.
mpo.
io
La instalación debe realizarla exclusivamente un servicio
to
técnico KTM. Recomendamos su instalación en conjunto
con el conjunto de cables adicional 777.11.979.000.
GRIP HEATERS
Ensures warm hands, even in bad weather. Can only be fitted by an
authorized KTM dealer. We recommend use of auxiliary wiring harness
777.11.979.000 for installation.
781.12.916.000
SX
EXC
04 – 12
04 – 13
787.12.916.000
SX
EXC
13 – 16
14 – 16
CORREA DELANTERA
STRAP FRONT
551.02.925.000
2-STROKE
04 – 16
781.02.925.000
SX (4-STROKE)
EXC (4-STROKE)
05 – 15
05 – 16
PUÑO RAPIDO
Este puño de gas viene con 3 aros intercambiables,
rcambiables,
lo que permite ajustar la relación movimiento-respuesta.
miento-respuesta.
De esta forma puedes variar a tu gusto el carácter
del puño de gas.
THROTTLE CAM SYSTEM
The throttle twist grip has three differently
tly
profiled cams, each with a different gearr ratio.
ratio
This allows the throttle response characteristics
eristics
to be varied in accordance with personal
requirements.
787.12.917.000
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
EXC
04 – 15
04 – 16
04 – 15
06 – 16
CORREA TRASERA
STRAP REAR
781.12.917.000
SX
EXC
11 – 15
12 – 16
AGARRADERA
No compatible con silenciadores con
soportes de carbono.
GRAP HANDLE
Not for use on silencers with carbon
retaining clamps.
36 // 37
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
¿ALGUNA VEZ HAS TENIDO QUE ABANDONAR UNA CARRERA
POR UNA MANETA DE EMBRAGUE O FRENO PARTIDA?
EVER HAD TO GIVE UP DURING THE RACE BECAUSE OF
A BROKEN CLUTCH OR BRAKE LEVER?
No volverá a pasarte: estas manetas están concebidas de
forma que se pliegan en caso de contacto con el suelo.
That will never happen again – these levers are designed
to fold away on contact with the ground.
787.02.931.044 / 04
MANETAS // LEVER
BREMBO®
SX / EXC
MANETA EMBRAGUE FLEX
brague
Compatible con todos los conjuntos Brembo® de embrague
hidráulico.
FLEX CLUTCH LEVER
Suitable for all hydraulic Brembo® clutch fittings.
780.13.802.200 / 04
SX / EXC
787.13.902.044 / 04
BREMBO®
– 13
MANETA FRENO FLEX
Compatible con todos los conjuntos Brembo® de
freno hidráulico.
FLEX BRAKE LEVER
s.
Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.
SX / EXC
BREMBO®
14 – 16
MANETA FRENO FLEX
Compatible con todos los conjuntos Brembo® de freno
hidráulico.
FLEX BRAKE LEVER
Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.
38 // 39
MANETAS // LEVER
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
PROTECTORES // HANDGUARDS
¿YA CONOCES LAS VENTAJAS DE LAS MANETAS DE EMBRAGUE Y FRENO FORJADAS DE KTM POWERPARTS?
–
–
–
–
–
780.02.931.000
31.000 / 04
MAGU
URA
MAGURA
SX / EXC
MANETA EMBRAGUE
UE
Utilizable con todas
das las de embrague hidráulico
Magura hasta el año 2008.
CLUTCH LEVER
Suitable for all hydraulic
ydraulic Magura clutch
mountings up to model year 2008.
780.02.931.100 / 04
MAGURA
SX / EXC
Fabricadas en aluminio de alta rigidez, forjadas y posteriormente mecanizadas CNC
Este complejo proceso de fabricación garantiza alta durabilidad, máxima flexibilidad y ajuste de precisión
Forma ergonómicamente perfecta (resultado de años de experiencia en competición)
Punto de rotura predefinido
Anodizado naranja
DO YOU KNOW ABOUT THE BENEFITS OF FORGED BRAKE AND CLUTCH LEVERS FROM KTM POWERPARTS?
–
–
–
–
–
Manufactured from high-strength aluminium, forged and then CNC-machined
This extensive production process guarantees a long service life, maximum flexibility and a precise fit
Ergonomically perfected shape (the result of years of racing experience)
Predefined breaking point
Orange anodised
780.13.902.000
0 / 04
4
SX / EXC
MANETA EMBRAGUE
Compatible con todos los conjuntoss Magura de embrague
hidráulico que equipen de serie la maneta flex.
CLUTCH LEVER
Suitable for all hydraulic Magura clutch
utch fittings
where the Flex lever is fitted as standard.
dard.
603.02.179.000 / 04
603.02.179.100 / 28
603.02.179.100 / 30
SX / EXC / SMR
BREMBO®
SX / EXC
MANETA EMBRAGUE
Utilizable con todas las de
e embrague hidráulico Brembo®.
CLUTCH LEVER
Suitable for all hydraulic Brembo® clutch mountings.
SX / EXC / SMR
HIGH VERSION
VERSIO
IO
ON
N
MANETA FRENO
Compatible con todos los conjuntos
njuntos Brembo®
de freno hidráulico.
BRAKE LEVER
b
systems.
embo® brake
Suitable for all hydraulic Brembo
770.02.079.000 / 04
SX / EXC
250 / 300 SX / EXC
250 EXC-F
400 / 450 / 500 / 530 EXC
00 – 08
09 – 13
09 – 12
09 – 13
770.02.079.100 / 04
SX / EXC
LOW VERSION
BREMBO
BR BO®
BRE
BREM
– 13
787.13.992.044 / 04
4
CUBREMANOS
HANDGUARDS
CUBREMANOS
La parte central de color negro de estos cubremanetas cerrados
rados de doble componente
te
desarrollados por KTM proporciona una protección óptima gracias a su extrema rigidez.
les y resisten sin problemas las
Las partes superior e inferior en color son altamente flexibles
situaciones más duras. Disponible en 2 alturas diferentes.
HANDGUARDS
The closed, two-component plastic handguards developed by KTM feature
re a black
b
centre section
that offers maximum strength for optimum protection. The colourful
ful up
upper and lower parts are
highly flexible and endure even the roughest of treatment without complaint.
Available in two different heights.
125 / 144 / 150 SX
450 / 505 SX-F
125 / 200 EXC
780.02.931.200
00 / 04
780.02.079.100 / 04
780.02.079.200 / 28
780.02.079.200 / 30
BREMBO®
14 – 16
MANETA FRENO
Compatible con todos los conjuntos Brembo® de
freno hidráulico.
BRAKE LEVER
Suitable for all hydraulic Brembo® brake systems.
09 – 13
09 – 12
09 – 13
CUBREMANOS
Con sus superficies divididas, estos paramanoss KTM abiertos
y ligeros ofrecen una estética de competición sin concesiones y el
diseño geométrico KTM. Tecnología de moldeado
ado por inyección de dos componentes:
– Centro negro = protección óptima con la máxima
xima rigidez
– Parte superior e inferior = de alta flexibilidad
d para superar cualquier maltrato
HANDGUARDS
Thanks to splitting of the surfaces, these open, very light KTM
handguards ensure an uncompromising racing look in the angular
KTM design. In two-component injection moulding technology:
– Black mid-section = maximum strength for optimum protection
– Orange top and bottom parts = highly flexible, enduring even the roughest of treatment
765.02.979.000 / 04
765.02.979.000 / 28
765.02.979.000 / 30
SX / EXC / SMR
CUBREMANOS EN ALUMINIO
Estos cubremanos especialmente diseñados para las motos KTM son un
acompañante imprescindible en las más duras pruebas de offroad y
supermotard. Su diseño ancho y de formas generosas junto al soporte
de aluminio reforzado garantiza la máxima movilidad y protección en
caso de caída, piedras que saltan, ramas, etc. No puede montarse con
el manillar Twinwall.
ALUMINIUM HANDGUARDS
ble
These handguards developed especially for KTM bikes are an indispensable
companion for serious offroad and supermoto use. The wide, spacious design
sign
ensures excellent mobility and maximum protection against impact, flyingg stones,
branches, etc. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.
40 // 41
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
»
PROTECTORES // HANDGUARDS
EL MOTOCROSS ES LA LUCHA PURA Y DURA, Y LOS CUBREMANETAS MX DE LAS POWERPARTS DE KTM PROTEGEN MIS MANOS
EFICAZMENTE CUANDO LA COSA SE PONE DIFÍCIL.
«
MOTOCROSS IS A REAL BATTLE AND KTM POWERPARTS
MX HANDGUARDS PROTECT MY HANDS EFFECTIVELY
WHEN THE GOING GETS HOT.
ANTONIO CAIROLI
#222 / KTM 450 SX-F
42 // 43
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
PROTECTORES // HANDGUARDS
MANILLAR // HANDLEBAR
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
CON SUS SUPERFICIES DIVIDIDAS, ESTOS CUBREMANETAS KTM MX ABIERTOS Y LIGEROS
OFRECEN UNA ESTÉTICA DE COMPETICIÓN SIN CONCESIONES Y EL AGRESIVO DISEÑO KTM.
THANKS TO SPLITTING OF THE SURFACES, THESE OPEN, VERY LIGHT KTM (MX) HANDGUARDS
ENSURE AN UNCOMPROMISING RACING LOOK IN THE ANGULAR KTM DESIGN.
¿YA SABÍAS QUE LOS MANILLARES KTM DEBEN SUPERAR COMPLICADOS Y MUY ESPECÍFICOS
CICLOS DE TESTS ANTES DE PODER SALIR AL MERCADO?
DO YOU KNOW THAT KTM HANDLEBARS MUST WITHSTAND VERY ELABORATE AND
SPECIALLY DEVELOPED TEST CYCLES BEFORE THEY COME TO MARKET?
En tecnología de moldeado por inyección de dos componentes:
– Parte central negra = la mejor protección gracias a una máxima resistencia
– Partes superior e inferior en color = altamente flexibles que soportan todo
In two-component injection moulding technology:
– Black centre section = maximum strength for optimum protection
– Coloured upper and lower parts = highly flexible for enduring the roughest of treatment
Tú eliges: Fijación con un soporte de plástico directamente al manillar o con una pieza
especial directamente a los mandos. No es compatible con manillares Twinwall.
The choice is yours: attached directly to the handlebar with a plastic bracket or directly to
the lever mounting with a special adaptor. Cannot be fitted with Twinwall handlebar.
DATOS CLAVE:
– Todos los manillares KTM se fabrican en aluminio EN AW 7010 T6
ŋbPPGLÀPHWURGHODSDUWHFHQWUDO
ŋbPPGLÀPHWURGHORVH[WUHPRV
– Con marcas de posición para un ajuste sencillo
– Gran variedad de medidas y formas
Con la tabla de medidas encontrarás tu manillar KTM perfecto para tu
posición de conducción preferida.
THE FACTS:
– All KTM handlebars are made from EN AW 7010 T6 aluminium
ŋbPPGLDPHWHULQWKHFODPSLQJDUHD
ŋbPPGLDPHWHULQWKHOHYHUDUHD
– Position markings for simple setting
– Large variety of sizes and shapes
You’ll definitely find the perfect handlebar for your preferred
riding position with the sizing table for KTM handlebars.
B
09 – 13
06 – 13
11 – 13
13
09 – 13
06 – 13
08 – 13
548.02.001.100 / 17
Description
Colour
A
B
C
SX / EXC
Renthal 608
anthracite
120
805
63
548.02.101.200 / 17
SX / EXC
Neken
anthracite
130
808
65
548.02.001.300 / 17
SX / EXC
Neken
anthracite
120
803
64
548.02.001.400 / 17
SX / EXC
Neken
anthracite
120
808
64
548.02.001.300 / 04
SX / EXC
Neken
orange
115
806
62
590.02.101.200 / 17
SX / EXC
Magura SX
silver
120
808
63
773.02.001.100 / 17
SX / EXC
Renthal SX
anthracite
110
806
81
773.02.001.100 / 30
SX / EXC
Renthal SX
black
110
806
81
777.02.001.000 / 30
SX / EXC
Renthal 827
black
117
811
77
780.02.001.000 / 17
SX / EXC
Neken
anthracite
114
808
66
SX / EXC / SMR
CUBREMANOS MX
Se instala mediante un soporte plástico directamente
en el manillar.
MX HANDGUARDS
Mounted directly on the handlebar with a plastic bracket.
777.02.179.000 / 04
777.02.179.000 / 28
777.02.079.100
777
02 079 100 / 30
SX / EXC
14 – 16
CUBREMANOS MX
Mediante una solución especial se fijan directamente
en los mandos.
HANDGUARDS
Attached directly at the levers with a special mounting.
C
Ø 22,15
CUBREMANOS MX
Mediante una solución especial se
fijan directamente en los mandos.
MX HANDGUARDS
Attached directly at the levers
with a special mounting.
Ø 28,5
125 / 150 SX
250 SX
250 / 350 SX-F
450 SX-F
125 / 200 EXC
250 / 300 EXC
250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F
777.02.979.000 / 04
777.02.979.000 / 28
777.02.979.000 / 30
Model
A
781.02.979.100 / 04
781.02.979.100 / 28
781.02.979.100 / 30
KTM Item Number
U695.1393
MANILLAR RENTHAL DOBLE PARED
El Twinwall, en diseño KTM naranja, son dos manillares en uno: El exterior garantiza la máxima
máxima
resistencia a daños exteriores (por ejemplo,
interior
mplo, caída) y está anodizado contra la corrosión. El interio
or
de una aleación especial también está
á anodizado para protegerle de daños causados por el conjunto
de interruptores del manillar. Los insertos
rtos de nailon del tubo interior permiten que el grosor de la pared
sea reducido. Esto ahorra peso y tiene efectos positivos en las características de Flex. Las juntas de goma
en las transiciones de ambos tubos evitan
itan que entre agua, suciedad, productos de limpieza y otras impurezas.
Se entrega con acolchado del manillar.
r.
TWINWALL RENTHAL HANDLEBAR
The Twinwall, in KTM orange design, combines two handlebars in one: An exterior guarantees maximum strength against external damage (e.g. falling over) and is
also anodized against corrosion. The interior,
nterior, made of a special alloy, is also hard anodized to protect it from damage by the handlebar controls. Nylon inserts in the
inner tube allow thinner walls. This saves
ves weight and has a positive effect on the flexing properties. Rubber seals at the crossing points of the two tubes to prevent
the ingress of water, dirt, cleaning agents,
nts and other contaminants
contaminants. Comes with
ith h
handlebar
dl b padding.
ddi
44 // 45
SOPORTE MANILLAR // HANDLEBAR SUPPORT
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
777.01.939.010
777.01.939.020
777.01.939.030
NEW
790.01.939.031
790.01.139.036
790.01.939.041
790.01.939.046
790.01.939.051
125 / 150 SX
SX-F
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
31 MM
36 MM
41 MM
46 MM
51 MM
16
16
SOPORTE MANILLAR
HANDLEBAR SUPPORT
548.01.043.012
548.01.043.020
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
b00
b00
– 15
– 16
– 15
– 14
b00
b00
b00
– 15
– 16
– 15
– 14
ELEVADOR DE MANILLAR MECANIZADO CNC
Estas torretas elevadoras de aluminio mecanizado extrafuerte quedan robustamente fijadas mediante
tornillos por la parte inferior de la pletina. No pueden ni moverse ni doblarse. Estas torretas elevadoras
sólo se pueden instalar en pletinas mecanizadas CNC. Disponibles en tres alturas diferentes.
CNC HANDLEBAR RISER
These CNC-machined, high-strength aluminium handlebar risers are extremely robust thanks to their
special screw fastening (from below) on the triple clamp. Twisting and bending are therefore practically
impossible. Use of these handlebar risers is only possible on CNC-machined triple clamps. Available in
three different heights.
ELEVADOR DE MANILLAR
Para el montaje se requiere los soportes de manillar
anillar 590.01.039.100
(en los modelos EXC hasta MJ 2011 vienen dee serie).
HANDLEBAR RISER
Can only be fitted in combination with handlebar support 590.01.039.100
(standard on EXC models up to MY 2011).
789.01.939.044
789.01.939.144
789.01.939.244
789.01.939.344
789.01.939.444
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
b00
b00
b00
b00
b00
– 15
– 16
– 15
– 14
SOPORTE MANILLAR
Disponible en 5 alturas diferentes. El juego incluye 2 partes
tes inferiores
infe
de torreta
llos se
y 2 tornillos de fijación. Las partes superiores de la torretaa y sus tornillos
aprovechan del juego original.
HANDLEBAR SUPPORT
Available in five different heights. Included in the kit are 2 x handlebar support lower parts and
2 x fastening bolts. The upper parts and bolts required for clamping the handlebar are taken
from the original handlebar support.
SXS.07.125.200
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
790.01.940.044
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
KIT DE CASQUILLOS PARA LOS ALOJAMIENTOS DEL MANILLAR
iguados
Con este kit de casquillos puedes cambiar los alojamientos del manillar amortiguados
de serie de tu moto por otros rígidos.
BUSHING KIT FOR HANDLEBAR MOUNT
With this bushing kit you can convert the standard damped handlebar support
on your bike to a rigid handlebar support.
– 15
– 16
– 15
– 14
PHDS SOPORTE MANILLAR GOMAS PROGRESIVAS ANTIVIBRACIÓN
Estos kits con torretas mecanizadas CNC vienen provistos de inserciones
nserciones
de goma absorbente que protegen las manos y las articulaciones
es del hombro.
Otras ventajas del PHDS:
– Amortiguación de los golpes fuertes
– Absorción de las vibraciones molestas del chasis y motor
– Amortiguación horizontal adicional del manillar
– Control preciso del manillar
– Ajuste del manillar en 2 alturas
– Se ofrecen elementos de amortiguación adicionales de 3 grados
dos
de dureza (blando, medio, duro) para el ajuste personal
Protector de manillar PHDS: SXS.07.250.800
PHDS – PROGRESSIVE HANDLEBAR DAMPING SYSTEM
The CNC-machined handlebar mounting with cushioning rubber
insertsrelieves wrist and shoulder joints.
Further benefits of the PHDS:
– Cushioning of heavy knocks
– Absorption of vibration from chassis and engine
– Additional handlebar damping in horizontal direction
– Optimum steering precision
– Handlebar height adjustable to 2 positions
– Further damping elements available in three degrees of hardness
(soft, medium, hard) for individual tuning
PHDS bar pad: SXS.07.250.800
590.01.039.144
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
– 15
– 16
– 15
– 14
KIT FIJACIÓN MANILLAR
Para la adaptación de manillares con diámetro
GHbPPDOGLÀPHWURGHbPP
HANDLEBAR MOUNTING KIT
)RUFRQYHUVLRQIURPbPPGLDPHWHUKDQGOHEDUV
WRKDQGOHEDUVZLWKDGLDPHWHURIbPP
46 // 47
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
AMORTIGUADOR DIRECIÓN // STEERING DAMPER
770.12.005.644
ELEVADOR DE MANILLAR
Soporte necesario para el montaje del anclaje de manillar PHDS SXS.07.125.200 al utilizar el amortiguador de
dirección SXS 770.12.005.000 o el 585.12.050.100, estando este último homologado sólo con los soportes
585.12.050.144 o 585.12.050.544.
PHDS CLAMP SXS STEERING DAMPER
This bracket is required for fitting PHDS handlebar support SXS.07.125.200 in conjunction with SXS steering damper
770.12.005.000 or steering damper 585.12.050.100, whereby the latter is only permissible if steering damper clamp
585.12.050.144 or 585.12.050.544 is used.
790.12.950.000
125 / 150 SX
SX-F
FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS
CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER
770.12.005.044
EXC
– 11
770.12.005.144
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
EXC
16
16
NEW
W
– 15
– 16
– 15
12 – 16
770.12.005.544
FACTORY TRIPLE CLAMP
FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
ÓN SXS
CLAMP FOR SXS STEERING DAMPER
585.12.050.100
AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
¿Alguna vez se te ha escapado el manillar de la mano? ¡Este amortiguador
mortiguador de la dirección high end
proporciona un control máximo en trayectos rápidos y una seguridad
ridad notablemente mayor!
Otras ventajas:
– Peso extremadamente bajo
– Respuesta sensible
– Ajuste high speed
– Rango de ajuste ideal con 25 chasquidos posibles
El equipo de fábrica de KTM Rallye lo emplea con éxito. Adecuado
do para todos los
modelos SX y EXC. Al emplearse con los modelos EXC 15 – 16, 125
25 / 150 SX 15,
250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo
illo de la pipa
de la dirección 548.01.036.000.
STEERING DAMPER
Have you ever had the handlebars ripped out of your hands? This highhigh-end
steering damper provides maximum control on fast tracks and a significant
ignificant
increase in safety!
Further advantages:
– Extremely low weight
– Sensitive feedback behavior
– High speed setting
– Optimum 25 click setting range
Proven success with the KTM Works Rally Team. Fits all SX and EXC
C models.
The steering head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with
EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15; 250 SX 15 – 16; SX-F 15 models.
772.12.905.344
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
EXC
– 15
– 16
– 15
SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
BRACKET FOR STEERING DAMPER
770.12.005.000
AMORTIGUADOR DIRECCIÓN SXS
uilla cuando uno va a mucha
mu
velocidad. Este amortiguad
guador
or
Más seguridad y estabilidad en la horquilla
amortiguador
de la dirección KTM completamente ajustable
ustable y muy ligero ofrecee una relación precio-prestaciones
excelente. La colocación meditada del amortiguador permite un ajuste individual
indiv
del manillar también
cción muy baja. Al emplearse con los mod
modelos EXC 15 – 16,
después de realizar el montaje. Construcción
125 / 150 SX 15, 250 SX 15 – 16 y SX-F 15 debe montarse adicionalmente el tornillo
llo de
d la pipa de la
dirección 548.01.036.000.
SXS STEERING DAMPER
rks under speed. Thi
Greater safety and stability at the front forks
This extremely light and fully adjustable
KTM steering damper offers a top performance for the price. The sophisticated damper mounting
allows individual steering adjustment even after installation. Very low design profile. The steering
head bolts 548.01.036.000 must be installed when used with EXC 15 – 16; 125 / 150 SX 15;
250 SX 15 – 16; SX-F 15 models.
585.12.050.044
EXC
– 11
585.12.050.144
1 / 150 SX
125
250 SX
2
SX-F
S
EEXC
– 15
– 16
– 15
12 – 16
790.12.960.000
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
EW
FIJACIONES AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
CLAMP FOR STEERING DAMPER
585.12.050.544
5
FACTORY TRIPLE CLAMP
FA
FIJ
FIJACIONES
AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
CIÓN
CLAMP FOR STEERING DAMPER
CL
790.12.970.000
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
SOPORTE AMORTIGUADOR DIRECCIÓN
BRACKET FOR STEERING DAMPER
48 // 49
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
ACCESORIOS // INSTRUMENTS / ELECTRIC
777.11.979.010
772.39.974.100
250 / 350 SX-F
450 SX-F
450 SMR
250 / 350 / 450 / 500 EXC-F
11 – 15
13 – 15
13 – 14
12 – 16
515.39.974.100
2-STROKE
INTERRUPTOR CAMBIO DE ENCENDIDO
¡Cambiar la curva de encendido es fácil! Con este selector, en
todos los modelos que cuentan con encendido digital con varias
curvas preprogramadas se puede seleccionar la curva deseada
cómodamente desde el manillar. (Puedes consultar el manual de
instrucciones para confirmar que tu KTM tiene curvas de encendido
preprogramadas).
MAP SWITCH
Ignition curve adjustment made easy! With this switch, you can
change the ignition curve conveniently from the handlebar on
models featuring a digital box with pre-programmed ignition
curves. (Whether or not your KTM has pre-programmed ignition
curves can be found in the motorcycle owner’s manual).
777.11.979.000
CONJUNTO DE CABLES ADICIONAL
ndo se
Recomendamos utilizar este conjunto de cables cuando
instalan varios dispositivos eléctricos. Además, con este
cableado adicional podrás instalar calefactores de puños
uños o
ispositivos
un ventilador incluso en tu SX o XC. Atención: Los dispositivos
ería se agotará
se conectan ahora directamente a la batería. La batería
ble opcionalmente:
con el motor apagado si no se desconectan. Disponible
Cable en Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044.
AUXILIARY WIRING HARNESS
We recommend use of this auxiliary wiring harness with
ith all
ll power
consumers. With this wiring harness, you also have the option of fitting
such power consumers as grip heaters or fans to your SX or XC.
ATTENTION: The power consumer is now connected directly to the
battery. Consequently, the battery is also drained when the engine
is not running, unless the consumer is switched off. Options available:
Y-distributor 777.11.979.010 or 777.11.979.044.
DISTRIBUIDOR EN Y
El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la
instalación adicional 777.11.979.000.
Y-DISTRIBUTOR
The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary
iliary
wiring harness 777.11.979.000.
14 – 16
14 – 16
14 – 16
LUZ X2
X2 LIGHT
DISTRIBUIDOR EN Y
El cable en Y ofrece la posibilidad de conectar 2 dispositivos a la instalación
stalación
adicional 777.11.979.000. Mediante el interruptor incorporado se puede
desconectar el dispositivo conectado. Con ello se evita una descargaa de
batería no deseada.
Y-DISTRIBUTOR
liary wiring
The Y-distributor allows you to connect two power consumers to auxiliary
harness 777.11.979.000. The connected power consumer can be switched
witched off with
the integrated switch. This prevents the battery from being drained unnecessarily.
551.39.904.100
250 EXC-E
300 EXC-E
EXC (2-STROKE)
08 – 16
07 – 16
KIT STATOR
Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos
mo
EXC. Recomendamos esta potencia extra también en los casos de instalación de accesorios eléctricos
como puños calefactables, ventiladores, etc… (También para las 2 tiempos con arranque eléctrico ya
que se necesita batería).
STATOR KIT
Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models.
We also recommend extra power when using other additional electrical components, e.g. fan, heated
grips, etc. Only for use on 2-stroke bikes with electric starter, since a battery is required!
06 – 16
CALE
CALENTADOR
CARBURADOR
,PSLGHODFRQJHODFLöQGHOFDUEXUDGRUDOFLUFXODUHQLQYLHUQR
,PSL
YLHUQR
CARBURATOR HEATING
CARB
Prevents the carburettor from icingup in winter riding conditions.
Prev
cond
780.39.904.000
NEW
W
CUENTA HORAS
Para saber exactamente cuando toca revisión.
HOURMETER
Know exactly when the next
ext service is due.
250 / 300 EXC
250 / 350 EXC-F
450 / 500 EXC
777.11.979.044
551.31.003.044
55
781.12.920.000
00
781.14.901.000 / 04
781.14.901.000 / 28
250 EXC-F
400 / 450 / 530 EXC
781.12.920.044
78
NEW
SOPO
SOPORTE
CUENTA HORAS
Para montar el contador de horas
781.12.920.000 en la pletina.
781
BRACKET HOURMETER
BRAC
the hour counter 781.12.920.000
To assemble
as
2.920.000
the triple clamp.
on th
777.11.969.044
EXC
12 – 16
NEW
EW
SOPORTE DE INTERRUPTOR DE PLAFÓN
Con este soporte, el interruptor de plafón tiene un lugar con buen acceso
y definido. Es recomendable en combinación con el distribuidor en Y
777.11.979.044.
PULL SWITCH BRACKET
With this bracket the pull switch has an accessible, defined location.
Recommended in combination with the Y junction 777.11.979.044.
07 – 11
08 – 11
KIT STATOR
Ofrece mucha mayor potencia de salida y es necesario para poder usar el faro X2 en todos los modelos
EXC (salvo las EXC 4T a partir de los modelos 2012). Recomendamos esta potencia extra también en
los casos de instalación de accesorios eléctricos como puños calefactables, ventiladores, etc.
STATOR KIT
Ensures significantly higher power output and is required for use of the X2 light on all EXC models
(except 4-stroke EXC models as of MY 2012). We also recommend extra power when using other
additional electrical components, e.g. fan, heated grips, etc.
50 // 51
MANILLAR + INSTRUMENTACIÓN / ACCESOR. // HANDLEBAR + INSTRUMENTS / ELECTRIC
780.02.005.000 / 04
780.02.905.000 / 30
PROTECTORES PUÑOS
6öORSDUDPDQLOODUHVFRQGLÀPHWURLQWHULRUGHbPP
BAR ENDS
2QO\IRUKDQGOHEDUVZLWKDQLQWHUQDOGLDPHWHURIbPP
PIEZAS ESPECIALES // SPECIAL
SP
PARTS
548.02.005.000
PROTECTORES PUÑOS
Para no cambiar los puños cada vez
que te caigas.
BAR ENDS
Protects grip rubbers from grazing
in the event of a fall.
Ofrece una protección óptima. Con el soporte integrado de tarjeta de tiempos
lo tienes siempre todo a la vista. Un bolsillo adicional permite guardar objetos
pequeños. Se puede usar también en combinación con los alojamientos del
manillar PHDS.
NEW
Provides optimum protection. With the integrated card holder you always
have the time in view. A small extra pocket allows you to stow small items.
Can also be fitted in combination with the PHDS-handlebar support.
777.02.944.000
ABRAZADERA DE SUJECIÓN CNC CON INSERCIÓN DESLIZANTE
La abrazadera de sujeción incl. inserción deslizante ha sido diseñada de
forma que el sistema de frenos y embrague gire en caso de caída para
a reducir
el riesgo de rotura de una maneta. Compatible con todos los sistemass de freno
®
y embrague Brembo .
CNC CLAMP WITH SLIDE INSERT
The clamp and its plastic insert are designed in such a way that the brake and
clutch controls twist in the event of a crash, thereby reducing the risk
k of a lever
breaking. Fits all Brembo® brake and clutch controls.
SXS.07.250.800
PROTECTOR MANILLAR PHDS
Ofrece protección óptima. Ya obligatorio en numerosas
competiciones.
BAR PAD PHDS
Provides optimum protection. Already a must at many events.
790.02.901.050
PROTECTOR MANILLAR
BAR PAD
781.02.994.100
502.12.040.000 / 30
ESPEJO RETROVISOR RACING
Versión izquierda, ligera y robusta.
RACING MIRROR
Left-hand version, light and robust.
SX-F
EXC (4-STROKE)
– 15
PROTECTOR DEL CABLE DEL ACELERADOR
¿Quién no ha tenido que abandonar alguna vez un entrenamiento, o incluso una carrera, por un
cable del acelerador doblado? Con esta pieza fabricada en aluminio y de fácil montaje, disminuye
este riesgo al mínimo. El protector se monta en la guía del cable por el puño del acelerador, evitando así que el cable se doble.
THROTTLE CABLE PROTECTION
Who hasn’t had to interrupt a training session or even abandon a race due to a snapped throttle
cable? This simple-to-fit, aluminium part reduces this risk to a minimum. The protector is simply
attached to the throttle cable guide on the throttle grip, thereby preventing the throttle cable
from snapping.
HIGHLIGHT
52 // 53
PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED
MOTOR // ENGINE
¿SABÍAS QUE TODAS LAS PIEZAS CNC DE KTM ESTÁN FABRICADAS EN EL MEJOR ALUMINIO Y QUE NO SÓLO
SON BONITAS, SINO QUE PUEDEN HACER FRENTE A LAS PRUEBAS MÁS DURAS?
Con los componentes PowerParts de aluminio anodizado y estética del equipo de fábrica puedes
convertir tu KTM en algo muy especial.
DO YOU KNOW THAT ALL KTM CNC PARTS ARE MANUFACTURED FROM HIGHEST QUALITY ALUMINIUM
AND THEREFORE NOT ONLY LOOK GOOD, THEY ALSO WITHSTAND THE TOUGHEST TREATMENT?
504.37.905.044
125 / 150 SX
16
NEW
TAPA MOTOR FACTORY
FACTORY CONTROL COVER
With the anodised aluminium components in the original factory look from the PowerParts
range, you can turn your KTM into something very special.
SXS.05.450.200
SXS.09.300.245
SX / SMR / EXC
250 SX
250 EXC
300 EXC
TAPÓN ACEITE FACTORY
FACTORY OIL PLUG
07 – 16
07 – 16
08 – 16
TAPA MOTOR FACTORY
FACTORY CONTROL COVER
SXS.11.450.255
250 SX-F
350 SX-F
450 SX-F
450 / 505 SX-F
450 SMR
250 EXC-F
350 EXC-F
400 / 450 / 530 EXC
13 – 16
11 – 16
16
07 – 12
08 – 12
14 – 16
12 – 16
08 – 11
750.38.041.100
450 SX-F
450 SMR
450 / 500 EXC
WITHOUT KTM LOGO
13 – 15
13 – 14
12 – 16
TAPA FILTRO ACEITE FACTORY
FACTORY OIL FILTER COVER
U695.1157
250 SX-F
450 / 525 SX
450 / 560 SMR
250 EXC-F
250 / 400 / 450 / 525 EXC
792.38.904.044
NEW
794.38.904.044
NEW
250 / 350 SX-F
450 SX-F
16
16
TAPA BOMBA ACEITE FACTORY
FACTORY OIL PUMP COVER
SXS.07.450.265
06 – 12
00 – 06
04 – 07
07 – 13
99 – 07
TAPA FILTRO ACEITE FACTORY
FACTORY OIL FILTER COVER
250 SX-F
350 SX-F
450 SX-F
450 SMR
250 EXC-F
350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F
13 – 15
11 – 15
13 – 15
13 – 14
14 – 16
08 – 16
TAPA BOMBA ACEITE FACTORY
FACTORY OIL PUMP COVER
54 // 55
PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED
MOTOR // ENGINE
SXS.11.250.235
250 SX-F
250 EXC-F
09 – 12
09 – 13
SXS.11.350.235
250
350
250
350
SX-F
SX-F
EXC-F
EXC-F
13 – 15
11 – 15
16
12 – 16
SXS.07.450.235
794.35.952.044
450 SX-F
16
NEW
W
TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY
mizado
La tapa de la bomba de agua de peso optimizado
se encarga de un caudal de agua máximo.
FACTORY WATER PUMP COVER
The weight optimized water pump cover ensures
sures
maximum water flow.
450 / 505 SX-F
450 SMR
07 – 12
08 – 12
SXS.12.450.235
450 SX-F
450 SMR
450 / 500 EXC
13 – 15
13 – 14
12 – 16
TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY
FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE
504.30.926.044
NEW
792.30.926.044
NEW
794.30.926.044
NEW
125 / 150 SX
16
250 / 350 SX-F
450 SX-F
16
16
TAPA EMBRAGUE EXTERIOR FACTORY
FACTORY CLUTCH COVER OUTSIDE
772.30.002.160 / 04
250 / 350 SX-F
450 / 505 SX-F
450 SMR
250 / 350 EXC-F
11 – 15
07 – 12
08 – 12
12 – 16
772.30.902.144
250 / 350 SX-F
16
TAPON TAPA ENCENDIDO
FACTORY IGNITION COVER PLUG
NEW
792.35.952.044
250 / 350 SX-F
16
NEW
TAPA DE LA BOMBA DE AGUA FACTORY
La tapa de la bomba de agua de peso optimizado se
encarga de un caudal de agua máximo.
FACTORY WATER PUMP COVER
The weight optimized water pump cover ensures
maximum water flow.
56 // 57
PIEZAS CNC ANODIZADAS // CNC PARTS ANODIZED
CHASIS // CHASSIS
SXS.09.450.210
125 / 150 SX
450 SX-F
450 SMR
125 / 200 EXC
794.13.951.000
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO
HYDRAULIC CLUTCH COVER
U695.1010
PUNTERA FRENO TARSERO
erie.
Superficie de contacto 8 mm mayor que de serie.
STEP PLATE FOR BRAKE LEVER
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG
G
09 – 15
09 – 12
09 – 12
09 – 16
VÁLVULA AIRE DEPÓSITO
FACTORY FUEL TANK CAP VENT
SXS.08.300.040
)25$//b00)25.6
794.34.931.044
125 / 150 SX
SX-F
16
16
JUEGO REGULADOR
No se puede usar en horquillas neumáticas.
FACTORY KNOB ADJUSTER SET
Not suitable for air forks.
NEW
W
PUNTERA PALANCA DE CAMBIO
Superficie de contacto 7 mm mayor que de
e serie.
STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG
G
U695.1981
777.07.908.144
SX
SMR
548.13.951.100
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
– 15
– 16
– 15
– 14
SX / SMR / EXC
13 – 16
13 – 14
TAPÓN BOMBA FRENO TRASERO
REAR BRAKE RESERVOIR CAP
TAPÓN DEPÓSITO FACTORY
FACTORY FUEL TANK CAP
PUNTERA FRENO TARSERO
Superficie de contacto 7 mm mayor que de serie.
ie.
STEP PLATE FOR BRAKE LEVER
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
– 15
– 16
– 15
– 14
PUNTERA PALANCA DE CAMBIO
Superficie de contacto 5 mm mayor que de serie.
STEP PLATE FOR SHIFTING LEVER
bPPZLGHUFRQWDFWVXUIDFHWKDQVWDQGDUG
G
BREMBO®
SX / EXC / SMR
R
TAPA EMBRAGUE
GUE HIDRAULICO Y TAPA DEL LA BOMBA DE FRENO DELANTERO
DELANT
TERO
O
HANDBRAKE CYLINDER AND HYDRAULIC CLUTCH COVER
SXS.05.450.230
MAGURA
GURA
250-525 SX-F / EXC-F 00 – 05
450 / 505 SX-F
06 – 08
TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO
HYDRAULIC CLUTCH COVER
548.13.960.050
SX / SMR / EXC
777.34.931.144
04 – 16
SXS.05.450.210
5.450.210
781.07.908.144
3/4" VERSION
TAPÓN DEPÓSITO FACTORY
FACTORY FUEL TANK CAP
04 – 16
DEPOSITO EXTRA BOMBA FRENO TRASERO
Este extensor aumenta el volumen del cilindro del pedal
combinadal del freno. En co
ombina
mbin
binación con nervios del radiador adicionales, minimiza el calentamiento del líquido
de frenos y elimina de forma prácticamente completa el temido “fading”. Requisito de espacio: altura total incl. tapa aprox. 40,5 mm.
REAR BRAKE RESERVOIR EXTENDER
This extender increases the volume of the foot brake cylinder. In conjunction
with the additional cooling ribs it minimizes the heat-up of the brake fluid
and eliminates dangerous “fading” almost completely. Space requirements:
Total height including cover approximately 40.5 mm.
SXS.05.450.220
125-300 SX / EXC
00 – 08
TAPA EMBRAGUE HIDRAULICO
Puede montarse con todas las bombas
mbas
hidráulicas de embragues Magura..
HYDRAULIC CLUTCH COVER
Installation possible with all Magura
ura clutch
master cylinders.
58 // 59
CARBONO // CARBON
¿YA CONOCES LAS PROPIEDADES ESPECIALES DEL CARBONO?
DO YOU KNOW ABOUT THE SPECIAL PROPERTIES OF CARBON?
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Extrema ligereza: un 80 % más ligero que el acero de igual resistencia
Muy consistente: 4 veces más capacidad de carga que el aluminio
Superior rigidez y firmeza
Sin corrosión
Alta y permanente resistencia al calor
Escasa dilatación por calor
Y no olvidemos que es precioso
Acicala tu KTM con las piezas de carbono de KTM PowerParts: ahorras en peso y luce un montón.
Extremely light: about 80 % lighter than steel with the same load-bearing capacity
Very stable: 4 times more resilient than aluminium
Ultimate stiffness and strength
Free from corrosion
High continuous temperature resistance
Low thermal expansion
And, last but not least, a cool look
Pimp your KTM with carbon components from KTM PowerParts – they save weight and look great.
777.13.975.120
PROTECTOR PINZA FRENO EN CARBONO
Protección óptima contra los impactos de piedras. Se instala sobre los soportes de pinza de freno mecanizados 777.13.975.010.30, 781.13.975.044,
781.13.975.144 o 789.13.975.044.
CARBON BRAKE CALLIPER PROTECTION
Optimum protection against stone impact. Can be fitted on CNC brake
calliper supports 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144
or 789.13.975.044.
SXS.04.125.100
SX / SMR
EXC
813.01.994.000 / 49
)25b00)25.6
PROTECTOR HORQUILLA EN CARBONO
Protección óptima contra los impactos de
e piedrass
PP
9ÀOLGRVSDUDWRGDVODVKRUTXLOODVGHbPP
CARBON FORK PROTECTION SET
Optimum protection against stone impact.
ct.
0DGHWRILWDOObPPIRUNV
03 – 10
03 – 05
SXS.11.450.100
125 SX
250 SX
450 SX-F
11 – 15
11 – 16
11 – 12
PROTECTOR DEL GRIFO DE GASOLINA EN CARBONO
,PSLGHHODFFLRQDPLHQWRDFFLGHQWDOGHODOODYHGHODJDVROLQD
CARBON FUELTAP PROTECTION
Prevents inadvertent actuation of the fuel tap.
SXS.07.250.030
250 / 300 SX / EXC
300 EXC-E
08 – 12
07
SXS.11.350.030
250
350
250
350
SX-F
SX-F
EXC-F
EXC-F
13 – 15
11 – 15
14 – 16
12 – 16
SXS.13.450.030
450 SX-F
450 / 500 EXC
13 – 15
12 – 16
PROTECTOR TAPA EMBRAGUE EN CARBONO
Protección óptima contra los impactos de piedras.
CARBON CLUTCH COVER PROTECTION
Optimum protection against stone impact.
777.13.975.030
7
777
7.13.975.030
PR
PROTECTOR
ROTEC
CTOR DEL DISCO DE FRENO TRASERO EN CARBONO
Pro
oteg
ot
ge el disco de freno trasero en caso de caída o de iimpactos de piedras u otros
Protege
objetos
j t en el fragor de la batalla. Se puede montar en el soporte pinza freno mecanizado CNC
C
777.13.975.010 / 30.
CARBO
CARBON BRAKE DISC PROTECTOR
Protec
Protects the rear brake disc from stones and other solid objects in the event of
a crash or in the heat of battle. Can be fitted on the CNC brake calliper support
777.13.975.010 / 30.
777.1
60 // 61
PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS
SX
EXC
07 – 10
08 – 11
CAJA FILTRO
AIR BOX
SX
EXC
SMR
11 – 12
12 – 13
12
777.06.001.044 / 28
777.06.001.044 / 30
PLÁSTICOS // PLASTIC PARTS
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
EXC
SMR
13 – 15
13 – 16
13 – 15
14 – 16
13 – 14
125 / 150 SX
SX-F
PLÁSTICOS + ADHESIVOS
HESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS
16
16
790.06.001.000 / EB
790.06.001.000 / 28
CUBIERTA LATERAL DE LA CAJA DEL FILTRO
FILTER BOX SIDE COVER
790.06.007.000 / EB
790.06.007.000 / 28
TAPA FILTRO
AIR BOX COVER
773.06.003.000 / 04
773.06.003.000 / 20
773.06.003.000 / 30
772.06.003.000 / 04
772.06.003.000 / 28
772.06.003.000 / 30
777.06.003.000 / 04
777.06.003.000 / 28
777.06.003.100 / 28
777.06.003.000 / 30
790.06.003.000 / EB
790.06.003.000 / 28
TAPA FILTRO DERECHA
AIR BOX PART RIGHT LINK
773.06.001.110 / 04
773.06.001.110 / 20
773.06.001.110 / 30
772.06.004.000 / 04
772.06.004.000 / 28
772.06.004.000 / 30
777.06.004.000 / 04
777.06.004.000 / 28
777.06.004.300 / 28
777.06.004.000 / 30
790.06.004.000 / EB
790.06.004.000 / 28
772.06.004.100 / 04
772.06.004.100 / 28
772.06.004.100 / 30
777.06.004.100 / 04
777.06.004.100 / 28
777.06.004.200 / 28
777.06.004.100 / 30
780.01.094.200 / 04
780.01.094.200 / 28
780.01.094.200 / 30
780.01.094.200 / 04
780.01.094.200 / 28
780.01.094.200 / 30
777.01.094.000 / 04 (SX 15 / EXC 16)
777.01.094.000 / 28 (SX 15 / EXC 16)
777.01.094.000 / 30 (SX 15 / EXC 16)
590.01.094.000 / 04
590.01.094.100 / 28
590.01.094.100 / 30
590.01.094.000 / 04
590.01.094.100 / 28
590.01.094.100 / 30
PROTECTOR DE HORQUILLA
FORK PROTECTION SET
780.01.094.200 / 04
780.01.094.200 / 28
780.01.094.200 / 30
PROTECTOR DE HORQUILLA SMR
FORK PROTECTION SET SMR
(SX / SMR)
(SX / SMR)
(SX / SMR)
(EXC)
(EXC)
(EXC)
772.08.013.000 / 04
772.08.013.000 / 28
772.08.013.000 / 30
781.08.013.000 / 04
781.08.013.000 / 28
781.08.013.000 / 30
(SX / SMR)
(SX / SMR)
(SX / SMR)
(EXC)
(EXC)
(EXC)
780.08.013.000 / 04
780.08.013.000 / 20
780.08.013.000 / 30
772.08.013.000 / 04
772.08.013.000 / 28
772.08.013.000 / 30
781.08.013.000 / 04
781.08.013.000 / 28
781.08.013.000 / 30
GUARDABARROS DELANTERO
FRONT FENDER
773.08.010.000 / 04
773.08.010.000 / 20
773.08.010.000 / 30
773.08.010.000 / 04
773.08.010.000 / 28
773.08.010.000 / 30
777.08.010.000 / 04
777.08.010.000 / 28
777.08.010.000 / 30
GUARDABARROS DELANTERO SMR
FRONT FENDER SMR
773.08.210.000 / 04
773.08.210.000 / 20
773.08.210.000 / 30
773.08.210.000 / 04
773.08.210.000 / 28
773.08.210.000 / 30
773.08.210.000 / 04
773.08.210.000 / 28
773.08.210.000 / 30
MÁSCARA PORTA FARO
HEADLIGHT MASK
780.08.001.000 / 04
780.08.001.000 / 20
780.08.001.000 / 30
780.08.001.000 / 04
780.08.001.000 / 28
780.08.001.000 / 30
781.08.001.000 / 04
781.08.001.000 / 28
781.08.001.000 / 30
790.08.054.000 / EB
790.08.054.000 / 28
790.08.007.000 / EB
790.08.007.000 / 28
JUEGO SPOILERS
SPOILER SET
773.08.054.100 / 04
773.08.054.100 / 20
773.08.054.100 / 30
772.08.054.000 / 04
772.08.054.000 / 28
772.08.054.000 / 30
PLACA PORTA NÚMEROS
START NUMBER PLATE
773.08.007.044 / 04
773.08.007.044 / 20
773.08.007.044 / 30
773.08.007.044 / 04
773.08.007.044 / 28
773.08.007.044 / 30
777.08.007.044 / 04
777.08.007.044 / 28
777.08.007.044 / 30
SX
13 – 14
777.08.990.300
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
790.08.990.000
00
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
EW
15
15 – 16
15
KIT DE ADHESIVOS FACTORY
FACTORY GRAPHICS KIT
KIT DE GRAFITO “STYLE”
“STYLE” GRAPHIC KIT
777.01.094.000 / EB
777.01.094.000 / 28
GUARDABARROS TRASERO
REAR PART
777.08.054.000 / 04
777.08.054.100 / 04
777.08.054.000 / 28
777.08.054.100 / 28
777.08.054.000 / 30
777.08.990.200
0
KIT DE ADHESIVOS FACTORY
FACTORY GRAPHICS KIT
777.06.001.044 / 28
777.06.001.044 / 30
PARTE INFERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO
FILTER BOX LOWER PART
TAPA FILTRO DERECHA PDS
AIR BOX PART RIGHT PDS
ADHESIVOS // DECALS
DE
790.08.013.000 / EB
790.08.013.000 / 28
790.08.010.000 / EB
790.08.010.000 / 28
789.08.990.100
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
EXC
792.08.990.000
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
– 15
13 – 16
13 – 15
14 – 16
KIT GRÁFICOS GRAVITY
GRAVITY GRAPHICS KIT
KIT DE ADHESIVOS FACTORY
FACTORY GRAPHICS KIT
62 // 63
PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS
ADHESIVOS // DECALS
787.08.990.100
EXC
12 – 13
KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY
Y
FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT
503.08.199.000
SX
EXC
98 – 06
98 – 07
KIT UNIVERSAL ADHESIVOS FACTORY
Tuning estético para modelos antiguos de KTM! Con lámina transparente
con perfiles distintos para todos los modelos, para recortar los gráficos
para adaptarlos a tu moto.
UNIVERSAL FACTORY GRAPHICS KIT
Optical tuning for older KTM models! With their transparent backing,
which has a different outline for each model year, you can trim the
graphics kit to fit your bike precisely.
775.08.190.400
SX
EXC
11 – 12
12 – 13
KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY
FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT
787.08.990.200
EXC
14 – 15
787.08.990.600
EXC
16
NEW
KIT DE ADHESIVOS ENDURO FACTORY
FACTORY ENDURO GRAPHICS KIT
64 // 65
PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS
ADHESIVOS // DECALS
NEW
787.08.990.500
EXC
16
KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “SLOVAKIA”
SIX DAYS GRAPHICS KIT “SLOVAKIA”
787.08.990.400
EXC
14 – 15
KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ARGENTINA”
INA”
SIX DAYS GRAPHIC
GRAPHICS KIT “ARGENTINA”
NA”
787.08.990.000
EXC
12 – 13
KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ALEMANIA””
SIX DAYS GRAPHICS KIT “GERMANY”
787.08.990.300
EXC
14 – 15
KIT ADHESIVOS SEIS DÍAS “ITALIA”
SIX DAYS GRAPHICS KIT “ITALY”
66 // 67
PLÁSTICOS + ADHESIVOS // PLASTIC PARTS + DECALS
ADHESIVOS // DECALS
322.100
322.101
322.102
322.103
322.104
322.105
322.106
322.107
322.108
322.109
773.08.190.700
SX
EXC
08 – 10
08 – 11
KIT ADHESIVOS BLANCOS
RACING GRAPHICS KIT WHITE
000.10.000.042
SX
EXC
08 – 10
08 – 11
KIT PLÁSTICOS BLANCOS
do y
Compuesto de juego de gráficos, panel para dorsal, máscara de faro, deflectores izquierdo
derecho, guardabarros delantero, parte trasera, tapa derecha de caja del filtro y tapa izquierda
uierda
de caja del filtro. Recomendamos combinarlo con la funda de asiento 773.07.940.050.
RACING PLASTIC KIT WHITE
ont
Consisting of graphics kit, start number plate, headlight mask, left and right spoilers, front
fender, rear part, air box part right and air box cover (left). We also recommend the matching
seat cover 773.07.940.050.
777.02.990.000
NR. 0
NR. 1
NR. 2
NR. 3
NR. 4
NR. 5
NR. 6
NR. 7
NR. 8
NR. 9
NÚMEROS EN BLANCO
bFPGHDOWR
3 unidades por juego.
STARTNUMBERS WHITE
bFPWDOOSLHFHVHDFK
322.200
322.201
322.202
322.203
322.204
322.205
322.206
322.207
322.208
322.209
NEW
NR. 0
NR. 1
NR. 2
NR. 3
NR. 4
NR. 5
NR. 6
794.08.988.000 / 28
794.08.988.000 / 30
125 / 150 SX
SX-F
16
16
SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS
3 piezas.
NUMBER PLATE BACKGROUNDS
3 parts.
NR. 7
NR. 8
NR. 9
NÚMEROS EN NEGRO
bFPGHDOWR
3 unidades por juego.
STARTNUMBERS BLACK
bFPWDOOSLHFHVHDFK
JUEGO DE ADHESIVOS PARA LOS CUBREMANETAS
Compatible con los protectores de mano 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30,
777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 y 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.
HANDGUARD STICKER SET
For use with handguards 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30,
777.02.079.100 / 04 / EB / 28 / 30 and 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.
787.08.988.000 / 28
787.08.988.000 / 30
787.08.988.000 / 38
787.08.988.000 / 67
787.08.988.000 / 80
EXC
14 – 16
SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS
4 piezas.
NUMBER PLATE BACKGROUNDS
4 parts.
773.01.994.050
KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA
Compatible con el protector de horquilla cerrado.
FORK PROTECTION STICKER SET
For use on the closed fork protector.
U691.3121
U691.3122
U691.3123
U691.3124
2,4 CM HIGH
2,4 CM HIGH
4,0 CM HIGH
4,0 CM HIGH
ADHESIVO “KTM”
Adhesivo KTM, fabricado con material especial
reflectante. Brilla cuando es iluminado por faros.
KTM STICKER
KTM sticker made from a special, reflective material.
Shines as soon as it is illuminated by a headlight.
777.08.988.000 / 28
777.08.988.000 / 30
777.08.988.000 / 38
777.08.988.000 / 80
781.08.999.000
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
– 15
– 16
– 15
– 14
ADHESIVO PROTECCION RADIADOR
STICKER RADIATOR PROTECTION
790.01.994.050
SX
EXC
15 – 16
16
NEW
KIT ADHESIVOS PROTECTORES DE HORQUILLA
Se puede usar para el protector de la horquilla abierto.
FORK PROTECTION STICKER SET
Can be used for open fork protector.
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
13 – 15
13 – 16
13 – 15
13 – 14
SERIE ADHESIVOS PORTA NÚMEROS
3 piezas.
NUMBER PLATE BACKGROUNDS
3 parts.
68 // 69
ASIENTOS // SEATS
»
EL SUPERCROSS ES UN DEPORTE EXTREMO. AGRESIVO Y COMPLETAMENTE AL LÍMITE, DESDE EL PUNTO DE SALIDA HASTA LA META.
PARA SENTIR EL MEJOR CONTACTO CON LA MOTO SE NECESITA EL
ASIENTO ADECUADO.
«
SUPERCROSS IS EXTREME. AT THE VERY LIMIT AND AGGRESSIVE –
FROM THE START TO THE FINISH JUMP. THE RIGHT SEAT ENSURES
THE RIGHT LEVEL OF CONTACT WITH THE BIKE.
RYAN DUNGEY
#5 / KTM 450 SX-F
70 // 71
ASIENTOS // SEATS
NEW
794.07.940.000
794.07
7.9
940.000
000
0
794.07.940.400
79
94.07
07
7.9
.940
940
0.4
400
ASIENTO ALTO
(VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPPPÀV
(VSHFLDO
SDUD SLORWRV GH PÀV GH P $SUR[ PP PÀV
alto que el asiento de serie.
HIGH SEAT
Specially designed for riders over 1.80 m tall. Approx. 20 mm
higher than the standard seat.
ASIENTO 2 NIVELES
El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos
os n
ni
niveles
uno no se va hacia atrás al abrir
gas a fondo. Altura estándar.
STEPUP SEAT
The factory rider seat: Thanks to the special step, there’s no slipping backwards when you open
up the throttle either. Standa
Standard
andard height.
125 / 150 SX
SX-F
16
16
125
5 / 150 SX
SX-F
16
16
794.07.940.300
794.07.9
940
40.300
125 / 150 SX
SX-F
16
16
ASIENTO “WAVE”
Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace las
veces de escalones sin serlo. Altura estándar.
FACTORY SEAT “WAVE”
This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface” acts as
a step even though it isn’t one. Standard height. Higher than the standard seat.
794.07.940.100
125 / 150 SX
SX-F
16
16
ASIENTO ALTO
(VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[bPPPÀV
alto que el asiento de serie.
EXTRA HIGH SEAT
6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO$SSUR[bPP
higher than the standard seat.
792.07.940.050
125 / 150 SX
SX-F
794.07.940.200
794.07.940.500
794
79
4.07
07.94
07
940
40.500
5
ASIENTO BAJO
Permite también a los pilotos de menor talla un control ópWLPRGHODPRWRHQORVWHUUHQRVFRPSOLFDGRV$SUR[bPP
más bajo que el asiento de serie.
LOW SEAT
Also provides shorter riders with optimum control of the
motorcycle in difficult terrain. Approx. 15 mm lower than the
standard seat.
ASIENTO COMODO
,QWHULRUGHHVSXPDPX\HOÀVWLFDSDUDXQFRQIRUWDĎQPD\RU
Altura estándar.
SOFT SEAT
Particularly elastic foam for extra comfort. Standard height.
125 / 150 SX
SX-F
16
16
125 / 150 SX
SX-F
16
16
16
16
FUNDA ASIENTO FACTORY
Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su diseño especial
el máximo agarre, a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard.
FACTORY SEAT COVER
This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted
freedom of movement thanks to its special design. For standard height seats.
72 // 73
ASIENTOS // SEATS
780.07.240.100
773.07.040.100
772.07.940.800
772.07.940.400
SX
SMR
EXC
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
07 – 10
08 – 10
08 – 11
SX
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
ASIENTO 2 NIVELES
El asiento de los pilotos de fábrica: Gracias a los dos
brir gas a fondo.
niveles uno no se va hacia atrás al abrir
Altura estándar.
STEPUP SEAT
The factory rider seat: Thanks to the special step,
there’s no slipping backwards when you open up the
throttle. Standard height.
773.07.040.200
SX
SMR
EXC
07 – 10
08 – 10
08 – 11
772.07.940.600
772.07.940.60
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
ASIENTO BAJO
Permite también a los pilotos de menor talla un control
óptimo de la moto en los terrenos complicados. Aprox.
bPPPÀVEDMRTXHHODVLHQWRGHVHULH
LOW SEAT
Also provides
pro
shorter riders with optimum control of the
PRWRUF\FOHLQGLIILFXOWWHUUDLQ$SSUR[bPPORZHUWKDQ
PRWRUF\FOHLQGLIILFXO
QGLIILFXOWWHUUDLQ$SSUR[bPPORZHUWKDQ
the standard seat.
781.07.940.000
07 – 10
08 – 10
08 – 11
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
ASIENTO ALTO
(VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[
bPPPÀVDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH
HIGH SEAT
Specially designed for riders over 1.80 m tall.
$SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
ASIENTO ALTO
(VSHFLDOSDUDSLORWRVGHPÀVGHbP$SUR[
bPPPÀVDOWRTXHHODVLHQWRGHVHULH
EXTRA HIGH SEAT
6SHFLDOO\GHVLJQHGIRUULGHUVRYHUbPWDOO
$SSUR[bPPKLJKHUWKDQWKHVWDQGDUGVHDW
777.07.940.050
772.07.940.900
FUNDA ASIENTO FACTORY
¿Qué hay entre sus motos y los traseros de Cairoli y Cia? Precisamente es esta funda Factory
extremadamente robusta y con material antideslizante. Ahora la puedes probar tú! Para asientos
de medidas estándar.
FACTORY SEAT COVER
What’s to be found between the motorcycle and the backsides of Cairoli and Co? This wafflelike, impregnated, extremely robust factory seat cover, to be precise.
se. Try it now for yourself!
For standard height seats.
ASIENTO “WAVE”
Este asiento da mucha libertad de movimientos sin perder agarre. La superficie “Wave” hace
las veces de escalones sin serlo. Altura estándar.
FACTORY SEAT “WAVE”
This seat provides great freedom of movement, but still a perfect hold. The “wave surface”
acts as a step even though it isn’t one. Standard height.
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
772.07.940.700
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
ASIENTO COMO
COMODO
,QWHULRUGHHVSXPDPX\HOÀVWLFDSDUDXQ
confort aún mayor. Altura estándar.
SOFT SEAT
Particularly elastic foam for extra
comfort. Standard height.
777.07.040.100
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
772.07.940.400 / 30
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
6
11 – 15
5
4
12 – 14
12 – 16
6
ASIENTO X
Asiento más robusto, impermeable, con diversas zonas antideslizantes. Fabricado de
una sola pieza (sin funda de asiento separada) que no absorbe agua, ni siquiera a preVLöQ,QWHULRUGHHVSXPDHOÀVWLFDSDUDHOPÀ[LPRFRQIRUW
SEAT “X”
Extremely robust, waterproof seat with different anti-slip surfaces. Made from a single
piece (no separate seat cover); does not swell up, even during high-pressure cleaning.
Elastic foam core for maximum comfort.
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
ASIENTO FACTORY
Este asiento con tapizado azul combina con los juegos de adhesivos actuales Factory Style.
e.
Altura estándar. Para asientos de medida standard.
FACTORY SEAT
With its blue cover, this seat suits the current factory-style graphics kits. Standard height.
789.07.940.050
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
11 – 15
11 – 16
11 – 15
12 – 14
12 – 16
FUNDA ASIENTO FACTORY
Este tapizado de asiento con refuerzos cosidos en diagonal ofrece gracias a su d
diseño
iseño especial ell máximo
mááximo
i
agarre,
agarre
a la vez que una libertad de movimientos ilimitada. Para asientos de medida standard.
FACTORY SEAT COVER
This seat cover with transversely stitched ribs ensures maximum support with unrestricted freedom of movement
thanks to its special design. For standard height seats.
74 // 75
ESTRIBERAS // FOOTRESTS
780.03.940.244
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
790.03.940.044
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
ESTRIBERAS DE TITANIO
Un 41 % más ligero con una superficie del estribo del mismo tamaño que el
reposapiés estándar. Estos reposapiés de titanio se han desarrollado siguiendo
las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un titanio
especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo.
TITANIUM FOOTRESTS
41 % lighter with the same step area as the standard foot rests. These
titanium footrests have been developed according to the specifications of
our KTM factory rider. Use of the special titanium alloy also allows wear to
be reduced to a minimum.
– 15
– 16
– 15
– 14
– 16
ESTRIBOS PIVOT PEGZ
Genial: Estriberas que te acompañan al mover el peso Desarrollado y probado porr
pilotos KTM profesionales. La solución idónea para motocross, enduro y supermoto.
supermotoo.
Las ventajas:
– Anclaje amortiguado, giro de 20° hacia delante y atrás
– Gracias a su movilidad hay más opciones de control y presión en tumbadas
mbadas
ŋ*UDQVXSHUILFLHGHDSR\RGHbPP
– Desplazamiento del peso sencillo y rápido
– Cambiar de marcha y frenar es más fácil
– Contacto permanente entre la bota y la estribera: alarga la vida de tus botas
PIVOT PEGZ
Ingenious: Footrests that move with you when you shift your weight. Developed and tested
by KTM professional riders. Ideal for Motocross, Enduro and Supermoto.
The benefits:
– Spring-mounted, 20° rotational movement possible towards front and rear
– More control and grip in the corners thanks to the manoeuvrability
ŋ/DUJHWUHDGVXUIDFHDUHDRIbPP
– Simpler and quicker weight shifting
– Simpler gear changing and braking
– Permanent contact between boot and footrest: extends the service life of your boots!
772.03.940.000
503.03.140.133 / 90
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
– 15
– 16
– 15
780.03.040.033
EXC
09 – 16
790.03.040.033
125 / 150 SX
SX-F
16
16
KIT ESTRIBOS COMPLETO
,QFOX\HWRGDVODVSLH]DVSDUDFDPELDUDPEDVHVWULEHUDV
FOOTREST KIT COMPLETE
Contains all parts required for replacing both footrests.
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
– 15
– 16
– 15
– 14
– 16
ESTRIBERAS DE TITANIO
com
co
mUn 33 % más ligero pese a una superficie del estribo aumentada de 90 mm x 55 mm (en comparación con los reposapiés estándar de 82 mm x 45 mm). Estos reposapiés de titanio se han
desarrollado siguiendo las indicaciones de nuestros pilotos de fábrica KTM. Con el empleo de un
titanio especial se ha podido reducir adicionalmente el desgaste al mínimo.
TITANIUM FOOTRESTS
33 % lighter, despite increased tread surface 90 mm x 55 mm (compared to the standard
footrests 82 mm x 45 mm). These titanium footrests have been developed to the specifications
of our KTM factory riders. Use of the special titanium alloy also allows wear to be reduced
to a minimum.
76 // 77
DEPÓSITOS // TANKS
551.07.913.044 / 04
SX (2-STROKE)
450 SX-F
EXC (2-STROKE)
781.07.913.044 / 04
¿EL PLAN ES UNA LARGA EXCURSIÓN DE ENDURO O UNA CARRERA DE LARGO RECORRIDO?
¿NO APETECE BUSCAR GASOLINERAS CADA DOS POR TRES?
A veces sólo hace falta llevar más gasolina a bordo. Hay depósitos KTM de mayor
FDSDFLGDGGHVGHbOKDVWDbO<ORPHMRUDSHVDUGHOWDPDòRPD\RUODVFRPSDFWDV
líneas y por consiguiente la libertad de movimientos se mantienen.
EXC 4-STROKE
12 – 13
551.07.913.144 / 04
125 / 150 SX
250 SX
EXC (2-STROKE)
PLANNING AN EXTENDED ENDURO TOUR OR AN ENDURANCE RACE?
CAN’T BE BOTHERED WITH CONSTANTLY SEARCHING FOR FILLING STATIONS?
Sometimes you simply need more fuel on board. Larger KTM tanks are available
IURPbOWRbOFDSDFLW\%HVWRIDOO'HVSLWHWKHODUJHUVL]HWKHVOLPOLQHV
are retained and therefore the customary full freedom of movement.
13 – 15
13 – 16
14 – 16
781.07.990.100
3/4" VERSION
FILTRO DE CARBURANTE
Fácil y seguro: el filtro se instala directamente en la boca de llenado del
el depósito.
Así al repostar no entra nada de suciedad al depósito o a la inyección. Para todos
ORVWDSRQHVGHGHSöVLWRGHbLQ
FUEL FILTER
Easy & safe: Filter fitted directly at the tank opening. This means that no dirt enters
the fuel tank or the injection system during refuelling. Fits on all 3/4" filler caps.
781.07.913.344 / 04
SX / SMR (4-STROKE)
EXC (4-STROKE)
13 – 15
14 – 16
DEPÓSITO 13 L
Al montarlos en modelos SX con articulación Pro Lever,
se requiere adicionalmente una pared de la caja del filtro
a la derecha 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30. Se entrega
sin tapón del depósito del combustible ni bomba de
gasolina.
13 L TANK
When mounting on SX models with Pro Lever linking,
the right filter box cover 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 is
also required. Comes without a filler cap and fuel pump.
780.07.013.133 / 30
SX
EXC
11 – 12
11 – 12
12 – 13
07 – 10
08 – 11
DEPÓSITO 13 L
Se suministra con llave de gasolina pero sin
tapón del depósito.
13 L TANK
Supplied with fuel tap, but without tank cap.
594.31.096.000
SX
SMR
EXC
790.07.913.044
SX (4-STROKE)
EXC (4-STROKE)
13 – 16
12 – 16
NEW
CONEXIÓN DE COMBUSTIBLE
La conexión de combustible fabricada en plástico y aluminio es especialmente
e segura con su construcción inteligente. Después de insertarla en el acoplamiento
to del
combustible, un giro simple de la conexión sujeta el acoplamiento de manera que se
puede garantizar que no se va a abrir de forma no intencionada.
FUEL CONNECTION
The fuel connection machined from plastic and aluminum is very safe due to its
clever design. After joining with the fuel coupler, the coupler is secured by simply
mply
twisting the connector so that undesired opening is eliminated.
00 – 10
00 – 10
00 – 11
DEPÓSITO RECUPERADOR DE LÍQUIDOS
3DUDHYLWDUTXHODJDVROLQDJRWHHDOVXHOR,PSUHVFLQGLEOHKR\GâD
en la mayoría de las carreras de Supermoto. Compatible con todos
los tubos respiraderos de carburación.
EXPANSION TANK
Prevents spilt fuel from seeping into the ground. Already a must at
most Supermoto races. Suitable for all carburettor vent hoses.
551.07.913.444 / 99
125 / 150 SX
250 SX
EXC (2-STROKE)
450 SX-F
11 – 15
11 – 16
12 – 16
11 – 12
DEPOSITO 11 L
Se suministra con tapón del depósito, pero sin grifo de gasolina.
11 L TANK
Supplied with filler cap, but without fuel tap.
781.07.913.444 / 99
250 / 350 SX-F
450 SX-F
EXC-F
11 – 15
13 – 15
12 – 16
DEPOSITO 11 L
Se suministra con tapón del depósito, pero sin bomba
a de
gasolina. Requiere el empleo de la bomba de gasolina
a
781.07.088.000.
11 L TANK
Supplied with filler cap, but without fuel pump. Fuel pump
781.07.088.000 must be used.
781.07.913.544 / 99
SX (4-STROKE)
EXC (4-STROKE)
13 – 15
12 – 16
DEPOSITO 19 L
Si se instala en modelos SX a partir de MJ 2013, o en modelos EXC a
partir de MJ 2014, se necesita además la parte derecha de la caja de
del
el ffi
filtro
ltro
ro
o
(772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100
004.100 / 04 / 28 / 30) y la ttapa
apa de
de la caja
del filtro 772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Se
e suministra con tapón del depó
depósito
ósito
ito pero
pe
sin grifo de gasolina.
19 L TANK
When fitting to SX-F models as of MY 2013 and EXC models as of MY 2014,
airbox part right (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 or 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30)
and airbox cover (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30) are also required. Supplied with
filler cap, but without fuel tap.
777.07.988.017
SX (4-STROKE)
EXC (4-STROKE)
13 – 16
12 – 16
CONEXIÓN BOMBA DE GASOLINA FACTORY
La conexión para bomba de gasolina Factory, también utilizada por
los pilotos oficiales de KTM, permite una guía del tubo de gasolina
más estrecha por el motor, impidiendo así que el tubo de gasolina
se desprenda durante un uso offroad.
FACTORY FUEL PUMP CONNECTION
The factory fuel pump connection – also used by KTM factory
riders – allows the fuel hose to be routed closer along the engine,
thereby preventing the fuel hose from being pulled off
unintentionally in offroad use.
772.31.997.000 / 04
TUBO VENTILACIÓN
Resistente al combustible, para la respiración del depósito y carburaGRUPHGLGDDSUR[bPbIW'HVWLQDGRVöORSDUDUHVSLUDFLöQ\QR
debe emplearse para conectar el depósito con el carburador.
VENT HOSE
Fuel-proof for tank and carburettor venting, approx. 3 m. Should only
be used for venting purposes and not as a connection between tank
and carburettor.
78 // 79
SUSPENSIONES // SUSPENSION
503.12.955.044
125 / 200 EXC
125 / 200 EXC SIX DAYS
ŋb00
08 – 16
08 – 12
551.12.955.044
250 / 300 EXC / SIX DAYS
250 / 300 EXC
250 / 300 EXC SIX DAYS
250 EXC-F / SIX DAYS
250 EXC-F
250 EXC-F SIX DAYS
350 EXC-F
350 EXC-F SIX DAYS
551.12.955.144
250 / 300 EXC / SIX DAYS
250 EXC-F / SIX DAYS
780.12.955.044
400 / 450 / 530 EXC-R
400 / 450 / 530 SIX DAYS
450 / 500 EXC
450 / 500 SIX DAYS
ŋb00
08
10 – 16
10 – 12
08
10 – 16
10 – 12
12 – 16
12
4860.0074.S9
KIT PARA BAJAR SUSPENSIONES
Este kit para rebajar suspensiones especialmente desarrollado en conjunto por KTM y WP es el
compromiso perfecto entre las mejores prestaciones dinámicas y una altura mínima. Los componentes empleados, igual que los de serie, son todos de la máxima calidad e igualmente han
superado intensas y largas pruebas de resistencia en el campo. Para poder garantizar el mejor
funcionamiento de los kits de altura de chasis, recomendamos que sean usados por pilotos de
hasta 70 kg de peso personal.
LOW SUSPENSION KIT
The low suspension kits specially developed by KTM in collaboration with WP are the perfect
compromise between maximum chassis performance and minimum possible seat height. Just
like the standard parts, the components used here are manufactured from the highest quality
materials and, just like the standard parts, they have been specially tuned for offroad use in
intensive endurance tests. To ensure best possible function of the suspension kits, we only
UHFRPPHQGXVHZLWKDULGHUZHLJKWRIXSWRbNJ
EXC
07 – 15
REGULADORES DE PRECARGA
Permite el reglaje de la precarga del
muelle desde el exterior.
PRE-LOAD ADJUSTER SET
Allows external setting of the
spring preload.
781.01.900.100
SX / SMR
EXC
– 15
PURGADORES HORQUILLA
Válvulas de aireación diseñadas especialmente
ialmente pa
paraa
las horquillas WP. Basta con una brevee presión ccon
on
n
el dedo para vaciar el aire sobrante de la horquilla
horquilla.
l .
BLEEDER VALVE SET
Bleeder valves designed especially for WP forks.
A quick press of the finger and the fork
rk is bled.
ŋb00
09
09
ŋb00
08 – 11
08 – 10
12 – 16
12
780.04.905.000
SX
450 SX-F
EXC
08 – 10
07
08 – 11
772.04.905.000
ŋŋbPP
bPP
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
SMR
EXC
R140.20
.20
125 / 150 SX
250 SX
SX-F
EXC
12 – 15
12 – 16
12 – 15
12 – 15
R140.63
EXC
16
KIT MANTENIMIENTO HORQUILLA
Este juego incluye las piezas necesarias para el mantenimiento de horquilla.
Todos los componentes relevantes disfrutan de un tratamiento anti fricción, lo
que mejora claramente las prestaciones de tu horquilla. La mejora de la respuesta tiene un impacto positivo en todas las condiciones de pilotaje.
FORK MAINTAINANCE KIT
This kit contains all parts required for maintaining the fork. All relevant parts
are friction-optimised, hence improving the function of your fork substantially.
The improved responsiveness can be appreciated in every riding situation.
11 – 15
11 – 16
11 – 15
11 – 14
12 – 16
AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR TRASERO
SERO
Ajuste rápido y exacto de la geometría y un
n valor añadido
a nivel estético, eso brinda el amortiguadorr con regulador
de precarga.
Las principales ventajas:
– Ajuste rápido de la precarga
– Aprovechamiento de toda la espiral del amortiguador
– Fácil manejo
– Peso reducido
– No le afecta la suciedad
– Accionamiento mecánico
Para el montaje del regulador de precarga se necesita desensamblar el amortiguador.
PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK
Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with the preload adjuster
for the shock absorber.
The main benefits:
– Quick preload adjustment
– Use of the entire thread length on the shock absorber
– Very simple to use
– Low weight
– Dust-resistant
– Mechanical drive mechanism
The shock absorber must be dismantled in order to fit the pre-load adjuster.
790.04.905.000
125 / 150 SX
SX-F
16
16
NEW
EW
AJUSTADOR PRE CARGA AMORTIGUADOR
OR TRASERO
Ajuste rápido y exacto de la geometría
nivel
ría y un valor añadido a nive
v l
estético, eso brinda el amortiguador con regulador de precarga..
Las principales ventajas:
– Ajuste rápido de la precarga
– Aprovechamiento de toda la espiral
al del amortiguador
– Fácil manejo
– Peso reducido
– No le afecta la suciedad
– Accionamiento mecánico
Para el montaje del regulador de precarga
desensamecarga se necesita desensam
blar el amortiguador.
PRE-LOAD ADJUSTER REAR SHOCK
Quick, precise chassis adjustment and improved appearance with
the preload adjuster for the shock absorber.
The main benefits:
– Quick preload adjustment
– Use of the entire thread length on the shock absorber
– Very simple to use
– Low weight
– dust-resistant
– Mechanical drive mechanism
The shock absorber must be dismantled in order to fit the
pre-load adjuster.
80 // 81
HORQUILLA DE CONE VALVE WP
WP CONE VALVE FORK
El WP TRAX es un sistema mecánico muy compacto, integrado en la parte inferior del amortiguador.
WP ha desarrollado esta avanzada tecnología en estrecha colaboración con pilotos campeones del mundo
de offroad. Está disponible tanto para los amortiguadores PDS de la gama
ga EXC, así como para los sistema de
bieletas de los modelos SX.
El sistema TRAX ofrece las siguientes ventajas:
– Mayor tracción y agarre en la rueda trasera, por lo que puedes
des acelerar antes
– La motocicleta salta más alto cuando hay varios baches consecutivos
nsecutivos (se elimina el efecto “packing down”))
– Mayor sensación de seguridad y confort durante el pilotaje
– READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado
BUILT
FOR
WINNERS
La tecnología TRAX es utilizada por todos los equipos oficiales
es de KTM
(Enduro, MX y Rallye).
KIT DE CONE VALVE WP
WP CONE VALVE KIT
The benefits of the TRAX system are:
– You feel more grip and traction of the rear wheel,
you accelerate faster
– Your bike runs higher in the stroke over multiple
bumps (no “packing down”)
– You feel safer and you get more comfort
– Ex works READY TO RACE – due to individually
optimized ex works-setup
The TRAX technology is used by all factory
racing teams in Enduro, MX and Rallye.
WP ofrece una horquilla de Cone Valve para todos los modelos KTM SX, EXC y SMC. Mientras que las horquillas
tradicionales para motocross siempre han obligado a un compromiso entre confort, amortiguación y durabilidad,
la horquilla de Cone Valve WP combina alguna de estas propiedades, ofreciendo además las siguientes ventajas:
WP offers a cone valve fork for all KTM EXC, SX and SMC models. While the setting for all current MX forks have
been a compromise between comfort, damping and durability, the WP cone valve fork combines some of these
characteristics, offering the following benefits:
– La Cone Valve WP siempre puede abrirse más, por lo que se reduce la dureza repentina
– Más confort cuando se utilizan ajustes más duros
– Debido al uso de una válvula en forma de cono, la capacidad de amortiguación no se reduce en el caso de
arandelas de compensación dobladas
– No hay pérdida de presión al abrir la válvula, ya que no hay superficies estancas
– READY TO RACE de fábrica mediante un reglaje de fábrica personalizado
– WP Cone Valve can always open further which reduces harshness
– More comfort when using harder set-ups
– The cone valve prevents any loss of damping from bent shims
– No sealing surface, so minimum drop of pressure after valve opens
– Ex works READY TO RACE – due to individually optimized ex works-setup
The cone valve technology is used by all KTM factory racing teams in Enduro, MX and Rallye.
La tecnología de Cone Valve es utilizada por todos los equipos oficiales de KTM (Enduro, MX y Rallye).
Como alternativa, WP también ofrece un kit disponible como accesorio, que se adapta a la horquilla de serie
(de cartucho abierto, de cartucho cerrado o 4CS).
WP-TRAX is a very compact, mechanical system that is integrated
egrated into
the bottom section of the shock absorber. WP has developed
ed the inventive
WP-TRAX system in close co-operation with off-road worldd champions.
It is available as PDS shock for EXC as well as for the linkage
age system
for SX models.
Alternatively WP also offers a retrofitting kit, which allows you to tune your serial fork
(Open Cartridge, Closed Cartridge and 4CS).
AMORTIGUADOR WP TRAX
WP TRAX SHOCKK
HOW TO ORDER
Estos productos solo están disponibles directamente a través de
la Red de Concesionarios Oficiales WP. Para buscar la referencia
correcta para tu motocicleta, visita el configurador de suspensiones
en www.wp-group.com, o dirígete al concesionario más cercano
www.wp-group.com/en/dealers
These parts are available only directly via the WP Dealer Network.
To find the right article number for your bike, visit the suspension
configurator at www.wp-group.com or directly search for your
dealer at www.wp-group.com/en/dealers
PARTS OF YOUR SUCCESS

Documentos relacionados