Catálogo de empresas de inmigrantes

Transcripción

Catálogo de empresas de inmigrantes
PRESENTACIÓN
Durante los dos últimos años, el Programa de Emprendimiento de Fundación Tomillo, ha desarrollado un proyecto dirigido a personas emprendedoras de origen extranjero con el apoyo directo de la Dirección General de Integración de los Inmigrantes del Ministerio de Trabajo e Inmigración y el Fondo Social Europeo.
Fruto de la labor realizada, nos complace presentar este catálogo de empresas de inmigrantes por el que damos a conocer el esfuerzo, empuje e
ilusión puestos en cada uno de los proyectos de negocios que fueron
hechos realidad.
Las personas emprendedoras provenientes de países extracomunitarios
son las auténticas protagonistas de esta publicación. Éste es un homenaje dado que con su tenacidad dinamizan la economía española, les permite integrarse de manera natural en la sociedad de acogida y fortalece
la igualdad a través de la empresa.
Creatividad, perseverancia y nostalgia pueden ser las principales características que hemos recogido de en esta fantástica experiencia. Creatividad porque no dejan de proponerse nuevos retos desde que dejaron su
país de origen; perseverancia porque no es fácil empezar en un país distinto al de origen, aún cuando el idioma puede que lo sea; nostalgia porque inevitáblemente existe un desarraigo con lo propio. Cuantas veces
habrán puesto la mirada en la luna con la esperanza que tal vez alguien
al otro lado del mundo, en sus lejanos países, esté haciendo lo mismo y
de esta manera sentirse todos un poquito más cercanos.
Sirva también esta publicación para agradecer a las personas emprendedoras por haber confiado en nosotros su proyecto de vida y, a la Dirección General de Integración de los Inmigrantes del Ministerio del Trabajo
e Inmigración y al Fondo Social Europeo por la confianza depositada en
el equipo profesional de Fundación Tomillo.
Mª Elena Francia Guevara
Coordinadora del Programa de Emprendimiento
Fundación Tomillo
www.tomillo.org
www.sieres.org
5
6
PRESENTATION
During the past two years, the Entrepreneurship Program of The Foundation Tomillo has developed a project aimed at entrepreneurs of foreign
origin with the direct support of the Directorate General for Immigrant
Integration of Ministry of Labour and Immigration and the European Social Fund.
As a result of the work carried out, we are pleased to present this catalog
of immigrant businesses where we give an insight of the effort, drive and
enthusiasm put into each project that turned into viable business.
The entrepreneurs from non-EU countries are the real stars of this publication. This is a tribute to all of them, since their tenacity contributes to
boost the Spanish economy, allows them to be naturally integrated into
the host society and promotes equality through their companies.
Creativity, perseverance and nostalgia can be the main features that we
have taken up from this fantastic experience. Creativity because they
have not stopped to consider new challenges since they left their own
country; perseverance because it is not easy to start in a different country, even if the language is the same; nostalgia because inevitably they
have been uprooted from their own things. How many times they have
looked at the moon in the hope that maybe someone on the other side
of the world, in their distant countries, is doing the same and thus all feel
a little closer.
This publication also serves to thank the entrepreneurs for choosing us
to develop their life project, and the General Directorate for Immigrant
Integration of Ministry of Labour and Immigration and the European Social Fund for the trust placed in the professional team of The Foundation
Tomillo.
Mª Elena Francia Guevara
Coordinator of the Entrepreneurship Program
Foundation Tomillo
www.tomillo.org
www.sieres.org
7
8
ÍNDICE
1. ACTIVIDADES ARTÍSTICAS
página 11
2. ACTIVIDADES DE FORMACIÓN
página 27
3. COMERCIO DE ALIMENTACIÓN
página 31
4. COMERCIO TEXTIL
página 49
5. HOSTELERÍA
página 63
6. SERVICIOS DE ATENCIÓN PERSONAL,
CUIDADO Y BELLEZA
página 71
7. SERVICIOS DE COMUNICACIÓN Y MENSAJERÍA
página 77
8. SERVICIOS PROFESIONALES
página 85
9. OTROS SERVICIOS
página 91
1. ARTISTIC ACTIVITIES
page 11
2. TRAINING ACTIVITIES
page 27
3. FOOD STORES
page 31
4. CLOTHING STORES
page 49
5. RESTAURANT - FOOD SERVICES
page 63
6. PERSONAL CARE SERVICES, HEALTH
AND BEAUTY
page 71
7. MESSAGING SERVICES AND COMUNICATION
page 77
8. PROFESIONAL SERVICES
page 85
9. OTHER SERVICES
page 91
9
10
ACTIVIDADES ARTÍSTICAS
ARTISTIC ACTIVITIES
11
12
@
EMPRENDEDORA: María Fernanda Beredjiklian
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: TALLER DE EXPRESIÓN PLÁSTICA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Su proyecto consiste en un Taller de
Expresión Plástica y Desarrollo de la
Creatividad, en el que enseña dibujo, pintura
y escultura fomentando que cada alumno/a
logre desarrollar su capacidad artística y sus
propias obras plásticas, despertando en el/la
alumno/a una nueva manera de expresarse y
relacionarse con el color, la forma, las
texturas y las bellas artes.
Her project is a workshop of Artistic
Expression and Development of Creativity,
where she teaches drawing, painting and
sculpture encouraging students to develop
their talent and perform their own works of
art, whetting in the students a new way to
express themselves and interact with colors,
shapes, textures and fine arts.
Acudió a nuestro Programa porque trabajaba
de forma eventual y quería ver la posibilidad
de trabajar en forma independiente.
She came to our program because she
worked on a temporary basis and wanted to
explore the possibility to work as a freelancer.
Ha participado en todas las acciones
formativas, de asesoramiento y de gerencia
asistida del Programa de Emprendimiento.
También ha participado en la sesiones
monográficas dirigidas a emprendedores/as
culturales.
She has attended all training activities,
received advice and business management
guidance from the Entrepreneurship Program.
She has also participated in special sessions
addressed to cultural entrepreneurs.
Tel.: 647 40 84 87
Phone number: 647 40 84 87
13
@
EMPRENDEDOR: Pepe Garamendy Ottini
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: PRODUCCIÓN TEATRAL
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Actor y empresario teatral de origen
argentino, Pepe Garamendy, representa al
cómico en estado puro. Prepara y produce sus
propios espectáculos. El último de los cuales;
“InmigranDes”, le ha valido el premio 2010 de
la Secretaría de Estado de Igualdad “Sal a
escena contra la discriminación”
Actor and impresario originally from
Argentine, Pepe Garamendy represents the
comic in its purest form. He prepares and
produces his own shows. The last one,
"InmigranDes" has won the 2010 award of
the Secretaría de Estado de Igualdad "Get on
stage against discrimination".
Desde la Fundación Tomillo se le prestó
apoyo en formación empresarial y
asesoramiento sobre ayudas y subvenciones.
The Foundation Tomillo provided support in
business training and advice on grants and
subsidies.
Página web:
www.pepegaramendy.com
Web:
www.pepegaramendy.com
14
@
EMPRENDEDOR: Fernando Javier Giardini
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: TALLER DE EXPRESIÓN PLÁSTICA
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Licenciado en pedagogía musical, siempre se
ha dedicado a la actividad artística iniciándose
a través del teatro.
Fernando holds a degree in music teaching;
He began in the theater and has always been
dedicated to the artistic activity.
Formación complementaria en gestión y
visión cultural.
He
received
additional
training
management and cultural vision.
Su proyecto empresarial tiene un enfoque
cultural orientado a la formación y difusión de
la Música Popular Argentina , en particular el
tango en sus modalidades de música, poesía y
baile, aplicados a la enseñanza y el
espectáculo, dirigido a público de todas las
edades.
His business plan has a cultural approach
aimed at teaching and disseminating
Argentina popular music, particularly the
tango in its music, poetry and dance forms;
applied to education and entertainment,
addressed to audiences of all ages.
Página Web:
www.sieres.org/autoempleo
Web:
www.sieres.org/autoempleo
15
in
@
EMPRENDEDOR: Julio Esteban González Marini
PAIS DE ORIGEN: Paraguay
NEGOCIO: TALLER DE ARTE
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Profesor de Historia del Arte. Con formación y
experiencia previa en actuación teatral,
escenografía, vestimenta y máscaras.
Teacher of Art History. He has experience and
education in theatrical performance, set
design, costume and masks.
Ha realizado diversas exposiciones colectivas
y performances con marcado carácter
innovador en todas las áreas artísticas y ha
participado en diversos eventos culturales.
He has made several collective exhibitions
and performances with a strong innovative
character in all artistic areas and has
participated in various cultural events.
Desde el Programa de Emprendimiento de
Fundación Tomillo recibió asesoramiento y
formación para la elaboración, análisis del
plan de empresa incidiendo en el estudio de
mercado desde una perspectiva de inclusión
de la visión cultural madrileña.
He received from Foundation Tomillo, through
its Entrepreneurship Program, advice and
training to develop the business plan, with
special emphasis on the market research to
include the Madrid cultural vision point of
view.
Tel.: 686 00 92 51
Phone number.: 686 00 92 51
16
@
EMPRENDEDOR: Álvaro Hurtado Molero
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: FOTÓGRAFO
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Álvaro llegó a España con una beca para un
Máster en fotografía; además, ganó el I
Concurso de fotografía de inmigrantes en el
2005, lo que le sirvió para ganarse un lugar
dentro de este mercado. Trabaja con
publicaciones como El Mundo, ADN, La
Gaceta, etc.
Alvaro came to Spain with a scholarship for a
Master in photography; in addition, he won
the 1st photo Contest for immigrants in 2005,
which allowed him to be recognized by his
work and to gain a place in this market. He
works with publications such as The World,
AND, La Gaceta, etc.
Desarrolla también imagen de marca,
reportajes sociales, eventos de empresas,
reportajes gráficos en editorial y prensa,
corresponsalías, etc. Le gustaría reordenar su
trabajo para la cooperación y desarrollo,
además de fotografiar en otros continentes
(Asia, África...).
In the social and business areas, he develops
his skills performing branding, social
reporting, corporate events, graphical articles
in publishing house and press, correspondent,
etc. He would like to reorder his work for the
cooperation and development, besides
making photos in other continents (Asia,
Africa ...).
Desde la Fundación se le prestó
asesoramiento para darse de alta como
autónomo y para tramitar la autorización de
trabajo por cuenta propia.
The Foundation Tomillo provided advice to
register him as a freelancer and apply for the
work permit to be self-employee.
Tel.: 669 04 86 34
Phone number: 669 04 86 34
17
@
EMPRENDEDORA: Aracelly Mitteen Sotomayor
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: COMPOSITORA E INTÉRPRETE
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Su proyecto inicial se centró en apoyo y
asesoramiento a artistas. Comenzó creando
una página web: “Artistas Primitivos”.
Her initial project focused on providing
support and advice for artists. She started
creating
a
website:
”Artistas
Primitivos” (“Primitive Artistics”).
Fue nominada para convocatoria de premios
de temática social dirigidos a compositores/
as.
She was nominated for composer awards due
to the social issues included in her
compositions.
Acudió al Programa de Emprendimiento de
Fundación Tomillo recibiendo asesoramiento
profesional en elaboración del Plan de
Empresa y recibiendo formación en técnicas
de atención a la clientela virtual.
She received from Foundation Tomillo,
through its Entrepreneurship Program,
professional advice to develop the business
plan. She also received training in virtual
customer service techniques.
Página Web:
www.sieres.org/autoempleo
Tel.: 629 10 39 72
Web:
www.sieres.org/autoempleo
Phone number: 629 10 39 72
18
@
EMPRENDEDOR: Juan Carlos Morales Colón
PAIS DE ORIGEN: Estados Unidos
NEGOCIO: ESCUELA DE ACTORES
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Actor de origen puertoriqueño, Juan Carlos
Morales vino a España para rodar la película
“Agua con sal” y se quedó. Con experiencia
emprendedora en EEUU donde ya tuvo su
propia productora de televisión y teatro,
actualmente regenta su Escuela de Actores
“JCACTORS” junto con su socio Rafael, donde
también imparten talleres de “Aero Yoga”.
Puerto Rican-born actor, Juan Carlos Morales
came to Spain to shoot the film "Salt water"
and stayed. With entrepreneurial experience
in EEUU where he already had his own
production of television and theater, he
currently runs his school of actors "JCACTORS"
together with his partner Rafael, where he
also taught workshops of "Aero Yoga".
Desde la Fundación Tomillo se le prestó
asesoramiento sobre cómo llevar a cabo su
proyecto empresarial en España: Trámites y
Legislación.
In the Foundation Tomillo given advice on
how to carry out its business project in Spain:
procedures and legislation.
Dirección:
C/Colombia, 4 (1er piso).
Metro Colombia Línea 8 y 9
www.jcactors.es
www.aeroyoga.es
Tel.: 680 9 056 99
Address:
C/Colombia, 4 (1er piso).
Metro Colombia Línea 8 y 9
www.jcactors.es
www.aeroyoga.es
Phone number: 680 90 56 99
19
@
EMPRENDEDOR: Petrica Nae
PAIS DE ORIGEN: Rumanía
NEGOCIO: MÚSICO
FORMA JURIDICA: Empresario individual
La experiencia y su pasión por la música, lo
llevó a ejercer la docencia en Rumanía, estaba
a cargo de la asignatura de arte musical, con
la especialidad en el CYMBALO.
His experience and passion for music from an
early age led him to teach in Romania, being
in charge of the subject Musical Art,.
Specialization in CYMBAL.
La idea de empezar con un grupo musical
surge de su carrera profesional en la música y
de la labor de difusión llevada a cabo en los
últimos años.
The idea to start with the musical group
arises from his professional career in music
and the dissemination work carried out in the
last years.
Recibió asesoramiento para la ejecución del
Proyecto y en líneas de financiación. Obtuvo
un microcrédito del INJUVE (Instituto de la
Juventud) de 11.500 €.
He received advice to implement the project
and to apply for financing. He received a
microcredit INJUVE (Youth Institute, public
entity) for an amount of 11,500 €.
www.petricanae.com
Tel.: 679 31 01 34
www.petricanae.com
Phone number: 679 31 01 34
20
@
EMPRENDEDOR: Luis Alfredo Pinilla Henao
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: ACTIVIDADES ARTÍSTICAS
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Experiencia previa como Profesor de Gestión
cultural
de
actividades
artísticas
multidisciplinares dirigidas a estudiantes de
bellas artes y personas interesadas en
disciplinas artísticas.
He had previous experience as teacher of
Management multidisciplinary cultural arts
activities, aimed at art students and people
interested
in
artistic
disciplines.
Comparte y fusiona distintas vertientes artísticas:
música, cine, pintura, cómic,
fotografía,
artesanía, circo y teatro. “La esencia de la misma
es siempre la transformación”.
He shares and mixes different artistic
disciplines: music, cinema, painting, comics,
photography, crafts, circus and theater. “Its
essence is always the transformation”.
Ha participado en diversos actos culturales y
ha generado redes de apoyo de artistas.
He has participated in various cultural events
and has created support networks for artists.
Página Web:
www.sieres.org/autoempleo
Web:
www.sieres.org/autoempleo
21
@
EMPRENDEDORA: Rosalía Polo Burgos
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: ACADEMIA DE DANZA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Los 10 años de experiencia como profesora
de danza le proporcionaron el empuje
necesario para comenzar con su propio taller
de danza y venta de ropa para baile.
The more than 10 years of experience as a
dance teacher provided her the thrust needed
to start her own dance workshop where she
also sells dance clothing.
INTEGRADANZA cuenta con clases
individuales y colectivas, participa en
encuentros culturales, y dispone de una
tienda virtual (taller de confección situado en
Las Barranquillas).
INTEGRADANZA provide individual and group
classes, participate in cultural events and has
an online store (clothing shop located in Las
Barranquillas) to have adequate clothing for
the dance.
Participó en los cursos del Programa de
Emprendimiento sobre extranjería, plan de
negocio, recursos humanos, fiscalidad, formas
jurídicas y trámites de constitución y gestión
económico-financiera. Recibió asesoramiento
para la realización del plan de empresa y
solicitar un microcrédito para comenzar con
la tienda virtual.
She participated in Entrepreneurship Program
courses given by legislation related to
foreigners, business plan, human resources,
financing, legal forms. She received advice to
prepare the business plan, she was helped to
apply for a microloan to start the online shop.
Dirección:
C/ Corcubión 17 Patio interior Local T23
www.integradanza.es
Tel.: 662 55 18 02
Address:
C/ Corcubión 17 Local T23
www.integradanza.es
Phone number: 662 55 18 02
22
@
EMPRENDEDOR: Orlín Ramírez Loor
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: ASOC. CULTURAL DE ARTISTAS GRÁFICOS “El SÓTANO”
FORMA JURIDICA: Asociación
Artista plástico, Orlín aúna el oficio y la
creación artística. Experto en litografías,
aguafuertes y todo tipo de técnicas de
grabado.
A plastic artist, Orlín combines the job and
artistic creation. Expert in lithographies,
etchings and all kinds of printmaking
techniques.
A través de la Asociación Cultural de Artistas
Plásticos “El Sótano” de la que es cofundador
con su socia y artista gráfica Rosa María
García Blázquez (Española), ofrecen
actividades culturales y cursos de grabado,
pintura y dibujo en Colmenar Viejo, sala de
exposiciones y taller. En este taller
desarrollan y venden su propia obra gráfica
Through the Cultural Association of Plastic
Artists "The Basement" that he co-founded
with his partner and graphic artist Rosa
Maria Garcia Blazquez (Spanish), they offer
cultural activities and courses of engraving,
painting and drawing in Colmenar Viejo, an
exhibition room and a workshop. In this
workshop, they create and sell their own
graphical work.
Desde la Fundación Tomillo se le asesoró para
la puesta en marcha y se le prestó
información sobre ayudas y subvenciones.
The Foundation Tomillo advised them on the
incorporation and provided information on
grants and subsidies.
Página Web:
http://sotanoart.es/
[email protected]
Tel.: 600 73 06 70 y 650 00 56 60
Web:
http://sotanoart.es/
[email protected]
Phone number: 600 73 06 70 y 650 00 56 60
23
@
EMPRENDEDORA: Magali Revollar Quispe
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: INTÉRPRETE DE MÚSICA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Magali es cantante. Especializada en el
Folclore Andino, pertenece a “Solistas del
mundo” grupo integrado por seis cantantes
de diferentes nacionalidades. Toca
instrumentos de viento, de cuerda y
percusión. Recientemente, su música ha
aparecido en la película El Próximo Oriente,
de Fernando Colomo.
Magali is a singer, specialized in the Andean
Folklore. She belongs to "Solistas del mundo"
group integrated by six singers of different
nationalities. She plays wind instruments,
strings and percussion. Recently, his music
has appeared in the movie “El Próximo
Oriente” by Fernando Colomo.
En Fundación Tomillo se le asesoró para
elaborar su plan de negocio, información de
subvenciones para artistas y cuestiones
puntuales de la gestión de su empresa.
The Foundation Tomillo advised her in
developing the business plan, informed about
the available grants for artists and
discussions about specific managerial issues.
Página Web:
“Latinoamérica, voz y sentimiento Quechua”
http://magalirevollar.blogspot.com/
Telf.: 656 578 56 4
Web:
“Latinoamérica, voz y sentimiento Quechua”
http://magalirevollar.blogspot.com/
Phone number: 656 57 85 64
24
@
EMPRENDEDORA: Libia Inés Toro Palacio
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: CLASES DE DIBUJO Y PINTURA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Su formación académica está orientada a la
docencia a través de la pintura.
Her education is aimed at teaching through
the painting.
El proyecto que desarrolla en la actualidad se
centra en la producción de trabajos artísticos
con telas de uso cotidiano, estampación, y
plasmación de imágenes pictóricas y
expresiones.
Her present project focuses on the production
of artistic works, such as: everyday fabrics,
printing, and capture of pictorial images and
expressions.
Ha recibido formación dentro del Programa
de Emprendimiento de la Fundación Tomillo
en las áreas de fiscalidad, gestión laboral,
marketing, técnicas de venta y gestión
financiera.
She has received training from Fundación
Tomillo, through its Entrepreneurship
Program, in the areas of taxation, labour
management, marketing, sales and financial
management techniques.
Página Web:
www.sieres.org/autoempleo
Web:
www.sieres.org/autoempleo
25
@
EMPRENDEDOR: Abdelaziz Zahriou
PAIS DE ORIGEN: Marruecos
NEGOCIO: ESCUELA DE MÚSICA Y DANZA
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Violinista y concertista de Laúd. Lleva más de
20 años en España trabajando al lado de
gente tan relevante del mundo del flamenco,
como Rafael Farina, El Cabrero, Lole Montoya
o Juanito Valderrama, y de la música fusión
como Manuel Amador de Pata Negra o Radio
Tarifa.
Abdelaziz is a lute concert violinist. He has
been working in Spain for more than 20 years
with very famous people in the world of
flamenco such as Rafael Farina, El Cabrero,
Lole Montoya and Juanito Valderrama, and
with people of the fusion music like Manuel
Amador de Pata Negra or Radio Tarifa.
Actualmente dirige su propia orquesta: La
“Orquesta ALKASABA” y tiene su escuela de
música y danza “ALKASABA Madrid”. Desde la
Fundación Tomillo se le apoyó en la
elaboración de su plan de negocio para abrir
su escuela, información sobre las ayudas de
promoción de la cultura y creación de
asociaciones.
He currently conducts his own band: The
"ALKASABA Orchestra" and runs a music and
dance school "ALKASABA Madrid". The
Foundation Tomillo supported him in
preparing the business plan to open the
school, gave him information on available
grants to promote culture and incorporate
associations.
Dirección:
Escuela de música y danza ALKASABA
C/ Dulce, 6
www.alkasaba.es
Telf. 679 39 57 08
Address:
ALKASABA Music & Dance School
C/ Dulce, 6
www.alkasaba.es
Phone number: 679 39 57 08
26
ACTIVIDADES DE FORMACIÓN
TRAINING ACTIVITIES
27
@
EMPRENDEDORA: Bibiana Mercedes Casallas Marín
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: ESCUELA INFANTIL “MI PEQUEÑO MUNDO”
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Esta licenciada en educación preescolar, con
más de 15 años de experiencia en el sector,
se decidió a montar su propio negocio
empresarial en el municipio de Arganda.
She holds a degree in preschool education;
with more than 15 years of experience in the
sector;, she decided to set up her own
business in the municipality of Arganda.
La escuela infantil “Mi pequeño mundo”
ofrece servicios de pediatría y psicología
infantil; clases de iniciación en idiomas y
danza adaptadas a las particularidades de la
población infantil.
The nursery school "Mi pequeño
mundo” (“My little world") provides pediatric
and psychology services, introductory classes
in languages and dance for children.
A través del Programa de Emprendimiento
recibió asesoramiento en diversos temas
relacionados con las trámites administrativos
y licencias de autorización.
Through Entrepreneurship Program she
received advice on various issues related to
administrative proceedings and licensing.
Dirección:
C) Alcotan 7, Los Villares
Arganda del Rey
Tel.: 659 96 53 19
Address:
C) Alcotan 7, Los Villares
Arganda del Rey
Phone number: 659 96 53 19
28
@
EMPRENDEDORA: Mayra Hernández Ceballos
PAIS DE ORIGEN: Cuba
NEGOCIO: CENTRO DE ESTUDIOS
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Catedrática de inglés de la Universidad de la
Habana, con más de 20 años de experiencia
en la enseñanza, creó su propio proyecto
educativo. Según sus palabras, en la
enseñanza de idiomas “no se puede prometer
a nadie que va a dominar un idioma en seis
meses”. Experta en cursos de inglés para
ejecutivos y empresas.
This professor of English at the University of
Havana, with more than 20 years of
experience in teaching, offers her own
educational project from her Learning Center.
According to her, in language teaching “you
cannot promise anybody's going to master a
language in six months." She is an expert in
English courses for executives and companies.
En su Centro de Enseñanza ofrece también
clases para todas las edades y necesidades,
así como preparación para exámenes oficiales
(First, Proficiency, Toefl, etc).
In the Learning Center also offers classes for
all ages and needs, as well as exam
preparation courses (First, Proficiency, TOEFL,
etc.).
Mayra ha recibido apoyo en la elaboración de
su plan de empresa, formación empresarial y
asesoramiento sobre trámites y ayudas.
Mayra has been providing support for
developing the business plan, managerial
training and advice on procedures and grants.
Dirección:
MAYSET.ES C/ Utebo, 1
[email protected]
www.mayset.es
Telf.: 91 461 78 64 / 638 61 03 64
Address:
MAYSET.ES C/ Utebo, 1 (C.C. Puerta Bonita)
[email protected]
www.mayset.es
Phone number: 91 461 78 64 / 638 61 03 64
29
30
COMERCIO DE ALIMENTACIÓN
FOOD STORES
31
@
EMPRENDEDORA: Mónica Almada
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: PANADERIA PASTELERÍA. SERVICIOS DE CATERING
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Emprendedores natos, Mónica dejó su clínica
dental en Argentina para dedicarse a
“hacernos la vida más dulce” aquí en Madrid.
Both are real entrepreneurs, Mónica left her
dental clinic in Argentina to focus on “making
our life sweeter here in Madrid”.
La excelencia en los productos y en la
atención al cliente es la clave que ha hecho
posible la consolidación de su negocio.
The product excellence and customer service
are the keys that have allowed consolidating
their business.
“Sabores Patagónicos” está especializado en
confitería argentina y cuenta con una
clientela fiel entre la que se encuentran desde
embajadas a famosos personajes de Madrid
como la escritora Elvira Lindo.
“Patagonian flavors” have a faithful clientele
among which, embassies and Madrid’s
famous prominent figures are found like the
writer Elvira Lindo.
Mónica recibió asesoramiento jurídico,
información en la gestión de subvenciones y
ayudas como la del Plan Ficoh de Comercio y
Hostelería.
Monica received legal advice support and
guidance on management of grants and aids
such as the “Plan Ficoh” available for catering
business.
Dirección:
C/ Clara del Rey, 11
Telf.: 91 415 13 53
www.saborespatagonicos.eu
Address:
C/ Clara del Rey, 11
Phone number: 91 415 13 53
www.saborespatagonicos.eu
32
@
EMPRENDEDOR: Juan Camilo Álvarez González
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN “SALSA Y SABOR”
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Con experiencia previa en el sector de la
hostelería trabajando por cuenta ajena, este
emprendedor decidió montar un comercio de
alimentación especializado en productos
latinos de importación.
With previous experience in the catering
trade working for others, this entrepreneur
decided to open a grocery store specialized in
imported Latin products.
Desde el Programa de Emprendimiento de
Fundación Tomillo recibió asesoramiento en
la elaboración del plan de empresas, análisis
de la viabilidad del proyecto y trámites de
licencias y autorizaciones administrativas.
From Foundation Tomillo, through its
Entrepreneurship Program, he received
advice to develop the business plan,
analysis of project feasibility and licensing
requirements and authorizations.
Tel.: 608 90 27 75
Phone number: 608 90 27 75
33
@
EMPRENDEDORA: Encarnación Andeme
PAIS DE ORIGEN: Guinea Ecuatorial
NEGOCIO: QUIOSCO DE HELADOS
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Su trayectoria laboral en su país de origen se
centró en actividades económicas
independientes. No obstante cuando acudió
al servicio de asesoramiento no tenía muy
claro qué actividad empresarial iniciar, por lo
que el asesoramiento se centró,
primeramente, en orientar las inquietudes de
Encarnación al negocio que más le atrajera.
Her working career in their home country
focused on independent economic activities.
Nevertheless, when she went to get advice,
she was not sure about her preference; so
firstly, the advice was focused in guiding
Encarnación towards the business that looked
most suitable for her.
Analizada la idea de negocio, recibió
asesoramiento para la elaboración del plan de
empres, trámites para la puesta en marcha...
Once the business was clear, she received
advice to elaborate the business plan and
procedures for its implementation.
Dirección :
Av. De la Constitución y C/ Canarias
Tel.: 620 53 15 82
Address:
Av. De la Constitución and C/ Canarias
Phone number: 620 53 15 82
34
@
EMPRENDEDORA: Petra Bomaho Siobo
PAIS DE ORIGEN: Guinea Ecuatorial
NEGOCIO: QUIOSCO DE HELADOS
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Petra ya tenía experiencia en llevar un
negocio propio. Tenía una peluquería y tienda
de alimentación en su país, por lo que se
animó a montar un quiosco de helados en el
corazón del barrio de Villaverde.
Petra already was experienced in running her
own business. She had a hairdresser’s shop
and a grocery store in his country, so she
decided to set up an ice cream kiosk in the
heart of the district of Villaverde.
Además de vender helados y chucherías a los
niños, Petra les cuenta cuentos. Su sueño
ahora es montar una pequeña tienda
permanente de frutos secos y golosinas.
In addition to selling ice cream and candies to
children, Petra tells them short stories. Her
dream now is to set up a small store to sell
dried fruit and candies.
Petra acudió a Fundación Tomillo para
asesorarse sobre sus obligaciones con la
seguridad social y para analizar su nuevo
proyecto.
Petra came to The Foundation Tomillo to get
advice on the obligations with the Social
Security and to analyze her new project.
Dirección:
C/ Alcocer, 6 Madrid 28041
Tel.: 606 10 81 39
Address:
C/ Alcocer, 6 Madrid 28041
Phone number: 606 10 81 39
35
@
EMPRENDEDORA: Rosa Victoria Castro Cabrera
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Rosa, a pesar de su juventud, ha apostado por
crear su propia tienda de ultramarinos en el
barrio de Carabanchel. Gracias al apoyo de su
familia ha ganado confianza y valor para
afrontar la difícil situación que vivimos
actualmente; siempre con una sonrisa en la
cara, Rosa ha sabido ganarse al público. En su
tienda ofrece productos latinos (tamalesmasa de maíz con pollo o cerdo, empanadas,
queso, chocolates, condimentos, etc.),
además de productos básicos de alimentación
y limpieza.
Rosa, despite her youth, has chosen to set up
her own grocery store in Carabanchel. With
the support of her family she has gained
confidence and courage to face present
difficult times. Despite difficulties, she
continues servicing her clients in a friendly
way. Rosa knows how to manage her clients
and has won recognition from them. In the
store, she offers Latin products (tamalescorm meal with chiken or porK, , empanadas,
cheese, chocolates, spices, etc..) besides other
basic food and cleaning products.
Rosa recibió asesoramiento empresarial,
información para la tramitación de ayudas,
subvenciones y microcréditos.
Rosa received business advice and
information to apply for grants, subsidies and
financing.
Dirección:
PANADERIA VICTORIA
C/ Vista Bella, 15 local 3
Tel.: 606 53 35 89/685 43 91 87
Address:
PANADERIA VICTORIA
C/ Vista Bella, 15 local 3
Phone number: 606 53 35 89/685 43 91 87
36
@
EMPRENDEDORA: Elisa Claudio del Rosario
PAIS DE ORIGEN: Venezuela
NEGOCIO: TIENDA DE FRUTOS SECOS
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
En Venezuela trabajó como auxiliar de
enfermería y en España en el sector de
limpieza. Ha abierto una tienda de
alimentación en Móstoles, a unos 500 metros
de la estación de Móstoles Central. Poco a
poco ha ido incrementando su clientela.
She worked in Venezuela as a nursing
auxiliary and in Spain in the cleaning sector.
She opened a grocery store in Móstoles, that
is around 500 meters from “Móstoles Central
Station”. She has been gradually increasing
her clientele.
Elisa recibió asesoramiento para solicitar la
residencia permanente, elaboración del plan
de empresa, cambio de titularidad de licencia,
entre otros.
Elisa received advice, among others matters,
to apply for permanent residence
authorization, to develop the business plan,
to change the license ownership.
El negocio se encuentra en un lugar muy
transitado, por lo que la afluencia de clientes
es constante. El negocio funciona muy bien.
The business is located in a very busy place,
so that the flow of customers is constant. The
business is doing very well.
Dirección:
Av. Portugal 11 bajo
Móstoles
Tel.: 616 83 57 87
Address:
Av. Portugal 11 bajo
Móstoles
Phone number: 616 83 57 87
37
@
EMPRENDEDORA: Gabriela David
PAIS DE ORIGEN: Rumania
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Gabriela regenta una tienda de productos de
alimentación rumanos y de todos los países
de la Europa del Este. También con productos
españoles. Es fácil encontrar en su
establecimiento ricos embutidos y vinos de su
tierra.
Gabriela runs a food store with products from
Romania and all Eastern Europe countries; she
sells Spanish products too. It's easy to find in her
establishment rich sausages and wines from
his homeland.
Muy querida en su pueblo de adopción
(Valdemoro). Gabriela ha conseguido fidelizar
a sus clientes y consolidar su negocio en los
tres años que lleva con la actividad.
She is very much appreciated in his adopted
village (Valdemoro). Gabriela has managed
to build customer loyalty and consolidate the
business in the three years that she is leading
the activity.
Desde el Programa de Emprendimiento se le
ayudó a elaborar su plan de negocio y a
conseguir un microcrédito para poner en
marcha su empresa.
The Entrepreneurship Program helped her to
develop the business plan and get a
microloan to start the business.
Dirección:
C/Ruiz de Alda, 20
Valdemoro
Tel.: 642 27 73 58
Address:
C/Ruiz de Alda, 20
Valdemoro
Phone number: 642 27 73 58
38
@
EMPRENDEDORA: Carmen Miranda Lizano
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: TIENDA DE FRUTOS SECOS Y CHUCHERIAS
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Originaria de Perú. Acudió a nosotros con un
puesto de helados que regentaba cinco meses
al año y solicitaba asesoramiento para
comenzar un negocio de venta de frutos
secos y chucherías que la permitiera trabajar
todo el año.
Carmen is Peruvian. She had an ice cream
kiosk running five months a year when she
came to The Foundation Tomillo seeking
advice to start a new business to sell dried
fruit and candies that allowed her to work
during the whole year.
Carmen recibió apoyo para la elaboración del
plan de negocio, información sobre trámites y
obligaciones. información de la convocatoria
de subvención de la Cámara de Comercio,
además de la presentación de la subvención
en el Servicio Regional de Empleo Autónomo
de la Comunidad de Madrid.
Carmen provided support to prepare the
business plan, information on procedures and
obligations, information on grants granted by
the Chamber of Commerce in addition to
submitting the grant application to the
Regional Employment service.
Dirección:
C/ Ricardo Ortiz 32
Tel.: 652 20 83 37
Address:
C/ Ricardo Ortiz 32
Phone number: 652 20 83 37
39
@
EMPRENDEDOR: Pablo Emilio Morales
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Pablo tenía en Ecuador su propio negocio de
comercio mayorista. Decidió venir a España
hace unos años, estuvo trabajando por
cuenta ajena pero se siente mejor con la
independencia de ser autónomo, por lo que
alquiló un local para vender productos de
alimentación latinos y españoles, frutas y
verduras, etc.
Pablo had his own business in Ecuador as a
wholesaler. He decided to come to Spain a
few years ago, he was working as an
employee for a third party but he preferred to
be a freelancer, so he rented a premises to
sell Latin and Spanish food products, fruits
and vegetables, etc..
Admite que tener su propia tienda “da mucho
trabajo, pero las satisfacciones son mayores
siendo tu propio jefe”. Siempre ha sido
optimista y valiente al emprender, aunque
recomienda elaborar un plan de empresa y
asesorarse por expertos antes de iniciar la
actividad.
He admits that having his own shop he has to
work “very hard but the rewards are greater
when you are your own boss”. He has always
been optimistic and courageous to undertake,
but he recommends to develop a business
plan and to seek expert advice before starting
the activity.
Dirección:
TIENDA DE ALIMENTACIÓN MORALES
C/ Pelícano 34
Tel.: 690 12 96 41
Address:
TIENDA DE ALIMENTACIÓN MORALES
C/ Pelícano 34
Phone number: 690 12 96 41
40
@
EMPRENDEDORA: Verónica Moreno Manno
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: HELADERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
De origen Argentino. Durante cuatro años
gestionó un kiosco de helados que dejó para
montar su propia heladería en Arganda del
Rey donde se pueden degustar deliciosos
helados artesanales elaborados diariamente.
Verónica is originally from Argentine. During
four years she managed a ice cream kiosk
that left to set up her own ice cream shop in
Arganda del Rey where you can taste
handcrafted ice creams made on a daily basis.
Desde el Programa de Emprendimiento
recibió asesoramiento para realizar el plan de
empresa, relación de obligaciones fiscales y
laborales, seguridad social generada con la
actividad empresarial. También se le informó
y ayudó a tramitar la ayuda de comercio, Plan
FICOH.
The Entrepreneurship Program received
advice to prepare the business plan, detail of
tax and labor obligations generated by the
business. We also informed her about the
available grants and helped her to submit the
relevant application. Plan FICOH.
Dirección:
C/ Maria Zambrano esq. C/ Misericordia
Arganda del Rey
Telf. 91 875 99 97
Address:
C/ Maria Zambrano esq. C/ Misericordia
Arganda del Rey
Phone number: 91 875 99 97
41
@
EMPRENDEDOR: Philippe Olinga
PAIS DE ORIGEN: Camerún
NEGOCIO: IMPORTACIÓN DE FRUTOS SECOS
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Originario de Camerún. Philippe tiene una
empresa de importación de frutos secos, con
cuatro socios, “Ecosistema y Desarrollo
Integral, SL”.
Philippe is originally from Cameroon.
Philippe together with four partners have
got an import company of dried fruits,
"Ecosistema y Desarrollo Integral, SL".
Actualmente están en fase de crecimiento.
Tienen previsto abrir oficinas y contratar más
empleados. Para Philippe la base del éxito en
el emprendimiento está en “no bajar los
brazos y trabajar mucho. Hay muchos
impedimentos en el camino y no hay que
desanimarse”.
They are currently in a growth phase. They
plan to open branches and hire more
employees. For Philippe the basis for a
successful entrepreneurship is “not to drop
the arms and work very hard. Despite the
difficulties you may find in the way, you
should not get discouraged”.
Philippe recibió ayuda para la elaboración de
su plan de Negocio y asesoramiento en temas
de financiación, formas de cobro y pago
internacionales.
Philippe received assistance in developing
the business plan and advice on financing
issues, means of international payments
and collections.
Página Web:
www.sieres.org
Tel.: 664 03 40 55
Web:
www.sieres.org
Phone number: 664 03 40 55
42
@
EMPRENDEDORA: Silvana Oña Pilicita
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
A pesar de contar con poca experiencia en el
sector, decidió montar una tienda
de
alimentación, donde ofrece gran variedad de
productos latinos de Perú, Ecuador, Colombia,
Argentina, etc. Su trato amable y respetuoso
hace que el cliente se sienta a gusto, además
da recetas de cocina a sus clientes en base a
los productos que vende.
Despite having little experience in the
industry, she decided to start a grocery store
in Bravo Murillo, where she offers a wide
variety of Latin products from Peru, Ecuador,
Colombia, Argentina, etc. Her pleasant and
respectful treatment makes the customers
feel very pleased; she also provides recipes to
their customers based on products sold.
Ofrece una gama amplia de productos, siendo
ésta una de las razones por la que la tienda de
alimentación tiene éxito.
It offers a wide range of products, which is
one of the reasons why the grocery store is
successful.
Silvana recibió asesoramiento para gestionar
su tienda y para poner en marcha otro
negocio que tiene en mente.
Silvana recived advice to manage the store
and to start another business that she has in
mind.
Dirección:
Amazonas Productos Latinos
Mercado Maravillas
C) Bravo Murillo 122 Puestos 283-286
Tel.: 629 83 04 59
Address:
Amazonas Productos Latinos
Mercado Maravillas
C) /Bravo Murillo 122 Puestos 283-286
Phone number: 629 83 04 59
43
@
EMPRENDEDORA: Doris Salazar Valle
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Decidió montar su empresa de productos
latinos Doris hace ya 5 años. Sin experiencia
en el sector sacó la empresa adelante, y ahora
cuenta con dos tiendas en las que ofrece todo
tipo de productos latinos, además de venta al
por mayor y por menor. La experiencia “la
ganó en el día a día, con tropiezos y
satisfacciones pudo mantenerla en pie”.
Doris decided to set up her own company 5
years ago to sell Latin products. Despite the
lack of experience in the industry, she was
able to move the company forward, and now
she has two stores that offer all kinds of Latin
products, for wholesale and retail clients.
She acquired the experience “in the day to
day business; alternating successes and
mistakes, she has been able to make the
business growing”.
Su éxito se debe, entre otras cosas, a que el
negocio está abierto al público los 365 días al
año y a la gran variedad de productos que
puedes encontrar, siendo considerado como
el factor clave a la hora de captar clientela y
que el negocio siga adelante.
Her success is due, among other things, to the
fact that the business is open 365 days a year
and to the wide variety of products that can
be found in the stores, this is considered as
the key factor in attracting customers and
make the business moving forward.
Dirección:
Bodega Latina DORIS
Camino Viejo de Leganés 31
E-mail: [email protected]
Tel.: 619 07 98 47
Address:
Bodega Latina DORIS
Camino Viejo de Leganés 31
E-mail: [email protected]
Phone number: 619 07 98 47
44
@
EMPRENDEDORA: Elisabeth Santana Zambrano
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: TIENDA DE COMIDA LATINOAMERICANA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Con experiencia laboral previa como
dependienta de productos latinos, esta
emprendedora decidió crear su propio
negocio empresarial en el subsector de la
alimentación.
With previous work experience as a shop assistant in
a grocery store of Latin products, She decided to set
up her own business in the food subsector.
Desde el Programa de Emprendimiento de la
Fundación Tomillo recibió asesoramiento y
formación.
From Foundation Tomillo, through the
Entrepreneurship Program, she received
advice and training.
Tel.: 664 71 10 36
Phone number: 664 71 10 36
45
@
EMPRENDEDORA: Julia Eugenia Silva
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: PANADERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Llegó a Madrid hace 20 años. Ha trabajado en
multitud de negocios de todo tipo.
She arrived in Madrid 20 years ago. She has
worked in all kinds of businesses.
El último de sus trabajos ha sido una
panadería, donde ha aprendido todo lo
necesario para decidir montar su propio
negocio en Vicálvaro.
Her latest work has been a bakery, where she
learned everything she needed to decide to
start her own business in Vicálvaro.
Julia recom ienda a lo s nuevo s
emprendedores que “se informen bien y
estudien bien todo lo relacionado con el
negocio”.
Julia recommends to new entrepreneurs “to
be well informed and consider any issues
associated with the business”.
Dirección:
Panadería Lunason
c/ Efijenia 21
Tel.: 91 776 25 49
Address:
Panadería Lunason
c/ Efijenia 21
Phone number: 91 776 25 49
46
@
EMPRENDEDORA: Martha Silva Herrera
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Martha estuvo trabajando en el servicio
doméstico durante 6 años. Ha abierto una
tienda de alimentación de productos latinos
en Móstoles cerca de la estación de cercanías.
Martha was working in domestic service for 6
years. She always wanted to set up her own
business, so she opened a grocery store with
Latin products in Móstoles, near the train
station.
Ha recibido asesoramiento sobre la
elaboración del plan de negocio, sobre como
hacer un estudio de mercado de la zona y
sobre microcréditos. Le ayudamos en la
gestión de un microcrédito de la Caixa que le
fue concedido por valor de 18.000€ .
She received advice to develop the business
plan, to make a market survey of the location
and to obtain financing. Specifically, she
obtained a microcredit from La Caixa for an
amount of 18,000 €.
Ha participado en el seminario de Mercado,
Marketing y Técnicas de Venta que ha
impartido la Fundación Tomillo.
She has attended the Marketing and Sales
Techniques seminar given by The Foundation
Tomillo.
Dirección:
“ Tienda de Alimentación Hispana”:
C/ Guadalupe Nº 3
Móstoles (Madrid)
Tel.: 691 55 46 98
Address:
“ Tienda de Alimentación Hispana”:
C/ Guadalupe Nº 3
Móstoles (Madrid)
Phone number: 691 55 46 98
47
@
EMPRENDEDORA: Sandra Vidal Solis
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Sandra ha abierto una tienda de alimentación
en la Zona de la Asamblea de Madrid.
Sandra has opened a grocery store in the area
of the Assembly of Madrid.
Sandra recibió asesoramiento para la
obtención de la autorización de residencia y
trabajo por cuenta ajena.
Sandra received advice to obtain the
residence and work permits for her to work as
an employee.
Sus ganas de comenzar un proyecto propio le
permitieron que saliese adelante a pesar de
los problemas que le surgieron
en la
obtención de su residencia.
Her determination to start her own project
has allowed her to move forward despite the
problems arisen to obtain her residence.
Dirección: "Tienda de frutos secos Myriam".
C/Dr. Sánchez 41
Tel.: 609 54 87 79
Address: "Tienda de frutos secos Myriam".
C/Dr. Sánchez 41
Phone number: 609 54 87 79
48
COMERCIO TEXTIL
CLOTHING STORES
49
@
EMPRENDEDORA: Hazar Abbara
PAIS DE ORIGEN: Siria
NEGOCIO: TIENDA DE MODA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
En Siria trabajó como profesora de inglés.
Paralelamente realizaba ventas por catálogo.
She worked in Syria as an English teacher. In
parallel, she was selling clothing by catalog.
Ha abierto una tienda de ropa árabe, su local
está ubicado en el distrito de Villaverde, muy
cerca de la estación de Metro “Villaverde Bajo
Cruce”.
She has opened an Arab clothing store in the
district of Villaverde, near the Metro station
"Villaverde Bajo Cruce".
Hazar recibió asesoramiento para la
obtención de la tarjeta de residencia y trabajo
por cuenta propia. Igualmente para la
elaboración del plan de negocio y el trámite
de la licencia del local comercial.
Hazar received advice to obtain the residence
and work permits for her to work as a
freelancer, as well as to develop the business
plan and the process to obtain the license for
the commercial premises.
Se le informó de las convocatorias de
subvenciones y se presentó a la convocatoria
de apoyo al pequeño comercio de la Cámara
de Comercio.
She was informed about the available grants
and applied for the one granted by the
Chamber of Commerce to support small
business.
Tel.: 628 21 10 64
Phone number: 628 21 10 64
50
@
EMPRENDEDORA: Consuelo Bedoya Londoño
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: BOUTIQUE MODA COLOMBIANA
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Miryam´s Boutique 100% moda colombiana,
fundada como sociedad limitada en el 2007,
ofrece todo tipo de ropa colombiana.
Miryam's Boutique, 100% Colombian fashion,
was established in 2007 as a limited liability
company, it offers all kinds of Colombian
clothing.
Emprendedora nata, Consuelo tenía un
negocio de ropa en su país, y cuando llegó a
España lo primero que hizo fue traer su idea y
ponerla en marcha.
Consuelo is a natural entrepreneur, she had a
clothing business in his country and when she
arrived to Spain the first thing she did was to
bring her idea and implement it.
“La perseverancia y la pasión por el negocio”
han sido las claves de su consolidación en el
mercado.
“Perseverance and passion for the business”
have been key to its consolidation in the
market.
Dirección:
MIRYAM´S BOUTIQUE
C/ General Ricardo 99
Tel.: 91 471 46 59/670 71 59 42
Address:
MIRYAM´S BOUTIQUE
C/ General Ricardo 99
Phone number: 91 471 46 59 /670 71 59 42
51
@
EMPRENDEDORA: Lina Mayret Cardona Barbosa
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: TIENDA DE ROPA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Emprendedora nata. A pesar de su juventud,
Lina tiene su propia fábrica de ropa en Cucuta
(Colombia). Vino a España por amor y aquí ha
montado una boutique de ropa colombiana
que tiene una gran demanda, sobre todo
entre las inmigrantes iberoamericanas. A
través de Facebook mantiene contacto con su
clientela y está consiguiendo una gran
promoción de su negocio.
Lina is a real entrepreneur. Despite her youth,
Lina has incorporated her own clothing
factory in Cucuta (Colombia). He came to
Spain for love and here she has set up a
Colombian clothing boutique that has a great
demand especially among the immigrant
Latin American women. Through her
Facebook page, she has contacted with
customers and is getting a big promotion of
her business.
En su boutique se pueden encontrar
productos de calidad dirigidos a realzar la
belleza femenina. En la Fundación Tomillo se
le ha prestado apoyo para la elaboración del
plan de empresa, búsqueda de financiación,
asesoramiento en trámites y ayudas.
In the boutique you can find quality products
designed to enhance female beauty. The
Foundation Tomillo has given support in
developing the business plan, seeking
funding, advice and assistance in the process
and information on available grants.
Dirección:
Av. Peña Gorbea, 25
www.boutiquemayret.com
Telf.: 660 32 72 64 / 91 478 96 85
Address:
Av. Peña Gorbea, 25
www.boutiquemayret.com
Phone number: 660 32 264 / 91 478 96 85
52
@
EMPRENDEDORA: Beatriz Cardoza
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: TALLER DE CONFECCIÓN
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Es de origen colombiano. Trabajó durante dos
años en un taller de confección.
She worked for two years in a garment
workshop.
Realizó un curso del Programa de
Emprendimiento en fiscalidad para PYMES y
contaba con formación previa en confección
y diseño en Colombia.
She attended the SME taxation course given
by the Entrepreneurship Program. She studied
tailoring and design in Colombia.
Le ayudamos con la tramitación de su tarjeta
de residencia. También se le asesoró para
solicitar un microcrédito.
Will help with the process to obtain the
residence permit. She also received advice to
apply for a microcredit.
Actualmente trabaja en su taller de costura,
estando en proceso de consolidación.
Currently she is working on her own sewing
workshop, still in process of consolidation
Dirección:
C/ Monte perdido 92
Tel.: 654 44 02 18
Address:
C/ Monte perdido 92
Phone number: 654 44 02 18
53
@
EMPRENDEDORA: Mariana de Jesús Cevallos
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: TALLER DE COSTURA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Mariana tiene una larga experiencia en el
sector textil y de la confección. En 2005 abrió
una tienda de arreglos y confecciones en
Usera .
Mariana has a long experience in textiles and
clothing industry. In 2005, she opened a
clothing workshop in Usera where she mainly
fixes clothing.
En la Fundación Tomillo se le asesoró sobre
obligaciones fiscales y laborales, acciones de
marketing y publicidad...
The Foundation Tomillo provided advice on
labor and tax obligations, marketing and
advertising activities …
También asistió al seminario de fiscalidad
para PYMES y Autónomos y se le ayudó a
tramitar la subvención de la Cámara de
Comercio para autónomos.
She also attended the seminar on taxation for
SMEs and freelancers, and was helped with
the red tape to apply for the subsidy granted
by the Chamber of Commerce for freelancers.
Tel.: 91 476 96 53
Phone number: 91 476 96 53
54
@
EMPRENDEDORA: Juana Crescimanna
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: TALLER DE CONFECCIÓN
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Su experiencia laboral en pizzerías le impulsó
a iniciar su propio negocio. Tiene el apoyo de
sus hijos que la ayudan en el restaurante.
Her long experience working in pizzerias,
prompted her to start her own business. Her
son helps her in the restaurant.
Juana acudió al Programa de Emprendimiento
para solicitar asesoramiento sobre ayudas y
subvenciones, presentándose a la convocatoria
de la subvención de la Cámara de Comercio.
Juana came to Entrepreneuship Program for
advice on grants and subsidies, helping her
with the process to apply for the relevant
subsidy granted by the Chamber of
Commerce.
Actualmente esta en proceso de consolidación .
Her business is currently in process of consolidation
Tel.: 653 30 33 14
Phone number: 653 30 33 14
55
@
EMPRENDEDOR: Carlos Arturo Galvis Luna
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: MODA INFANTIL
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Bajo la marca Florentina se dedica a la
fabricación y distribución de ropa de niños y
niñas, un negocio que se abrió con el fin de
integrar la empresa familiar formada en
Colombia.
Under Florentina brand, he carries out the
manufacture and distribution of children
clothing, a business that was opened to
vertically integrate the family business
created in Colombia.
Carlos Arturo persigue la satisfacción del
cliente mediante la relación calidad-precio;
saber ajustar los gastos ha influido en que se
mantenga en pie la empresa; busca
diversificar el negocio.
Carlos Arturo pursues customer satisfaction
offering good value for money. Costs control
has contributed to keep the company
running; he is looking for business
diversification.
Recomienda a los emprendedores que,
“aunque las circunstancias sean adversas, no
hay que desfallecer, hay que trabajar mucho y
ver el norte muy claro”.
He recommends to new entrepreneurs not to
weaken, “in spite of adverse circumstances
you have to work very hard and set up a clear
direction”.
Dirección:
Florentina SL
C/Timanfaya nº3 Nave 5 A
Humanes
[email protected]
www.florentina.es
Tel.: 91 874 38 76/608 78 20 03
Address:
Florentina SL
C/Timanfaya nº3 Nave 5 A
Humanes
[email protected]
www.florentina.es
Phone number: 91 874 38 76/608 78 20 03
56
@
EMPRENDEDOR: Cristóbal Llanque
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: PELETERÍA
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Cristóbal tiene una larga experiencia de más
más de veinte años en la confección tanto en
Ecuador como en España y cuenta con una
cartera de clientes fidelizados. Al ser un
negocio estacional los meses de menos
trabajo confecciona napa
Cristobal has extensive experience of over
twenty years in the making in Ecuador and in Spain
and has a group of loyal clients. Being a seasonal
business, the months with less activity, he
made imitation leather.
Recibió asesoramiento sobre trámites para la
puesta en marcha de su actividad
empresarial; pasos a seguir para darse de alta
en Hacienda, en seguridad social; para la
tramitación de la licencia en el Ayuntamiento.
He received advice on procedures for the
implementation of its business; steps to
register with the treasury, social security , for
the processing of the license at City Hall.
Se le recomendó que solicitara la subvención
de fomento del empleo autónomo, y se le
ayudó en la preparación de la documentación
necesaria para solicitar un microcrédito.
He was advised to seek the grant to promote
self-employment, and helped in preparing the
necessary documentation to apply for a
microloan
Tel.: 625 77 50 17
Phone number: 625 77 50 17
57
@
EMPRENDEDOR: Luber Loor Zamora
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: TIENDA DE ROPA
FORMA JURIDICA: Empresario individual
De origen ecuatoriano, Luber regenta una
boutique en el barrio de Vallecas donde
ofrece ropa colombiana. Prendas de calidad
importadas desde Medellín, Cali y Cucuta,
que tienen una importante demanda en
España; vaqueros con pedrería, tops, corpiños
y ropa interior son sus principales productos.
Originally from Ecuador, Luber runs a
boutique in the neighborhood of Vallecas
which offers Colombian clothing. Quality
garments imported from Medellin, Cali and
Cucuta, which are highly demanded in Spain:
rhinestone jeans, tops, bras and underwear
are the main products.
Desde la Fundación Tomillo se le dio apoyo
para solicitar la subvención de promoción de
empleo autónomo, elaborar el plan de
empresa, y asesoramiento en trámites de
constitución y licencia de apertura.
The Foundation Tomillo provided support to
apply for the grant to promote selfemployment, develop the business plan and
advice in the process of incorporation
including opening license.
Dirección:
Av. de Peña Prieta, 29 (Metro Puente de
Vallecas)
Telf.: 660327264
www.boutiquemayret.com
Address:
Av. de Peña Prieta, 29 (Metro Puente de
Vallecas)
Phone number: 660327264
www.boutiquemayret.com
58
@
EMPRENDEDORA: Dora Silva
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: DISEÑO Y CONFECCIÓN DE MODA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Dora trabajó en EEUU durante 3 años como
modista, y cuando decidió venir a España
tenía claro que quería continuar con su
trabajo. Decidió iniciar su proyecto; compró
una máquina de coser, empezó a trabajar
como costurera y poco después empezó a
realizar confección.
Dora worked in the U.S. for 3 years as a
dressmaker and when she decided to come to
Spain it was clear that she wanted to continue
with her work. After studying the local market,
she decided to start her project; she bought a
sewing machine and began working as a
seamstress; soon after, she began to make
clothing.
Recomienda a los emprendedores que
utilicen toda la capacidad que tienen dentro,
y que se sientan seguros para llevarlo a la
práctica, porque para empezar un negocio
uno mismo debe hacer prácticamente todo.
“No importa lo grande que un obstáculo
pueda parecer en la distancia, si se continúa
de la manera correcta, desaparecerá a
medida que se acerquen, o un camino
alternativo aparecerá para superarlo”.
She recommends to new entrepreneurs to use
their great potential and to feel confident to
carry the project out because when you start
a business you need to do almost everything.
No matter how great an obstacle may appear
in the distance, if you continue in the right
track it will disappear as you are approaching
it, or an alternative path will appear to
overcome it.
Telf.: 619 53 84 42
Pnone number: 619 53 84 42
59
@
EMPRENDEDORA: Dora Milena Vásquez Marín
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: TIENDA DE ROPA COLOMBIANA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Tras muchos años en España trabajando
como dependienta, Dora decidió montar su
propia tienda de ropa “Medejeans”, situada
en el barrio de Usera, ofrece todo tipo de
ropa colombiana (pantalones, complementos,
body jeans levanta cola, blusas, etc). El trato
personal y el empeño que le dedica a su
negocio hacen que el cliente esté a gusto y
llegue al establecimiento con ánimo de
comprar.
After many years in Spain working as a shop
assistant, Dora decided to start his own
clothing boutique “Medejeans”, located in the
district of Usera, offers all kinds of Colombian
clothing (pants, accessories, body lifts, cola
jeans, blouses, etc). Her pleasant manner to
treat clients and her commitment to the
business make the clients to feel satisfied and
come to the establishment with the intention
of buying.
Recomienda a los futuros emprendedores
que recuerden que “el camino a seguir no es
nada fácil, pero que perseveren y tengan
ganas, además de buscar un buen
asesoramiento”.
She recommends to new entrepreneurs to
remember that “the way going forward is not
an easy one, but they have to persevere and
to have the will to get the business off the
ground, it is also very important to seek for a
good advice.
Dirección:
MEDEJEANS
C/ Ferroviarios 19
Tel.: 91 130 48 85
Address:
MEDEJEANS
C/ Ferroviarios 19
Phone number: 91 130 48 85
60
@
EMPRENDEDOR: Oscar Viafara Rodríguez
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: DISEÑO Y CONFECCIÓN DE ROPA Y COMPLEMENTOS
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Nacido en un taller de confección de ropa.
Oscar lleva toda su vida dedicado al diseño y
confección de trajes de novia, fiesta y
espectáculos. Con experiencia en importantes
firmas neoyorquinas, decide instalar su
empresa en el madrileño barrio de Chueca, y
contribuir con su proyecto a la integración de
personas con discapacidad. Este negocio es
también una empresa artesana.
He was born in a sewing shop. Oscar Viafara
has dedicated his entire life to make and
design wedding, party and show dresses.
With experience in major New York firms
(Henry Vito Sell and Smeraldi), he decided to
set up his own company in Madrid's Chueca
neighborhood, contributing with his project to
the integration of disabled people. This
business is also a handcrafted company.
Desde el Programa de Emprendimiento se le
ha prestado orientación para la elaboración
del Plan de empresa, los trámites de
constitución y ayudas para Centros Especiales
de Empleo y Empresas Arte-sanas.
The Entrepreneurship Program has given
guidance in developing the business plan, the
procedures for setting up the business and
information about the available grants for
Special Employment Centres and Handcrafted
Industries
Dirección:
Delicioso Negro, SL
Plaza de Chueca, 6 (3º Izq. A)
Tel.: 667 89 11 43
Address:
Delicioso Negro, SL
Plaza de Chueca, 6 (3º Izq. A)
Phone number: 667 89 11 43
61
@
EMPRENDEDORA: Aida Judith Vides Amaris
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: MERCERÍA Y ARREGLOS DE ROPA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Afincada en España desde el año 2000.
Aida has been living in Spain since 2000.
Experiencia previa como marcadora,
cortadora, jefa de producción y
copropietaria en una empresa de
confección en su país.
She has experience as marker, cutter,
production manager and co-owner of a
clothing company in her country.
Su negocio empresarial se centra en dos tipos
de actividades, comercio minorista de
artículos de mercería y diseño y arreglo de
ropas y confección de prendas de vestir.
Her company focuses on two types of
activities, on one side: retail haberdashery
and on the other side: clothing design and
alterations
combined
with
garment
manufacturing.
Dirección:
C) Emilio Gastesi Fernández 14
Tel.: 630 16 35 59
Address:
C) Emilio Gastesi Fernández 14
Phone number: 630 16 35 59
62
HOSTELERÍA
RESTAURANT - FOOD SERVICES
63
@
EMPRENDEDORA: Graciela Arroyo de Rivera
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: BAR– CAFETERÍA “TRES ESQUINAS”
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Esta empresaria inició su andadura con la
creación de un taller de arreglos de ropa.
Posteriormente viendo la oportunidad de un
traspaso, decidió montar este negocio
empresarial de carácter familiar,
diversificando la oferta y ofreciendo servicios
de catering.
This entrepreneur started out by opening a
clothing alteration workshop. Later on, she
saw the opportunity of a business transfer
and she decided to start this family
business, diversifying the offer and
providing catering services.
Desde el Programa de Emprendimiento de
Fundación Tomillo recibió asesoramiento para
la elaboración y análisis de su plan de
empresa y líneas de financiación.
From Entrepreneurship Foundation
Tomillo, through its Entrepreneurship
Program, she received advice to develop
and analyze her business plan and
financing lines.
Tel.: 649 22 06 99
Phone number: 649 22 06 99
64
@
EMPRENDEDORA: Nelly Patricia Florez
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: BAR
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
De origen Colombiano, Nelly quería
emprender su propio negocio por lo que
aprovechó la oportunidad de quedarse con el
traspaso del bar donde trabajaba de
camarera, el bar “La Esquinita” de
Fuenlabrada.
Nelly was born in Colombia, she wanted
to run her own business for what she
acquired, by means of a transfer, the bar
where she was working as waitress, the
bar "La Esquinita " of Fuenlabrada.
Nelly recibió asesoramiento necesario para la
consolidación de su negocio. “emprender es
una cuestión de trabajo y de no perder de
vista la meta”.
Nelly received advised necessary for the
business consolidation. She considers that
“carrying out a project is a matter of hard
work and not losing sight of the goal”.
Dirección:
Bar “La Esquinita”
C/ Getafe, 21
Tel.: 672 53 65 73
Address:
Bar “La Esquinita”
C/ Getafe, 21
Phone number: 672 53 65 73
65
@
EMPRENDEDORA: Fabiola García Jaramillo
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: BAR– CAFETERÍA “TRES ESQUINAS”
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Emprendedora nata, inició su andadura
profesional en el comercio minorista de venta
de ropa por catálogo.
A born entrepreneur that started out by
selling clothing bycatalog.
Experiencia previa en el ramo de la hostelería
como promotora de una bar - restaurante
español-colombiano.
She had previous experience in the catering
sector as a promoter of a bar – restaurant
Spanish-Colombian.
El negocio se caracteriza por estar situado en
una buena localización, en la Plaza Mayor de
Torrejón de Ardoz, lo que ha facilitado la
clientela de tránsito, ofreciendo comida
fusión hispano-colombiana de rápida
preparación.
The business is characterized by being
situated in a good lacation, in the Plaza
Mayor of Torrejon de Ardoz, which favors the
constant flow of customers; it offers Spanish
and/or
Colombian
dishes
of
quick
preparation.
Dirección:
Bar- Cafetería “Tres Esquinas”
C/ Medinaceli 1, Torrejón de Ardoz
Tel.: 655 03 05 58
Address:
Bar- Cafetería “Tres Esquinas”
C) Medinaceli 1, Torrejón de Ardoz
Phone number: 655 03 05 58
66
@
EMPRENDEDORA: Roxana Gómez Olivares
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: RESTAURANTE
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
El Cortijo es un negocio familiar que salió
adelante gracias a la unión, el esfuerzo y la
dedicación. Esto ha hecho posible la
expansión del negocio y ha posibilitado la
apertura de un segundo restaurante; hoy
tienen 16 empleados entre sus dos
establecimientos.
El Cortijo ofrece comida peruana criolla,
pollos y parrillas al carbón; el trato personal,
las ganas, la calidad, el precio asequible y el
amor que le ponen a cada uno de sus platos
hacen que el Cortijo se mantenga en el
mercado.
El Cortijo a family business who has been
possible thanks to the dedication of all
members. The joint effort enabled them to
expand the business opening a second
restaurant. Nowadays, they have 16
employees between the two facilities.
Recomiendan a los futuros emprendedores
que, antes de montar un negocio, “deben
informarse bien, no hay nada fácil y el camino
es largo y duro”.
They recommend to new entrepreneurs that
before starting a business, “they should take
a good advice; the way forward is a non easy
long way”.
Dirección:
Restaurante “El Cortijo”
C/ General Ricardos, 168
C/ Sierra de Cameros, 13
Telf.: 600 04 1285/ 91 477 53 54
Address:
Restaurante “ El Cortijo”
C/ General Ricardos, 168
C/ Sierra de Cameros, 13
Phone number: 600 04 12 85/ 91 477 53 54
El Cortijo offers traditional Peruvian food
besides chickens and charcoal grills. Personal
treatment, will to get the business off the
ground, quality, affordable price and the love
and care that go into each of their dishes
make El Cortijo to remain in the market.
67
@
EMPRENDEDOR: Melvin Luis Guevara Paredes
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: CERVECERÍA RESTAURANTE
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Melvin, a pesar de su poca experiencia pudo
montar su propio restaurante “Las
Tradiciones de Trujillo” con valor y lucha
constante y con la ayuda de su familia, bar
restaurante de comida peruana, donde se
ofrecen menús del día y platos a la carta. ”
Melvin, despite his little experience in the
sector could start his own restaurant “las
Tradiciones de Trujillo” (the traditions of
Trujillo) with courage and struggle and with
the help of the support of his family, Peruvian
food restaurant bar, offers a daily menu and
à la carte.
Para captar clientes ha cuidado la relación
calidad de sus platos – precio, el menú de
lunes a viernes a precios inferiores a los de la
competencia.
To attract customers he offers the menu from
Monday to Friday at a lower price than the
competition, the quality of the dishes is also
an element of differentiation.
Dirección:
“Las Tradiciones de Trujillo”
Cervecería – Restaurante.
Camino Viejo de Leganés nº 25 local
Tel.: 625 71 81 12 - 91 298 10 32
Address:
“Las Tradiciones de Trujillo”
Cervecería – Restaurante.
Camino Viejo de Leganés nº 25 local
Phone number: 625 71 81 12 - 91 298 10 32
68
@
EMPRENDEDOR: Luis Vucetich Núñez del Prado
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: RESTAURANTE
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Luis ha puesto en marcha y mantiene su
propio negocio en el barrio de Noviciado, “El
Cholo”.
Luis has set up and maintained his own
business in the neighborhood of Noviciado,
“El Cholo”.
Es un restaurante peruano-hispano de autor,
donde ofrece una amplia variedad de comida
peruana y española; además, crea platos
exquisitos en una combinación de creatividad
y pasión por la cocina. Todo esto tiene como
finalidad que los clientes que comen en su
restaurante conozcan comidas de diversas
culturas.
It is a Peruvian-Spanish restaurant cuisine,
which offers a wide variety of Peruvian and
Spanish food; he makes exquisite dishes
combining his creativity and passion for
cooking. He aims that customers at his
restaurant can try meals from different
cultures.
Tras haberlo intentado una y otra vez, por fin
ve su restaurante saliendo adelante. Quiere
convertir El Cholo en un hito en Madrid,
además de ser un punto de referencia en el
ámbito de la restauración.
After having started several times, finally he
sees his business moving forward. Luis wants
El Cholo to be a landmark in Madrid and a
benchmark in the field of restoration.
Dirección:
Restaurante “El Cholo”
C/Antonio Grilo, 3 www.el-cholo.com
Tel.: 91 152 19 36/ 653 39 4587
Address:
Restaurante “El Cholo”
C/Antonio Grilo, 3 www.el-cholo.com
Phone number: 91 152 19 36/ 653 39 45 87
69
@
EMPRENDEDORES: Rosa y Alejo Ruocco, Pascal Suter
PAIS DE ORIGEN: Italia / Francia
NEGOCIO: PIZZATECA
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Los hermanos Rosa y Alejo Ruocco y Pascal
Suter son los promotores de esta idea.
Sabrosa pizza italiana “de la auténtica”
elaborada con ingredientes naturales, y un
libro, este es el menú de las letras que nos
ofrecen. Comida “informal” pero de calidad.
The brothers Rosa and Alejo Ruocco and
Pascal Suter are the promoters of this idea.
Tasty Italian pizza "the authentic" elaborated
with natural ingredients, and a book; this is
the “menú de las letras” that they offer us.
"Informal" food but of quality.
Estos tres emprendedores son dueños
también de su propia editorial de libros de
bolsillo ES ediciones, que edita desde clásicos
a libros divulgativos tan curiosos como “La
vuelta al mundo en 80 recetas”.
They also own a paperback publishing house
called ESediciones, which edits books ranging
from classic to popular ones as curious as "
The round-the-world trip in 80 recipes ".
Desde la Fundación Tomillo se les ha dado
apoyo para la elaboración de su plan de
empresa, tramitación de las ayudas del Plan
FICOH, así como gerencias asistidas para la
consolidación de su negocio.
The Foundation Tomillo has given support to
prepare the Business Plan, advice on subsidies
for hotel and catering industries “Plan
FICOH”, as well as management support for
business consolidation.
Dirección:
C) León, 26
Telf.: 91 369 32 10
www.lapizzateca.com
Address:
C) León, 26
Phone number: 91 369 32 10
www.lapizzateca.com
70
SERVICIOS DE ATENCIÓN PERSONAL,
CUIDADO Y BELLEZA
PERSONAL CARE SERVICES, HEALTH
AND BEAUTY
71
@
EMPRENDEDORA: Marina Milagros Andía
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: PELUQUERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
She has been working as a hairdresser since
she was very young. The years of experience
inspired her to set up her own business in
Vallecas, where she offers all hair and beauty
services such as cutting, dyeing, styling,
waxing, etc..
In order to cope with the huge competition,
she decided to lower prices and carry out
special offers but she never has thought to
reduce the quality. It was not easy, since she
did not have an economic support.
Her goal is to offer her services to public
institutions and firmly she believes that “with
desire and effort she will achieve it”.
Desde muy joven trabajó en peluquerías. Los
años de experiencia la impulsaron a montar
su propio negocio en Vallecas, donde ofrece
servicios de peluquería y estética (peinado,
corte, tinte, depilación, etc.).
Por la gran competencia que hay a su
alrededor decidió bajar los precios y realizar
ofertas pero nunca reducir la calidad. No fue
fácil, ya que no tenía un respaldo económico.
Su meta es ofrecer sus servicios en
instituciones públicas y cree que “con ganas y
esfuerzo lo logrará”.
Desde la Fundación Tomillo se le prestó
asesoramiento sobre subvenciones y
diversificación de actividades.
The Foundation Tomillo provided her advice
on grants and how to diversify the activities.
Dirección:
Peluquería “Marina”
Av. Peña Prieta nº 31
Tel.: 632 57 22 06/ 616 13 12 96
Address:
Peluquería “Marina”
Av. Peña Prieta nº 31
Phone number: 632 57 22 06/ 616 13 12 96
72
@
EMPRENDEDORA: Aurora Balcázar Untol
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: PELUQUERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Aurora es peluquera de profesión desde hace
más de 25 años; vino a España en 2003 y ha
estado trabajando por cuenta ajena para
peluquerías de marcas reconocidas como
Marco Aldany, Espejos peluqueros, etc.
Aurora is a hairdresser by profession since
more than 25 years; she came to Spain in
2003 and has been working as employee for
other well known hairdressing salons like
Marco Aldany, Espejos Peluqueros, etc..
Tras la experiencia ganada decidió montar su
propia peluquería, en la que ha puesto todo
su esfuerzo, dedicación y amor por su
profesión. Ofrece todos los servicios de
peluquería y estética (corte, tinte, peinado,
depilación), además de la venta de productos
de peluquería.
Following the experience gained, she decided
to start her own business where she has put
all her effort, dedication and love for her
profession. She provides, in addition to the
sale of hairdressing products, all hair and
beauty services (cutting, dyeing, styling,
waxing).
Ha recibido asesoramiento para la puesta en
marcha del negocio, información sobre
subvenciones, ayudas y microcréditos.
She has received advice to develop the
business plan, setting up the business and
information on subsidies, grants and
financing.
Dirección:
AB PELUQUEROS
C/ María Teresa Sáenz de Heredia, 7
Telf.: 636 11 87 70
Address:
AB PELUQUEROS
C/María Teresa Sáenz de Heredia, 7
Phone number: 636 11 87 70
73
@
EMPRENDEDOR: Mohamed Feil
PAIS DE ORIGEN: Marruecos
NEGOCIO: PELUQUERÍA
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Su experiencia de más de seis años como
peluquero le animó a poner en marcha su
propia peluquería. Acudió recomendado por
un amigo y se le informó de los trámites para
regularizar la situación de su negocio.
His experience of more than six years as a
hairdresser encourages him to set up his own
hairdressing salon. He came recommended by
a friend and was informed of the steps to
regularize the status of his business.
Sus dificultades para leer y escribir en español
no le supusieron un problema. Recibió
asesoramiento sobre los requisitos para
poder obtener la autorización de residencia y
trabajo por cuenta propia, conocer las
obligaciones y derechos como trabajador
autónomo, elaboración del plan de negocio y
formación en gestión y administración de
negocios.
His difficulty to read and write in Spanish was
not a problem to start the business. He
received adviced on the requirements to
obtain the residence and work permits for
him to work as a freelancer, meet the legal
rights and obligations as a freelancer, gave
him guidance to develop the business plan as
well as training in management and business
administration.
Dirección:
Peluquería “Azabache”
C/ Francisco del Pino 17
Tel.:659 78 41 41
Address:
Peluquería “Azabache”
C/ Francisco del Pino 17
Phone number: 659 78 41 41
74
@
EMPRENDEDORA: Fanny Fuenmayor Endaraol
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: COSMÉTICA NATURAL
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Maestra y escritora de varios libros sobre
nutrición saludable. A partir de una afición
personal por la cosmética natural, Fanny ha
ido investigando y formándose hasta llegar a
crear sus propias fórmulas y convertirlo en
una posibilidad de autoempleo.
Fanny is a teacher that has written several
books about healthy nutrition. From a
personal interest for the natural cosmetics,
Fanny has been investigating and being
formed up to managing to create her own
formulas and to turn it into a possibility of self
-employment.
Sus productos (jabones, sales de baño,
champús, lociones capilares, perfumes y
aguas florales), están elaborados de forma
artesanal, con materias primas naturales y de
calidad. Se pueden adquirir a través de su
blog o por teléfono.
Her products (soaps, bath salts, shampoos,
hair lotions, perfumes and floral waters) are
prepared in a traditional way, with natural
row materials of the highiest quality. They
can be acquired through her blog or by
phone.
Desde la Fundación Tomillo se le ha ayudado
asesorándola sobre los trámites de
constitución, autorizaciones, ayudas y
subvenciones.
The Foundation Tomillo has helped her giving
advice on the procedures to set up the
business, authorizations and grants.
Página Web:
“Germivital”
http://fannyvanessa.blogspot.com/
Telf.: 91 460 39 76
Web:
“Germivital”
http://fannyvanessa.blogspot.com/
Phone number: 91 460 39 76
75
@
EMPRENDEDORA: Nataliya Smolyakova
PAIS DE ORIGEN: Ucrania
NEGOCIO: ESTÉTICA DE UÑAS
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Nacida en Ucrania, Nataliya era profesora de
estética en Rusia, profesional de la estética de
uñas, con más de veinte años de experiencia.
Nataliya was born in Ukraine, she was an
aesthetics’ teacher in Russia, a professional of
nail aesthetics with more than twenty years
of experience.
Ha abierto su propio gabinete de estética de
uñas en Getafe. Cuenta con una clientela fiel
que crece cada día gracias a la calidad de su
trabajo, a la calidad de los productos que
utiliza y a su exquisita atención.
She opened her own nail aesthetics cabinet in
Getafe . She relies on a faithful clientele that
grows every day thanks to the quality of her
work, the quality of the products she uses and
the excellence service she provides.
Desde la Fundación Tomillo se le asesoró
sobre financiación y ayudas para la
consolidación de su negocio.
The Foundation Tomillo advised her on
funding possibilities and grants to consolidate
the business.
Dirección:
Natasha Nails
Av. Doctor Martín Llegue, 2 (1º B)
Telf.: 91 112 42 23
Address:
Natasha Nails
Av. Doctor Martín Llegue, 2 (1º B)
Phone number: 91 112 42 23
76
SERVICIOS DE COMUNICACIÓN
Y MENSAJERÍA
MESSAGING SERVICES
AND COMMUNICATION
77
@
EMPRENDEDORA: Julia Noemí Ancajima
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: MENSAJERÍA INTERNACIONAL
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Julia estudió Ingeniería de Sistemas en la UNI
Perú. Máster en software. Formó su sociedad
limitada a principios del 2006, y actualmente
gestiona dos empresas: Consorcio Serex
(servicios de mensajería internacional con
destino Perú) y Consorcio Serex-Travel
(servicios de agencia de viajes, venta de
billetes a Sudamérica).
Julia studied Systems Engineering at the UNI
Peru and has a Master degree in software.
She set up a limited liability company in early
2006, and currently manages two companies:
Serex Consortium (international courier,
destination Peru) and Consorcio Serex-Travel
(travel agency services, sale of tickets to
South America).
Cuenta con 4 oficinas receptoras, todas ellas
montadas en su país de origen.
She counts with 4 inbound offices in her
country of origin.
Julia quiere lograr crecer en España como lo
está haciendo en Perú; considera que “con
esfuerzo y dedicación lo puede lograr”.
She aims to grow in Spain as it does in Peru.
She believes that “with hard work and
dedication, goals can be achieved”.
Dirección:
Consorcio Serex y Serex - Travel S.L
C/ Antonio Grilo nº5
Madrid 28004
Tel.: 665 13 59 98
Address:
Consorcio Serex y Serex - Travel S.L
C/ Antonio Grilo nº5
Madrid 28004
Phone Number: 665 13 59 98
78
@
EMPRENDEDORA: Ghita Boul Aajoul
PAIS DE ORIGEN: Marruecos
NEGOCIO: LOCUTORIO
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Originaria de Marruecos, Ghita decidió
montar un negocio con su marido como
medio de autoempleo.
Ghita was born in Morocco. Ghita decided to
start a business with her husband as a means
of self-employment.
En 2011 abrió su propio locutorio en el barrio
madrileño de Carabanchel.
In 2011 she opened her own call shop in
Madrid, district of Carabanchel
Desde el Programa de Emprendimiento se le
ha prestado orientación sobre los trámites de
constitución, ayuda para la elaboración del
plan de empresa e información de
subvenciones.
The Entrepeneurship Program has given
guidance on the procedures for setting up the
business, assistance in developing the
business plan and information on grants.
Dirección:
Locutorio “Rania”
C/ Camichi, 35 Bajo 1
Tel.: 677 01 31 29
Address:
Locutorio “Rania”
C/ Camichi, 35 Bajo 1
Phone number: 677 01 31 29
79
@
EMPRENDEDORA: Janeth Cañar Chamba
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: LOCUTORIO “JET COURIER”
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
El negocio es un locutorio ubicado en una
zona de mucho tránsito
e importante
porcentaje de población extranjera residente.
The business is a call center located in a high
traffic and high percentage of foreign
population.
Ofrece servicios de llamada nacional e
internacional; conexión a Internet, recarga de
móviles, envío de paquetería y dinero con
diversos operadores.
Services include domestic and international
calls, Internet access, mobile recharge,
package delivery and money with several
operators.
Janeth trabajó previamente por cuenta ajena
en dicho locutorio, viendo los resultados
positivos del negocio, aprovechó la
oportunidad del traspaso.
Janeth previously worked as an employee in
that place, seeing the positive results of the
business, took the opportunity of the transfer.
Dirección:
Locutorio “Jet Courier”
Plaza Virgen del Romero, 3
Barrio de la Concepción
Tel.: 676 38 04 14
Address:
Call Center “Jet Courier”
Plaza Virgen del Romero, 3
Barrio de la Concepción
Phone number: 676 38 04 14
80
@
EMPRENDEDOR: Abdelkader El Alami
PAIS DE ORIGEN: Marruecos
NEGOCIO: LOCUTORIO
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Originario de Marruecos. Es músico de
profesión, con experiencia laboral previa en
España en montaje de muebles, hasta que
decidió iniciar su propio negocio.
He is originally from Morocco. He is a
musician by profession; his work experience in
Spain was in the assembly of furniture field,
until he decided to set up his own business.
Abdelkader regenta un locutorio desde el año
2006, donde presta diversos servicios como el
envío de dinero y venta de accesorios para
móviles.
Abdelkader runs a call shop since the year
2006, where he provides additional services
such as money transfer and sale of mobile
accessories.
Desde el Programa de Emprendimiento se le
ayudó con los trámites de solicitud de
autorización de trabajo por cuenta propia,
análisis de la viabilidad económica del
proyecto y búsqueda de financiación.
También ha asistido a cursos de formación
empresarial.
The Entrepreneurship Program helped him
with the procedures to obtain the permit for
self-employment, analysis of the economic
viability of the project and search for funding.
He also attended business courses of the
Entrepreneurship .
Dirección:
C/ Esperanza Macarena, 14
Tel.: 630 62 09 44
Address:
C/ Esperanza Macarena, 14
Phone number: 630 62 09 44
81
@
EMPRENDEDORA: Mónica Mabel Gonzalez Bernal
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: PAQUETERÍA Y MENSAJERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
De origen argentino, Mónica, trabajaba como
secretaria en una empresa cuando decidió dar
un giro a su profesión y ser su propia jefa.
Mónica is originally from Argentina, she was
working as a secretary in a company when
she decided to turn around her profession and
be her own boss.
Le atraía el negocio de la mensajería y decidió
iniciar esta actividad con la ayuda de su
compañera Beatriz.
She was interested in courier business and
decided to start this activity with the help of
her colleague Beatriz.
Actualmente prestan servicio por toda la
Comunidad de Madrid, y su empresa se va
consolidando poco a poco, fidelizando
clientes gracias a su eficacia y buen hacer.
Currently, they service clients throughout the
whole Community of Madrid; the company is
gradually consolidated, retaining customers
thanks to its efficiency and well done work.
Desde el Programa de Emprendimiento se les
prestó asesoramiento para la creación de la
empresa y para la tramitación de la ayuda de
autónomos.
The Entrepreneurship Program provided
advice on the procedures to set up the
business and to apply for the available grants.
Tel.: 649 65 63 91
Phone number: 649 65 63 91
82
@
EMPRENDEDORA: María Altagracia Jiménez Mota
PAIS DE ORIGEN: República Dominicana
NEGOCIO: LOCUTORIO / AGENCIA DE VIAJES
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Originaria de la República Dominicana. Es una
emprendedora nata. María constituyó varios
negocios en su país de origen.
She
is originally from the Dominican
Republic. She is a natural entrepreneur. María
had set up several businesses in her country.
Actualmente regenta dos locutorios en
Madrid, uno en Legazpi y otro en Villaverde,
donde además presta servicios de Agencia de
Viajes. Ha creado tres nuevos puestos de
trabajo además del suyo.
Currently she runs two call shops with
internet access in Madrid, one in Legazpi and
another one in Villaverde where she also
provides Travel Agency services. She has
created three new jobs, besides hers.
María recibió orientación sobre los trámites
de constitución y ayuda para la elaboración
del Plan de Empresa.
María received guidance on the procedures
for setting up the business and helping to
prepare the business plan.
Dirección:
C) Alberto Palacios, 11
Tel.: 692 56 35 41
Address:
C/ Alberto Palacios, 11
Phone number: 692 56 35 41
83
@
EMPRENDEDORA: Juana Loayza Torres
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: LOCUTORIO
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Juana es una mujer valiente, trabajadora y
emprendedora nata, tenía un negocio de
comidas preparadas en su país.
Juana is a brave, hard worker and real
entrepreneur, She had a catering business in
her country.
Cuando vino a España su meta era ahorrar
para crear su propio negocio. Montó un
primer locutorio en el año 2004 y en año y
medio fue capaz de amortizar el crédito que
necesitó para su traspaso. Actualmente se ha
trasladado a un locutorio más grande en el
barrio de Villaverde.
When she came to Spain the target was to
save enough money to set up her own
business. In 2004, she opened a call shop with
internet services and in one year and a half;
she was able to repay the loan that had
received to acquire the business. She has now
been moved to a larger call shop in the
suburb of Villaverde.
Juana recibió formación en informática de
gestión empresarial. También se le informó
de las subvenciones y ayudas que podía
solicitar, se le asesoró sobre trámites de
extranjería, y en el estudio de la viabilidad
económica y financiera del proyecto.
She received training in computer and
business management issues. She was also
informed about the available grants; she was
advised on procedures for foreign people and
on the economic and financial viability of the
project.
Dirección:
C/ Anoeta, 18 esquina con C/ Escoriaza
Tel.: 660 02 36 12
Address:
C/ Anoeta, 18 esquina con C/ Escoriaza
Phone number: 660 02 36 12
84
SERVICIOS PROFESIONALES
PROFESSIONAL SERVICES
85
@
EMPRENDEDORA: Andrea Kropman
PAIS DE ORIGEN: Uruguay
NEGOCIO: SOFTWARE Y COMUNICACIÓN. TECNOLOGÍA SOCIAL
FORMA JURIDICA: Cooperativa
Periodista de Profesión, Andrea ha trabajado
durante varios años en medios de
comunicación. Hace tres años decidió crear
una cooperativa de economía social en la que
las personas y el trabajo tuvieran más
importancia. Formó un equipo joven de
profesionales
en
programación
web,
publicidad, diseño y comunicación para
ofrecer un servicio integral de software libre
(GNU-Linux) y comunicación. Su mayor
satisfacción llega “cuando un cliente descubre
las posibilidades del software libre y de las
herramientas que ellos crean”.
Journalist by profession, Andrea has worked
for several years in media. Three years ago
she decided to create a cooperative of social
economy where people and work had more
importance. She managed to join a group of
young professionals with skills in web
programming, advertising, design and
communication to provide a comprehensive
service of free software (GNU-Linux) and
communication. Her greatest satisfaction
comes “when a client discovers the potential
of the free software and tools they have
developed”.
El trabajo en equipo y el amor por lo que
hacen han sido las claves de su consolidación,
aunque han tenido que vencer muchos
prejuicios sobre la juventud emprendedora.
Teamwork and the love for all they do have
been key to the business consolidation but
they have had to overcome many prejudices
and typical stereotypes towards youth
entrepreneurship.
Página Web:
http://puntoabierto.com
[email protected]
Tel.: 91 196 06 85 / 644 382 237
Web:
http://puntoabierto.com
[email protected]
Phone number: 91 196 06 85 / 644 38 22 37
86
@
EMPRENDEDOR: Sang Hawng Lee
PAIS DE ORIGEN: Corea
NEGOCIO: CENTRO DE MEDICINA CHINA
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Originario de Corea, es médico especialista en
acupuntura y miembro del MTC Estudios
superiores de medicina tradicional china.
He is originally from Korea, he is a specialized
doctor in acupuncture and TCM member
(Higher education in Traditional Chinese
Medicine).
Sang recibió asesoramiento para la
elaboración del plan de negocio, formas
jurídicas, requisitos y procedimiento para la
obtención de la autorización de residencia y
trabajo por cuenta propia.
Sang received counseling to develop the
business plan, information about the various
legal forms to set up the business,
requirements and procedures for obtaining
residence and permit to work on his own.
Actualmente ha comenzado sus servicios de
naturopatía y acupuntura y dispone de una
amplia cartera de clientes.
Nowadays, he provides naturopathy and
acupuncture services, and he counts with a
wide client’s portfolio.
Dirección:
Hae-In Acupuntura
Vivero de Empresas de Villaverde, Despacho 3.
Av. Orovilla, 54
Telf. 676 43 85 96
Address:
Hae-In Acupuntura
Vivero de Empresas de Villaverde, Despacho 3.
Av. Orovilla, 54
Phone number: 676 43 85 96
87
@
EMPRENDEDORA: Ana Nidia Nadal
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: DISEÑADORA GRÁFICA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Ana fue asesorada sobre la autorización de
residencia y trabajo por cuenta propia. Se le
ayudó en la elaboración del plan de negocio y
plan económico-financiero para solicitar la
autorización de trabajo, preparando la
documentación requerida. Finalmente obtuvo
la autorización de residencia y trabajo por
cuenta propia.
Ana was advised about the residence and
work permits for her to work as a freelancer.
We helped her to develop the business plan
including the financials in order to apply for
the work authorization, preparing the
required documentation. She finally obtained
the residence and work permits.
Estuvo trabajando conjuntamente con su
marido que también trabajaba en el mundo
de la publicidad. Ahora lo está haciendo de
forma independiente.
She worked together with her husband who
also works in the advertising world. Now she
is working independently
Los asesoramientos se realizaron on-line por
la distancia del lugar donde vivía . Su empresa
se gestiona desde casa, la publicidad y los
contactos siempre a través de internet.
The advisory was given through the Internet
because she lives far away from us. She
managed her company from home;
advertising and contacts are always through
internet..
Página Web:
www.ananadal.com
Tel.: 609 85 46 58
Web:
www.ananadal.com
Phone number: 609 85 46 58
88
@
EMPRENDEDORA: Dulce Salas Pereira
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: ASESORÍA Y TERAPIAS DE CRECIMIENTO PERSONAL
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
De origen argentino, emprendedora de
vocación, psicóloga con más de 15 años de
experiencia, su trabajo está relacionado con
su mayor pasión: “ayudar a otros a estar bien
y a tener una vida más saludable, exitosa y
feliz”.
She is originally from Argentina, entrepreneur
by vocation, a psychologist with more than 15
years experience, his work is related to her
greatest passion: “helping others to feel well
and have a more healthy, successful and
happy life”.
Ofrece mediante su página web asesorías y
talleres de crecimiento personal y
profesional, individuales, de pareja, de grupos
y empresariales. La actual publicación de su
libro “Metas o Sueños. Cómo lograr lo que
anhelas en la vida”, le hace sentir más que
satisfecha dentro de su vida personal y
profesional.
Through the website, she offers advice and
workshops, about personal and professional
growth, for individuals, couples, groups and
companies. The recent publication of her
book: "Goals or Dreams. How to achieve your
greatest wish in life” makes her feel more
than satisfied with her personal and
professional life.
Desde el Programa de Emprendimiento se le
prestó asesoramiento en la elaboración del
plan de empresa.
The Entrepreneurship Program provided her
advice to develop the business plan
Web:
www.evolucionyexito.com
Tel.: 636 10 43 69
Web:
www.evolucionyexito.com
Phone number: 636 10 43 69
89
@
EMPRENDEDOR: Alfredo Waisblat Wainberg
PAIS DE ORIGEN: Argentina
NEGOCIO: GABINETE DE PSICOLOGÍA
FORMA JURIDICA: Sociedad Civil
Psicólogo argentino con amplia experiencia
profesional, desde su Centro de Desarrollo
Comunitario, Alfredo y su colaboradora
Ayelén Losada trabajan por la construcción de
“una vida cotidiana más humana, más
solidaria y más saludable”.
Alfredo is an Argentine psychologist with a
wide professional experience. From his Centro
de Desarrollo Comunitario, Alfredo and his
colleague Ayelén Losada work “to build a
more human, supportive and healthier life”.
Además de servicios de psicología clínica,
realizan proyectos de intervención social
como “Escuelas de padres, profesores, terapia
ocupacional,
atención
a
colectivos
específicos”, etc.
In addition to clinical psychology services,
they carry out projects of social intervention
like “Schools of parents, teachers,
occupational therapy, attention to specific
groups, and so on”.
Dirección:
Centro Marie Langer (Madrid)
Avenida del Mediterráneo, 47
(Escalera 1, 1º D)
[email protected]
www.procc.org
Telf.: 91 433 53 20 / 653 93 92 92
Address:
Centro Marie Langer (Madrid)
Avenida del Mediterráneo, 47
(Escalera 1, 1º D)
[email protected]
www.procc.org
Phone number:91 433 53 20 /653 93 92 92
90
OTROS SERVICIOS
OTHER SERVICES
91
@
EMPRENDEDORA: María Isabel Conhi Bahamonde
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: FLORISTERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Mª Isabel regenta una de las floristerías de
más renombre de Madrid desde hace 33
años. Nacida en Perú, trabajaba de secretaria
de dirección para una multinacional. Cuando
vino a Madrid, decidió quedarse y montar su
propio negocio.
Mª Isabel Conhi runs one of the wellknown
florist’s in Madrid for already 33 years. She
was born in Peru, she was working as an
assistant to the managing director at a
multinational company. When she came to
Madrid, she decided to stay and start her own
business.
Valiente e innovadora, fusiona las técnicas de
Ikebana (arte floral japonés) con el gusto del
cliente español, fue la primera floristería en
alquilar plantas para eventos. Su clientela va
desde particulares a empresas e instituciones
tan importantes como IFEMA, el Palacio de
Viñuelas o el Palacio de Congresos.
Brave and innovative, she managed to merge
the Ikebana’s techniques (Japanese floral art)
with the taste of Spanish clients; it has been
the first florist’s in renting plants for events.
Her clientele ranges from individuals to
companies and institutions as important as
IFEMA, the Palacio de Viñuelas or the Palacio
de Congresos.
Acudió al Programa de Emprendimiento para
obtener información sobre ayudas para la
informatización de su empresa.
She came to Entrepreneurship Program to ask
for information about grants for the
computerization of the company.
Dirección
C/ General Orgaz, 12
Telf. 91 570 66 62 / 629 28 53 56
Address:
C/ General Orgaz, 12
Phone number: 91 570 66 62 / 629 28 53 56
92
@
EMPRENDEDOR: Carlos Fernández Ponce
PAIS DE ORIGEN: Chile
NEGOCIO: ACTS. DEPORTIVAS Y MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Licenciado en Ciencias de la Actividad Física y
del Deporte. A pesar de su juventud decidió
emprender su propia aventura empresarial,
desarrollar su formación y experiencia en el
campo de la gestión y mantenimiento de
instalaciones deportivas, piscinas y en la
organización de actividades deportivas y
campamentos para niños.
Licensed in Physical Education and Sports. In
spite of his youth he decided to undertake his
own managerial adventure to develop his
skills and experience in the field of the
management and maintenance of sports
facilities, swimming pools as well as the
organization of sports activities and camps
for children.
Carlos recibió ayuda en la elaboración del
plan de empresa y se le prestó asesoramiento
para la presentación a premios y concursos
públicos. También ha participado en los
cursos de formación empresarial del
Programa de Emprendimiento.
Carlos received help him to prepare the
Business plan and gave him advice for the
presentation to prizes and public contests. He
has also attended courses related to business
management that are part of the
Entrepreneurship Program.
Página Web
Sport & Balance Servicios Integrales, SL.
www.sportandbalance.es
[email protected]
Telf.: 91 539 79 26 / 677 60 98 74
Web:
Sport & Balance Servicios Integrales SL
www.sportandbalance.es
[email protected]
Phone number: 91 539 79 26 / 677 60 98 74
93
@
EMPRENDEDORA: Erica Ferrel Pumapillo
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: JOYERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Erica estudió diseño de joyería y toda su
experiencia laboral se ha desarrollado en el
diseño de toda clase de joyas artesanas.
Erica studied jewelry design and all her
work experience has been developed in the
design of all kinds of handcrafted jewels.
Pertenece a diversas asociaciones de
artesanos. Ha participado en diversas ferias y
en el “Encuentro de Mujeres Emprendedoras
del Ayuntamiento de Madrid”.
She belongs to several associations of
artisans. She has participated in various trade
fairs and in the "Meeting of Female
Entrepreneurship of the City of Madrid".
A través del Programa de Emprendimiento ha
recibido formación en gestión empresarial
aplicable a este tipo de negocio.
Through the Entrepreneurship Program, she
has received business management training
applicable to this type of business.
Tel.: 618 89 67 81
Phone number: 618 89 67 81
94
@
EMPRENDEDORA: Genny Lourdes Lenis Ceballos
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: AGENCIA DE VIAJES
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Colombiana de origen, Genny estaba
desempleada y quiso montar su empresa,
dedicándose a la rama en la que se había
formado, agente de viaje. “Viajes Sol y Arena”
ofrece todo tipo de viajes a Sudamérica, viajes
en crucero, etc.
Genny is originally from Colombia; she was
unemployed and wanted to set up her own
company in the field of travel business as her
background was travel agent. “Viajes Sol y
Arena” (name of the travel agency) provides
all kinds of journeys to South America,
cruises, etc..
De momento ha creado su propio puesto de
trabajo, aunque le gustaría poder contribuir al
crecimiento del país generando más empleo.
So far she has created her own job, although
she would like to contribute to the growth of
the country and create more jobs
Dirección:
Viajes Sol y Arena S.L.
C/ Del Radio nº1
Tel.: 655 80 08 90/ 91 472 45 44
E-mail: [email protected]
www.solyarenaviajes.com
Address:
Viajes Sol y Arena S.L.
C/ Del Radio nº1
Phone number: :655 80 08 90/ 91 472 45 44
E-mail: [email protected]
www.solyarenaviajes.com
95
@
EMPRENDEDORA: Tatiana del Sol Padilla
PAIS DE ORIGEN: Ecuador
NEGOCIO: DROGUERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Con Tatiana se trabajó en la estimulación y
fortalecimiento de la iniciativa empresarial,
dotando a la emprendedora de una serie de
herramientas y apoyos necesarios para
garantizar el éxito de su proyecto
empresarial.
With Tatiana Worked on stimulating and
strengthening her entrepreneurship,
providing her with a series of tools and
support needed to ensure the success of her
business project.
Recibió información sobre pautas necesarias
para la elaboración del plan de negocio y en
trámites para la solicitud de un microcrédito;
preparación de la documentación necesaria
para presentación de subvención de la
Cámara de comercio para obra de reforma en
el establecimiento. Actualmente el negocio
va bien y Tatiana está muy contenta con los
resultados obtenidos.
She received information on the guidelines to
prepare the business plan that was submitted
to apply for a microcredit; documentation was
prepared to apply for the subsidy granted by the
Chamber of Commerce, so she was able to do
the needed refurbishment of the premises.. The
business is doing fine and Tatiana is now very
happy with the achieved results.
Dirección:
Droguería”TATI”
C/ López de Hoyos 198
Tel.: 619 18 87 71
Address:
Droguería”TATI”
C/ López de Hoyos 198
Phone number: 619 18 87 71
96
@
EMPRENDEDOR: Jesús Pulgarín Bedoya
PAIS DE ORIGEN: Colombia
NEGOCIO: MANTENIMIENTO DE EDIFICIOSES
FORMA JURIDICA: Empresario individual
Jesús trabajaba de conserje para una
comunidad de vecinos cuando decidió
aprovechar su talento como manitas para
crear su propia empresa de mantenimiento y
limpieza de edificios.
Jesus was working as a janitor in a house
complex, when he decided to take advantage
of his talent as a skillful person. He set up his
own company for maintenance and cleaning
of buildings.
Jesús tenía experiencia empresarial dado que
tuvo un negocio de comercio en su país natal.
Actualmente regenta con su mujer una
empresa familiar y espera poder expandir su
empresa y contratar a más personal..
Jesús had business experience since he had a
trade business in his country of origin.
Nowadays, he manages, together with his
wife, a family business and hopes to expand
his company hiring additional staff.
Desde el Programa de Emprendimiento se le dio
apoyo y asesoramiento para la creación de la
empresa.
The Entrepreneurship Program provided
support and advice to set up the company.
Dirección:
C/ Alzola, 2 (4º D)
Telf.: 665 42 87 38
Address:
C/ Alzola, 2 (4º D)
Phone number: 665 42 87 38
97
@
EMPRENDEDORES: Santiago Ricra y Mercedes Capa
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: MUDANZAS Y GUARDAMUEBLES
FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada
Este matrimonio, de origen peruano, regenta
su empresa de mudanzas y guardamuebles.
Especializados en mudanzas de oficinas por
toda España, montaje de bibliotecas y
archivos.
This couple is originally from Peruvian, they
run a removal and storage company,
specialized in office removals throughout
Spain, placement of libraries and filling
cabinets.
Ofrecen también servicio a particulares.
“Estamos orgullosos de facilitar un servicio
con una alta profesionalidad y de que
nuestros clientes se sientan satisfechos y nos
recomienden a otras personas”.
They also offer services to individuals. "We
are proud to provide a highly professional
service, that make our customers feel
satisfied and recommend us to others".
Desde el Programa de Emprendimiento se les
prestó apoyo en formación empresarial,
elaboración del plan de empresa y
asesoramiento para la constitución de la
sociedad.
The Entrepreneurship Program have provided
training on business management skills,
support to elaborate the Business Plan and
advice to incorporate the company.
Dirección:
Calle Coalición, 35 local 10
(Cra. Villaverde a Vallecas) Madrid
www.mudanzaseldiamante.com
Telf.: 91 430 03 03 / 629 545 600
Address:
Calle Coalición, 35 local 10
(Cra. Villaverde a Vallecas) Madrid
www.mudanzaseldiamante.com
Phone number: 91 430 03 03 / 629 54 56 00
98
@
EMPRENDEDORA: Rosario Villanueva Quintana
PAIS DE ORIGEN: Perú
NEGOCIO: JOYERÍA
FORMA JURIDICA: Empresaria individual
Trabajó en un taller de joyería en Perú desde
muy joven. Estudió joyería en la “Escuela de
Formación de Gremios de Madrid”.
Since she was very young, she was employed
at a jewellery shop in Peru. He studied jewelry
at the “Escuela de Formación de Gremios de
Madrid”.
Rosario regenta su propia joyería en el
madrileño barrio de Salamanca, donde diseña
y vende sus propias creaciones. También
realiza piezas por encargo sobre diseños de
los clientes y repara joyas.
Rosario runs her own jewellery shop in the
Salamanca district of Madrid, where she
designs and sells her own creations. She also
produces custom pieces based on customer
designs; she also repairs jewels.
Recibió asesoramiento en la elaboración del
plan de empresa, trámites para solicitar
subvenciones. También ha participado en
cursos de formación empresarial del
Programa de Emprendimiento.
She received advice to prepare the Business
plan, procedures for grants applications. She
has also attended courses related to business
management that are part of the
Entrepreneurship Program.
Dirección:
C/ Alcalde Sainz de Baranda, 8
Telf.: 91 504 31 13
Address:
C/ Alcalde Sainz de Baranda, 8
Phone number: 91 504 31 13
99
La edición de este catálogo ha sido posible gracias a
la colaboración de la Obra Social La Caixa y el equipo
técnico del Programa Integral de Emprendimiento y
personal del programa de voluntariado.
“This catalog has been made possible thanks to
the collaboration of the Obra Social La Caixa and the
technical team of the Integral Program of Entrepre neurship and staff of the volunteer program”:
Director de Empleo (Manager of Employment):
Juan Villarejo Gil
Equipo Técnico (Technnical team):
Mª Elena Francia Guevara
Verónica Rodriguez Gériz
María Rodriguez Serrano
Gabriel Ruiz de Miguel
Sonia González Martínez
Carmen Iancu
Belén Ontiveros Pérez
Ricardo Briones Navarro
Victoria López Martínez
Personal Programa de Voluntariado (Volunteers):
Rosario Rodríguez Martín
Jose Antonio Lledó Rodríguez
Fiorella Aponte Buenaño
100
“Ray Kroc, el archimillonario fundador de McDonalds,
cuando le preguntaron cuál consideraba él que era la
clave del éxito, respondió:
"Persevere, nada en el mundo puede reemplazar
la perseverancia; el talento no lo hará, nada es más
común que los fracasados con talento. El genio no
lo hará tampoco, pues el genio sin recompensa es
algo ya proverbial. La educación no lo hará; el
mundo está lleno de ruinas humanas instruidas. La
perseverancia y la dedicación son las únicas
virtudes omnipotentes".
“Ray Kroc, billionaire McDonalds founder, when he
was asked about the key of success, said:
“Nothing in the world can take the place of
persistence. Talent will not; nothing is more
common than unsuccessful individuals with talent.
Genius will not; unrewarded genius is almost a
proverb. Education will not; the world is full of
educated derelicts. Persistence and determination
alone are omnipotent.”
101

Documentos relacionados