Catálogo de empresas de inmigrantes
Transcripción
Catálogo de empresas de inmigrantes
PRESENTACIÓN Durante los dos últimos años, el Programa de Emprendimiento de Fundación Tomillo, ha desarrollado un proyecto dirigido a personas emprendedoras de origen extranjero con el apoyo directo de la Dirección General de Integración de los Inmigrantes del Ministerio de Trabajo e Inmigración y el Fondo Social Europeo. Fruto de la labor realizada, nos complace presentar este catálogo de empresas de inmigrantes por el que damos a conocer el esfuerzo, empuje e ilusión puestos en cada uno de los proyectos de negocios que fueron hechos realidad. Las personas emprendedoras provenientes de países extracomunitarios son las auténticas protagonistas de esta publicación. Éste es un homenaje dado que con su tenacidad dinamizan la economía española, les permite integrarse de manera natural en la sociedad de acogida y fortalece la igualdad a través de la empresa. Creatividad, perseverancia y nostalgia pueden ser las principales características que hemos recogido de en esta fantástica experiencia. Creatividad porque no dejan de proponerse nuevos retos desde que dejaron su país de origen; perseverancia porque no es fácil empezar en un país distinto al de origen, aún cuando el idioma puede que lo sea; nostalgia porque inevitáblemente existe un desarraigo con lo propio. Cuantas veces habrán puesto la mirada en la luna con la esperanza que tal vez alguien al otro lado del mundo, en sus lejanos países, esté haciendo lo mismo y de esta manera sentirse todos un poquito más cercanos. Sirva también esta publicación para agradecer a las personas emprendedoras por haber confiado en nosotros su proyecto de vida y, a la Dirección General de Integración de los Inmigrantes del Ministerio del Trabajo e Inmigración y al Fondo Social Europeo por la confianza depositada en el equipo profesional de Fundación Tomillo. Mª Elena Francia Guevara Coordinadora del Programa de Emprendimiento Fundación Tomillo www.tomillo.org www.sieres.org 5 6 PRESENTATION During the past two years, the Entrepreneurship Program of The Foundation Tomillo has developed a project aimed at entrepreneurs of foreign origin with the direct support of the Directorate General for Immigrant Integration of Ministry of Labour and Immigration and the European Social Fund. As a result of the work carried out, we are pleased to present this catalog of immigrant businesses where we give an insight of the effort, drive and enthusiasm put into each project that turned into viable business. The entrepreneurs from non-EU countries are the real stars of this publication. This is a tribute to all of them, since their tenacity contributes to boost the Spanish economy, allows them to be naturally integrated into the host society and promotes equality through their companies. Creativity, perseverance and nostalgia can be the main features that we have taken up from this fantastic experience. Creativity because they have not stopped to consider new challenges since they left their own country; perseverance because it is not easy to start in a different country, even if the language is the same; nostalgia because inevitably they have been uprooted from their own things. How many times they have looked at the moon in the hope that maybe someone on the other side of the world, in their distant countries, is doing the same and thus all feel a little closer. This publication also serves to thank the entrepreneurs for choosing us to develop their life project, and the General Directorate for Immigrant Integration of Ministry of Labour and Immigration and the European Social Fund for the trust placed in the professional team of The Foundation Tomillo. Mª Elena Francia Guevara Coordinator of the Entrepreneurship Program Foundation Tomillo www.tomillo.org www.sieres.org 7 8 ÍNDICE 1. ACTIVIDADES ARTÍSTICAS página 11 2. ACTIVIDADES DE FORMACIÓN página 27 3. COMERCIO DE ALIMENTACIÓN página 31 4. COMERCIO TEXTIL página 49 5. HOSTELERÍA página 63 6. SERVICIOS DE ATENCIÓN PERSONAL, CUIDADO Y BELLEZA página 71 7. SERVICIOS DE COMUNICACIÓN Y MENSAJERÍA página 77 8. SERVICIOS PROFESIONALES página 85 9. OTROS SERVICIOS página 91 1. ARTISTIC ACTIVITIES page 11 2. TRAINING ACTIVITIES page 27 3. FOOD STORES page 31 4. CLOTHING STORES page 49 5. RESTAURANT - FOOD SERVICES page 63 6. PERSONAL CARE SERVICES, HEALTH AND BEAUTY page 71 7. MESSAGING SERVICES AND COMUNICATION page 77 8. PROFESIONAL SERVICES page 85 9. OTHER SERVICES page 91 9 10 ACTIVIDADES ARTÍSTICAS ARTISTIC ACTIVITIES 11 12 @ EMPRENDEDORA: María Fernanda Beredjiklian PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: TALLER DE EXPRESIÓN PLÁSTICA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Su proyecto consiste en un Taller de Expresión Plástica y Desarrollo de la Creatividad, en el que enseña dibujo, pintura y escultura fomentando que cada alumno/a logre desarrollar su capacidad artística y sus propias obras plásticas, despertando en el/la alumno/a una nueva manera de expresarse y relacionarse con el color, la forma, las texturas y las bellas artes. Her project is a workshop of Artistic Expression and Development of Creativity, where she teaches drawing, painting and sculpture encouraging students to develop their talent and perform their own works of art, whetting in the students a new way to express themselves and interact with colors, shapes, textures and fine arts. Acudió a nuestro Programa porque trabajaba de forma eventual y quería ver la posibilidad de trabajar en forma independiente. She came to our program because she worked on a temporary basis and wanted to explore the possibility to work as a freelancer. Ha participado en todas las acciones formativas, de asesoramiento y de gerencia asistida del Programa de Emprendimiento. También ha participado en la sesiones monográficas dirigidas a emprendedores/as culturales. She has attended all training activities, received advice and business management guidance from the Entrepreneurship Program. She has also participated in special sessions addressed to cultural entrepreneurs. Tel.: 647 40 84 87 Phone number: 647 40 84 87 13 @ EMPRENDEDOR: Pepe Garamendy Ottini PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: PRODUCCIÓN TEATRAL FORMA JURIDICA: Empresario individual Actor y empresario teatral de origen argentino, Pepe Garamendy, representa al cómico en estado puro. Prepara y produce sus propios espectáculos. El último de los cuales; “InmigranDes”, le ha valido el premio 2010 de la Secretaría de Estado de Igualdad “Sal a escena contra la discriminación” Actor and impresario originally from Argentine, Pepe Garamendy represents the comic in its purest form. He prepares and produces his own shows. The last one, "InmigranDes" has won the 2010 award of the Secretaría de Estado de Igualdad "Get on stage against discrimination". Desde la Fundación Tomillo se le prestó apoyo en formación empresarial y asesoramiento sobre ayudas y subvenciones. The Foundation Tomillo provided support in business training and advice on grants and subsidies. Página web: www.pepegaramendy.com Web: www.pepegaramendy.com 14 @ EMPRENDEDOR: Fernando Javier Giardini PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: TALLER DE EXPRESIÓN PLÁSTICA FORMA JURIDICA: Empresario individual Licenciado en pedagogía musical, siempre se ha dedicado a la actividad artística iniciándose a través del teatro. Fernando holds a degree in music teaching; He began in the theater and has always been dedicated to the artistic activity. Formación complementaria en gestión y visión cultural. He received additional training management and cultural vision. Su proyecto empresarial tiene un enfoque cultural orientado a la formación y difusión de la Música Popular Argentina , en particular el tango en sus modalidades de música, poesía y baile, aplicados a la enseñanza y el espectáculo, dirigido a público de todas las edades. His business plan has a cultural approach aimed at teaching and disseminating Argentina popular music, particularly the tango in its music, poetry and dance forms; applied to education and entertainment, addressed to audiences of all ages. Página Web: www.sieres.org/autoempleo Web: www.sieres.org/autoempleo 15 in @ EMPRENDEDOR: Julio Esteban González Marini PAIS DE ORIGEN: Paraguay NEGOCIO: TALLER DE ARTE FORMA JURIDICA: Empresario individual Profesor de Historia del Arte. Con formación y experiencia previa en actuación teatral, escenografía, vestimenta y máscaras. Teacher of Art History. He has experience and education in theatrical performance, set design, costume and masks. Ha realizado diversas exposiciones colectivas y performances con marcado carácter innovador en todas las áreas artísticas y ha participado en diversos eventos culturales. He has made several collective exhibitions and performances with a strong innovative character in all artistic areas and has participated in various cultural events. Desde el Programa de Emprendimiento de Fundación Tomillo recibió asesoramiento y formación para la elaboración, análisis del plan de empresa incidiendo en el estudio de mercado desde una perspectiva de inclusión de la visión cultural madrileña. He received from Foundation Tomillo, through its Entrepreneurship Program, advice and training to develop the business plan, with special emphasis on the market research to include the Madrid cultural vision point of view. Tel.: 686 00 92 51 Phone number.: 686 00 92 51 16 @ EMPRENDEDOR: Álvaro Hurtado Molero PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: FOTÓGRAFO FORMA JURIDICA: Empresario individual Álvaro llegó a España con una beca para un Máster en fotografía; además, ganó el I Concurso de fotografía de inmigrantes en el 2005, lo que le sirvió para ganarse un lugar dentro de este mercado. Trabaja con publicaciones como El Mundo, ADN, La Gaceta, etc. Alvaro came to Spain with a scholarship for a Master in photography; in addition, he won the 1st photo Contest for immigrants in 2005, which allowed him to be recognized by his work and to gain a place in this market. He works with publications such as The World, AND, La Gaceta, etc. Desarrolla también imagen de marca, reportajes sociales, eventos de empresas, reportajes gráficos en editorial y prensa, corresponsalías, etc. Le gustaría reordenar su trabajo para la cooperación y desarrollo, además de fotografiar en otros continentes (Asia, África...). In the social and business areas, he develops his skills performing branding, social reporting, corporate events, graphical articles in publishing house and press, correspondent, etc. He would like to reorder his work for the cooperation and development, besides making photos in other continents (Asia, Africa ...). Desde la Fundación se le prestó asesoramiento para darse de alta como autónomo y para tramitar la autorización de trabajo por cuenta propia. The Foundation Tomillo provided advice to register him as a freelancer and apply for the work permit to be self-employee. Tel.: 669 04 86 34 Phone number: 669 04 86 34 17 @ EMPRENDEDORA: Aracelly Mitteen Sotomayor PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: COMPOSITORA E INTÉRPRETE FORMA JURIDICA: Empresaria individual Su proyecto inicial se centró en apoyo y asesoramiento a artistas. Comenzó creando una página web: “Artistas Primitivos”. Her initial project focused on providing support and advice for artists. She started creating a website: ”Artistas Primitivos” (“Primitive Artistics”). Fue nominada para convocatoria de premios de temática social dirigidos a compositores/ as. She was nominated for composer awards due to the social issues included in her compositions. Acudió al Programa de Emprendimiento de Fundación Tomillo recibiendo asesoramiento profesional en elaboración del Plan de Empresa y recibiendo formación en técnicas de atención a la clientela virtual. She received from Foundation Tomillo, through its Entrepreneurship Program, professional advice to develop the business plan. She also received training in virtual customer service techniques. Página Web: www.sieres.org/autoempleo Tel.: 629 10 39 72 Web: www.sieres.org/autoempleo Phone number: 629 10 39 72 18 @ EMPRENDEDOR: Juan Carlos Morales Colón PAIS DE ORIGEN: Estados Unidos NEGOCIO: ESCUELA DE ACTORES FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Actor de origen puertoriqueño, Juan Carlos Morales vino a España para rodar la película “Agua con sal” y se quedó. Con experiencia emprendedora en EEUU donde ya tuvo su propia productora de televisión y teatro, actualmente regenta su Escuela de Actores “JCACTORS” junto con su socio Rafael, donde también imparten talleres de “Aero Yoga”. Puerto Rican-born actor, Juan Carlos Morales came to Spain to shoot the film "Salt water" and stayed. With entrepreneurial experience in EEUU where he already had his own production of television and theater, he currently runs his school of actors "JCACTORS" together with his partner Rafael, where he also taught workshops of "Aero Yoga". Desde la Fundación Tomillo se le prestó asesoramiento sobre cómo llevar a cabo su proyecto empresarial en España: Trámites y Legislación. In the Foundation Tomillo given advice on how to carry out its business project in Spain: procedures and legislation. Dirección: C/Colombia, 4 (1er piso). Metro Colombia Línea 8 y 9 www.jcactors.es www.aeroyoga.es Tel.: 680 9 056 99 Address: C/Colombia, 4 (1er piso). Metro Colombia Línea 8 y 9 www.jcactors.es www.aeroyoga.es Phone number: 680 90 56 99 19 @ EMPRENDEDOR: Petrica Nae PAIS DE ORIGEN: Rumanía NEGOCIO: MÚSICO FORMA JURIDICA: Empresario individual La experiencia y su pasión por la música, lo llevó a ejercer la docencia en Rumanía, estaba a cargo de la asignatura de arte musical, con la especialidad en el CYMBALO. His experience and passion for music from an early age led him to teach in Romania, being in charge of the subject Musical Art,. Specialization in CYMBAL. La idea de empezar con un grupo musical surge de su carrera profesional en la música y de la labor de difusión llevada a cabo en los últimos años. The idea to start with the musical group arises from his professional career in music and the dissemination work carried out in the last years. Recibió asesoramiento para la ejecución del Proyecto y en líneas de financiación. Obtuvo un microcrédito del INJUVE (Instituto de la Juventud) de 11.500 €. He received advice to implement the project and to apply for financing. He received a microcredit INJUVE (Youth Institute, public entity) for an amount of 11,500 €. www.petricanae.com Tel.: 679 31 01 34 www.petricanae.com Phone number: 679 31 01 34 20 @ EMPRENDEDOR: Luis Alfredo Pinilla Henao PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: ACTIVIDADES ARTÍSTICAS FORMA JURIDICA: Empresario individual Experiencia previa como Profesor de Gestión cultural de actividades artísticas multidisciplinares dirigidas a estudiantes de bellas artes y personas interesadas en disciplinas artísticas. He had previous experience as teacher of Management multidisciplinary cultural arts activities, aimed at art students and people interested in artistic disciplines. Comparte y fusiona distintas vertientes artísticas: música, cine, pintura, cómic, fotografía, artesanía, circo y teatro. “La esencia de la misma es siempre la transformación”. He shares and mixes different artistic disciplines: music, cinema, painting, comics, photography, crafts, circus and theater. “Its essence is always the transformation”. Ha participado en diversos actos culturales y ha generado redes de apoyo de artistas. He has participated in various cultural events and has created support networks for artists. Página Web: www.sieres.org/autoempleo Web: www.sieres.org/autoempleo 21 @ EMPRENDEDORA: Rosalía Polo Burgos PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: ACADEMIA DE DANZA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Los 10 años de experiencia como profesora de danza le proporcionaron el empuje necesario para comenzar con su propio taller de danza y venta de ropa para baile. The more than 10 years of experience as a dance teacher provided her the thrust needed to start her own dance workshop where she also sells dance clothing. INTEGRADANZA cuenta con clases individuales y colectivas, participa en encuentros culturales, y dispone de una tienda virtual (taller de confección situado en Las Barranquillas). INTEGRADANZA provide individual and group classes, participate in cultural events and has an online store (clothing shop located in Las Barranquillas) to have adequate clothing for the dance. Participó en los cursos del Programa de Emprendimiento sobre extranjería, plan de negocio, recursos humanos, fiscalidad, formas jurídicas y trámites de constitución y gestión económico-financiera. Recibió asesoramiento para la realización del plan de empresa y solicitar un microcrédito para comenzar con la tienda virtual. She participated in Entrepreneurship Program courses given by legislation related to foreigners, business plan, human resources, financing, legal forms. She received advice to prepare the business plan, she was helped to apply for a microloan to start the online shop. Dirección: C/ Corcubión 17 Patio interior Local T23 www.integradanza.es Tel.: 662 55 18 02 Address: C/ Corcubión 17 Local T23 www.integradanza.es Phone number: 662 55 18 02 22 @ EMPRENDEDOR: Orlín Ramírez Loor PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: ASOC. CULTURAL DE ARTISTAS GRÁFICOS “El SÓTANO” FORMA JURIDICA: Asociación Artista plástico, Orlín aúna el oficio y la creación artística. Experto en litografías, aguafuertes y todo tipo de técnicas de grabado. A plastic artist, Orlín combines the job and artistic creation. Expert in lithographies, etchings and all kinds of printmaking techniques. A través de la Asociación Cultural de Artistas Plásticos “El Sótano” de la que es cofundador con su socia y artista gráfica Rosa María García Blázquez (Española), ofrecen actividades culturales y cursos de grabado, pintura y dibujo en Colmenar Viejo, sala de exposiciones y taller. En este taller desarrollan y venden su propia obra gráfica Through the Cultural Association of Plastic Artists "The Basement" that he co-founded with his partner and graphic artist Rosa Maria Garcia Blazquez (Spanish), they offer cultural activities and courses of engraving, painting and drawing in Colmenar Viejo, an exhibition room and a workshop. In this workshop, they create and sell their own graphical work. Desde la Fundación Tomillo se le asesoró para la puesta en marcha y se le prestó información sobre ayudas y subvenciones. The Foundation Tomillo advised them on the incorporation and provided information on grants and subsidies. Página Web: http://sotanoart.es/ [email protected] Tel.: 600 73 06 70 y 650 00 56 60 Web: http://sotanoart.es/ [email protected] Phone number: 600 73 06 70 y 650 00 56 60 23 @ EMPRENDEDORA: Magali Revollar Quispe PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: INTÉRPRETE DE MÚSICA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Magali es cantante. Especializada en el Folclore Andino, pertenece a “Solistas del mundo” grupo integrado por seis cantantes de diferentes nacionalidades. Toca instrumentos de viento, de cuerda y percusión. Recientemente, su música ha aparecido en la película El Próximo Oriente, de Fernando Colomo. Magali is a singer, specialized in the Andean Folklore. She belongs to "Solistas del mundo" group integrated by six singers of different nationalities. She plays wind instruments, strings and percussion. Recently, his music has appeared in the movie “El Próximo Oriente” by Fernando Colomo. En Fundación Tomillo se le asesoró para elaborar su plan de negocio, información de subvenciones para artistas y cuestiones puntuales de la gestión de su empresa. The Foundation Tomillo advised her in developing the business plan, informed about the available grants for artists and discussions about specific managerial issues. Página Web: “Latinoamérica, voz y sentimiento Quechua” http://magalirevollar.blogspot.com/ Telf.: 656 578 56 4 Web: “Latinoamérica, voz y sentimiento Quechua” http://magalirevollar.blogspot.com/ Phone number: 656 57 85 64 24 @ EMPRENDEDORA: Libia Inés Toro Palacio PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: CLASES DE DIBUJO Y PINTURA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Su formación académica está orientada a la docencia a través de la pintura. Her education is aimed at teaching through the painting. El proyecto que desarrolla en la actualidad se centra en la producción de trabajos artísticos con telas de uso cotidiano, estampación, y plasmación de imágenes pictóricas y expresiones. Her present project focuses on the production of artistic works, such as: everyday fabrics, printing, and capture of pictorial images and expressions. Ha recibido formación dentro del Programa de Emprendimiento de la Fundación Tomillo en las áreas de fiscalidad, gestión laboral, marketing, técnicas de venta y gestión financiera. She has received training from Fundación Tomillo, through its Entrepreneurship Program, in the areas of taxation, labour management, marketing, sales and financial management techniques. Página Web: www.sieres.org/autoempleo Web: www.sieres.org/autoempleo 25 @ EMPRENDEDOR: Abdelaziz Zahriou PAIS DE ORIGEN: Marruecos NEGOCIO: ESCUELA DE MÚSICA Y DANZA FORMA JURIDICA: Empresario individual Violinista y concertista de Laúd. Lleva más de 20 años en España trabajando al lado de gente tan relevante del mundo del flamenco, como Rafael Farina, El Cabrero, Lole Montoya o Juanito Valderrama, y de la música fusión como Manuel Amador de Pata Negra o Radio Tarifa. Abdelaziz is a lute concert violinist. He has been working in Spain for more than 20 years with very famous people in the world of flamenco such as Rafael Farina, El Cabrero, Lole Montoya and Juanito Valderrama, and with people of the fusion music like Manuel Amador de Pata Negra or Radio Tarifa. Actualmente dirige su propia orquesta: La “Orquesta ALKASABA” y tiene su escuela de música y danza “ALKASABA Madrid”. Desde la Fundación Tomillo se le apoyó en la elaboración de su plan de negocio para abrir su escuela, información sobre las ayudas de promoción de la cultura y creación de asociaciones. He currently conducts his own band: The "ALKASABA Orchestra" and runs a music and dance school "ALKASABA Madrid". The Foundation Tomillo supported him in preparing the business plan to open the school, gave him information on available grants to promote culture and incorporate associations. Dirección: Escuela de música y danza ALKASABA C/ Dulce, 6 www.alkasaba.es Telf. 679 39 57 08 Address: ALKASABA Music & Dance School C/ Dulce, 6 www.alkasaba.es Phone number: 679 39 57 08 26 ACTIVIDADES DE FORMACIÓN TRAINING ACTIVITIES 27 @ EMPRENDEDORA: Bibiana Mercedes Casallas Marín PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: ESCUELA INFANTIL “MI PEQUEÑO MUNDO” FORMA JURIDICA: Empresaria individual Esta licenciada en educación preescolar, con más de 15 años de experiencia en el sector, se decidió a montar su propio negocio empresarial en el municipio de Arganda. She holds a degree in preschool education; with more than 15 years of experience in the sector;, she decided to set up her own business in the municipality of Arganda. La escuela infantil “Mi pequeño mundo” ofrece servicios de pediatría y psicología infantil; clases de iniciación en idiomas y danza adaptadas a las particularidades de la población infantil. The nursery school "Mi pequeño mundo” (“My little world") provides pediatric and psychology services, introductory classes in languages and dance for children. A través del Programa de Emprendimiento recibió asesoramiento en diversos temas relacionados con las trámites administrativos y licencias de autorización. Through Entrepreneurship Program she received advice on various issues related to administrative proceedings and licensing. Dirección: C) Alcotan 7, Los Villares Arganda del Rey Tel.: 659 96 53 19 Address: C) Alcotan 7, Los Villares Arganda del Rey Phone number: 659 96 53 19 28 @ EMPRENDEDORA: Mayra Hernández Ceballos PAIS DE ORIGEN: Cuba NEGOCIO: CENTRO DE ESTUDIOS FORMA JURIDICA: Empresaria individual Catedrática de inglés de la Universidad de la Habana, con más de 20 años de experiencia en la enseñanza, creó su propio proyecto educativo. Según sus palabras, en la enseñanza de idiomas “no se puede prometer a nadie que va a dominar un idioma en seis meses”. Experta en cursos de inglés para ejecutivos y empresas. This professor of English at the University of Havana, with more than 20 years of experience in teaching, offers her own educational project from her Learning Center. According to her, in language teaching “you cannot promise anybody's going to master a language in six months." She is an expert in English courses for executives and companies. En su Centro de Enseñanza ofrece también clases para todas las edades y necesidades, así como preparación para exámenes oficiales (First, Proficiency, Toefl, etc). In the Learning Center also offers classes for all ages and needs, as well as exam preparation courses (First, Proficiency, TOEFL, etc.). Mayra ha recibido apoyo en la elaboración de su plan de empresa, formación empresarial y asesoramiento sobre trámites y ayudas. Mayra has been providing support for developing the business plan, managerial training and advice on procedures and grants. Dirección: MAYSET.ES C/ Utebo, 1 [email protected] www.mayset.es Telf.: 91 461 78 64 / 638 61 03 64 Address: MAYSET.ES C/ Utebo, 1 (C.C. Puerta Bonita) [email protected] www.mayset.es Phone number: 91 461 78 64 / 638 61 03 64 29 30 COMERCIO DE ALIMENTACIÓN FOOD STORES 31 @ EMPRENDEDORA: Mónica Almada PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: PANADERIA PASTELERÍA. SERVICIOS DE CATERING FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Emprendedores natos, Mónica dejó su clínica dental en Argentina para dedicarse a “hacernos la vida más dulce” aquí en Madrid. Both are real entrepreneurs, Mónica left her dental clinic in Argentina to focus on “making our life sweeter here in Madrid”. La excelencia en los productos y en la atención al cliente es la clave que ha hecho posible la consolidación de su negocio. The product excellence and customer service are the keys that have allowed consolidating their business. “Sabores Patagónicos” está especializado en confitería argentina y cuenta con una clientela fiel entre la que se encuentran desde embajadas a famosos personajes de Madrid como la escritora Elvira Lindo. “Patagonian flavors” have a faithful clientele among which, embassies and Madrid’s famous prominent figures are found like the writer Elvira Lindo. Mónica recibió asesoramiento jurídico, información en la gestión de subvenciones y ayudas como la del Plan Ficoh de Comercio y Hostelería. Monica received legal advice support and guidance on management of grants and aids such as the “Plan Ficoh” available for catering business. Dirección: C/ Clara del Rey, 11 Telf.: 91 415 13 53 www.saborespatagonicos.eu Address: C/ Clara del Rey, 11 Phone number: 91 415 13 53 www.saborespatagonicos.eu 32 @ EMPRENDEDOR: Juan Camilo Álvarez González PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN “SALSA Y SABOR” FORMA JURIDICA: Empresario individual Con experiencia previa en el sector de la hostelería trabajando por cuenta ajena, este emprendedor decidió montar un comercio de alimentación especializado en productos latinos de importación. With previous experience in the catering trade working for others, this entrepreneur decided to open a grocery store specialized in imported Latin products. Desde el Programa de Emprendimiento de Fundación Tomillo recibió asesoramiento en la elaboración del plan de empresas, análisis de la viabilidad del proyecto y trámites de licencias y autorizaciones administrativas. From Foundation Tomillo, through its Entrepreneurship Program, he received advice to develop the business plan, analysis of project feasibility and licensing requirements and authorizations. Tel.: 608 90 27 75 Phone number: 608 90 27 75 33 @ EMPRENDEDORA: Encarnación Andeme PAIS DE ORIGEN: Guinea Ecuatorial NEGOCIO: QUIOSCO DE HELADOS FORMA JURIDICA: Empresaria individual Su trayectoria laboral en su país de origen se centró en actividades económicas independientes. No obstante cuando acudió al servicio de asesoramiento no tenía muy claro qué actividad empresarial iniciar, por lo que el asesoramiento se centró, primeramente, en orientar las inquietudes de Encarnación al negocio que más le atrajera. Her working career in their home country focused on independent economic activities. Nevertheless, when she went to get advice, she was not sure about her preference; so firstly, the advice was focused in guiding Encarnación towards the business that looked most suitable for her. Analizada la idea de negocio, recibió asesoramiento para la elaboración del plan de empres, trámites para la puesta en marcha... Once the business was clear, she received advice to elaborate the business plan and procedures for its implementation. Dirección : Av. De la Constitución y C/ Canarias Tel.: 620 53 15 82 Address: Av. De la Constitución and C/ Canarias Phone number: 620 53 15 82 34 @ EMPRENDEDORA: Petra Bomaho Siobo PAIS DE ORIGEN: Guinea Ecuatorial NEGOCIO: QUIOSCO DE HELADOS FORMA JURIDICA: Empresaria individual Petra ya tenía experiencia en llevar un negocio propio. Tenía una peluquería y tienda de alimentación en su país, por lo que se animó a montar un quiosco de helados en el corazón del barrio de Villaverde. Petra already was experienced in running her own business. She had a hairdresser’s shop and a grocery store in his country, so she decided to set up an ice cream kiosk in the heart of the district of Villaverde. Además de vender helados y chucherías a los niños, Petra les cuenta cuentos. Su sueño ahora es montar una pequeña tienda permanente de frutos secos y golosinas. In addition to selling ice cream and candies to children, Petra tells them short stories. Her dream now is to set up a small store to sell dried fruit and candies. Petra acudió a Fundación Tomillo para asesorarse sobre sus obligaciones con la seguridad social y para analizar su nuevo proyecto. Petra came to The Foundation Tomillo to get advice on the obligations with the Social Security and to analyze her new project. Dirección: C/ Alcocer, 6 Madrid 28041 Tel.: 606 10 81 39 Address: C/ Alcocer, 6 Madrid 28041 Phone number: 606 10 81 39 35 @ EMPRENDEDORA: Rosa Victoria Castro Cabrera PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN FORMA JURIDICA: Empresaria individual Rosa, a pesar de su juventud, ha apostado por crear su propia tienda de ultramarinos en el barrio de Carabanchel. Gracias al apoyo de su familia ha ganado confianza y valor para afrontar la difícil situación que vivimos actualmente; siempre con una sonrisa en la cara, Rosa ha sabido ganarse al público. En su tienda ofrece productos latinos (tamalesmasa de maíz con pollo o cerdo, empanadas, queso, chocolates, condimentos, etc.), además de productos básicos de alimentación y limpieza. Rosa, despite her youth, has chosen to set up her own grocery store in Carabanchel. With the support of her family she has gained confidence and courage to face present difficult times. Despite difficulties, she continues servicing her clients in a friendly way. Rosa knows how to manage her clients and has won recognition from them. In the store, she offers Latin products (tamalescorm meal with chiken or porK, , empanadas, cheese, chocolates, spices, etc..) besides other basic food and cleaning products. Rosa recibió asesoramiento empresarial, información para la tramitación de ayudas, subvenciones y microcréditos. Rosa received business advice and information to apply for grants, subsidies and financing. Dirección: PANADERIA VICTORIA C/ Vista Bella, 15 local 3 Tel.: 606 53 35 89/685 43 91 87 Address: PANADERIA VICTORIA C/ Vista Bella, 15 local 3 Phone number: 606 53 35 89/685 43 91 87 36 @ EMPRENDEDORA: Elisa Claudio del Rosario PAIS DE ORIGEN: Venezuela NEGOCIO: TIENDA DE FRUTOS SECOS FORMA JURIDICA: Empresaria individual En Venezuela trabajó como auxiliar de enfermería y en España en el sector de limpieza. Ha abierto una tienda de alimentación en Móstoles, a unos 500 metros de la estación de Móstoles Central. Poco a poco ha ido incrementando su clientela. She worked in Venezuela as a nursing auxiliary and in Spain in the cleaning sector. She opened a grocery store in Móstoles, that is around 500 meters from “Móstoles Central Station”. She has been gradually increasing her clientele. Elisa recibió asesoramiento para solicitar la residencia permanente, elaboración del plan de empresa, cambio de titularidad de licencia, entre otros. Elisa received advice, among others matters, to apply for permanent residence authorization, to develop the business plan, to change the license ownership. El negocio se encuentra en un lugar muy transitado, por lo que la afluencia de clientes es constante. El negocio funciona muy bien. The business is located in a very busy place, so that the flow of customers is constant. The business is doing very well. Dirección: Av. Portugal 11 bajo Móstoles Tel.: 616 83 57 87 Address: Av. Portugal 11 bajo Móstoles Phone number: 616 83 57 87 37 @ EMPRENDEDORA: Gabriela David PAIS DE ORIGEN: Rumania NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN FORMA JURIDICA: Empresaria individual Gabriela regenta una tienda de productos de alimentación rumanos y de todos los países de la Europa del Este. También con productos españoles. Es fácil encontrar en su establecimiento ricos embutidos y vinos de su tierra. Gabriela runs a food store with products from Romania and all Eastern Europe countries; she sells Spanish products too. It's easy to find in her establishment rich sausages and wines from his homeland. Muy querida en su pueblo de adopción (Valdemoro). Gabriela ha conseguido fidelizar a sus clientes y consolidar su negocio en los tres años que lleva con la actividad. She is very much appreciated in his adopted village (Valdemoro). Gabriela has managed to build customer loyalty and consolidate the business in the three years that she is leading the activity. Desde el Programa de Emprendimiento se le ayudó a elaborar su plan de negocio y a conseguir un microcrédito para poner en marcha su empresa. The Entrepreneurship Program helped her to develop the business plan and get a microloan to start the business. Dirección: C/Ruiz de Alda, 20 Valdemoro Tel.: 642 27 73 58 Address: C/Ruiz de Alda, 20 Valdemoro Phone number: 642 27 73 58 38 @ EMPRENDEDORA: Carmen Miranda Lizano PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: TIENDA DE FRUTOS SECOS Y CHUCHERIAS FORMA JURIDICA: Empresaria individual Originaria de Perú. Acudió a nosotros con un puesto de helados que regentaba cinco meses al año y solicitaba asesoramiento para comenzar un negocio de venta de frutos secos y chucherías que la permitiera trabajar todo el año. Carmen is Peruvian. She had an ice cream kiosk running five months a year when she came to The Foundation Tomillo seeking advice to start a new business to sell dried fruit and candies that allowed her to work during the whole year. Carmen recibió apoyo para la elaboración del plan de negocio, información sobre trámites y obligaciones. información de la convocatoria de subvención de la Cámara de Comercio, además de la presentación de la subvención en el Servicio Regional de Empleo Autónomo de la Comunidad de Madrid. Carmen provided support to prepare the business plan, information on procedures and obligations, information on grants granted by the Chamber of Commerce in addition to submitting the grant application to the Regional Employment service. Dirección: C/ Ricardo Ortiz 32 Tel.: 652 20 83 37 Address: C/ Ricardo Ortiz 32 Phone number: 652 20 83 37 39 @ EMPRENDEDOR: Pablo Emilio Morales PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN FORMA JURIDICA: Empresario individual Pablo tenía en Ecuador su propio negocio de comercio mayorista. Decidió venir a España hace unos años, estuvo trabajando por cuenta ajena pero se siente mejor con la independencia de ser autónomo, por lo que alquiló un local para vender productos de alimentación latinos y españoles, frutas y verduras, etc. Pablo had his own business in Ecuador as a wholesaler. He decided to come to Spain a few years ago, he was working as an employee for a third party but he preferred to be a freelancer, so he rented a premises to sell Latin and Spanish food products, fruits and vegetables, etc.. Admite que tener su propia tienda “da mucho trabajo, pero las satisfacciones son mayores siendo tu propio jefe”. Siempre ha sido optimista y valiente al emprender, aunque recomienda elaborar un plan de empresa y asesorarse por expertos antes de iniciar la actividad. He admits that having his own shop he has to work “very hard but the rewards are greater when you are your own boss”. He has always been optimistic and courageous to undertake, but he recommends to develop a business plan and to seek expert advice before starting the activity. Dirección: TIENDA DE ALIMENTACIÓN MORALES C/ Pelícano 34 Tel.: 690 12 96 41 Address: TIENDA DE ALIMENTACIÓN MORALES C/ Pelícano 34 Phone number: 690 12 96 41 40 @ EMPRENDEDORA: Verónica Moreno Manno PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: HELADERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual De origen Argentino. Durante cuatro años gestionó un kiosco de helados que dejó para montar su propia heladería en Arganda del Rey donde se pueden degustar deliciosos helados artesanales elaborados diariamente. Verónica is originally from Argentine. During four years she managed a ice cream kiosk that left to set up her own ice cream shop in Arganda del Rey where you can taste handcrafted ice creams made on a daily basis. Desde el Programa de Emprendimiento recibió asesoramiento para realizar el plan de empresa, relación de obligaciones fiscales y laborales, seguridad social generada con la actividad empresarial. También se le informó y ayudó a tramitar la ayuda de comercio, Plan FICOH. The Entrepreneurship Program received advice to prepare the business plan, detail of tax and labor obligations generated by the business. We also informed her about the available grants and helped her to submit the relevant application. Plan FICOH. Dirección: C/ Maria Zambrano esq. C/ Misericordia Arganda del Rey Telf. 91 875 99 97 Address: C/ Maria Zambrano esq. C/ Misericordia Arganda del Rey Phone number: 91 875 99 97 41 @ EMPRENDEDOR: Philippe Olinga PAIS DE ORIGEN: Camerún NEGOCIO: IMPORTACIÓN DE FRUTOS SECOS FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Originario de Camerún. Philippe tiene una empresa de importación de frutos secos, con cuatro socios, “Ecosistema y Desarrollo Integral, SL”. Philippe is originally from Cameroon. Philippe together with four partners have got an import company of dried fruits, "Ecosistema y Desarrollo Integral, SL". Actualmente están en fase de crecimiento. Tienen previsto abrir oficinas y contratar más empleados. Para Philippe la base del éxito en el emprendimiento está en “no bajar los brazos y trabajar mucho. Hay muchos impedimentos en el camino y no hay que desanimarse”. They are currently in a growth phase. They plan to open branches and hire more employees. For Philippe the basis for a successful entrepreneurship is “not to drop the arms and work very hard. Despite the difficulties you may find in the way, you should not get discouraged”. Philippe recibió ayuda para la elaboración de su plan de Negocio y asesoramiento en temas de financiación, formas de cobro y pago internacionales. Philippe received assistance in developing the business plan and advice on financing issues, means of international payments and collections. Página Web: www.sieres.org Tel.: 664 03 40 55 Web: www.sieres.org Phone number: 664 03 40 55 42 @ EMPRENDEDORA: Silvana Oña Pilicita PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN FORMA JURIDICA: Empresaria individual A pesar de contar con poca experiencia en el sector, decidió montar una tienda de alimentación, donde ofrece gran variedad de productos latinos de Perú, Ecuador, Colombia, Argentina, etc. Su trato amable y respetuoso hace que el cliente se sienta a gusto, además da recetas de cocina a sus clientes en base a los productos que vende. Despite having little experience in the industry, she decided to start a grocery store in Bravo Murillo, where she offers a wide variety of Latin products from Peru, Ecuador, Colombia, Argentina, etc. Her pleasant and respectful treatment makes the customers feel very pleased; she also provides recipes to their customers based on products sold. Ofrece una gama amplia de productos, siendo ésta una de las razones por la que la tienda de alimentación tiene éxito. It offers a wide range of products, which is one of the reasons why the grocery store is successful. Silvana recibió asesoramiento para gestionar su tienda y para poner en marcha otro negocio que tiene en mente. Silvana recived advice to manage the store and to start another business that she has in mind. Dirección: Amazonas Productos Latinos Mercado Maravillas C) Bravo Murillo 122 Puestos 283-286 Tel.: 629 83 04 59 Address: Amazonas Productos Latinos Mercado Maravillas C) /Bravo Murillo 122 Puestos 283-286 Phone number: 629 83 04 59 43 @ EMPRENDEDORA: Doris Salazar Valle PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Decidió montar su empresa de productos latinos Doris hace ya 5 años. Sin experiencia en el sector sacó la empresa adelante, y ahora cuenta con dos tiendas en las que ofrece todo tipo de productos latinos, además de venta al por mayor y por menor. La experiencia “la ganó en el día a día, con tropiezos y satisfacciones pudo mantenerla en pie”. Doris decided to set up her own company 5 years ago to sell Latin products. Despite the lack of experience in the industry, she was able to move the company forward, and now she has two stores that offer all kinds of Latin products, for wholesale and retail clients. She acquired the experience “in the day to day business; alternating successes and mistakes, she has been able to make the business growing”. Su éxito se debe, entre otras cosas, a que el negocio está abierto al público los 365 días al año y a la gran variedad de productos que puedes encontrar, siendo considerado como el factor clave a la hora de captar clientela y que el negocio siga adelante. Her success is due, among other things, to the fact that the business is open 365 days a year and to the wide variety of products that can be found in the stores, this is considered as the key factor in attracting customers and make the business moving forward. Dirección: Bodega Latina DORIS Camino Viejo de Leganés 31 E-mail: [email protected] Tel.: 619 07 98 47 Address: Bodega Latina DORIS Camino Viejo de Leganés 31 E-mail: [email protected] Phone number: 619 07 98 47 44 @ EMPRENDEDORA: Elisabeth Santana Zambrano PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: TIENDA DE COMIDA LATINOAMERICANA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Con experiencia laboral previa como dependienta de productos latinos, esta emprendedora decidió crear su propio negocio empresarial en el subsector de la alimentación. With previous work experience as a shop assistant in a grocery store of Latin products, She decided to set up her own business in the food subsector. Desde el Programa de Emprendimiento de la Fundación Tomillo recibió asesoramiento y formación. From Foundation Tomillo, through the Entrepreneurship Program, she received advice and training. Tel.: 664 71 10 36 Phone number: 664 71 10 36 45 @ EMPRENDEDORA: Julia Eugenia Silva PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: PANADERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Llegó a Madrid hace 20 años. Ha trabajado en multitud de negocios de todo tipo. She arrived in Madrid 20 years ago. She has worked in all kinds of businesses. El último de sus trabajos ha sido una panadería, donde ha aprendido todo lo necesario para decidir montar su propio negocio en Vicálvaro. Her latest work has been a bakery, where she learned everything she needed to decide to start her own business in Vicálvaro. Julia recom ienda a lo s nuevo s emprendedores que “se informen bien y estudien bien todo lo relacionado con el negocio”. Julia recommends to new entrepreneurs “to be well informed and consider any issues associated with the business”. Dirección: Panadería Lunason c/ Efijenia 21 Tel.: 91 776 25 49 Address: Panadería Lunason c/ Efijenia 21 Phone number: 91 776 25 49 46 @ EMPRENDEDORA: Martha Silva Herrera PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN FORMA JURIDICA: Empresaria individual Martha estuvo trabajando en el servicio doméstico durante 6 años. Ha abierto una tienda de alimentación de productos latinos en Móstoles cerca de la estación de cercanías. Martha was working in domestic service for 6 years. She always wanted to set up her own business, so she opened a grocery store with Latin products in Móstoles, near the train station. Ha recibido asesoramiento sobre la elaboración del plan de negocio, sobre como hacer un estudio de mercado de la zona y sobre microcréditos. Le ayudamos en la gestión de un microcrédito de la Caixa que le fue concedido por valor de 18.000€ . She received advice to develop the business plan, to make a market survey of the location and to obtain financing. Specifically, she obtained a microcredit from La Caixa for an amount of 18,000 €. Ha participado en el seminario de Mercado, Marketing y Técnicas de Venta que ha impartido la Fundación Tomillo. She has attended the Marketing and Sales Techniques seminar given by The Foundation Tomillo. Dirección: “ Tienda de Alimentación Hispana”: C/ Guadalupe Nº 3 Móstoles (Madrid) Tel.: 691 55 46 98 Address: “ Tienda de Alimentación Hispana”: C/ Guadalupe Nº 3 Móstoles (Madrid) Phone number: 691 55 46 98 47 @ EMPRENDEDORA: Sandra Vidal Solis PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: TIENDA DE ALIMENTACIÓN FORMA JURIDICA: Empresaria individual Sandra ha abierto una tienda de alimentación en la Zona de la Asamblea de Madrid. Sandra has opened a grocery store in the area of the Assembly of Madrid. Sandra recibió asesoramiento para la obtención de la autorización de residencia y trabajo por cuenta ajena. Sandra received advice to obtain the residence and work permits for her to work as an employee. Sus ganas de comenzar un proyecto propio le permitieron que saliese adelante a pesar de los problemas que le surgieron en la obtención de su residencia. Her determination to start her own project has allowed her to move forward despite the problems arisen to obtain her residence. Dirección: "Tienda de frutos secos Myriam". C/Dr. Sánchez 41 Tel.: 609 54 87 79 Address: "Tienda de frutos secos Myriam". C/Dr. Sánchez 41 Phone number: 609 54 87 79 48 COMERCIO TEXTIL CLOTHING STORES 49 @ EMPRENDEDORA: Hazar Abbara PAIS DE ORIGEN: Siria NEGOCIO: TIENDA DE MODA FORMA JURIDICA: Empresaria individual En Siria trabajó como profesora de inglés. Paralelamente realizaba ventas por catálogo. She worked in Syria as an English teacher. In parallel, she was selling clothing by catalog. Ha abierto una tienda de ropa árabe, su local está ubicado en el distrito de Villaverde, muy cerca de la estación de Metro “Villaverde Bajo Cruce”. She has opened an Arab clothing store in the district of Villaverde, near the Metro station "Villaverde Bajo Cruce". Hazar recibió asesoramiento para la obtención de la tarjeta de residencia y trabajo por cuenta propia. Igualmente para la elaboración del plan de negocio y el trámite de la licencia del local comercial. Hazar received advice to obtain the residence and work permits for her to work as a freelancer, as well as to develop the business plan and the process to obtain the license for the commercial premises. Se le informó de las convocatorias de subvenciones y se presentó a la convocatoria de apoyo al pequeño comercio de la Cámara de Comercio. She was informed about the available grants and applied for the one granted by the Chamber of Commerce to support small business. Tel.: 628 21 10 64 Phone number: 628 21 10 64 50 @ EMPRENDEDORA: Consuelo Bedoya Londoño PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: BOUTIQUE MODA COLOMBIANA FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Miryam´s Boutique 100% moda colombiana, fundada como sociedad limitada en el 2007, ofrece todo tipo de ropa colombiana. Miryam's Boutique, 100% Colombian fashion, was established in 2007 as a limited liability company, it offers all kinds of Colombian clothing. Emprendedora nata, Consuelo tenía un negocio de ropa en su país, y cuando llegó a España lo primero que hizo fue traer su idea y ponerla en marcha. Consuelo is a natural entrepreneur, she had a clothing business in his country and when she arrived to Spain the first thing she did was to bring her idea and implement it. “La perseverancia y la pasión por el negocio” han sido las claves de su consolidación en el mercado. “Perseverance and passion for the business” have been key to its consolidation in the market. Dirección: MIRYAM´S BOUTIQUE C/ General Ricardo 99 Tel.: 91 471 46 59/670 71 59 42 Address: MIRYAM´S BOUTIQUE C/ General Ricardo 99 Phone number: 91 471 46 59 /670 71 59 42 51 @ EMPRENDEDORA: Lina Mayret Cardona Barbosa PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: TIENDA DE ROPA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Emprendedora nata. A pesar de su juventud, Lina tiene su propia fábrica de ropa en Cucuta (Colombia). Vino a España por amor y aquí ha montado una boutique de ropa colombiana que tiene una gran demanda, sobre todo entre las inmigrantes iberoamericanas. A través de Facebook mantiene contacto con su clientela y está consiguiendo una gran promoción de su negocio. Lina is a real entrepreneur. Despite her youth, Lina has incorporated her own clothing factory in Cucuta (Colombia). He came to Spain for love and here she has set up a Colombian clothing boutique that has a great demand especially among the immigrant Latin American women. Through her Facebook page, she has contacted with customers and is getting a big promotion of her business. En su boutique se pueden encontrar productos de calidad dirigidos a realzar la belleza femenina. En la Fundación Tomillo se le ha prestado apoyo para la elaboración del plan de empresa, búsqueda de financiación, asesoramiento en trámites y ayudas. In the boutique you can find quality products designed to enhance female beauty. The Foundation Tomillo has given support in developing the business plan, seeking funding, advice and assistance in the process and information on available grants. Dirección: Av. Peña Gorbea, 25 www.boutiquemayret.com Telf.: 660 32 72 64 / 91 478 96 85 Address: Av. Peña Gorbea, 25 www.boutiquemayret.com Phone number: 660 32 264 / 91 478 96 85 52 @ EMPRENDEDORA: Beatriz Cardoza PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: TALLER DE CONFECCIÓN FORMA JURIDICA: Empresaria individual Es de origen colombiano. Trabajó durante dos años en un taller de confección. She worked for two years in a garment workshop. Realizó un curso del Programa de Emprendimiento en fiscalidad para PYMES y contaba con formación previa en confección y diseño en Colombia. She attended the SME taxation course given by the Entrepreneurship Program. She studied tailoring and design in Colombia. Le ayudamos con la tramitación de su tarjeta de residencia. También se le asesoró para solicitar un microcrédito. Will help with the process to obtain the residence permit. She also received advice to apply for a microcredit. Actualmente trabaja en su taller de costura, estando en proceso de consolidación. Currently she is working on her own sewing workshop, still in process of consolidation Dirección: C/ Monte perdido 92 Tel.: 654 44 02 18 Address: C/ Monte perdido 92 Phone number: 654 44 02 18 53 @ EMPRENDEDORA: Mariana de Jesús Cevallos PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: TALLER DE COSTURA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Mariana tiene una larga experiencia en el sector textil y de la confección. En 2005 abrió una tienda de arreglos y confecciones en Usera . Mariana has a long experience in textiles and clothing industry. In 2005, she opened a clothing workshop in Usera where she mainly fixes clothing. En la Fundación Tomillo se le asesoró sobre obligaciones fiscales y laborales, acciones de marketing y publicidad... The Foundation Tomillo provided advice on labor and tax obligations, marketing and advertising activities … También asistió al seminario de fiscalidad para PYMES y Autónomos y se le ayudó a tramitar la subvención de la Cámara de Comercio para autónomos. She also attended the seminar on taxation for SMEs and freelancers, and was helped with the red tape to apply for the subsidy granted by the Chamber of Commerce for freelancers. Tel.: 91 476 96 53 Phone number: 91 476 96 53 54 @ EMPRENDEDORA: Juana Crescimanna PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: TALLER DE CONFECCIÓN FORMA JURIDICA: Empresaria individual Su experiencia laboral en pizzerías le impulsó a iniciar su propio negocio. Tiene el apoyo de sus hijos que la ayudan en el restaurante. Her long experience working in pizzerias, prompted her to start her own business. Her son helps her in the restaurant. Juana acudió al Programa de Emprendimiento para solicitar asesoramiento sobre ayudas y subvenciones, presentándose a la convocatoria de la subvención de la Cámara de Comercio. Juana came to Entrepreneuship Program for advice on grants and subsidies, helping her with the process to apply for the relevant subsidy granted by the Chamber of Commerce. Actualmente esta en proceso de consolidación . Her business is currently in process of consolidation Tel.: 653 30 33 14 Phone number: 653 30 33 14 55 @ EMPRENDEDOR: Carlos Arturo Galvis Luna PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: MODA INFANTIL FORMA JURIDICA: Empresario individual Bajo la marca Florentina se dedica a la fabricación y distribución de ropa de niños y niñas, un negocio que se abrió con el fin de integrar la empresa familiar formada en Colombia. Under Florentina brand, he carries out the manufacture and distribution of children clothing, a business that was opened to vertically integrate the family business created in Colombia. Carlos Arturo persigue la satisfacción del cliente mediante la relación calidad-precio; saber ajustar los gastos ha influido en que se mantenga en pie la empresa; busca diversificar el negocio. Carlos Arturo pursues customer satisfaction offering good value for money. Costs control has contributed to keep the company running; he is looking for business diversification. Recomienda a los emprendedores que, “aunque las circunstancias sean adversas, no hay que desfallecer, hay que trabajar mucho y ver el norte muy claro”. He recommends to new entrepreneurs not to weaken, “in spite of adverse circumstances you have to work very hard and set up a clear direction”. Dirección: Florentina SL C/Timanfaya nº3 Nave 5 A Humanes [email protected] www.florentina.es Tel.: 91 874 38 76/608 78 20 03 Address: Florentina SL C/Timanfaya nº3 Nave 5 A Humanes [email protected] www.florentina.es Phone number: 91 874 38 76/608 78 20 03 56 @ EMPRENDEDOR: Cristóbal Llanque PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: PELETERÍA FORMA JURIDICA: Empresario individual Cristóbal tiene una larga experiencia de más más de veinte años en la confección tanto en Ecuador como en España y cuenta con una cartera de clientes fidelizados. Al ser un negocio estacional los meses de menos trabajo confecciona napa Cristobal has extensive experience of over twenty years in the making in Ecuador and in Spain and has a group of loyal clients. Being a seasonal business, the months with less activity, he made imitation leather. Recibió asesoramiento sobre trámites para la puesta en marcha de su actividad empresarial; pasos a seguir para darse de alta en Hacienda, en seguridad social; para la tramitación de la licencia en el Ayuntamiento. He received advice on procedures for the implementation of its business; steps to register with the treasury, social security , for the processing of the license at City Hall. Se le recomendó que solicitara la subvención de fomento del empleo autónomo, y se le ayudó en la preparación de la documentación necesaria para solicitar un microcrédito. He was advised to seek the grant to promote self-employment, and helped in preparing the necessary documentation to apply for a microloan Tel.: 625 77 50 17 Phone number: 625 77 50 17 57 @ EMPRENDEDOR: Luber Loor Zamora PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: TIENDA DE ROPA FORMA JURIDICA: Empresario individual De origen ecuatoriano, Luber regenta una boutique en el barrio de Vallecas donde ofrece ropa colombiana. Prendas de calidad importadas desde Medellín, Cali y Cucuta, que tienen una importante demanda en España; vaqueros con pedrería, tops, corpiños y ropa interior son sus principales productos. Originally from Ecuador, Luber runs a boutique in the neighborhood of Vallecas which offers Colombian clothing. Quality garments imported from Medellin, Cali and Cucuta, which are highly demanded in Spain: rhinestone jeans, tops, bras and underwear are the main products. Desde la Fundación Tomillo se le dio apoyo para solicitar la subvención de promoción de empleo autónomo, elaborar el plan de empresa, y asesoramiento en trámites de constitución y licencia de apertura. The Foundation Tomillo provided support to apply for the grant to promote selfemployment, develop the business plan and advice in the process of incorporation including opening license. Dirección: Av. de Peña Prieta, 29 (Metro Puente de Vallecas) Telf.: 660327264 www.boutiquemayret.com Address: Av. de Peña Prieta, 29 (Metro Puente de Vallecas) Phone number: 660327264 www.boutiquemayret.com 58 @ EMPRENDEDORA: Dora Silva PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: DISEÑO Y CONFECCIÓN DE MODA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Dora trabajó en EEUU durante 3 años como modista, y cuando decidió venir a España tenía claro que quería continuar con su trabajo. Decidió iniciar su proyecto; compró una máquina de coser, empezó a trabajar como costurera y poco después empezó a realizar confección. Dora worked in the U.S. for 3 years as a dressmaker and when she decided to come to Spain it was clear that she wanted to continue with her work. After studying the local market, she decided to start her project; she bought a sewing machine and began working as a seamstress; soon after, she began to make clothing. Recomienda a los emprendedores que utilicen toda la capacidad que tienen dentro, y que se sientan seguros para llevarlo a la práctica, porque para empezar un negocio uno mismo debe hacer prácticamente todo. “No importa lo grande que un obstáculo pueda parecer en la distancia, si se continúa de la manera correcta, desaparecerá a medida que se acerquen, o un camino alternativo aparecerá para superarlo”. She recommends to new entrepreneurs to use their great potential and to feel confident to carry the project out because when you start a business you need to do almost everything. No matter how great an obstacle may appear in the distance, if you continue in the right track it will disappear as you are approaching it, or an alternative path will appear to overcome it. Telf.: 619 53 84 42 Pnone number: 619 53 84 42 59 @ EMPRENDEDORA: Dora Milena Vásquez Marín PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: TIENDA DE ROPA COLOMBIANA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Tras muchos años en España trabajando como dependienta, Dora decidió montar su propia tienda de ropa “Medejeans”, situada en el barrio de Usera, ofrece todo tipo de ropa colombiana (pantalones, complementos, body jeans levanta cola, blusas, etc). El trato personal y el empeño que le dedica a su negocio hacen que el cliente esté a gusto y llegue al establecimiento con ánimo de comprar. After many years in Spain working as a shop assistant, Dora decided to start his own clothing boutique “Medejeans”, located in the district of Usera, offers all kinds of Colombian clothing (pants, accessories, body lifts, cola jeans, blouses, etc). Her pleasant manner to treat clients and her commitment to the business make the clients to feel satisfied and come to the establishment with the intention of buying. Recomienda a los futuros emprendedores que recuerden que “el camino a seguir no es nada fácil, pero que perseveren y tengan ganas, además de buscar un buen asesoramiento”. She recommends to new entrepreneurs to remember that “the way going forward is not an easy one, but they have to persevere and to have the will to get the business off the ground, it is also very important to seek for a good advice. Dirección: MEDEJEANS C/ Ferroviarios 19 Tel.: 91 130 48 85 Address: MEDEJEANS C/ Ferroviarios 19 Phone number: 91 130 48 85 60 @ EMPRENDEDOR: Oscar Viafara Rodríguez PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: DISEÑO Y CONFECCIÓN DE ROPA Y COMPLEMENTOS FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Nacido en un taller de confección de ropa. Oscar lleva toda su vida dedicado al diseño y confección de trajes de novia, fiesta y espectáculos. Con experiencia en importantes firmas neoyorquinas, decide instalar su empresa en el madrileño barrio de Chueca, y contribuir con su proyecto a la integración de personas con discapacidad. Este negocio es también una empresa artesana. He was born in a sewing shop. Oscar Viafara has dedicated his entire life to make and design wedding, party and show dresses. With experience in major New York firms (Henry Vito Sell and Smeraldi), he decided to set up his own company in Madrid's Chueca neighborhood, contributing with his project to the integration of disabled people. This business is also a handcrafted company. Desde el Programa de Emprendimiento se le ha prestado orientación para la elaboración del Plan de empresa, los trámites de constitución y ayudas para Centros Especiales de Empleo y Empresas Arte-sanas. The Entrepreneurship Program has given guidance in developing the business plan, the procedures for setting up the business and information about the available grants for Special Employment Centres and Handcrafted Industries Dirección: Delicioso Negro, SL Plaza de Chueca, 6 (3º Izq. A) Tel.: 667 89 11 43 Address: Delicioso Negro, SL Plaza de Chueca, 6 (3º Izq. A) Phone number: 667 89 11 43 61 @ EMPRENDEDORA: Aida Judith Vides Amaris PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: MERCERÍA Y ARREGLOS DE ROPA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Afincada en España desde el año 2000. Aida has been living in Spain since 2000. Experiencia previa como marcadora, cortadora, jefa de producción y copropietaria en una empresa de confección en su país. She has experience as marker, cutter, production manager and co-owner of a clothing company in her country. Su negocio empresarial se centra en dos tipos de actividades, comercio minorista de artículos de mercería y diseño y arreglo de ropas y confección de prendas de vestir. Her company focuses on two types of activities, on one side: retail haberdashery and on the other side: clothing design and alterations combined with garment manufacturing. Dirección: C) Emilio Gastesi Fernández 14 Tel.: 630 16 35 59 Address: C) Emilio Gastesi Fernández 14 Phone number: 630 16 35 59 62 HOSTELERÍA RESTAURANT - FOOD SERVICES 63 @ EMPRENDEDORA: Graciela Arroyo de Rivera PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: BAR– CAFETERÍA “TRES ESQUINAS” FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Esta empresaria inició su andadura con la creación de un taller de arreglos de ropa. Posteriormente viendo la oportunidad de un traspaso, decidió montar este negocio empresarial de carácter familiar, diversificando la oferta y ofreciendo servicios de catering. This entrepreneur started out by opening a clothing alteration workshop. Later on, she saw the opportunity of a business transfer and she decided to start this family business, diversifying the offer and providing catering services. Desde el Programa de Emprendimiento de Fundación Tomillo recibió asesoramiento para la elaboración y análisis de su plan de empresa y líneas de financiación. From Entrepreneurship Foundation Tomillo, through its Entrepreneurship Program, she received advice to develop and analyze her business plan and financing lines. Tel.: 649 22 06 99 Phone number: 649 22 06 99 64 @ EMPRENDEDORA: Nelly Patricia Florez PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: BAR FORMA JURIDICA: Empresaria individual De origen Colombiano, Nelly quería emprender su propio negocio por lo que aprovechó la oportunidad de quedarse con el traspaso del bar donde trabajaba de camarera, el bar “La Esquinita” de Fuenlabrada. Nelly was born in Colombia, she wanted to run her own business for what she acquired, by means of a transfer, the bar where she was working as waitress, the bar "La Esquinita " of Fuenlabrada. Nelly recibió asesoramiento necesario para la consolidación de su negocio. “emprender es una cuestión de trabajo y de no perder de vista la meta”. Nelly received advised necessary for the business consolidation. She considers that “carrying out a project is a matter of hard work and not losing sight of the goal”. Dirección: Bar “La Esquinita” C/ Getafe, 21 Tel.: 672 53 65 73 Address: Bar “La Esquinita” C/ Getafe, 21 Phone number: 672 53 65 73 65 @ EMPRENDEDORA: Fabiola García Jaramillo PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: BAR– CAFETERÍA “TRES ESQUINAS” FORMA JURIDICA: Empresaria individual Emprendedora nata, inició su andadura profesional en el comercio minorista de venta de ropa por catálogo. A born entrepreneur that started out by selling clothing bycatalog. Experiencia previa en el ramo de la hostelería como promotora de una bar - restaurante español-colombiano. She had previous experience in the catering sector as a promoter of a bar – restaurant Spanish-Colombian. El negocio se caracteriza por estar situado en una buena localización, en la Plaza Mayor de Torrejón de Ardoz, lo que ha facilitado la clientela de tránsito, ofreciendo comida fusión hispano-colombiana de rápida preparación. The business is characterized by being situated in a good lacation, in the Plaza Mayor of Torrejon de Ardoz, which favors the constant flow of customers; it offers Spanish and/or Colombian dishes of quick preparation. Dirección: Bar- Cafetería “Tres Esquinas” C/ Medinaceli 1, Torrejón de Ardoz Tel.: 655 03 05 58 Address: Bar- Cafetería “Tres Esquinas” C) Medinaceli 1, Torrejón de Ardoz Phone number: 655 03 05 58 66 @ EMPRENDEDORA: Roxana Gómez Olivares PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: RESTAURANTE FORMA JURIDICA: Empresaria individual El Cortijo es un negocio familiar que salió adelante gracias a la unión, el esfuerzo y la dedicación. Esto ha hecho posible la expansión del negocio y ha posibilitado la apertura de un segundo restaurante; hoy tienen 16 empleados entre sus dos establecimientos. El Cortijo ofrece comida peruana criolla, pollos y parrillas al carbón; el trato personal, las ganas, la calidad, el precio asequible y el amor que le ponen a cada uno de sus platos hacen que el Cortijo se mantenga en el mercado. El Cortijo a family business who has been possible thanks to the dedication of all members. The joint effort enabled them to expand the business opening a second restaurant. Nowadays, they have 16 employees between the two facilities. Recomiendan a los futuros emprendedores que, antes de montar un negocio, “deben informarse bien, no hay nada fácil y el camino es largo y duro”. They recommend to new entrepreneurs that before starting a business, “they should take a good advice; the way forward is a non easy long way”. Dirección: Restaurante “El Cortijo” C/ General Ricardos, 168 C/ Sierra de Cameros, 13 Telf.: 600 04 1285/ 91 477 53 54 Address: Restaurante “ El Cortijo” C/ General Ricardos, 168 C/ Sierra de Cameros, 13 Phone number: 600 04 12 85/ 91 477 53 54 El Cortijo offers traditional Peruvian food besides chickens and charcoal grills. Personal treatment, will to get the business off the ground, quality, affordable price and the love and care that go into each of their dishes make El Cortijo to remain in the market. 67 @ EMPRENDEDOR: Melvin Luis Guevara Paredes PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: CERVECERÍA RESTAURANTE FORMA JURIDICA: Empresario individual Melvin, a pesar de su poca experiencia pudo montar su propio restaurante “Las Tradiciones de Trujillo” con valor y lucha constante y con la ayuda de su familia, bar restaurante de comida peruana, donde se ofrecen menús del día y platos a la carta. ” Melvin, despite his little experience in the sector could start his own restaurant “las Tradiciones de Trujillo” (the traditions of Trujillo) with courage and struggle and with the help of the support of his family, Peruvian food restaurant bar, offers a daily menu and à la carte. Para captar clientes ha cuidado la relación calidad de sus platos – precio, el menú de lunes a viernes a precios inferiores a los de la competencia. To attract customers he offers the menu from Monday to Friday at a lower price than the competition, the quality of the dishes is also an element of differentiation. Dirección: “Las Tradiciones de Trujillo” Cervecería – Restaurante. Camino Viejo de Leganés nº 25 local Tel.: 625 71 81 12 - 91 298 10 32 Address: “Las Tradiciones de Trujillo” Cervecería – Restaurante. Camino Viejo de Leganés nº 25 local Phone number: 625 71 81 12 - 91 298 10 32 68 @ EMPRENDEDOR: Luis Vucetich Núñez del Prado PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: RESTAURANTE FORMA JURIDICA: Empresario individual Luis ha puesto en marcha y mantiene su propio negocio en el barrio de Noviciado, “El Cholo”. Luis has set up and maintained his own business in the neighborhood of Noviciado, “El Cholo”. Es un restaurante peruano-hispano de autor, donde ofrece una amplia variedad de comida peruana y española; además, crea platos exquisitos en una combinación de creatividad y pasión por la cocina. Todo esto tiene como finalidad que los clientes que comen en su restaurante conozcan comidas de diversas culturas. It is a Peruvian-Spanish restaurant cuisine, which offers a wide variety of Peruvian and Spanish food; he makes exquisite dishes combining his creativity and passion for cooking. He aims that customers at his restaurant can try meals from different cultures. Tras haberlo intentado una y otra vez, por fin ve su restaurante saliendo adelante. Quiere convertir El Cholo en un hito en Madrid, además de ser un punto de referencia en el ámbito de la restauración. After having started several times, finally he sees his business moving forward. Luis wants El Cholo to be a landmark in Madrid and a benchmark in the field of restoration. Dirección: Restaurante “El Cholo” C/Antonio Grilo, 3 www.el-cholo.com Tel.: 91 152 19 36/ 653 39 4587 Address: Restaurante “El Cholo” C/Antonio Grilo, 3 www.el-cholo.com Phone number: 91 152 19 36/ 653 39 45 87 69 @ EMPRENDEDORES: Rosa y Alejo Ruocco, Pascal Suter PAIS DE ORIGEN: Italia / Francia NEGOCIO: PIZZATECA FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Los hermanos Rosa y Alejo Ruocco y Pascal Suter son los promotores de esta idea. Sabrosa pizza italiana “de la auténtica” elaborada con ingredientes naturales, y un libro, este es el menú de las letras que nos ofrecen. Comida “informal” pero de calidad. The brothers Rosa and Alejo Ruocco and Pascal Suter are the promoters of this idea. Tasty Italian pizza "the authentic" elaborated with natural ingredients, and a book; this is the “menú de las letras” that they offer us. "Informal" food but of quality. Estos tres emprendedores son dueños también de su propia editorial de libros de bolsillo ES ediciones, que edita desde clásicos a libros divulgativos tan curiosos como “La vuelta al mundo en 80 recetas”. They also own a paperback publishing house called ESediciones, which edits books ranging from classic to popular ones as curious as " The round-the-world trip in 80 recipes ". Desde la Fundación Tomillo se les ha dado apoyo para la elaboración de su plan de empresa, tramitación de las ayudas del Plan FICOH, así como gerencias asistidas para la consolidación de su negocio. The Foundation Tomillo has given support to prepare the Business Plan, advice on subsidies for hotel and catering industries “Plan FICOH”, as well as management support for business consolidation. Dirección: C) León, 26 Telf.: 91 369 32 10 www.lapizzateca.com Address: C) León, 26 Phone number: 91 369 32 10 www.lapizzateca.com 70 SERVICIOS DE ATENCIÓN PERSONAL, CUIDADO Y BELLEZA PERSONAL CARE SERVICES, HEALTH AND BEAUTY 71 @ EMPRENDEDORA: Marina Milagros Andía PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: PELUQUERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual She has been working as a hairdresser since she was very young. The years of experience inspired her to set up her own business in Vallecas, where she offers all hair and beauty services such as cutting, dyeing, styling, waxing, etc.. In order to cope with the huge competition, she decided to lower prices and carry out special offers but she never has thought to reduce the quality. It was not easy, since she did not have an economic support. Her goal is to offer her services to public institutions and firmly she believes that “with desire and effort she will achieve it”. Desde muy joven trabajó en peluquerías. Los años de experiencia la impulsaron a montar su propio negocio en Vallecas, donde ofrece servicios de peluquería y estética (peinado, corte, tinte, depilación, etc.). Por la gran competencia que hay a su alrededor decidió bajar los precios y realizar ofertas pero nunca reducir la calidad. No fue fácil, ya que no tenía un respaldo económico. Su meta es ofrecer sus servicios en instituciones públicas y cree que “con ganas y esfuerzo lo logrará”. Desde la Fundación Tomillo se le prestó asesoramiento sobre subvenciones y diversificación de actividades. The Foundation Tomillo provided her advice on grants and how to diversify the activities. Dirección: Peluquería “Marina” Av. Peña Prieta nº 31 Tel.: 632 57 22 06/ 616 13 12 96 Address: Peluquería “Marina” Av. Peña Prieta nº 31 Phone number: 632 57 22 06/ 616 13 12 96 72 @ EMPRENDEDORA: Aurora Balcázar Untol PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: PELUQUERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Aurora es peluquera de profesión desde hace más de 25 años; vino a España en 2003 y ha estado trabajando por cuenta ajena para peluquerías de marcas reconocidas como Marco Aldany, Espejos peluqueros, etc. Aurora is a hairdresser by profession since more than 25 years; she came to Spain in 2003 and has been working as employee for other well known hairdressing salons like Marco Aldany, Espejos Peluqueros, etc.. Tras la experiencia ganada decidió montar su propia peluquería, en la que ha puesto todo su esfuerzo, dedicación y amor por su profesión. Ofrece todos los servicios de peluquería y estética (corte, tinte, peinado, depilación), además de la venta de productos de peluquería. Following the experience gained, she decided to start her own business where she has put all her effort, dedication and love for her profession. She provides, in addition to the sale of hairdressing products, all hair and beauty services (cutting, dyeing, styling, waxing). Ha recibido asesoramiento para la puesta en marcha del negocio, información sobre subvenciones, ayudas y microcréditos. She has received advice to develop the business plan, setting up the business and information on subsidies, grants and financing. Dirección: AB PELUQUEROS C/ María Teresa Sáenz de Heredia, 7 Telf.: 636 11 87 70 Address: AB PELUQUEROS C/María Teresa Sáenz de Heredia, 7 Phone number: 636 11 87 70 73 @ EMPRENDEDOR: Mohamed Feil PAIS DE ORIGEN: Marruecos NEGOCIO: PELUQUERÍA FORMA JURIDICA: Empresario individual Su experiencia de más de seis años como peluquero le animó a poner en marcha su propia peluquería. Acudió recomendado por un amigo y se le informó de los trámites para regularizar la situación de su negocio. His experience of more than six years as a hairdresser encourages him to set up his own hairdressing salon. He came recommended by a friend and was informed of the steps to regularize the status of his business. Sus dificultades para leer y escribir en español no le supusieron un problema. Recibió asesoramiento sobre los requisitos para poder obtener la autorización de residencia y trabajo por cuenta propia, conocer las obligaciones y derechos como trabajador autónomo, elaboración del plan de negocio y formación en gestión y administración de negocios. His difficulty to read and write in Spanish was not a problem to start the business. He received adviced on the requirements to obtain the residence and work permits for him to work as a freelancer, meet the legal rights and obligations as a freelancer, gave him guidance to develop the business plan as well as training in management and business administration. Dirección: Peluquería “Azabache” C/ Francisco del Pino 17 Tel.:659 78 41 41 Address: Peluquería “Azabache” C/ Francisco del Pino 17 Phone number: 659 78 41 41 74 @ EMPRENDEDORA: Fanny Fuenmayor Endaraol PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: COSMÉTICA NATURAL FORMA JURIDICA: Empresaria individual Maestra y escritora de varios libros sobre nutrición saludable. A partir de una afición personal por la cosmética natural, Fanny ha ido investigando y formándose hasta llegar a crear sus propias fórmulas y convertirlo en una posibilidad de autoempleo. Fanny is a teacher that has written several books about healthy nutrition. From a personal interest for the natural cosmetics, Fanny has been investigating and being formed up to managing to create her own formulas and to turn it into a possibility of self -employment. Sus productos (jabones, sales de baño, champús, lociones capilares, perfumes y aguas florales), están elaborados de forma artesanal, con materias primas naturales y de calidad. Se pueden adquirir a través de su blog o por teléfono. Her products (soaps, bath salts, shampoos, hair lotions, perfumes and floral waters) are prepared in a traditional way, with natural row materials of the highiest quality. They can be acquired through her blog or by phone. Desde la Fundación Tomillo se le ha ayudado asesorándola sobre los trámites de constitución, autorizaciones, ayudas y subvenciones. The Foundation Tomillo has helped her giving advice on the procedures to set up the business, authorizations and grants. Página Web: “Germivital” http://fannyvanessa.blogspot.com/ Telf.: 91 460 39 76 Web: “Germivital” http://fannyvanessa.blogspot.com/ Phone number: 91 460 39 76 75 @ EMPRENDEDORA: Nataliya Smolyakova PAIS DE ORIGEN: Ucrania NEGOCIO: ESTÉTICA DE UÑAS FORMA JURIDICA: Empresaria individual Nacida en Ucrania, Nataliya era profesora de estética en Rusia, profesional de la estética de uñas, con más de veinte años de experiencia. Nataliya was born in Ukraine, she was an aesthetics’ teacher in Russia, a professional of nail aesthetics with more than twenty years of experience. Ha abierto su propio gabinete de estética de uñas en Getafe. Cuenta con una clientela fiel que crece cada día gracias a la calidad de su trabajo, a la calidad de los productos que utiliza y a su exquisita atención. She opened her own nail aesthetics cabinet in Getafe . She relies on a faithful clientele that grows every day thanks to the quality of her work, the quality of the products she uses and the excellence service she provides. Desde la Fundación Tomillo se le asesoró sobre financiación y ayudas para la consolidación de su negocio. The Foundation Tomillo advised her on funding possibilities and grants to consolidate the business. Dirección: Natasha Nails Av. Doctor Martín Llegue, 2 (1º B) Telf.: 91 112 42 23 Address: Natasha Nails Av. Doctor Martín Llegue, 2 (1º B) Phone number: 91 112 42 23 76 SERVICIOS DE COMUNICACIÓN Y MENSAJERÍA MESSAGING SERVICES AND COMMUNICATION 77 @ EMPRENDEDORA: Julia Noemí Ancajima PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: MENSAJERÍA INTERNACIONAL FORMA JURIDICA: Empresaria individual Julia estudió Ingeniería de Sistemas en la UNI Perú. Máster en software. Formó su sociedad limitada a principios del 2006, y actualmente gestiona dos empresas: Consorcio Serex (servicios de mensajería internacional con destino Perú) y Consorcio Serex-Travel (servicios de agencia de viajes, venta de billetes a Sudamérica). Julia studied Systems Engineering at the UNI Peru and has a Master degree in software. She set up a limited liability company in early 2006, and currently manages two companies: Serex Consortium (international courier, destination Peru) and Consorcio Serex-Travel (travel agency services, sale of tickets to South America). Cuenta con 4 oficinas receptoras, todas ellas montadas en su país de origen. She counts with 4 inbound offices in her country of origin. Julia quiere lograr crecer en España como lo está haciendo en Perú; considera que “con esfuerzo y dedicación lo puede lograr”. She aims to grow in Spain as it does in Peru. She believes that “with hard work and dedication, goals can be achieved”. Dirección: Consorcio Serex y Serex - Travel S.L C/ Antonio Grilo nº5 Madrid 28004 Tel.: 665 13 59 98 Address: Consorcio Serex y Serex - Travel S.L C/ Antonio Grilo nº5 Madrid 28004 Phone Number: 665 13 59 98 78 @ EMPRENDEDORA: Ghita Boul Aajoul PAIS DE ORIGEN: Marruecos NEGOCIO: LOCUTORIO FORMA JURIDICA: Empresaria individual Originaria de Marruecos, Ghita decidió montar un negocio con su marido como medio de autoempleo. Ghita was born in Morocco. Ghita decided to start a business with her husband as a means of self-employment. En 2011 abrió su propio locutorio en el barrio madrileño de Carabanchel. In 2011 she opened her own call shop in Madrid, district of Carabanchel Desde el Programa de Emprendimiento se le ha prestado orientación sobre los trámites de constitución, ayuda para la elaboración del plan de empresa e información de subvenciones. The Entrepeneurship Program has given guidance on the procedures for setting up the business, assistance in developing the business plan and information on grants. Dirección: Locutorio “Rania” C/ Camichi, 35 Bajo 1 Tel.: 677 01 31 29 Address: Locutorio “Rania” C/ Camichi, 35 Bajo 1 Phone number: 677 01 31 29 79 @ EMPRENDEDORA: Janeth Cañar Chamba PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: LOCUTORIO “JET COURIER” FORMA JURIDICA: Empresaria individual El negocio es un locutorio ubicado en una zona de mucho tránsito e importante porcentaje de población extranjera residente. The business is a call center located in a high traffic and high percentage of foreign population. Ofrece servicios de llamada nacional e internacional; conexión a Internet, recarga de móviles, envío de paquetería y dinero con diversos operadores. Services include domestic and international calls, Internet access, mobile recharge, package delivery and money with several operators. Janeth trabajó previamente por cuenta ajena en dicho locutorio, viendo los resultados positivos del negocio, aprovechó la oportunidad del traspaso. Janeth previously worked as an employee in that place, seeing the positive results of the business, took the opportunity of the transfer. Dirección: Locutorio “Jet Courier” Plaza Virgen del Romero, 3 Barrio de la Concepción Tel.: 676 38 04 14 Address: Call Center “Jet Courier” Plaza Virgen del Romero, 3 Barrio de la Concepción Phone number: 676 38 04 14 80 @ EMPRENDEDOR: Abdelkader El Alami PAIS DE ORIGEN: Marruecos NEGOCIO: LOCUTORIO FORMA JURIDICA: Empresario individual Originario de Marruecos. Es músico de profesión, con experiencia laboral previa en España en montaje de muebles, hasta que decidió iniciar su propio negocio. He is originally from Morocco. He is a musician by profession; his work experience in Spain was in the assembly of furniture field, until he decided to set up his own business. Abdelkader regenta un locutorio desde el año 2006, donde presta diversos servicios como el envío de dinero y venta de accesorios para móviles. Abdelkader runs a call shop since the year 2006, where he provides additional services such as money transfer and sale of mobile accessories. Desde el Programa de Emprendimiento se le ayudó con los trámites de solicitud de autorización de trabajo por cuenta propia, análisis de la viabilidad económica del proyecto y búsqueda de financiación. También ha asistido a cursos de formación empresarial. The Entrepreneurship Program helped him with the procedures to obtain the permit for self-employment, analysis of the economic viability of the project and search for funding. He also attended business courses of the Entrepreneurship . Dirección: C/ Esperanza Macarena, 14 Tel.: 630 62 09 44 Address: C/ Esperanza Macarena, 14 Phone number: 630 62 09 44 81 @ EMPRENDEDORA: Mónica Mabel Gonzalez Bernal PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: PAQUETERÍA Y MENSAJERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual De origen argentino, Mónica, trabajaba como secretaria en una empresa cuando decidió dar un giro a su profesión y ser su propia jefa. Mónica is originally from Argentina, she was working as a secretary in a company when she decided to turn around her profession and be her own boss. Le atraía el negocio de la mensajería y decidió iniciar esta actividad con la ayuda de su compañera Beatriz. She was interested in courier business and decided to start this activity with the help of her colleague Beatriz. Actualmente prestan servicio por toda la Comunidad de Madrid, y su empresa se va consolidando poco a poco, fidelizando clientes gracias a su eficacia y buen hacer. Currently, they service clients throughout the whole Community of Madrid; the company is gradually consolidated, retaining customers thanks to its efficiency and well done work. Desde el Programa de Emprendimiento se les prestó asesoramiento para la creación de la empresa y para la tramitación de la ayuda de autónomos. The Entrepreneurship Program provided advice on the procedures to set up the business and to apply for the available grants. Tel.: 649 65 63 91 Phone number: 649 65 63 91 82 @ EMPRENDEDORA: María Altagracia Jiménez Mota PAIS DE ORIGEN: República Dominicana NEGOCIO: LOCUTORIO / AGENCIA DE VIAJES FORMA JURIDICA: Empresaria individual Originaria de la República Dominicana. Es una emprendedora nata. María constituyó varios negocios en su país de origen. She is originally from the Dominican Republic. She is a natural entrepreneur. María had set up several businesses in her country. Actualmente regenta dos locutorios en Madrid, uno en Legazpi y otro en Villaverde, donde además presta servicios de Agencia de Viajes. Ha creado tres nuevos puestos de trabajo además del suyo. Currently she runs two call shops with internet access in Madrid, one in Legazpi and another one in Villaverde where she also provides Travel Agency services. She has created three new jobs, besides hers. María recibió orientación sobre los trámites de constitución y ayuda para la elaboración del Plan de Empresa. María received guidance on the procedures for setting up the business and helping to prepare the business plan. Dirección: C) Alberto Palacios, 11 Tel.: 692 56 35 41 Address: C/ Alberto Palacios, 11 Phone number: 692 56 35 41 83 @ EMPRENDEDORA: Juana Loayza Torres PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: LOCUTORIO FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Juana es una mujer valiente, trabajadora y emprendedora nata, tenía un negocio de comidas preparadas en su país. Juana is a brave, hard worker and real entrepreneur, She had a catering business in her country. Cuando vino a España su meta era ahorrar para crear su propio negocio. Montó un primer locutorio en el año 2004 y en año y medio fue capaz de amortizar el crédito que necesitó para su traspaso. Actualmente se ha trasladado a un locutorio más grande en el barrio de Villaverde. When she came to Spain the target was to save enough money to set up her own business. In 2004, she opened a call shop with internet services and in one year and a half; she was able to repay the loan that had received to acquire the business. She has now been moved to a larger call shop in the suburb of Villaverde. Juana recibió formación en informática de gestión empresarial. También se le informó de las subvenciones y ayudas que podía solicitar, se le asesoró sobre trámites de extranjería, y en el estudio de la viabilidad económica y financiera del proyecto. She received training in computer and business management issues. She was also informed about the available grants; she was advised on procedures for foreign people and on the economic and financial viability of the project. Dirección: C/ Anoeta, 18 esquina con C/ Escoriaza Tel.: 660 02 36 12 Address: C/ Anoeta, 18 esquina con C/ Escoriaza Phone number: 660 02 36 12 84 SERVICIOS PROFESIONALES PROFESSIONAL SERVICES 85 @ EMPRENDEDORA: Andrea Kropman PAIS DE ORIGEN: Uruguay NEGOCIO: SOFTWARE Y COMUNICACIÓN. TECNOLOGÍA SOCIAL FORMA JURIDICA: Cooperativa Periodista de Profesión, Andrea ha trabajado durante varios años en medios de comunicación. Hace tres años decidió crear una cooperativa de economía social en la que las personas y el trabajo tuvieran más importancia. Formó un equipo joven de profesionales en programación web, publicidad, diseño y comunicación para ofrecer un servicio integral de software libre (GNU-Linux) y comunicación. Su mayor satisfacción llega “cuando un cliente descubre las posibilidades del software libre y de las herramientas que ellos crean”. Journalist by profession, Andrea has worked for several years in media. Three years ago she decided to create a cooperative of social economy where people and work had more importance. She managed to join a group of young professionals with skills in web programming, advertising, design and communication to provide a comprehensive service of free software (GNU-Linux) and communication. Her greatest satisfaction comes “when a client discovers the potential of the free software and tools they have developed”. El trabajo en equipo y el amor por lo que hacen han sido las claves de su consolidación, aunque han tenido que vencer muchos prejuicios sobre la juventud emprendedora. Teamwork and the love for all they do have been key to the business consolidation but they have had to overcome many prejudices and typical stereotypes towards youth entrepreneurship. Página Web: http://puntoabierto.com [email protected] Tel.: 91 196 06 85 / 644 382 237 Web: http://puntoabierto.com [email protected] Phone number: 91 196 06 85 / 644 38 22 37 86 @ EMPRENDEDOR: Sang Hawng Lee PAIS DE ORIGEN: Corea NEGOCIO: CENTRO DE MEDICINA CHINA FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Originario de Corea, es médico especialista en acupuntura y miembro del MTC Estudios superiores de medicina tradicional china. He is originally from Korea, he is a specialized doctor in acupuncture and TCM member (Higher education in Traditional Chinese Medicine). Sang recibió asesoramiento para la elaboración del plan de negocio, formas jurídicas, requisitos y procedimiento para la obtención de la autorización de residencia y trabajo por cuenta propia. Sang received counseling to develop the business plan, information about the various legal forms to set up the business, requirements and procedures for obtaining residence and permit to work on his own. Actualmente ha comenzado sus servicios de naturopatía y acupuntura y dispone de una amplia cartera de clientes. Nowadays, he provides naturopathy and acupuncture services, and he counts with a wide client’s portfolio. Dirección: Hae-In Acupuntura Vivero de Empresas de Villaverde, Despacho 3. Av. Orovilla, 54 Telf. 676 43 85 96 Address: Hae-In Acupuntura Vivero de Empresas de Villaverde, Despacho 3. Av. Orovilla, 54 Phone number: 676 43 85 96 87 @ EMPRENDEDORA: Ana Nidia Nadal PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: DISEÑADORA GRÁFICA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Ana fue asesorada sobre la autorización de residencia y trabajo por cuenta propia. Se le ayudó en la elaboración del plan de negocio y plan económico-financiero para solicitar la autorización de trabajo, preparando la documentación requerida. Finalmente obtuvo la autorización de residencia y trabajo por cuenta propia. Ana was advised about the residence and work permits for her to work as a freelancer. We helped her to develop the business plan including the financials in order to apply for the work authorization, preparing the required documentation. She finally obtained the residence and work permits. Estuvo trabajando conjuntamente con su marido que también trabajaba en el mundo de la publicidad. Ahora lo está haciendo de forma independiente. She worked together with her husband who also works in the advertising world. Now she is working independently Los asesoramientos se realizaron on-line por la distancia del lugar donde vivía . Su empresa se gestiona desde casa, la publicidad y los contactos siempre a través de internet. The advisory was given through the Internet because she lives far away from us. She managed her company from home; advertising and contacts are always through internet.. Página Web: www.ananadal.com Tel.: 609 85 46 58 Web: www.ananadal.com Phone number: 609 85 46 58 88 @ EMPRENDEDORA: Dulce Salas Pereira PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: ASESORÍA Y TERAPIAS DE CRECIMIENTO PERSONAL FORMA JURIDICA: Empresaria individual De origen argentino, emprendedora de vocación, psicóloga con más de 15 años de experiencia, su trabajo está relacionado con su mayor pasión: “ayudar a otros a estar bien y a tener una vida más saludable, exitosa y feliz”. She is originally from Argentina, entrepreneur by vocation, a psychologist with more than 15 years experience, his work is related to her greatest passion: “helping others to feel well and have a more healthy, successful and happy life”. Ofrece mediante su página web asesorías y talleres de crecimiento personal y profesional, individuales, de pareja, de grupos y empresariales. La actual publicación de su libro “Metas o Sueños. Cómo lograr lo que anhelas en la vida”, le hace sentir más que satisfecha dentro de su vida personal y profesional. Through the website, she offers advice and workshops, about personal and professional growth, for individuals, couples, groups and companies. The recent publication of her book: "Goals or Dreams. How to achieve your greatest wish in life” makes her feel more than satisfied with her personal and professional life. Desde el Programa de Emprendimiento se le prestó asesoramiento en la elaboración del plan de empresa. The Entrepreneurship Program provided her advice to develop the business plan Web: www.evolucionyexito.com Tel.: 636 10 43 69 Web: www.evolucionyexito.com Phone number: 636 10 43 69 89 @ EMPRENDEDOR: Alfredo Waisblat Wainberg PAIS DE ORIGEN: Argentina NEGOCIO: GABINETE DE PSICOLOGÍA FORMA JURIDICA: Sociedad Civil Psicólogo argentino con amplia experiencia profesional, desde su Centro de Desarrollo Comunitario, Alfredo y su colaboradora Ayelén Losada trabajan por la construcción de “una vida cotidiana más humana, más solidaria y más saludable”. Alfredo is an Argentine psychologist with a wide professional experience. From his Centro de Desarrollo Comunitario, Alfredo and his colleague Ayelén Losada work “to build a more human, supportive and healthier life”. Además de servicios de psicología clínica, realizan proyectos de intervención social como “Escuelas de padres, profesores, terapia ocupacional, atención a colectivos específicos”, etc. In addition to clinical psychology services, they carry out projects of social intervention like “Schools of parents, teachers, occupational therapy, attention to specific groups, and so on”. Dirección: Centro Marie Langer (Madrid) Avenida del Mediterráneo, 47 (Escalera 1, 1º D) [email protected] www.procc.org Telf.: 91 433 53 20 / 653 93 92 92 Address: Centro Marie Langer (Madrid) Avenida del Mediterráneo, 47 (Escalera 1, 1º D) [email protected] www.procc.org Phone number:91 433 53 20 /653 93 92 92 90 OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES 91 @ EMPRENDEDORA: María Isabel Conhi Bahamonde PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: FLORISTERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Mª Isabel regenta una de las floristerías de más renombre de Madrid desde hace 33 años. Nacida en Perú, trabajaba de secretaria de dirección para una multinacional. Cuando vino a Madrid, decidió quedarse y montar su propio negocio. Mª Isabel Conhi runs one of the wellknown florist’s in Madrid for already 33 years. She was born in Peru, she was working as an assistant to the managing director at a multinational company. When she came to Madrid, she decided to stay and start her own business. Valiente e innovadora, fusiona las técnicas de Ikebana (arte floral japonés) con el gusto del cliente español, fue la primera floristería en alquilar plantas para eventos. Su clientela va desde particulares a empresas e instituciones tan importantes como IFEMA, el Palacio de Viñuelas o el Palacio de Congresos. Brave and innovative, she managed to merge the Ikebana’s techniques (Japanese floral art) with the taste of Spanish clients; it has been the first florist’s in renting plants for events. Her clientele ranges from individuals to companies and institutions as important as IFEMA, the Palacio de Viñuelas or the Palacio de Congresos. Acudió al Programa de Emprendimiento para obtener información sobre ayudas para la informatización de su empresa. She came to Entrepreneurship Program to ask for information about grants for the computerization of the company. Dirección C/ General Orgaz, 12 Telf. 91 570 66 62 / 629 28 53 56 Address: C/ General Orgaz, 12 Phone number: 91 570 66 62 / 629 28 53 56 92 @ EMPRENDEDOR: Carlos Fernández Ponce PAIS DE ORIGEN: Chile NEGOCIO: ACTS. DEPORTIVAS Y MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Licenciado en Ciencias de la Actividad Física y del Deporte. A pesar de su juventud decidió emprender su propia aventura empresarial, desarrollar su formación y experiencia en el campo de la gestión y mantenimiento de instalaciones deportivas, piscinas y en la organización de actividades deportivas y campamentos para niños. Licensed in Physical Education and Sports. In spite of his youth he decided to undertake his own managerial adventure to develop his skills and experience in the field of the management and maintenance of sports facilities, swimming pools as well as the organization of sports activities and camps for children. Carlos recibió ayuda en la elaboración del plan de empresa y se le prestó asesoramiento para la presentación a premios y concursos públicos. También ha participado en los cursos de formación empresarial del Programa de Emprendimiento. Carlos received help him to prepare the Business plan and gave him advice for the presentation to prizes and public contests. He has also attended courses related to business management that are part of the Entrepreneurship Program. Página Web Sport & Balance Servicios Integrales, SL. www.sportandbalance.es [email protected] Telf.: 91 539 79 26 / 677 60 98 74 Web: Sport & Balance Servicios Integrales SL www.sportandbalance.es [email protected] Phone number: 91 539 79 26 / 677 60 98 74 93 @ EMPRENDEDORA: Erica Ferrel Pumapillo PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: JOYERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Erica estudió diseño de joyería y toda su experiencia laboral se ha desarrollado en el diseño de toda clase de joyas artesanas. Erica studied jewelry design and all her work experience has been developed in the design of all kinds of handcrafted jewels. Pertenece a diversas asociaciones de artesanos. Ha participado en diversas ferias y en el “Encuentro de Mujeres Emprendedoras del Ayuntamiento de Madrid”. She belongs to several associations of artisans. She has participated in various trade fairs and in the "Meeting of Female Entrepreneurship of the City of Madrid". A través del Programa de Emprendimiento ha recibido formación en gestión empresarial aplicable a este tipo de negocio. Through the Entrepreneurship Program, she has received business management training applicable to this type of business. Tel.: 618 89 67 81 Phone number: 618 89 67 81 94 @ EMPRENDEDORA: Genny Lourdes Lenis Ceballos PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: AGENCIA DE VIAJES FORMA JURIDICA: Empresaria individual Colombiana de origen, Genny estaba desempleada y quiso montar su empresa, dedicándose a la rama en la que se había formado, agente de viaje. “Viajes Sol y Arena” ofrece todo tipo de viajes a Sudamérica, viajes en crucero, etc. Genny is originally from Colombia; she was unemployed and wanted to set up her own company in the field of travel business as her background was travel agent. “Viajes Sol y Arena” (name of the travel agency) provides all kinds of journeys to South America, cruises, etc.. De momento ha creado su propio puesto de trabajo, aunque le gustaría poder contribuir al crecimiento del país generando más empleo. So far she has created her own job, although she would like to contribute to the growth of the country and create more jobs Dirección: Viajes Sol y Arena S.L. C/ Del Radio nº1 Tel.: 655 80 08 90/ 91 472 45 44 E-mail: [email protected] www.solyarenaviajes.com Address: Viajes Sol y Arena S.L. C/ Del Radio nº1 Phone number: :655 80 08 90/ 91 472 45 44 E-mail: [email protected] www.solyarenaviajes.com 95 @ EMPRENDEDORA: Tatiana del Sol Padilla PAIS DE ORIGEN: Ecuador NEGOCIO: DROGUERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Con Tatiana se trabajó en la estimulación y fortalecimiento de la iniciativa empresarial, dotando a la emprendedora de una serie de herramientas y apoyos necesarios para garantizar el éxito de su proyecto empresarial. With Tatiana Worked on stimulating and strengthening her entrepreneurship, providing her with a series of tools and support needed to ensure the success of her business project. Recibió información sobre pautas necesarias para la elaboración del plan de negocio y en trámites para la solicitud de un microcrédito; preparación de la documentación necesaria para presentación de subvención de la Cámara de comercio para obra de reforma en el establecimiento. Actualmente el negocio va bien y Tatiana está muy contenta con los resultados obtenidos. She received information on the guidelines to prepare the business plan that was submitted to apply for a microcredit; documentation was prepared to apply for the subsidy granted by the Chamber of Commerce, so she was able to do the needed refurbishment of the premises.. The business is doing fine and Tatiana is now very happy with the achieved results. Dirección: Droguería”TATI” C/ López de Hoyos 198 Tel.: 619 18 87 71 Address: Droguería”TATI” C/ López de Hoyos 198 Phone number: 619 18 87 71 96 @ EMPRENDEDOR: Jesús Pulgarín Bedoya PAIS DE ORIGEN: Colombia NEGOCIO: MANTENIMIENTO DE EDIFICIOSES FORMA JURIDICA: Empresario individual Jesús trabajaba de conserje para una comunidad de vecinos cuando decidió aprovechar su talento como manitas para crear su propia empresa de mantenimiento y limpieza de edificios. Jesus was working as a janitor in a house complex, when he decided to take advantage of his talent as a skillful person. He set up his own company for maintenance and cleaning of buildings. Jesús tenía experiencia empresarial dado que tuvo un negocio de comercio en su país natal. Actualmente regenta con su mujer una empresa familiar y espera poder expandir su empresa y contratar a más personal.. Jesús had business experience since he had a trade business in his country of origin. Nowadays, he manages, together with his wife, a family business and hopes to expand his company hiring additional staff. Desde el Programa de Emprendimiento se le dio apoyo y asesoramiento para la creación de la empresa. The Entrepreneurship Program provided support and advice to set up the company. Dirección: C/ Alzola, 2 (4º D) Telf.: 665 42 87 38 Address: C/ Alzola, 2 (4º D) Phone number: 665 42 87 38 97 @ EMPRENDEDORES: Santiago Ricra y Mercedes Capa PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: MUDANZAS Y GUARDAMUEBLES FORMA JURIDICA: Sociedad Limitada Este matrimonio, de origen peruano, regenta su empresa de mudanzas y guardamuebles. Especializados en mudanzas de oficinas por toda España, montaje de bibliotecas y archivos. This couple is originally from Peruvian, they run a removal and storage company, specialized in office removals throughout Spain, placement of libraries and filling cabinets. Ofrecen también servicio a particulares. “Estamos orgullosos de facilitar un servicio con una alta profesionalidad y de que nuestros clientes se sientan satisfechos y nos recomienden a otras personas”. They also offer services to individuals. "We are proud to provide a highly professional service, that make our customers feel satisfied and recommend us to others". Desde el Programa de Emprendimiento se les prestó apoyo en formación empresarial, elaboración del plan de empresa y asesoramiento para la constitución de la sociedad. The Entrepreneurship Program have provided training on business management skills, support to elaborate the Business Plan and advice to incorporate the company. Dirección: Calle Coalición, 35 local 10 (Cra. Villaverde a Vallecas) Madrid www.mudanzaseldiamante.com Telf.: 91 430 03 03 / 629 545 600 Address: Calle Coalición, 35 local 10 (Cra. Villaverde a Vallecas) Madrid www.mudanzaseldiamante.com Phone number: 91 430 03 03 / 629 54 56 00 98 @ EMPRENDEDORA: Rosario Villanueva Quintana PAIS DE ORIGEN: Perú NEGOCIO: JOYERÍA FORMA JURIDICA: Empresaria individual Trabajó en un taller de joyería en Perú desde muy joven. Estudió joyería en la “Escuela de Formación de Gremios de Madrid”. Since she was very young, she was employed at a jewellery shop in Peru. He studied jewelry at the “Escuela de Formación de Gremios de Madrid”. Rosario regenta su propia joyería en el madrileño barrio de Salamanca, donde diseña y vende sus propias creaciones. También realiza piezas por encargo sobre diseños de los clientes y repara joyas. Rosario runs her own jewellery shop in the Salamanca district of Madrid, where she designs and sells her own creations. She also produces custom pieces based on customer designs; she also repairs jewels. Recibió asesoramiento en la elaboración del plan de empresa, trámites para solicitar subvenciones. También ha participado en cursos de formación empresarial del Programa de Emprendimiento. She received advice to prepare the Business plan, procedures for grants applications. She has also attended courses related to business management that are part of the Entrepreneurship Program. Dirección: C/ Alcalde Sainz de Baranda, 8 Telf.: 91 504 31 13 Address: C/ Alcalde Sainz de Baranda, 8 Phone number: 91 504 31 13 99 La edición de este catálogo ha sido posible gracias a la colaboración de la Obra Social La Caixa y el equipo técnico del Programa Integral de Emprendimiento y personal del programa de voluntariado. “This catalog has been made possible thanks to the collaboration of the Obra Social La Caixa and the technical team of the Integral Program of Entrepre neurship and staff of the volunteer program”: Director de Empleo (Manager of Employment): Juan Villarejo Gil Equipo Técnico (Technnical team): Mª Elena Francia Guevara Verónica Rodriguez Gériz María Rodriguez Serrano Gabriel Ruiz de Miguel Sonia González Martínez Carmen Iancu Belén Ontiveros Pérez Ricardo Briones Navarro Victoria López Martínez Personal Programa de Voluntariado (Volunteers): Rosario Rodríguez Martín Jose Antonio Lledó Rodríguez Fiorella Aponte Buenaño 100 “Ray Kroc, el archimillonario fundador de McDonalds, cuando le preguntaron cuál consideraba él que era la clave del éxito, respondió: "Persevere, nada en el mundo puede reemplazar la perseverancia; el talento no lo hará, nada es más común que los fracasados con talento. El genio no lo hará tampoco, pues el genio sin recompensa es algo ya proverbial. La educación no lo hará; el mundo está lleno de ruinas humanas instruidas. La perseverancia y la dedicación son las únicas virtudes omnipotentes". “Ray Kroc, billionaire McDonalds founder, when he was asked about the key of success, said: “Nothing in the world can take the place of persistence. Talent will not; nothing is more common than unsuccessful individuals with talent. Genius will not; unrewarded genius is almost a proverb. Education will not; the world is full of educated derelicts. Persistence and determination alone are omnipotent.” 101