Tourisme en Vienne

Comentarios

Transcripción

Tourisme en Vienne
Vienne
Visitors’ / Turismo en
La
The holiday and leisure magazine for Futuroscope and La Vienne
La revista de las vacaciones y el ocio en el país de Futuroscope
France
WHAT'S NEW / NOVEDADES
New Center Parcs Holiday Village; new attractions at Futuroscope
Apertura del nuevo Center Parcs; nuevas atracciones en el Futuroscope
www.tourisme-vienne.com
The département of La Vienne
Shannon
El departemento de La Vienne
Edinburgh
London
Paris
Poitiers
Lyon
Madrid
Roiffé
Morton
Angers
Edito
Ajaccio
Chinon
Les TroisMoutiers
A10
Tours
Paris
Loudun
Chalais
Monts-surGuesnes
DangéSt-Romain
Moncontour
Lencloître
ScorbéClairvaux
Châtellerault
Lésigny
Mirebeau
Vendeuvredu Poitou
Neuvillede Poitou
Parthenay
Nantes
St-Cyr
Dissay
La Roche-Posay
Vouneuilsur-Vienne
Angles-surl'Anglin
BonneuilMatours
Jaunay-Clan
Chasseneuildu-Poitou
Vouillé
Poitiers
Lavausseau
Ligugé
Le Blanc
Châteauroux
Chauvigny
Saint-Benoit
Saint-Savin
Curzay-sur-Vonne
A10
Niort - Marais Poitevin
Bordeaux
Niort
Lusignan
La Trimouille
Vivonne
ChâteauLarcher
Magné
Saintes
Dienné
Civaux
Montmorillon
Lussacles-Châteaux
Gençay
Bellac
Clermont-Ferrand
Couhé
L'Isle-Jourdain
Romagne
Le Vigeant
Bellac
Limoges
Champniers
Angoulême
Civray
Charroux
Pressac
Confolens
Angoulême
Limoges
Availles-Limouzine
Agence Touristique de la Vienne
33, place Charles de Gaulle
BP 287 - 86007 Poitiers cedex - France
Tél. : +33 (0)5 49 37 48 48
Fax : +33 (0)5 49 37 48 49
e-mail : [email protected]
www.tourisme-vienne.com
In the home of Futuroscope, we love
having guests to stay
Al país de Futuroscope le encantan
los huéspedes
Big news! In the home of Futuroscope
it's now summer all year round! France's
fifth Center Parcs is opening in July.
Reconnect with nature, come face to face
with animals and unwind in the lagoons
of Aqua Mundo, where the water is 29°C.
Ahora en el País de Futuroscope es
verano todo el año. En Center Parcs,
el agua de las lagunas está a 29°C y
podrán reconectar con la Naturaleza.
Vivan con los animales y relájense en
Aqua Mundo.
Take a complete break and treat body
and mind by getting off-line with the
new Digital Detox at La Roche-Posay's
Spa Source.
En vacaciones olvídense de todo y
experimenten la novedad Spa en La
Roche-Posay, Digital-Detox para un
100% relax.
Or how about a cruise on the Vienne?
Board a traditional river boat and
learn about Châtellerault's fascinating
industrial history.
Embarquen en crucero a bordo de
una barca-cabaña para descubrir el
pasado fluvial de Châtellerault con su
fábrica de armas, florón del patrimonio
industrial.
In search of something different? See
La Roche dam, designed in 1917
by Le Corbusier, or hit the cut-price
factory shops at the fine rubber-goods
manufacturer Aigle and at Deshoulières,
France's leading porcelain manufacturer.
In Tercé, Normandoux is home to a
new DJ school with ambitions to be
"the world's first international night
entertainment institute". Because La
Vienne is no stranger to music, with big
names at a host of festivals every season.
Los viajeros en busca de lo insólito
visitarán la presa de la Roche
construida por Le Corbusier, las
tiendas de fábrica de botas Aigle o de
cerámica Deshoulières y la cantera de
Normandoux, ciudad lacustre.
Justamente en Normandoux se acaba
de instalar una escuela de Dj’s. Cada
temporada, La Vienne es etapa obligada
de los artistas en festivales como Les
Heures Vagabondes.
And of course the big hits in the 2014
charts are still here. Sleep in a lake-top
cabin at the Floating Village, travel
back in time with the Raving Rabbids
at Futuroscope, handle reptiles at Snake
Island and meet Papuans at the Fondation
Anako Ethno-museum.
Y por supuesto, los grandes éxitos del
2014 siguen ahí. Duerman sobre el
agua en el pueblo flotante de Pressac,
viajen en el tiempo con los Rabbids,
manipulen reptiles en L’Ile aux Serpents
o visiten el museo de etnología de la
Fundación Anako.
When are you coming for your holiday?
Entonces… ¿nos vemos en vacaciones?
3
Contents / Sumario
06
Accommodation
Alojamientos
16
Leisure
Atracciones
28
Heritage
Patrimonio
44
Food, wine and crafts
Artesanía local
54
Well-being
Bienestar
60
Exploring the countryside
Naturaleza y senderismo
66
Out and about
Salir
Création : Service communication CG86 - Conception : Service tourisme CG86, ATV - Impression : Aubin imprimeur
Traductions : Charlie Gobbett, www.communique-online.com – Renée Del Porto
Crédits photo : Service communication CG86, Agence Touristique de la Vienne, studio-bergoend.com, JL AUDY-Aircopter-AEROPHILE-BruneD LAMING, Architecte-FUTUROSCOPE, S.Laval, HD, Héloïse Dallez, DéfiPlanet’, F.Vrignaud, AYakovlev-Futuroscope_ACI, JL AUDY-FUTUROSCOPE, JL.AudyF.Juille/D.Laming architecte/Spectacle Skertzò adapté par Sophie Poirier, O HERAL/D LAMING, Architecte/Parc du Futuroscope, JL AUDY/
FUTUROSCOPE/Lapins Crétins TM & © 2014 Ubisoft Entertainment. All rights reserved. CDI_2014-001 -- DLV 2019, J Vermeer – VDS, Planète des
Crocodiles, Ile aux Serpents, jeromegillesphoto, JD Ouvrard, CAPC, Aigle, STRP, Normandoux, P.Tassy, Confort Moderne, EPCC Abbaye de Saint-Savin
sur Gartempe et Vallée des Fresques - Rémy Berthon, Western Design
Certifié PEFC. Provient de forêts gérées durablement. www.pefc-france.org
5
Accommodation
Alojamientos
Enjoy your nights as much as your days
La Vienne is full of smart, charming, unusual and
unspoilt places to stay, for an unforgettable holiday
experience. Sweet dreams!
Las noches son tan bonitas como los días
For full details of accommodation, go to www.reservation-vienne-futuroscope.com
Encuentren todos estos alojamientos y el resto de la oferta en www.reservation-vienne-futuroscope.com
Center Parcs - Morton (A2)
Alojamientos inolvidables, insólitos, con encanto o en la
naturaleza para soñar con los ángeles.
Accommodation
Alojamientos
La llamada de la
naturaleza
Verano todo el año y animaciones
varias: la promesa de Center Parcs
para las vacaciones de ensueño.
Center Parcs - Morton (A2)
The call
of nature
Center Parcs gives
you constant summer,
relaxation and so much to do.
Center Parcs has chosen the home of
Futuroscope for its fifth French destination. Reconnect with nature, getting
close to the wildlife in the forest hides at
Le Bois aux Daims from summer 2015.
Watch the deer through the picture
window of your modern and colourful
Comfort, Premium or VIP woodland
cottage, sleeping 2 to 12, all with a fully
equipped kitchen and open fire. For
extra luxury, opt for one with a hot tub
or steam bath. Or wake to the sound of
birdsong in one of the tree houses sleeping 4 or 6 guests.
Here you can relax and have fun, far
from the stresses of daily life. Forget
the car and explore the vast, unspoilt
grounds safely on foot, by bike or
electric car. With the Dôme's shops and
restaurants, you'll want for nothing.
Escape to the tropics all year at Aqua
Mundo, with fun in the warm lagoons
and Wild River, or swim with exotic
fish in the Cenote Pool. Plus paddling
pool, wave pool and water slides.
And there's so much to do here, with
something to please everyone among
the forty-plus activities on offer. To chill
out, try the Deep Nature Spa, and to
work out, head for the Adventure Trail,
golf course or water sports. And the kids
will love the 'When I grow up' activities
for 4 to 12-year-olds!
The new Bois aux Daims Holiday
Village gives you constant summer,
relaxation and so much to do.
8
Center Parcs, les espera en verano 2015 en
el Domaine du Bois aux Daims para
una reconexión con la Naturaleza. Vivan
el día a día de los mapaches y los ciervos.
Desde el ventanal de la cabaña podrán
observar el paso de los gamos. Confort moderno y el encanto de la chimenea, a elegir
entre jacuzzi o hammam según su gusto.
Para amanecer con los pájaros, elijan una
casa sobre los árboles.
Lejos del estrés cotidiano, podrán elegir
entre bicicletas, a pie en coche eléctrico o
en poney para llegar a los comercios disponibles en el complejo.
Gracias a Aqua Mundo diviértanse en las
aguas tropicales todo el año y naden con
los peces exóticos en la Cenote Pool.
Cada uno encontrara su espacio, los niños
la piscina infantil y los mayores el tobogán.
En el Domaine du Bois aux Daims el
aburrimiento no existe. Todos encontrarán
una actividad a su medida, sea cual sea
su edad. ¿Ganas de una pausa relajante?
Directos al Nature Spa. ¿Necesidad de
acción? El Sendero de Aventura les espera.
¿Sed de aprender? Los talleres « Cuando
seré mayor » para los niños de 4 a 12 años.
Verano todo el año y animaciones varias:
la promesa de Center Parcs para las vacaciones de ensueño.
Alojamientos
Accommodation
El encanto
de lo insólito
El pueblo flotante
Innovación eco-turística única en Francia, un pueblo lacustre sobre el estanque
de Pressac. Veinte cabañas flotantes en
una superficie de 7ha. Larguen amarras y
salgan a navegar o a pescar, almuercen en
la terraza, naden en la piscina o naveguen
hasta el restaurante flotante la Marine. En
este crucero estarán en primera fila para
observar la fauna local.
En DéfiPlanet’
Bienvenidos al reino del alojamiento atípico: castillos en los arboles, yurta, habitación en forma de caracol… Los sueños
se hacen realidad en Dienné tanto para
los niños como para los adultos. En este
parque, existen los cuentos de hadas.
Novedad 2015 : pueblo nómada de 2ha
con yurtas de Mongolia, camping y sala
mogol para reuniones familiares. ¡Evasión
original!
Floating Village/Pueblo flotante - Pressac (G4)
Stand and stare…
At the floating village
The new lake village on the Étang de Ponteil at Pressac, a Natura 2000 site, is an
eco-tourism wonder unrivalled in France!
This 7-hectare lake is home to 20 wood
cabin island homes…
You reach yours by boat, to dip your toes
in the water and soak up the sound of the
gently lapping water. Indulge in a spot of
fishing with the kids, linger over lunch on
your private terrace or dine at the Marina,
or take a splash in Le Lagon swimming
pool. And while you're here, there's no
better vantage point for the local wildlife!
At DéfiPlanet’
Looking for somewhere different to
stay? You've found it on this 100% ecofriendly estate! A tree house château, elf
houses, Gypsy caravan, mushroom house,
and more… Kids love it! New for 2015:
the nomad village with Mongolian
yurts, premium camping pitches and
a Mongolian hall perfect for family
reunions. An original way to escape!
At the Parc de la Belle
If you're after a Robinson Crusoe
experience, why not sleep in a hut with no
water or electricity in tune with nature –
4 to 12 m up in the trees! Lamps and
candles provide night lights for your
DéfiPlanet' - Dienné (E4)
En el Parque de la Belle
¿Nuevos Robinsones? Duerman sin agua,
sin electricidad en una cabaña que respeta
la naturaleza. Escalera de madera o escala en soga, elijan como llegar a su destino
(entre 4 y 12m. de alto). Las linternas ilu-
self-cooked Finnish grill supper, and in
the morning you pull up your breakfast
basket!
Cerca del parque de Futuroscope
Organicen una estancia de piratas en el
Hotel du Parc-Pirates y su restaurante
temático. ¡Al abordaje!
En el Hotel de Futuroscope tomen la pasarela para un desayuno VIP en FuturOh’ con
los Rabbids.
Y también : cuevas trogloditas transformadas en alojamientos, roulottes en Curzay,
habitaciones ecológicas en una yurta en
Marçay...
On the Futuroscope site
Be a pirate for the evening at the themed
restaurant at Hôtel du Parc-Pirates.
At 'em me hearties!
At Hôtel du Futuroscope, you follow
a walkway to the FuturOh! restaurant
where Raving Rabbids serve you breakfast.
Plus: comfy cave dwellings, disabledfriendly Attelages de Cuzay Gypsy
caravans in Roiffé, eco-chambres d’hôtes
at Au Petit Bonheur la Yourte in Marçay…
Parc de la Belle - Magné (E3)
10
minan la noche y el desayuno sube dentro
de un cesto a la llegada del día.
Hôtel du Parc-Pirates (C3)
11
Accommodation
Alojamientos
The real deal!
Gîtes
A rural gîte makes the perfect holiday home! Choose your traditional
farmhouse, restored mill or cosy nest
from the 500 inspiring and comfortable
options in La Vienne! With everything
ready on arrival, you can get straight out
in the garden and the kids can jump in
the pool. You'll be back next year!
Family reunion or get-together with
friends? Try a fully equipped group gîte
for the perfect party!
¡Alquilen autenticidad!
Chambres d’hôtes
Le Château de Boiscoursier in Marnay
and L’Ancienne Gendarmerie in Pressac
are two character properties with special
touches. The cosy and stylish Chambres
Le Clos des Fayes near Loudun and Le
Grand Mazais in Vouneuil-sous-Biard
offer a gourmet breakfast.
Camp sites
Glamping fans will love the lakeside
pitches at Saint-Cyr (EU Ecolabel)
just 10 minutes from Futuroscope, the
unspoilt
12
setting of the Camping des Peupliers
and the vast grounds of the 18C country
seat at Le Petit Trianon de Saint-Ustre.
And motorhome-owners can choose
from 50 stopovers in La Vienne!
Did you know?
In La Vienne there are two national
quality labels recognised by the
Ministry of Tourism and identified
by their logos: Gîtes de France and
Clévacances.
En casa rural
Para estancias campestres con total independencia. Granja rehabilitada, molino
restaurado, elijan entre las 500 lugares
posibles en la región. Disfruten del jardín y de la piscina, así como de las cenas
entorno a la barbacoa. Sin duda alguna,
la residencia secundaria ideal. ¡A repetir el
año próximo!
En casas de huéspedes
Servicios de calidad en Le Château de
Boiscoursier en Marnay y en L'Ancienne Gendarmerie de Pressac, con
sus cuidadas decoraciones. Cosy y design
las habitaciones en el Clos des Fayes en
Loudun y en Le Grand Mazais en Vouneuil-sous-Biard. Mimados como nunca,
apreciarán los desayunos con encanto.
¿Reuniones de familia o encuentros entre
amigos? Las casas rurales para grupos
son la solución perfecta. ¡Qué empiece la
fiesta!
En camping
Para los amantes de la acampada 4* en
Lago de Saint-Cyr o el camping La
Roche-Posay Vacances son su destino.
13
Si lo que buscan es un marco incomparable, el camping des Peupliers, el Petit
Trianon de Saint-Ustre.
Amigos de la caravana, cincuenta áreas os
esperan en La Vienne. ¡Libertad, tranquilidad y convivialidad!
¿Lo sabían?
Existen en Vienne sellos de calidad
reconocidos por el Ministerio de
Turismo y reconocibles por su logotipo:
Gîtes de France y Clévacances.
Accommodation
Entre sábanas
blancas
Crisp, clean sheets
La Vienne posee una colección de hoteles
con encanto para viajeros exigentes.
La Vienne boasts character hotels whose architecture, design and
services satisfy the most demanding guests.
In Poitiers, sleep in a former chapel!
The Mercure Poitiers Centre, at the
heart of the city's cultural and shopping district, has brought the building
back to life.
En Poitiers duerman en el hotel Mercure
Poitiers Centre, edificado en 1852,
como capilla de los jesuitas. Una escapada con vistas a la ciudad.
Clos de la Ribaudière - Chasseneuil-du-Poitou (D3)
En plena naturaleza se encuentra Le
Pigeonnier du Perron. Este hotel de
4* une el encanto de lo antiguo con el
confort moderno. Esta señoría del siglo
XV fue propiedad de René Descartes.
In the country near Châtellerault, cosy
up in René Descartes former home!
The 15th century Le Pigeonnier du
Perron is now a 4-star eco-hotel.
En Lussac-Les-Châteaux, Les Orangeries:
una bella fachada del siglo XVIII sonríe defendiendo el medioambiente.
En los días soleados podrán disfrutar de
la piscina y del parque habitado por ardillas y aves protegidas.
At Lussac-les-Châteaux, stay in
France's very first EU Ecolabel hotel,
Les Orangeries. In the summer you'll
love the natural swimming pool and
grounds teeming with wildlife.
Or how about a four-poster, hot-air
balloon trip and candlelit dinner at
the Château de Curzay, a Relais &
Châteaux hotel in romantic 120-ha
grounds?
Rodeado de un romántico parque de
120ha, Le Château de Curzay conserva la elegancia dada por el primer propietario en 1710. Relájense en una cama
con baldaquín o en la piscina, cena a la
luz de las velas o paseo en caballo..
Loges du Parc - La Roche-Posay (C5)
Near La Roche-Posay Spa, follow in the
footsteps of Cocteau, Guitry and Jean
Marais at the famous Art Deco Loges
du Parc, dating from 1900.
Cerca de las termas de la Roche-Posay disfruten de las Loges du Parc, entre artdéco y encanto andaluz. Este hotel 1900
conserva todo su encanto de antaño.
Between Poitiers and Futuroscope,
enjoy a luxury hotel experience at the
elegant Le Clos de la Ribaudière, with
its gastronomic restaurant.
Entre Poitiers y Futuroscope alójense
como reyes. El Clos de la Ribaudière
es pura elegancia con sus grandes habitaciones y su restaurante gastronómico, verdaderos testigos del arte de vivir francést
En la ruta de los vinos y los castillos del
Loira hagan una etapa de excepción: el
Domaine de Roiffé se inscribe como
etapa favorita para los deportistas… golf,
natación, pesca, tenis…
Exploring the châteaux of the Loire?
Soak up the 19th century splendour
of Domaine de Roiffé resort, offering
golf, tennis, basketball, swimming,
walks, fishing and more…
Hôtel Mercure Poitiers Centre (D3)
14
15
Parc du Futuroscope - Jaunay-Clan (C3)
Leisure
Atracciones
100% leisure
What do Raving Rabbids, bonobos, sled dogs
and the Vigeant circuit's horse power have in
common? They're all things to see and do in
the home of Futuroscope!
100% Ocio
¿Qué tienen en común los Rabbids y los trineos de
perros? ¡Qué se pueden encontrar todos en el país de
Futuroscope!
Atracciones
Leisure
Futuroscope:
beyond your
wildest imaginings
Dive into the fantastic, fairytale
atmosphere of Futuroscope!
Thrilling adventures, adrenaline
kicks and amazing journeys await
you, whatever your age!
From February, hit the Arena fun
Xperiences, the crazy new funsports
arena with dizzying slides, laser training,
mindball and more… Keep on the move
and keep the show alive!
Did you know? ¿Lo sabían?
From April, witness The Mysteries
of the Kube. Archaeologists have
uncovered a strange dormant cube,
which roars to life in an incredible show
of acrobats, dancers and digital wizardry.
The Raving Rabbids' Time Machine was voted the World's Top
Attraction in 2014 by the TEA*.
Yet another top award for Futuroscope!
Also new: the Apprentice Firefighters,
a game for all the family. Be the first to
put out the fire!
La Máquina del Tiempo fue elegida
mejor atracción del mundo 2014 por
el TEA*. Un premio ya conseguido
hace dos años con la atracción de Luc
Besson “Arthur la Aventura 4D”.
¡Única en Europa!
Plus, the Raving Rabbids' Time
Machine whisks you from prehistoric
man to the space race, dropping in on
great and bwaaacky moments in history.
Futuroscope,
no se imaginan lo
que les espera…
¡Entren en la atmósfera mágica de
Futuroscope! Aventuras palpitantes,
viajes sorprendentes, show
nocturno… ¡tantas cosas por vivir
para todos los gustos!
18
A partir de abril, déjense llevar por el universo
fantástico de los Misterios del Kube. Un
cubo misterioso que parece dormido pero, de
golpe… espectáculos de acrobacia y baile en
un escenario innovador.
Otra novedad: los Aprendices de Bombero,
juego a talla humana. ¿Serán capaces de
controlar el incendio de la FuturoStation?
Y como siempre: La Máquina del Tiempo
con los Rabbids. Desde la Prehistoria hasta
la conquista del espacio a bordo de un tren
de efectos especiales, recorran los grandes
momentos de la Historia.
* Themed Entertainment Association
And don't miss Lady Ô, Futuroscope's
magical evening show (daily, included
in the ticket price).
Desde febrero es la locura en la Arena
Fun Xperiences, un nuevo centro de
juegos delirantes, entre deporte y diversión:
togobanes de vértigo, Sprint, Flying Ball,
laser training… ¡Muévanse! ¡El espectáculo
son ustedes!
19
Animal magic
Crocodile Planet
This vast zoological and botanic park
is home to more than 200 crocodilians
in carefully recreated habitats. Travel
from China to Louisiana via Africa
and Australia to see spectacled cayman
basking by the avocado trees and the
1-tonne saltwater crocodile. Plus the
albino alligator, one of the world's
rarest animals!
Monkey Valley
No cages or fences here: the primates
interact freely with visitors. From
March-November, the 40 daily
feeding times are a fascinating
opportunity to get close to the 400
residents, including the male gorilla
and chimpanzees. It's also home to
France's only bonobos! New: the
howler monkeys, audible from 3 km
away.
Monkey Valley / La Vallée des Singes (F3)
Al encuentro de los animales
Giants of the Sky
Come to the Château des Évêques
in Chauvigny this summer for an
impressive and comical demonstration
of birds in flight, featuring avian stars
of the screen including Boubou the
Eurasian eagle-owl and Toumaco the
parrot.
Crocodile Planet / La Planète des Crocodiles (E5)
20
La Planète des Crocodiles
Un parque botánico de 5000m2 con 200
saurios viviendo en una reproducción de
su hábitat natural. El nuevo sentido de la
visita desde la nursery, les lleva de China
a Louisiana, atravesando continentes.
No se pierdan el aligátor albino, uno de
los animales más raros del mundo, aquí
mimado en un entorno especialmente
diseñado para él.
La Vallée des Singes
Ni jaulas ni barreras. Los primates viven
en libertad. De marzo a noviembre
aprovechen de los momentos de alimentación
para verlos de cerca. De los 400 habitantes,
los preferidos del público son el gorila,
los chimpancés y los 19 bonobos, únicos
ejemplares de toda Francia. Novedad: el
canto de los monos aulladores, audible a
3km a la redonda.
21
Les Géants du Ciel, espectáculo de rapaces
Seguro que han visto alguna vez en el cine
a Doudou el Gran Duque, Dolly la lechuza
y a Djalo y Toumaco los loros… No se los
pierdan en su hogar, el castillo de los Obispos
de Chauvigny. Entre Pascua y septiembre
estas aves ofrecen un magnífico espectáculo
de altos vuelos entre las torres del castillo y
el panorama de la ciudad.
Leisure
The quest for the
perfect swing
Escape to a haven of peace and
greenery to pursue your lifelong
hobby.
Loudun-Fontevraud Golf Course
offers 120 unspoilt hectares at the
gateway to the Loire Châteaux, featuring
wide greens and mature trees. There's
also a 6-hole learners' course, driving
range and putting green.
Boasting a technical course that has
hosted an International Open, the
Haut-Poitou Golf Club is one of the
best in France!
Le Connétable Golf Course at La
Roche-Posay spa is for players of all
levels. The narrow, gently undulating
fairways surround a 3ha lake.
And just outside Poitiers, the wooded
Mignaloux-Beauvoir Blue Green course
has some challenging water hazards!
Snake Island
After a full refurbishment last year, 2015
sees the addition of new species, a kids'
play area and a mini-farm with pygmy
goats and the diminutive Bennett's
wallaby.
In recreated environments, see the
Mexican green iguana and rainbow
boa in a festival of colour! You can
even handle some of the residents! Plus
Europe's largest collection of green
anacondas and scaleless snakes, a
vulnerable, smooth-skinned species
that cannot live in the wild – a first in
Europe!
And did you know that the Aldabra
giant tortoise from the Seychelles,
weighing up to 350 kilos, drinks through
its nostrils?
Buscando el
perfecto swing
Un deporte adaptado a todos que
permite desconectar del mundo en
un entorno verde.
L’Île aux Serpents, parque-terrario
¡No se cumplen 20 años todos los días!
Renovación completa en 2015 con nuevas
especies, zonas de juegos y mini-granja
con cabras enanas y mini canguros, los
wallabies de Bennet.
Observen las iguanas mejicanas o las
boas arcoíris. La etapa de manipulación es
la clave del recorrido. Pitones, camaleones,
anacondas verdes o serpientes sin
22
escamas. Esta frágil especie no podría vivir
en libertad. Su piel lisa sorprenderá a toda
la familia.
Desde sus cuatro años y sus cuarenta
centímetros, las tortugas de Aldabra viven
entre los reptiles. ¿Sabían que esta tortuga
bebe por la nariz? Adultas, pesan hasta
350kg.
El Golf de Loudun es un lugar protegido
de 120 ha con un trazado mágico con largos
greens y árboles centenarios. Mini-golf de 6
hoyos, práctica en hierba y en sala, putting y
pitching greens, todo de alta gama.
El Golf del Haut-Poitou acoge un Open
Internacional con sus 18 hoyos técnicos
siendo uno de los mejores de Francia. Es un
placer jugar con vistas al lago de Saint-Cyr.
Instalado en la estación termal de la RochePosay, el Golf del Connétable se adapta a
golfistas de todo nivel. Los fairways bordeados
de pinos y encinas rodean un estanque de 3ha.
Más cerca de Poitiers, el Golf Blue Green
Mignaloux-Beauvoir les acoge en un
entorno de bosque con obstáculos acuáticos.
Leisure
Atracciones
¡Subidón de
adrenalina!
Por agua
Iníciense al esquí náutico en l’Isle Jourdain y disfruten de endiablados slalom
sobre las olas en wakeborad. En el lago de
Moncontour hagan la experiencia única
del telesquí náutico hasta una velocidad
el 30km/h o prueben el wakeskate o el
kneeboard. En Lathus, Evasión 86 le lleva
a un descenso de rápidos: rafting, hidrospeed, airyak o canocraft, cabalguen la
bravura del río. Si prefieren las profundidades a las olas, en Civaux el centro
Abyssea posee un espacio de submarinismo
artificial, casi único en Francia.
Waterski cableway / Telesqui náutico - Moncontour (B2)
Get that adrenaline buzz!
On water
At the Lac de Chardes you can learn
to water ski from the age of 5, and
wakeboarding is a great way to get to
grips with the slalom!
For a totally new experience, try the water
ski cableway at the Lac de Moncontour,
where you're pulled by a cable not a boat
for 650 m at up to 30 km/h. Innovative,
eco-friendly and exhilarating! Dare you
try the 23m ramp and wakeskate and
kneeboard stunts?
At Lathus in the Gartempe Valley, take
on a gorge descent by raft, hydrospeed,
airyak or canoe-raft!
In Civaux, Abyssea Aqua Centre has one
of France's very few artificial diving sites:
reassuring for beginners!
On land
The home of Futuroscope offers highadrenaline sports including 4x4 driving
and quad biking at Availles-Limouzine,
plus motor racing on the Val de Vienne
circuit in Le Vigeant. And at the Brion
Nordic Base you can even learn to dog
sled!
In the air
Which way will you choose to take to
the skies?
At Châtellerault aerodrome, learn to fly
a microlight or helicopter. Or if you'd
rather go up in a paramotor, head for
nearby Chenevelles for a pleasure flight
or to get your pilot's wings.
For a more graceful way to fly, climb
into the basket and see the sunset or
sunrise in a hot-air balloon from
24
24
Por tierra
El país de Futuroscope ofrece un montón
de alternativas para gozar de la velocidad
y las pistas: 4x4 y Quads en Availles-Limouzine, escuela de pilotos en el Circuito
Val de Vienne en Vigeant (circuito que
acoge competiciones nacionales e internacionales) y en la base nórdica de Brion,
trineo de perros.
Por aire
Volar. El sueño de Ícaro y el suyo. ¡A cada
cual su estilo!
En Châtellerault, un instructor diplomado os acompaña en las maniobras de vuestro aparato preferido: ¿ULM pendular o
helicóptero? Si lo suyo es el paramotor,
hagan sus pruebas en Chevenelles y consigan su diploma de piloto. ¿Versión poética?
Viajen entre las nubes al amanecer o al
atardecer en globo aerostático desde
Thuré, Saint-Sauveur o Mirebeau.
Thuré, Saint-Sauveur or Mirebeau. And
the foolhardy can try a bungee jump
from the 50m viaduct at L'Isle-Jourdain!
Me Jane, you Tarzan!
You really can swing from tree to tree at
our treetop adventure trails.
At Aven’Thuré forest adventure
park, get high in the trees on circuits
at different levels. With 65 features,
Funforest in Fontaine-le-Comte offers
2 hours of escape with family or friends.
In DéfiPlanet', the 450m zip wire
scares even the most gung-ho. And at
Gravion Aventure in Saint-Benoît (by
arrangement) experience a night-time
circuit with head torches!
25
¿Temerarios? El viaducto de 50m les espera
para el puenting en l’Isle-Jourdain.
Yo Tarzán, Tú Jane
Ir de liana en liana como en la jungla es
también una posibilidad. En el parque
Aven’Thuré practiquen variados deportes
sobre los árboles, hasta 65 juegos distintos.
En DéfiPlanet' la tirolesa de 450m impresiona hasta a los más valientes. En SaintBenoit varios recorridos posibles según el
nivel. De noche, circuito nocturno con
linternas frontales.
Leisure
Atracciones
Fresh air!
Défiplanet’ (E4)
The mascot Petit Sabot explains how
we have transformed the planet in the
name of progress. Farms and villages
from around the world (with chickens,
peacocks, Camargue horses, and even
a dromedary and zebus!) tell of the
time when man lived in harmony with
nature. Petit Sabot then tells us about
industrialisation, waste and climate
change. Then, all the family escape to
a fantasy world in a labyrinth where
elves and sprites convey a message of
hope and green values. Next, on a treetop walk you learn all about water and
rain, and at the end you calculate your
carbon footprint.
¡Respiren!
Défiplanet’ (E4)
La mascota del parque, Petit Sabot, explica como el hombre ha transformado
el planeta para mejorar su vida: una
granja de los años 50 y varios pueblos del
mundo muestran como el hombre vivía
en armonía con la Naturaleza. Es una
ocasión para acercarse a pavos, cerdos,
cabras, caballos y hasta un dromedario.
Petit Sabot pasa a la época de la industrialización, las basuras y el calentamiento global. Después nos introduce en
un universo fantástico para darnos esperanza y exponer los valores de la preservación del entorno. Déjense llevar por el
Hada Melusina al puente colgante para
conocer la historia del agua y la lluvia. A
la llegada podrán comprobar su nivel de
emisión de carbono.
26
Moncontour (B2)
Lathus Outdoor Centre:
ethical recreation
This multi-activity and children's holiday centre in wild surroundings offers a
host of activities including caving, circus arts, archery, biking, fishing, sailing
and windsurfing. It is a Natura 2000
site that holds the EU Ecolabel and is
Tourisme et Handicap-certified too.
The lake alternative
You don't have to go to the coast to find
a sandy beach. La Vienne offers some 50
river- and lakeside recreation areas for
water sports, swimming or just relaxing.
Just 10 minutes from Futuroscope, take
your bucket and spade to the Lac de
Saint-Cyr, an 85ha lake with something
for everyone, including sailing.
Moncontour Active Park offers a
natural sandy beach, beach volleyball
and a giant water slide to boot!
Inspiración natural
El centro al aire libre de Lathus, etapa
ética. Este centro acumula garantías de
todo tipo, premios y etiquetas oficiales. Les
encantará este centro de actividades múltiples en plena naturaleza: escalada, espeleología, circo, tiro al arco, BTT, pesca,
27
vela…. Nada mejor que nadar en las olas
del Gartempe.
Sonata en lagos mayores
No hace falta ir hasta la costa para disfrutar de la playa. En Vienne es posible
encontrar orillas donde bañarse. A 10min
du Futuroscope extiendan las toallas en el
lago de Saint-Cyr. Posibilidad de alquiler de catamarán u optimist. Fina arena
natural en la playa de Moncontour Active
Park, respiren hondo y atrévanse con el
Voley-Playa. Los pequeños van a adorar el
tobogán gigante.
Heritage
Patrimonio
La Vienne brings heritage alive
Think of Poitiers and you think of Joan of Arc. Our region
brings to life the great events of history, with prehistoric,
medieval and Romanesque interest everywhere.
Come and see it for yourself!
La Vienne activa su patrimonio
La evocación de Poitiers nos trae las imágenes de Clovis, Carlos Martel o
Juana de Arco. El territorio ha sabido mantener las huellas de su Historia.
Poitou fascina de la Prehistoria a la Edad Media. No se lo pierdan.
Théâtre Blossac - Châtellerault (C4)
Heritage
Ethni'cité - Saint-Remy-sur-Creuse (B5)
Meet your
ancestors
The cave of 3,000 carved stones
The Lussac area is home to a dozen
Palaeolithic sites and a brand new
museum.
Ten minutes on foot from Lussac-lesChâteaux is the Grotte de la Marche.
Explanatory posts provide information,
and the guided tour is a must.
Cave tours, interpretation
centres, remarkable cave art
and original events: explore
prehistoric Vienne!
Hoards of limestone tablets were found
here in 1937, the largest collection of
Magdalenian carved stones anywhere,
with rare representations of human faces,
bears and cave lions! Note that the carved
stones are kept in the local Museum of
Prehistory.
This attractive and modern new French
National Museum tells the story of man
during this age, his lifestyle, environment
and artistic talents.
Welcome to 15,000 years ago!
In 1950, some Upper Palaeolithic wall
sculptures were discovered near Anglessur-l'Anglin at Le Roc-aux-Sorciers
(Sorcerers' Rock). The stone carvings
of bison, horses, ibex, big cats and even
human faces revealed the surprising
anatomical accuracy and technical ability of these Stone Age artists. Evidence
of significant human presence was also
uncovered: flint tools, bones and even
mammoth ivory...
An interpretation centre makes this
major prehistoric art accessible to visitors (the original must be preserved).
Digital art and a 20m life-size handson reproduction take over, transporting
you back through time and leaving a
profound impression!
Be Cro-Magnon for the day!
The prehistoric caves in Saint-Rémy-surCreuse are now known as Ethni’cité.
Once home to hunter-gatherers, it was
also used during the Crusades and in
the 19th century. Today it is home to a
weaving demonstration, fun 'Richard
the Lionheart' feast and more… See this
impressive chalk cliff riddled with cave
dwellings overlooking the Creuse Valley
independently or on a guided tour.
Don't miss the 'Magic Lantern' tours
at sunset, when the figures and images
come alive in the half-light…
Roc-aux-Sorciers - Angles-sur-l'Anglin (C6)
Silex & the City
Visitas de grutas y animaciones
originales en una gran oda a la
Prehistoria. ¡Emprended
el paleo-tour 86!
En 1950 la arqueóloga Suzanne de SaintMathurin descubrió estas esculturas parietales datando del Paleolítico superior. Una
leyenda de brujería daba nombre al lugar:
Roc-aux-Sorciers (La roca de los Brujos).
El descubrimiento deja ver los bloques
tallados representando animales varios,
mujeres y rostros magistralmente realizados en la edad de piedra. Las excavaciones
han mostrado también restos de ocupación
humana.
30
Un Centro de Interpretación acerca esta
obra al público pues la original es inaccesible por razones de conservación.
De este modo es posible ver de cerca y tocar
el molde a escala original de resina de 20
metros de largo como si se tratara de un
viaje en el tiempo en 3D.
No se pierdan las visitas guiadas del atardecer, cuando el sol de poniente ilumina
las rocas y deja ver detalles secretos. Un
verdadero momento mágico…
La gruta de las 3000 piedras talladas
Una docena de enclaves paleolíticos, excavaciones y un nuevo museo hacen de esta
zona un oasis de Prehistoria. Cerca del
centro de Lussac-Les-Châteaux se esconde
la Gruta de la Marche y sus tótems explicativos.
Descubierta en 1914 es una obra excepcional de la época magdaleniense, conservando
tallas de temas diversos (mujeres, osos, rostros…) en placas móviles conservadas hoy
en el Museo de la Prehistoria de la ciudad. Este nuevo museo es perfecto para conocer la vida en esta época a través de una
escenografía atractiva y contemporánea.
Vive mi vida de cromañón
En el corazón de un pueblo troglodítico, el
equipo de Ethni’Cité trabaja para revivir
los gestos del pasado y mostrarnos cómo la
Prehistoria forma parte de nuestra vida
cotidiana. Entren en las cavernas pedagó31
gicas para iniciarse en el arte del fuego y
la talla de sílex. Los senderos nos llevan a
Saint-Rémy-sur-Creuse y su centro de Tecnología Primitiva. Una palpitante melodía
subterránea.
Heritage
Patrimonio
Baptistère Saint-Jean - Poitiers (D3)
Site Gallo-Romain - Sanxay (E2)
What a circus!
Gallo-Roman sanctuaries,
ancient theatres, temples and
baths tell of La Vienne's
Roman past.
The land of the gods
With its three main structures still
visible, Sanxay Sanctuary is one of
France's best-preserved Gallo-Roman
monuments, brought alive on a guided
tour or at the summer Soirées Lyriques
concert evenings. See also the imposing
remains of the Roman thermal spa in
the verdant Vonne Valley, with its vast
temple.
Our ancestors the Gauls
Nearly 2,000 years ago under emperor
Augustus, "Vetus Pictavis" (now Vieux
Poitiers) grew up around its vast
monumental theatre treating 10,000
spectators to a spectacular view of the
city. Destroyed by fire in the late 2nd
century, the ruins of the Gallo-Roman
theatre are open to the public in the
summer.
Europe's oldest Christian building
The Baptistry of Saint John, built in
Poitiers under Emperor Constantine,
contains a remarkable collection of
Merovingian sarcophagi and stunning
11th-13th century murals.
Six feet under
In Roman times, Civaux was a rural
town known for its sponged-pattern
pottery, which later became an
32
¡Vaya circo!
Santuarios galorromanos, teatros,
templos y termas son testigos del
pasado de gladiadores
de los poitevinos.
Musée archéologique - Civaux (E5)
important religious centre. But Civaux
owes its exceptional necropolis to the
Merovingian period. Ringed by upright
sarcophagus lids, it is said to be the last
resting place of the Frankish soldiers
killed in the Battle of Vouillé in 507.
Civaux's museum of archaeology
boasts a large collection of Vienne
Valley finds dating from prehistory to
the Middle Ages, plus a family treasure
hunt and Roman costumes!
Propiedad de los dioses
Con sus tres elementos mayores, el
santuario de Sanxay es uno de los
conjuntos mejor conservados de la
época galorromana. Construido en el
siglo I d.C, fue centro de peregrinación
protegido por Apolo y Mercurio.
Las 6500 gradas de este anfiteatro se
adosan a la colina. En este impresionante
marco, contemplen los restos de las
termas y el templo de impresionantes
dimensiones.
Nuestros ancestros, los Galos
Hace casi 2000 años, entre el Vienne
y el Clain, surgia “Vetus Pictavis”.
4000 habitantes se instalaron en torno
a un teatro monumental de 116mt de
diámetro, con capacidad para 10000
espectadores.
El enclave del Viejo Poitiers, hoy en
la comuna de Naintré, era un centro del
comercio con Roma y fue incendiado a
fines del siglo II. Del 1 de mayo al 30 de
septiembre las ruinas del teatro se abren
al público.
El edificio cristiano más antiguo de
Europa
En Poitiers, bajo Constantino, se
construyó el baptisterio San Juan, con
su piscina para inmersiones. Admiren la
colección de sarcófagos merovingios y las
pinturas medievales.
33
“A dos metros bajo tierra” versión
Poitou
En la época romana, Civaux era
una zona rural con un santuario,
un teatro y una villa. Con el tiempo,
la construcción de una iglesia y su
baptisterio transforman el pueblo en
centro religioso. La necrópolis data de
la época merovingia con su bordura
de cipreses y sembrada de cubiertas de
sarcófagos.
La leyenda cuenta que aquí yacen los
soldados francos muertos en el 507 en
la batalla de Vouillé, que opuso Clovis a
los Visigodos.
El museo arqueológico muestra los
objetos encontrados en el valle y las
maquetas de las sepulturas. ¡No se
pierdan los juegos de pistas ni las visitas
disfrazados de romanos!
Heritage
Patrimonio
Cité médiévale - Chauvigny (D5)
Una odisea
medieval
Encantadoras ciudades medievales,
arte románico y abadías
fascinantes…
Déjense llevar…
Medieval odyssey
El arte románico, seña de identidad
En la región de Vienne casi cada
lugar puede decir que tiene un edificio
románico. Los artistas medievales,
estimulados por el Camino de Santiago,
crean obras espléndidas en todos los
campos del arte.
Charming medieval towns,
Romanesque art, fascinating
churches and abbeys…
you'll be amazed!
Romanesque art: part of our identity
Almost everywhere in La Vienne boasts
a Romanesque building. Along with
Futuroscope, this extraordinary heritage
is what best sums up the département.
Chauvigny, a stunning corner of La
Vienne
20 km from Poitiers, this medieval
town unique in Europe has 5 castles,
3 open to the public. The ruined
baronial Château des Évêques (11C
to 15C) hosts the famous 'Géants du
Ciel' falconry show; the well-preserved
Château d'Harcourt (13C) has a
vaulted prison and hosts exhibitions.
There's a staggering view from the
terrace of the Donjon de Gouzon (12C
and 13C) and an industrial heritage
museum inside. The picturesque
streets contain a Romanesque gem, the
Collegiate Church of Saint Pierre.
the Church of Sainte Radegonde with
its Merovingian tomb. What a heritage!
In summer and at Christmas, the carved
façade of Notre-Dame-la-Grande in
Poitiers is lit with myriad colours in
tribute to the medieval tradition of
painting churches.
Poitiers: Beauty and the Bells
Before the Revolution, travellers
nicknamed Poitiers 'the town of a
hundred bell towers'. Six churches
survive perfectly intact today, including
the Gothic Cathedral of Saint Pierre,
the Church of Saint Hilaire-le-Grand,
a UNESCO World Heritage Site, and
A Romanesque 'Sistine Chapel'!
Explore the Gartempe Valley for 20 km
from Saulgé to Saint Savin, home to a
uniquely rich collection of 12C frescoes.
The highlight is the world-famous Abbey
of Saint-Savin-sur-Gartempe, built by
the son of Charlemagne in 820, which
helped bring Christianity to the region.
Eglise Notre-Dame-la-Grande - Poitiers (D3)
34
But it is the magnificently preserved
frescoes featuring biblical episodes that
brought the abbey UNESCO World
Heritage recognition.
Chauvigny, uno de los “rodeos más
bellos de Francia”
A unos 20Km de Poitiers, cinco castillos
en un mismo promontorio hacen de
esta ciudad medieval un lugar único.
El castillo de los Obispos (s.XIXV) acoge un espectáculo de cetrería:
Les Géants du Ciel. El castillo de
Harcourt (s.XIII) esconde una prisión
y una sala de exposición. Desde la
terraza del torreón de Gouzon (S.XII
y XIII) el panorama es majestuoso. En
su interior, una muestra de patrimonio
local. El paseo por la cuidad lleva hasta
la colegiata de San Pedro, pequeña
maravilla románica.
Poitiers, La Dama y los Campanarios
Antiguamente
Poitiers
tenía
el
sobrenombre de “la ciudad de los cien
campanarios”. Hoy en día se conservan
seis centros religiosos. La catedral de
San Pedro y su órganos, la iglesia
de San Hilario, patrimonio de la
UNESCO, Santa Radegunda y su
cripta… ¡Bonita herencia!
En la plaza del mercado, la iglesia
Notre-Dame-la-Grande es una obra
románica de excepción, con sus pinturas
y esculturas.
En verano y en Navidad la opulenta
fachada se viste de mil colores.
Abbey / Abadía - Saint-Savin-sur-Gartempe (D6)
Las Policromias renuevan la tradición
medieval de decorar con pinturas el
exterior de las iglesias.
Sin palabras ante la “Sixtina románica”
Descubran el valle de los frescos. En
20km, de Saulgé a Saint-Savin, visiten
un conjunto pictórico del siglo XI único
en el mundo. La abadía de SaintSavin fue construida en el 820 por el
hijo de Carlomagno y fue clave en la
cristianización de la región. Sus frescos
murales la inscriben en el patrimonio
mundial de la UNESCO, con sus
17mt de altura y sus episodios bíblicos
dialogando en sus muros.
Angles-sur-l’Anglin, atmósfera, atmósfera…
Un río, un viejo molino, los sauces
llorones y un torreón en ruinas… Desde
la entrada de la villa baja, el paisaje
de tarjeta postal justifica el título de
Pueblo más Bello de Francia. Pasado
el puente las callejuelas nos llevan hasta
panoramas increíbles. Este pueblo ha
conservado su ambiente medieval, con
su iglesia, pasajes abovedados y su centro
de artesanía.
The atmosphere of Angles-sur-l’Anglin
Arriving in the lower town, you're
struck by the picture-postcard beauty
of this 'Plus Beau Village de France'
with its imposing 11C ruined keep.
Climb the steep streets to breathtaking
panoramas: this little town still has all
its medieval charm.
35
Patrimonio
Heritage
Loudun (A2)
Charroux (G3)
Montmorillon, like an open book
This quiet, medieval town on the
Gartempe 50 km southeast of Poitiers
earns its title of 'Pays d’Art et d’Histoire'
for its varied architecture, including a
14C Gothic bridge, restored medieval
district (home to the bookish Cité de
l’Écrit) and Romanesque Church of
Notre Dame. Another key monument
is the 11C Maison-Dieu hospital,
later a minor seminary. The unusual
paintings in the Chapelle SaintLaurent were aimed at the priests-to-be.
The unmissable Octogone is Europe's
only 12C funerary chapel.
las reliquias. Las calles nos muestran su
historia con sus caserones del siglo XV y
como colofón, un mercado del siglo XVI,
el más grande del oeste de Francia. ¡Una
ciudad con carácter!
Charroux, place of pilgrimage
It began when Charlemagne founded the
Benedictine Abbey of Saint Sauveur,
whose 11C tower and cloister survive
today. The nearby 8C town of Charroux
soon became rich and famous, with
pilgrims on St James's Way stopping to
venerate the holy relics and popes and
emperors showering gifts on the town.
The white walls of Loudun
With its old ramparts, medieval streets
and white tuffeau limestone buildings,
Loudun is a real favourite. Get up
close to the 12C Porte du Martray
and climb the Tour Carrée for a view
of Anjou, Touraine and Poitou. The
Maison de l’Art Roman here features
the Romanesque art typical of a medieval
chapel, with sculptures, paintings and
stained-glass windows.
Civray: a feel of the South
Imagine a gorgeous village with a
little square, café terraces and sky-blue
shutters… Not in the Med but on the
banks of the Charente. Welcome to
Civray! The Church of Saint Nicolas
is a treasure of Romanesque art with a
stunning carved arcaded façade.
Montmorillon (E6)
Montmorillon, como un libro abierto
A 50 km al sureste de Poitiers, con
patrimonio arquitectónico variado,
conserva un puente del siglo XIV que
conduce a un barrio medieval restaurado
como Ciudad de la Escritura y los
Oficios del Libro. En el centro, la
iglesia románica de Nuestra Señora
integra la cripta de Santa Catalina.
Otro monumento clave es el hospitalmonasterio fundado en el siglo XI y
convertido en seminario en el siglo XIX,
para lo que se decoró la capilla de San
Civray (G3)
36
Lorenzo. Imprescindible la visita al
Octógono, del siglo XII, inspirado en el
Santo Sepulcro de Jerusalén.
Charroux, tierra de religión, tierra de
peregrinos
La ciudad de Charroux se construye
en torno a la abadía benedictina
de Saint-Sauveur, fundada por
Carlomagno, de la que quedan su
torre, su claustro y algunos pilares del
transepto. Los peregrinos que van a
Compostela pasan por aquí para adorar
37
Loudun, la Blanca
Su centro histórico rodeado de murallas
y sus callejuelas conquistan los corazones
del viajero. Tras la puerta de Matray
de tiempos de Felipe Augusto se llega
a la Torre Cuadrada desde donde se
obtiene una magnífica panorámica de la
región. En la Casa del Arte Románico,
la puesta en escena recompone una
capilla medieval. En el seno de la
antigua colegiata de la Santa Cruz
se observan hoy restos artísticos de la
Edad Media.
Civray, casi el Sur
Imaginen un pueblo de ensueño con
su placita, sus terrazas de cafés, sus
lindas casas de postigos azules, el campo
alrededor, los pies en el río Charente…
Esto es Civray. En su centro, la iglesia
de San Nicolás, obra mayor del arte
románico, con su esculpida. En el n°10
de la calle Luis XIII, un palacete honra
el paso del rey en 1616. Dos veces por
semana, el mercado y tres veces por año,
los anticuarios, atraen locales y turistas.
Heritage
Patrimonio
Modern times
A stunning Historical Monument, a fascinating museum and
fabulous châteaux open to the public and for receptions all year
round… Glorious!
Châtellerault (C4)
Los tiempos
modernos
Around Châtellerault's bridge
La Vienne's second town is proud of
its iconic Renaissance bridge, the Pont
Henri IV (1611), built by Catherine
de Medici. Châtellerault brings its
industrial heritage to life with the Jours
de Vienne.
The story behind a great man
Théophraste Renaudot is a fascinating
character! The 17C philanthropist and
doctor to Louis XIII was ahead of his
time, developing the first medical drug.
He also came up with the French printing
press and many other inventions!
The fine 16C house in Loudun where
he was born is now a waxworks
museum featuring period documents
and reconstructions of his surgery,
laboratory, print shop and more…
Una obra de arte clasificada
Monumento Historico, un castillo
viviente, un museo de los ilustres…
¿Oyen la melodía de la felicidad?
Château des Ormes (B4)
Château de Touffou (D4)
Touffou or the art of reverie
The Château de Touffou sits in
woodland overlooking the Vienne
Valley. The original 12C Romanesque
fortress was completely redesigned
in the Renaissance and again in the
15C. It has an unusual double keep
and impressive defences including
crenelated and machicolated parapets.
The guided tour includes the chapel,
dungeons, courtrooms, kitchen, bakery
and frescoes. The stunning gardens are
officially listed as a 'Jardin Remarquable'.
38
Colbert, Voltaire and Diderot at Les
Ormes
Rebuilt in the 17C, the Château des
Ormes was owned by Louis XIV's minister
of war, who withdrew there in 1757, turning
it into an intellectual centre of the Age of
Enlightenment.
Follow in the footsteps of Voltaire and
Diderot around the carefully restored
formal gardens and château to see the
stunning marble-floored entrance hall and
monumental staircase, 19C kitchens, 18C
ice house, rare 1902 motorboat and more…
Sobre el puente de Châtellerault
La segunda gran ciudad de la región se
enorgullece de su puente Enrique IV,
construido por órdenes de Catalina de
Médicis en 1611 y clave de la actividad
fluvial de la zona hasta la llegada de
la vía férrea. La actividad del río y sus
tradiciones se festejan durante los Jours
de Vienne (Días de Vienne).
Las raíces de un gran hombre
Personaje fascinante, adelantado a su
tiempo, médico del rey Luis XII por
consejo del cardenal Richelieu, crea el
primer medicamento homeopático.
Théophraste Renaudot es considerado
también el padre de la prensa francesa,
el Monte de Piedad, los anuncios…
Sin duda, un gran hombre. Su residencia
del siglo XVI se puede visitar en Loudun
convertida en museo de cera que
reconstruye su vida y sus invenciones.
Touffou o el arte del ensueño
Rodeado de bosques, el castillo
de Touffou domina el valle. Esta
fortaleza. construida en el siglo XII
fue rehabilitada hasta el siglo XV.
Impresionan sus torreones y su camino
de ronda. La visita nos permite ver la
capilla, la sala de justicia, la cocina y
los frescos de la torre de Francisco I. En
las caballerizas, visiten el museo de la
caza. El jardín y su rosaleda merecen la
etiqueta de “Jardines Remarcables”.
39
Colbert, Voltaire, Diderot : en el castillo de Ormes Et Caetera…
Reconstruido en el siglo XVII por la
familia Colbert, el castillo de Ormes
fue la residencia del ministro de guerra
de Luis XV quien lo transformo en
centro intelectual del Siglo de las Luces.
La minuciosa restauración nos permite
seguir los pasos de Voltaire y Diderot
a través de las avenidas de plátanos
hasta el patio de honor y entren en los
vestíbulos de mármol, cocinas, una
central eléctrica de 1906… No se
pierdan las exposiciones permanentes (el
herbario del Marqués de Argenson de
1804 y la colección de cerraduras).
Heritage
Patrimonio
Cuando el
patrimonio se
anima
Un pueblo dedicado al libro, un
adorable teatro italiano, museos,
patrimonio indistrial, arquitectura
contemporánea en armonía con los
ancestros… ¡Tomen el pasado por
los cuernos!
Un centro de interpretación de la historia rural
En Juillé, en el cruce entre Poitou,
Berry y Limousin, el ecomuseo
del Montmorillonais muestra las
interacciones entre el medioambiente,
la agricultura y la alimentación.
Consagrado a la valorización del
patrimonio rural y de los usos y costumbres.
ante la chimenea y la boda de Pierre y
Madeleine. Al ritmo de las estaciones,
revivimos el pasado gracias a los efectos
especiales: olores, temperaturas…
Una ciudad entera dedicada al libro
Cité de l'Écrit / Ciudad del libro
Montmorillon (E6)
Un recorrido sensorial por el antiguo
Poitou
A 30 min al sur de Poitiers, en
Champniers, se encuentra el Cormenier.
En casa de los Bernardeau celebran el
nacimiento de Pierre… estamos en 1898.
Guiados por el espantapájaros conocemos
la vida de una familia rural a lo largo
de la historia: la escuela, las veladas
Le Cormenier - Champniers (G3)
Bringing heritage
alive
An adorable Italianate theatre,
exciting museums, industrial
heritage, architecture in tune
with the past… La Vienne grabs
history and gives it a shake!
A rural history interpretation centre
The Écomusée du Montmorillonnais
in Juillé explains how environment,
farming and food interact through time.
Visitors love the cultural experience,
exhibitions, conservatory orchard and
educational garden.
A multi-sensory experience of the
Poitou of old
Half an hour south of Poitiers, in
Champniers, you'll find Le Cormenier,
a museum recreating life in a rural village
from 1898 to the end of the Great War.
Follow a history lesson at the village
school, sit by the fire and even attend
a wedding! The 90-minute visit features
16 life-size scenes recreating craft
workshops through the seasons, with
special effects including the smell of hot
wax and the cold of approaching winter.
You'll leave feeling nostalgic…
40
En el año 2000 Montmorillon se erige
en Ciuad del Escrito y de los Oficios
del Libro. Lectores, amantes del arte,
coleccionistas y curiosos se encuentran
en este espacio fuera del tiempo. Entren
en las librerías, busquen, participen en
los talleres... El recorrido empieza en
la Préface, donde se puede recuperar
un itinerario y partir a la visita de la
Aventura de la Máquina de Escribir
y Calcular. En este lugar se exponen
150 máquinas fechadas entre 1833 y
1980, algunas de ellas en uso.
A village dedicated to books
In 2000, Montmorillon turned its
restored medieval district into La Cité de
l’Écrit et des Métiers du Livre, which
has since drawn crowds of bookworms,
art lovers, collectors and families. Shops
and bookstalls honour the printed word
in all its forms and through the ages.
Start at the unusual Typewriter and
Calculator Museum, featuring 150
working machines!
A museum that makes it all clear
The Church of Saint Martin in Curzaysur-Vonne is home to one of France's
few Museums of Stained Glass, with a
collection of 15th-century-to-presentday religious and secular stained-glass
windows. The guided tour explains
its history and the secrets of how it
is made. Plus a fun trail for kids and
holiday courses in making stained
glass.
Museum of Stained Glass / Museo de la Vidriera
Curzay-sur-Vonne (E2)
41
Un museo con temperamento de fuego
En la iglesia de saint-Martin en Curzay
se aloja el Museo de la Vidriera con
una colección de que va desde el siglo XV
hasta nuestros días. Las visitas guiadas
les enseñarán el modo de fabricación
y los niños disfrutarán del recorrido
lúdico. En las vacaciones, talleres de
orfebrería.
Patrimoine
Heritage
Patrimonio
Industrial heritage / patrimonio industrial - Châtellerault (C4)
Una imagen inesperada de la capital
Poitiers les invita a la visita guiada
“Ciudad Moderna”, que parte del
edificio en cristal y hormigón de la
mediateca, continúa por los cubos
luminosos del teatro y la estructura
metálica del viaducto Leon Blum, para
terminar en los dieciochescos edificios
de la Prefectura y el Ayuntamiento.
Detrás de éste, los jardines Puygarreau
acogen esculturas contemporáneas. Para
terminar, descubran la historia de la
galería comercial de los Cordeliers.
Una joya de la escena francesa
El Teatro Blossac, joya neoclásica, ha
revivido en 2014. Comprado por la
ciudad después de la Revolución, la
sala en herradura estuvo, el siglo XIX,
en el centro de la vida cultural de
Châtellerault, con las visitas de las
mejores compañías de la Belle Epoque.
Hoy en día es uno de los únicos en
Europa que usa la maquinaria de
origen. Durante las visitas guiadas
podrán descubrir el telón, pasearse por
el escenario, los balcones o el almacén de
decorados.
Théâtre - Poitiers (D3)
An unexpected side to the capital
In Poitiers, try the 'Modern City'
tour: the François Mitterrand media
library, all wood, concrete and glass; the
illuminated cubes of the new Theatre;
the graceful metal Léon Blum viaduct;
and the magnificent Hôtel de Ville. Also,
enjoy the new Jardins de Puygarreau,
home to works by contemporary artists,
and a blend of industrial revolution and
medieval architecture at the Îlot des
Cordeliers shopping centre.
A gem of French theatre
The 170-year-old neoclassical Théâtre
Blossac, which reopened in 2014 after
a stunning 2-year restoration, was the
focal point of Châtellerault's artistic,
cultural and social life in the mid-19th
century and attracted the country's
top theatre troupes during the Belle
Époque. Today, the little Italianate
theatre is one of only two in France to
still have its original stage machinery.
There's a fascinating guided tour
(during school holidays).
A flagship of industrial heritage
In the south, the town's Arms
Manufactory of 1819 tells the story of
150 years of local and military history.
The site is now home to the fascinating
and fun Musée Auto Moto Vélo,
featuring 150 classic cars!
A bit more industrial tourism
See La Roche hydroelectric plant,
designed by Le Corbusier in 1917,
the spectacular industrial archaeology
centre in Chauvigny, and the factory
and bargain shop of France's leading
rubber-goods manufacturer Aigle.
42
Musée Auto Moto Vélo - Châtellerault (C4)
Un florón del patrimonio industrial
Al sur de Châtellerault, la manufactura
de armas creada en 1819 por orden
real evoca 150 años de historia militar,
local y obrera. Cerrada en 1968 el lugar
acoge el Museo Auto Moto Velo y su
increíble colección de vehículos antiguos,
con 150 ejemplares.
Y aun más turismo industrial
Visiten la fabrica hidroeléctrica de la
Roche diseñada por Le Corbusier, la
cantera de Normandoux, el espacio de
arqueología industrial del torreón de
Gouzon en Chauvigny e las tiendas
de fábrica de Aigle o de la porcelana
Deshoulières Apilco.
Théâtre Blossac - Châtellerault (C4)
43
Food, wine and crafts
Artesanía local
As if by magic
Abracadabra! Out of a hat, the artisans of La Vienne
pull their specialities: sweet melons, edible black diamonds,
succulent macaroons, fine wines, inspired illumination,
elegant leather goods, and more…
« Territorio mágico »
¡Abracadabra! En La Vienne transformamos el oro en melones,
azúcar, trufas, pasteles, añadas históricas, artesanía…
¡déjense embrujar por nuestras especialidades!
Food, wine and crafts
Artesanía local
Love our specialities? Join the
club!
Broyé du Poitou is a traditional
flat cake of butter, flour, eggs
and sugar that's not shortbread,
shortcrust or flaky pastry and is
traditionally served by punching it
in the middle. Delicious dipped in
your coffee!
Also, try tourteau fromagé, which
is not a savoury dish even though
it's made with goat's cheese and
is not burnt even though it looks
it. It's just a delicious round cake
with a moist, sweet inside!
Gastronomic
delights
Macaroons were brought from
Italy by Catherine de Medici,
and different towns have their
own jealously kept recipe. In
Montmorillon, this almond biscuit
is baked in the shape of a crown.
Say Montmorillon macaroons
and Parisians, Japanese and
Spaniards will come running!
Taste our produce of excellence!
En 1856, a Poitou gardener had
the revolutionary idea of growing
the exotic melon locally, and La
Vienne is now France's biggest
melon producer. Grown in the
clay-limestone soils and handpicked in the dew, the sweet and
fragrant Haut-Poitou melon has a
firm and juicy orange flesh.
Delicious both hot and cold, farci
poitevin is mainly kale and green
vegetables such as sorrel, chard,
spinach and parsley. Vegetarians
love it, and meat-eaters usually add
bacon.
In around 1790, a miller from near
Loudun was the first to grow oaks
to produce the precious truffle.
This is the origin of the Poitou
black truffle, the first Tuber
melanosporum cultivated in the
late 18C. Today, truffles are grown
in Loudun, Chauvigny, Civray
and Poitiers, and truffle markets
are held in December and January.
Guided tours for foodies
Walnuts are a traditional
crop of the region. Founded
in 1850, the Huilerie de
Neuville walnut mill produces
fine walnut oil and has a new
gift shop selling oils, vinegars
and regional produce.
Prized in cooking and medicines
all over the world, saffron is the
dried stigmas of the Crocus Sativus
Linnaeus flower. In the 18C five
tonnes of saffron were produced in
La Vienne, and today you can visit
the few saffron farms continuing
the tradition.
Using local natural ingredients,
theArçay hand-made biscuit
workshop produces a range
of traditional biscuits with no
colourings or preservatives!
46
La gastronomía
al completo
Prueben nuestros
productos de excepción
El melón aparece en Egipto en el siglo V
a.C. En 1856 un productor local decide
plantarlo sus tierras. Hoy La Vienne es el
primer productor nacional. El melón del
Alto-Poitou es de una calidad excepcional
con su pulpa naranja y jugosa.
La paternidad del cultivo de la trufa se
atribuye a Pierre Mauléon quien hacia
1790 tuvo la idea de sembrarla al pie de
las encinas. Así nace la trufa negra del
Poitou. Hoy, una centena de truficultores
cubren 300ha entre Loudun, Chauvigny,
Civray y Poitiers. Su aroma llena los
mercados de diciembre a enero.
Apreciado tanto en cocina como en
medicina, el azafrán proviene del secado
de los estigmas de una flor malva, el
Crocus Sativus Linnaeus. En el siglo
XVIII este cultivo era masivo y hoy solo
quedan un puñado de azafraneros locales.
¿Adicto a nuestras especialidades?
¡Bienvenido al club!
Una torta hecha con mantequilla,
harina, huevos y azúcar que no se parece
a ninguna otra es el “Broyé de Poitou”,
dulce tradicional de la región que se
come dándole un golpe en el centro para
romperla. Pruébenla acompañado un café.
Tourteau fromagé
El “Tourteau Fromagé” (torta de queso)
es una contradicción en sí mismo. Se hace
con queso de cabra fresco pero no es un
dulce. Su costra parece quemada y no es un
error de cocción. Sorprendente, esta media
esfera se toma a todas horas.
Traída de Italia por Catalina de Médicis,
la receta del “macaron” se extiende en
Francia. En Montmorillon, este dulce a
base de almendras tiene la forma de una
corona y es conocido en el mundo entero.
Frío o caliente, el “farci poitievin”
(relleno poitevino) se elabora con hojas
verdes de verduras varias (col, acelga,
espinaca…) y cada casa tiene su receta,
incluso algunos añaden tocino.
47
Buenas direcciones con
visitas guiadas
Históricamente esta región es rica
en nueces. En 1850 se funda la
Aceitería de Neuville donde se
fabrica artesanalmente el aceite de
nuez y donde hoy se puede encontrar
una gran gama de productos.
A partir de ingredientes naturales,
el artesano galletero de Arçay
hace sus recetas de modo natural
sin conservantes en su tienda las
“Douceurs du Terroir”
Food, wine and crafts
Artesanía local
Gastronomic
road trip
Cheers!
The Brasserie de Bellefois is the
département's only artisan brewery,
whose beers are named after the great
Poitou battles through history, from the
'507 Clovis' to the malty '1356 Le Prince
Noir'. Always with a fine head of course!
Shopping and meeting people
The rural markets of La Vienne are hallowed
institutions.
Besides Poitiers' iconic Couronneries
market, the département's biggest and best
is the 700-year-old Neuville-de-Poitou
market, where the grilled eels are to die for!
Have you heard of the Foire des Hérolles?
You must experience it at least once in your
life: the 300-strong village of Coulonges is
invaded by 10-20,000 visitors to this vast
monthly market. Traditionally a cattle
market, it now features all livestock and much
more, including mole traps and saucepans!
Bon appétit!
Three of our chefs have Michelin stars.
At Passions et Gourmandises near
Poitiers, Richard Toix loves working
with wild mushrooms. Fabien Dupont's
Le Saint-Fortunat in Neuville brings
out the best in the local fresh produce.
At the Château de Curzay, Grégory
Coutanceau uses seasonal produce from
his kitchen garden.
In La Vienne there are 11 Table au Logis
restaurants serving gastro food featuring
local produce. The best of them are Le
Cheval Blanc et Clovis in Vouillé, La
Châtellenie in Availles-Limouzine, Le
Lion d’Or in Chauvigny and Le Clos de
la Ribaudière in Chasseneuil-du-Poitou.
48
Foire des Hérolles (E7)
¡Una escapada
epicúrea!
¡Salud!
Erase una vez la única fábrica de
cerveza artesanal de la región entera: La
Brasserie de Bellefois. Taller, tienda,
restaurante, panadería… todo gira en
torno a la malta. Las cervezas rinden
homenaje a las batallas y a sus héroes
locales: 507 Clovis o 732 Carlos Martel
son algunos ejemplos. ¿No tienen sed?
Compras y encuentros
En nuestro territorio rural, los mercados
y mercadillos son instituciones. Los
mercados más importantes son el de
“Couronneries” de Poitiers y el gran
mercado de Neuville-de-Poitou, con su
puesto dominical de anguilas ahumadas.
La feria de Hérolles: hay que verla
una vez en la vida. Por una mañana,
Coulonges (300hab) se convierte en el
lugar de moda y acoge entre 10 y 20 mil
visitantes el 29 de cada mes (excepto si
es domingo). Originalmente dedicada al
ganado, ahora se encuentra de todo. Al
terminar las compras, nada mejor que
un aperitivo con charcutería local.
49
Todos al restaurante
Tres de nuestros chefs tienen estrella.
En Passions et Gourmandises el chef
Toix se inspira de sus viajes y sublima
las setas. El Saint-Fortunat de Fabien
Dupont desvela finura de los productos
locales. En el Castillo de Curzay,
Grégory Coutanceau sigue el ritmo del
huerto del parque. Tres hombres, tres
cocinas.
En la Vienne, 11 locales etiquetados
“Tables au Logis” les esperan con una
cocina regional y una acogida cordial.
Premiados con “3 cocottes” son entre
otros, Le Cheval Blanc et Clovis en
Vouillé, La Châtellenie en AvaillesLimouzine o el Lion d’Or en Chauvigny.
Meet the local
wines!
The wines of La Vienne are Saumur
AOC, bordering on Touraine, and HautPoitou, an AOC since 2011.
Some 20 producers work 450 ha of vines
northwest of Loudun to make white, red,
and sparkling Saumur, which makes a
great aperitif!
The Haut-Poitou vineyards cover 800 ha
near Futuroscope. Neuville-de-Poitou is
the centre, producing Sauvignon blanc,
Chardonnay, Cabernet, Gamay and
Pinot noir wines.
Wine tasting
At La Tour Beaumont you can taste
award-winning wines on a 19C farm with
natural cellars dug into the rock.
At Mirebeau, the independent Domaine
de Villemont has opened a wine museum
which all the family will enjoy.
'Ecology and technology' are the
watchwords at Ampelidae, where you
can be a 21C winemaker for the day.
At the Domaine du Bois Mignon, taste
the supple, silky wines inside natural rock
cellars.
Enter the vinosphere!
Our magnificent countryside is home to
vineyards ripe for exploring on a guided
tour explaining the entire wine-making
process, followed by a wine-cellar tasting
of our Saumur and Haut-Poitou wines
with an expert.
To soak up the local flavour, stay at a
winery, with a balloon flight over the
vineyards the next morning!
And there are lots of opportunities to
try our wines in local wine bars and
restaurants and at the wine shows and
fairs in La Roche Posay, Saint-Julienl’Ars, Charroux, Mirebeau and JaunayClan.
Our pick: Le Son du Vignoble Festival
Every spring, 3 local wineries hold 3 nights of pop concerts plus lots of other
events, like the comedy Bacchus Oenologic Show and a wine walk with a
picnic among the vines. Plus plenty of wine tasting!
50
Buenas direcciones de bodegas
Cita en La Tour Beaumont para una cata de
vinos premiados en una granja del siglo XIX.
¡En marcha para
el enoturismo!
Dos zonas vinícolas en la región: Saumur al
norte y el Alto Poitou, con denominación de
origen desde 2011.
En 450ha, unos veinte productores perpetuán
la tradición monacal de la viña en Saumur.
¡No se pierdan los espumosos para la hora del
aperitivo!
El viñedo del Alto Poitou tiene 800ha y acoge
una cooperativa desde hace 60 años que
distribuye vinos de distintas cepas de la región.
En Mirebeau, la bodega Villemont acaba
de inaugurar su pequeño museo del vino para
transmitir su pasión.
Al despertar, háganse a la idea de un vuelo en
globo sobre las viñas. ¡Mágico!
Además de alguna etapa por los bares de
vinos y los restaurantes de exigentes sumilleres,
no se pierdan los varios salones vinícolas
y las fiestas de las vendimias. ¡Estancia
efervescente en perspectiva!
“Ecología y tecnología” es la filosofía de
Ampelidae y su visión contemporánea del
vino. Déjense llevar por los consejos del enólogo
Fréderic Brochet.
En Saix, la bodega Bois Mignon valoriza
su patrimonio troglodita a través de sus suaves
taninos.
¡Entren en la vinoesfera!
Deambulen entre los viñedos con una visita
guiada. La presa y la bodega no tendrán
más secretos para ustedes, así como la cata,
comentada por el enólogo. Los vinos de Saumur
y del Alto Poitou son verdaderas expresiones del
territorio.
Para una inmersión total, los productores
proponen alojamientos en las propiedades.
51
El flechazo: el festival Le Son du
Vignoble
Cada año, tres propiedades acogen
una decena de conciertos conjugados
con catas de vinos. No se pierdan la
marcha vinícola con su pic-nic en las
viñas. Tres tardes de primavera, sabrosas gracias al maridaje de música
y vinos.
Food, wine and crafts
Artesanía local
Arts and crafts:
the recognition they deserve
Hard at work in the workshops
of La Vienne, these craftspeople
live their traditions with passion,
and you can see them in action!
Hand-made magic
The last wooden sieve-maker in
Chauvigny, the Maison des Jours
d’Angles providing unique pulledthread embroidery for the Parisian
fashion houses, and Lavausseau keeps
alive the tanning tradition at the Cité
des Tanneurs…
Industrial tourism and factory shops
If lazing on a beach has no appeal, it's time
to make some fascinating discoveries.
Aigle in Ingrandes-sur-Vienne has been
hand-making boots since 1853, and the
rubber-goods manufacturer is the darling
of top fashion designers, with bargains on
offer at the factory shop.
And France's leading porcelain
manufacturer Deshoulières Apilco in
Chauvigny regularly holds cut-price sales.
Behind the half-timbered façades in the
Grand’Rue in Poitiers you'll find an
18th century candle workshop, one of
France's last umbrella makers, risingstar ceramicist Delphine Millet and
other unique arts and crafts made in La
Vienne.
La Cité de l'Écrit et des Métiers du
Livre
Montmorillon has turned its pretty
medieval district into a haven for book
crafts. Since 2000, it has been taken
over by inks, paints, pens, wax tablets,
quills and more… You can even have
a go at illuminating script and Chinese
calligraphy.
Aigle - Ingrandes-sur-Vienne (E7)
52
Candle workshop / Cirios artesanos - Poitiers (D3)
La artesanía se ennoblece
Cité de l'Ecrit - Montmorillon (E6)
El sonido del martillo en el yunque, los gestos del ceramista, los olores de fibras vegetales, el brillo de las
piedras… La vida palpita en los talleres donde oficio rima con tradición y pasión. ¡Vengan a observarles en
acción!
Descubran los secretos de nuestros
alquimistas
En Chauvigny resucitan los tamices en
madera. En Poitiers, en la Grand’Rue se
conservan una de las fábricas de paraguas
más antiguas, de cirios artesanos y un
taller de cerámicas. De Angles-surl'Anglin, los bordados son enviados a las
casas de alta costura parisinas. El pueblo
de Lavausseau está dedicado al curtido de
cuero y a la única peletería de la región. La
tradición se afirma como prueba de calidad
y trampolín de creación.
La Ciudad del Escrito y los Oficios
del Libro
Montmorillon ve renacer su barrio medieval
en un tono libresco. Desde la Edad Media
al siglo XIX el Brouard alojaba a las
lavanderas y los artesanos. Desde el
año 2000 lo invaden las herramientas de
la escritura: niños y mayores podrán probar
los oficios de la caligrafía china o de
miniatura.
53
Turismo industrial y tiendas de fábrica
Los turistas curiosos van más allá del
bronceado para descubrir lugares insólitos.
Aigle confecciona botas a mano desde
1853. En Ingrandes, este maestro del caucho,
mimado por los amantes de la moda, propone
visitas y una tienda a precios reducidos.
Primer fabricante de porcelana francés,
Deshoulières Apilco se ha implantado
en Chauvigny. Varias veces al año, exitosas
ventas de fin de serie.
Well-being
Bienestar
The ultimate pampering experience
Subdued lighting and chromotherapy, sculpting massage
and whirlpool baths, relaxing music, essential oils,
detox infusions… Treat all five of your senses,
far from the hubbub of daily life.
La experiencia ultra-cocoon
Ambiente tamizado o cromoterapia, masajes,
baños, aceites esenciales… Pongan en armonía
sus sentidos, lejos del mundanal ruido.
Well-being
Bienestar
Health & fitness: thermal
treatments, steam baths, saunas and more…
France's largest destination spa!
The refurbished Spa Source de La
Roche-Posay opened in mid-2012
and has since won a clutch of tourism
awards, including a TripAdvisor
Certificate of Excellence.
Imagine 2,000 m² dedicated to skin
beauty and relaxation. Choose from
the Décléor sensory plant rituals of the
NaturaSpa, the DermaSpa featuring the
exclusive Laboratoire Dermatologique
sensitive-skin products, and the
Skinceuticals mature-skin line at the
Unité Anti-Âge.
La Roche-Posay:
the spa's the star
This small town has a big reputation.
The water here is rich in selenium, silica
and calcium, essential for beautiful,
younger-looking skin.
Legend has it that a knight discovered
the source of La Roche-Posay in the
14C. Stopping to drink, his horse
came out cured of its eczema. The first
Thermal Centre here was opened in
1905.
Today, La Vienne is proud of its
European
capital
of
thermal
dermatology
and
anti-ageing
treatments, and all year round there's
plenty to do: casino, golf course, riding
centre, cinema, exhibitions and Les
Vacances de Monsieur Haydn chamber
music festival in September. Lovers
of medieval, religious, spa, nature and
even industrial heritage will be in their
element.
La Roche-Posay,
una ciudad termal
en forma
New for 2015, digital detox: get offline and treat body and mind.
And you'll love the multi-sensory
140m² Carré des Sources pool at 32°C,
fresh water jacuzzi, Finnish sauna and
steam bath with a view to die for…
For refreshment or lunch, head for the
lounge, with picture windows, cast-iron
fireplace, floral-waters bar and healthy,
fine cuisine.
Pequeña ciudad en talla, grande en
reputación. Todo el mundo conoce sus aguas
ricas en selenio, calcio y silicio, esenciales
para la belleza de la epidermis.
La vocación remonta lejos. La leyenda
cuenta que Bertrand du Guesclin descubrió
las fuentes a finales del siglo XIV ya que
su caballo se curó del eczema que padecía
metiéndose en el agua. En 1897 la estación
es reconocida por la Academia de Medicina
y el Centro Termal se inauguró en 1905.
56
Hoy la Vienne es la capital europea de
la dermatología termal. A cada piel su
tratamiento.
Todo el año se celebran eventos distintos: del
circo italiano al casino, pasando por el golf,
la equitación, cine, exposiciones… y en
septiembre el festival de música de cámara,
Las Vacaciones del Señor Haydn. Todos
los curiosos de patrimonio, deporte, termas
o naturaleza tendrán cabida en este lugar.
Did you know? ¿Lo sabían?
In an exclusive worldwide partnership,
La Roche-Posay supplies the Spa
Source with its branded treatment
products.
Este agua termal es la base de las
formulas del laboratorio de la RochePosay y el Spa usa los productos de la
marca.
Spa Source - La Roche-Posay (C5)
Puesta en forma: del Hammam
al termalismo, de la sauna al balneario
¡El mayor Spa de Francia!
El Spa Source de la Roche-Posay vuela
alto después de 6 meses de obras de
renovación. Éxito inmediato: Gran premio
de Ingeniería e Innovación Turística.
Imaginen 2000m2 dedicados a la belleza
de la piel. Decidan qué universo les
corresponde: El Natura Spa con sus rituales
y beneficios de las plantas o el Derma Spa
para pieles sensibles usando los productos
exclusivos de la marca. También pueden
optar por la Unidad Anti-Edad para pieles
maduras.
57
Novedad 2015 : detox digital para una
giga-relajación del cuerpo y del espíritu.
Los indecisos pueden ir al Patio de las
Fuentes (Carré des Sources) con sus 140m2
de piscina termal a 32°C, jacuzzi, sauna,
hammam… el agua en todas sus formas.
Para relajarse o comer, el espacio lounge
con vistas al golf, propone comidas simples y
sanas preparadas por el chef del restaurante
Saint-Roch.
Well-being
Bienestar
Try the beauty rituals of the world
The trendy spa at the 3-star Manoir de
Normandoux is open to non-residents.
You'll love the Cinq Mondes spicy
fragrances and sculpting massages, and
tension melts away in the hydro-massage
pool and steam bath.
Get in shape with balneotherapy
You're spoilt for choice at Abyssea, in
the relaxed, refined atmosphere of its
balneotherapy centre, with saunas, jacuzzis,
steam bath, aqua bikes, massage jets, and
even a bowling alley!
Well-being at Poitiers-Futuroscope
Four places for pampering: the fish spa at
La Baignoire, Dead Sea treatments and
lipomodelling at Esprit Zen, sauna and
aquabiking at Relaxéo and treatment
rituals at l’Oasis des Sens.
Normandoux - Tercé (E4)
Deep Nature Spa - Center Parcs (A2)
Paradise found…
¡Abran la puerta
del paraiso!
Relaxation and well-being lie in store
at Center Parcs. The water at the vast
subtropical Eden of Aqua Mundo, open
all year round, is heated to 29°C, so take
the time to rediscover yourself.
En Center Parcs, el bienestar es rey. En
la cúpula de Aqua Mundo, entre plantas
exóticas, el agua de los lagos está a 29°C.
Ambiente subtropical en este Edén de
6000m² para hacer un paréntesis acuático.
Swim with exotic fish in the Cenote Pool,
then try the Deep Nature Spa, where the
treatments are tailored to you. Massages
and scrubs of the world, sauna, hammam,
aromatherapy and sensory showers
regenerate body and mind.
L'Oasis des Sens - Chasseneuil-du-Poitou (D3)
Prueben los rituales de belleza del mundo
Hotel 3*, Normandoux pone su Spa trendy al
alcance de todos. Senderos de especias y masajes
auténticos. Un gran jacuzzi y un hammam
son excelentes alternativas para recuperar la
armonía del cuerpo y el espíritu.
Después de nadar entre los peces exóticos del
Cenote Pool, vayan al Deep Nature Spa
con sus tratamientos a medida. Masajes
del mundo entero, sauna, hammam
y aromaterapia preservan el cuerpo y
regeneran el espíritu.
Pure indulgence!
Una sesión de balneo-forma
En un ambiente distendido, el centro acuático
Abyssea ofrece instalaciones completas. En el
espacio balneoterapia: saunas, jacuzzis, hammam, bicicletas acuáticas… ¡Para relajarse
antes de ir a la bolera!
¡Un verdadero concentrado de bienestar!
Bienestar en Poitiers-Futuroscope
Cuatro centros para los urbanitas estresados.
Fish spa y aquabiking en la Baignoire, tratamientos del Mar Muerto en EspritZen, sauna
en Relaxéo y hammam en el Oasis des Sens.
Abyssea - Civaux (E5)
58
59
Out and about
Naturaleza y senderismo
Exploring the countryside
Fill up on fresh air!
Looking for peace and quiet and open space?
Get back to nature in La Vienne's gorgeous countryside.
Naturaleza y senderismo
¡Un completo de naturaleza !
¿Ganas de calma y aire puro?
Cedan a la tentación natural de la campiña poitevina.
Out and about
Naturaleza y senderismo
Adventure
and freedom
The gentle rolling hills of the
Poitou are perfect for walking.
Country tracks, woods full of
animals and plants, lazy river
valleys…Casual ramblers and
energetic explorers will love the
variety and heritage interest.
Montmorillon's countryside / Campiña de Montmorillon
On foot
Long-distance hikers can follow the
GR® 655 and GR® 48 trails, packed with
architectural interest. If you're more into
the historic battlefields, the GRP footpaths
are for you!
VéloRail - Chauvigny (D5)
Or perhaps follow the ancient pilgrims'
path to Santiago de Compostela on a
spiritual journey through La Vienne.
By bike
Cycling is a great way of getting about in
La Vienne, and cyclists and mountain
bikers can choose from around 50 different
routes.
In a canoe
For canoeists there are four rivers for
drifting lazily downstream or white water
fun. For something different, learn about
62
the wildlife in an eco-canoe or paddle the
Clain at night.
On horseback
Horse riders will love it here too, with
around a hundred circuits. Around
Luchapt in 'Little Switzerland', you stand
a chance of spotting deer in the woods.
Something different: culture afloat
Cruise the Canal de la Manufacture on
a traditional river boat and learn about
Châtellerault's industrial history.
Something original: Chauvigny's
'VéloRail'
A bicycle made for 2, 3 or 4… Get on a fun
rail bike and pedal along the old railway
line through the countryside for up to 17
km, with a great view of the medieval town
along the way!
Aventura y
libertad
El relieve de la zona se presta
maravillosamente al senderismo
pedestre. Caminos bucólicos,
bosques, valles y ríos… terrenos
para todos los niveles, paisajes
seductores y patrimonio son las
claves para el placer del senderista.
A pie
Aventureros de largas marchas, sigan las marcas
blancas y rojas a lo largo de la GR® 655 y de la
GR® 48, conocidas por su riqueza arquitectónica. Si desean caminar a través de las campos
de las batallas célebres, sigan Los Grandes
Senderos del País.
Si parten hacia Compostela por las rutas de
peregrinos, las vías de espiritualidad e historia
pasan por nuestras tierras.
En bici
En la región la bicicleta es reina y los ciclistas
encontrarán senderos adaptados a sus gustos.
Para aquellos que prefieran el caballo, una centena de circuitos están a su disposición
En canoa
Los cuatro ríos de la región son una tentación
para navegar, buscar las sensaciones de los rápidos o las visitas nocturnas sobre el Clain.
63
EnVivonne, el eco-canoë nos invita a descubrir
la fauna y la flora.
A caballo
Una centena de circuitos a su disposición. En
Luchapt, la Pequeña Suiza, jinete y montura
vadearán riachuelos con la esperanza de ver
algún ciervo.
Insólito: paseo cultural al borde del agua
Embarquen en el canal de la Manufactura,
sobre una barca-cabaña para descubrir la
historia marinera e industrial de Châtellerault
en una hora turismo fluvial sobre el Vienne.
Original: El VéloRail en Chauvigny
Hasta 4 personas caben en uno de estos raros
artilugios para pedalear sobre la antigua línea
férrea y aliarse con la fauna y la flora a lo largo
de 17km. Fabulosa vista de la ciudad medieval.
Out and about
Naturaleza y senderismo
A garden
of delights
Laverré Priory garden
This monastery-style 'Jardin Remarquable'
at Aslonnes is surrounded by moats and
streams. Wander peacefully among the
hollyhocks, clematis and decorative Italian
Renaissance box.
Time out in the
country
Interludios
bucólicos
Hook, line and sinker
Looking for peace and quiet and fresh
air? Sit in your deck chair, listen to the
birdsong and wait for your float to bob
under. Your kids will be hooked too!
In season you can catch pike, carp, trout,
zander and even roach here. Simply buy
your holiday fishing permit online at
www.cartedepeche.fr. Ready, set, cast!
¡Vamos de pesca! Preparen el material
¿Necesidad de calma y aire puro? Instalados
en la hamaca esperando ver el flotador hundirse… este deporte es como un virus que se
transmite de generación en generación.
La Federación de Pesca aboga por una práctica respetuosa del entorno y las especies. En temporada, no duden en atrapar carpas y truchas.
Compren su licencia en www.cartedepeche.fr
y… ¡listos para la apertura de la veda!
64
The Pinail Nature Reserve and Moulin
de Chitré
The Pinail is an area of heathland with
3,000 ponds, home to 48 species of
dragonfly and 37 types of nesting birds,
the extremely rare Spiranthes aestivalis
orchid and lots of frogs!
The nearby Moulin de Chitré water mill,
witness to 1,000 years of history and
connected with author Saint-Exupéry
and king Francis I, is today home to a
renewable energy museum.
Our pick: the Lac de Villedon
angling centre
At Asnières-sur-Blour there's a
40ha fishing site offering carp
fishing, a trout river, a practice
lake and a running-water pond.
Recreational, float-tube and night
fishing plus bait or fly fishing
from a boat: the choice is yours!
Flechazo: el centro de pesca del
lago de Villedon
En Asnières-sur-Blour hay 40ha dedicadas a las carpas, un río de truchas,
un lago y un estanque. Poco importa la
técnica (nocturna, deportiva, en barco,
a la mosca…) ¡seguro que pican!
Parc de la Belle
At Magné near Monkey Valley, this 12ha
floral park on the River Belle features a
19C house with bread oven, glasshouse
and wash house, an ornamental kitchen
garden, a rockery, pools of aquatic plants
and more… Kids love the living osier
maze, mini-farm and playgrounds.
Parc de Blossac
Central Poitiers boasts one of France's
finest formal urban parks, created under
Louis XIV. See the elegant promenade,
splendid views of the Clain Valley and
statues, fountains, caves and pygmy goats
galore! Great for all the family.
See also: the Jardin des Plantes with its
tropical greenhouse and the 400 roses at
La Roseraie floral park.
Parc de la Belle (E3)
Paseos botánicos
Jardín del Priorato de Laverré
En Aslonnes, un jardín de aires monásticos rodeado de riachuelos para deambular
entre las rosas, las clematis, los arbustos de
estilo italiano y los huertos. Buena acogida
de parte de los dueños del lugar.
Reserva Natural del Pinail y Molino de
Chitré
Tierra lunar, el Pinail cuenta con 3000
balsas heredadas de las fosas de extracción
de piedra. Tomen la senda balizada, descubran la orquídea Spiranthe, escuchen las
ranas… En este mosaico gigante se encuentran 48 especies de libélulas y 37 tipos de
aves. Cerca, el Molino de Chitré tiene 1000
años de historia, Saint-Exupéry y Francisco
I han pasado por él. Hoy es un museo de las
energías renovables.
65
Parc de la Belle
En Magné, este parque a las orillas del río
Belle invita a pasear estas 12ha dominadas
por un cedro centenario. En la casa señorial
descubran el patrimonio local, un huerto
medicinal, una rocalla,… Los niños van a
adorar el laberinto vegetal y la mini-granja.
Parc de Blossac
El centro de Poitiers tiene uno de los parques
públicos más bonitos del país. La geometría
rigurosa es testigo de los jardineros de Luis
XIV. Entren por la avenida a la francesa,
admiren la vista sobre el río Clain, circulen
entre las fuentes, las grutas y las estatuas.
A visitar: El Jardin des Plantes por su
invernadero tropical y la Roseraie por sus
400 variedades de rosas.
Events
Salir
A big round of applause
Amazing music festivals, major arts spectacles,
wonderful storytelling… In La Vienne, culture arouses
your curiosity and sharpens your appetite for learning.
¡Aplaudan por favor!
En la Vienne los festivales y las citas artísticas
pican la curiosidad. ¡No se resistan!
Salir
Events
Normandoux - Tercé (E4)
Estudiarán en un campus de excelencia,
con un ambiente idílico en la cantera de
Normandoux. La mansión de Tercé acoge
un hotel desde 2008 con spa, piscina y restaurante para urbanitas estresados.
La clave del espectáculo es la antigua cantera con aires de ciudad lacustre rodeada de
bosque. Los artistas y el público se encantan
en este paisaje romántico y fantástico.
Ibiza eat your heart out!
Active on the clubbing scene since 2001,
UCPA recently opened the École des
DJ de Poitiers, where budding DJs can
learn their trade.
With Martin Solveig dancing with
robots at Futuroscope, Danny Wild's
Disco Fridays at La Tomate Blanche and
Le Confort Moderne hosting the best
electro groups, there's no better place
for wannabe DJs!
The students enjoy top facilities at
the Domaine de Normandoux. The
refurbished Manoir de Tercé is now
an apartment hotel in grounds of 50
ha, with a Cinq Mondes spa, pool and
trendy restaurant.
But the star of the show is a former
quarry that provides a setting like
no other for electro music nights,
with video projections on the walls.
68
This outdoor venue is the perfect place
for the students to try out their DJ sets.
This new DJ school is about turning a
passion into a profession, and the teaching
staff are all experienced professionals,
including DJ GetDown, Quentin
Mosimann and French champion DJ
Jay Style. 15 years after its beginnings in
Paris, French house is back, in the home
of Futuroscope.
¡Qué se prepare Ibiza!
La Escuela de DJ de Poitiers acaba de abrir
con la ambición de ser el primer instituto
del mundo de la noche.
Martin Solveig baila con los robots de Fururoscope. Danny Wild anima las Disco
Friday de la Tomate Blanche y el Confort
Moderne programa los mejores grupos electrónicos. Los futuros profesionales del sonido no podrían tener mejor escenario para
sus inicios en las platinas.
69
El anfiteatro natural es un enclave perfecto para las fiestas electrónicas con
proyecciones de vídeo sobre la piedra.
Transformar pasión en profesión es el credo
de la escuela. Los profesores son profesionales de experiencia como DJ GetDown
quien hace temblar las pistas desde hace 20
años o Jay Style, 3 veces campeón de Francia de DJs. Quince años después, la French
Touch se reaviva en el país del Futuroscope.
Poitiers, capital festiva (D3)
Con su 25% de estudiantes, Poitiers es la
primera ciudad estudiantil de Francia y
también primera en ciudades de talla media donde se vive bien.
Vivan el fervor de los partidos de baloncesto y de vóley y animen a las tenistas,
a los ciclistas y a los atletas de las varias
manifestaciones internacionales.
Si lo suyo es aprender, el Espace Mendès
France y su planetarium dan sentido a la
ciencia con exposiciones y conferencias; En
la Maison de la Architecture, muestras
de obra contemporánea en un garaje del
siglo XIX.
Los ciudadanos compartirán con ustedes
las Policromías de Nuestra Señora la
Grande, el festival callejero Les Expressifs, el programa del Teatro Auditorio o
el festival de cine Poitiers Film Festival.
Sin olvidar el Gamers Assembly para los
amantes de video-juego.
Con su centro renovado, la capital se llena
de atracciones sorprendentes ¡No se las pierdan!
Notre-Dame-la-Grande
Espace Mendès France
Bright minds, buzzing capital (D3)
25% of Poitiers' population are students,
making it a young and dynamic city,
voted the medium-sized city with the
best quality of life.
Soak up the excitement watching Poitiers'
basketball and volleyball teams play,
and cheer the top athletes who come to
La Vienne for international tennis and
cycling competitions and the national
athletics event in Poitiers.
70
The Espace Mendès France is a key
centre of scientific knowledge, with a
planetarium, exhibitions, shows and
events.
The locals are culture vultures and
can't wait to share delights such as the
Polychrome façade of Notre-Dame-laGrande, the buzzing alternative scene at
Le Confort Moderne, the demanding
theatre at the Théâtre-Auditorium and
the inventive Poitiers Film Festival. And
not forgetting the Gamers Assembly,
the nation's biggest video gaming event!
Confort Moderne
71
Gamers Assembly
Salir
Events
Jimmy Cliff - LesHeures Vagabondes 2014
A destination with zing
Every season, top artists include
La Vienne in their world tour dates.
Poitou has earned a solid reputation
for opera and classical music. Les
Soirées Lyriques de Sanxay attracts
10,000 visitors and in 2015 will feature
Puccini's Turandot. In La Roche-Posay,
the cellist Jérôme Pernoo is artistic
director of the Romantic Les Vacances
de Monsieur Haydn.
Swing to Jazellerault, boogie to Au
Fil du Son in Civray, and in July and
August, Les Heures Vagabondes hits
the road for 15 free concerts.
The home of Futuroscope also celebrates
popular events such as street art in Les
Peintres dans la Rue in Charroux, and
street performance, pyrotechnics and
music at Les Nuits Romanes.
Every summer, the Fondation Anako
gives over the Château de Verrière in
Bournand to Aborigines, Amerindians
and Papuans! And this July, the museum
will hold its first festival of ethnography.
Dragon tales and fantasies
La Vienne is home to fabulous legends
and stories, part of our heritage, handed
down by word of mouth over the
centuries.
Un destino
efervescente
The best-known of the poitevin legends
is the story of the Fairy Mélusine,
cursed to turn into a snake from the
waist down every Saturday. She falls in
love with Raymondin and consents to
marry him, provided he never sees her
on that fateful day. But one Saturday,
Raymondin spies his wife bathing. Her
secret out, Mélusine turns into a dragon
and disappears, condemned to haunt
Lusignan for ever.
En cada estación,
la Vienne está incluida
en las giras de grandes artistas.
See also the sculpture of the dragon
Grand’Goule alongside works by
Rodin, Claudel, and Sisley at the Musée
Sainte-Croix in Poitiers.
Estivales, les Nuits Romanes
In Châtellerault, Les 3T celebrates
the performing arts in 3 magnificent
halls. Next to the home of Descartes,
the contemporary art on show at Les
Ateliers de l’Imprimé is a site for sore
eyes.
Para los amantes de músicas actuales tenemos Jazzellerault y Neuvil’en Jazz. En
Civray se celebra el festival Au fil du Son.
En julio y agosto Les Heures Vagabondes
ofrecen conciertos gratuitos.
Fondation Anako (A2)
Desde hace años la región es conocida por
los amantes de la música clásica. En Sanxay se celebra Les Soirées Lyriques, es el
3er festival más importante de Francia
con 10000 espectadores. Este 2015, no se
pierdan Turandot en el antiguo anfiteatro.
En La Roche Posay, el romanticismo viene
con el festival Vacances de Monsieur
Haydn.
De junio a septiembre la Fundación Anako invade el Castillo de Verrière en Bournand. Vengan a descubrir los aborígenes,
los amerindios o los papúes. En julio organiza un primer festival de etnografía, con
conferencias, proyecciones y exposiciones.
And if modern art is your thing, head
too for Rurart in the country at Rouillé!
Aqui se celebran tanto los artistas de calle
como Les Peintres dans la Rue en Charroux como la valorización del Patrimonio con el festival Les Nuits Romanes.
72
Châtellerault acoge una escuela de circo
y los talleres de la imprenta exponen sus
obras.
Si lo suyo es el arte contemporáneo no duden en visitar Rurart o el Confort Moderne, laboratorios de imágenes para artistas internacionales.
Embarque inmediato a lomos de dragón
Transmitidos a lo largo del tiempo, los mitos y leyendas más rocambolescos alimentan la imaginación a partir de antiguos
miedos e historias verdaderas. ¡No dejen de
soñar y sigan contando!
73
La leyenda local más conocida es la del
Hada Melusina cuya mitad inferior del
cuerpo se transformaba cada sábado en cola
de serpiente. Cuando se casa con Raymondin le prohíbe verla ese día de la semana.
Pero un día, él descubre el secreto y Melusina se transforma en dragón y desparece.
Desde entonces ella acecha la villa de Lusignan.
A visitar: La escultura de la Grand’Goule,
mítico dragón de Poitiers, junto a los escultores modernos en el Museo de la SainteCroix.
Events
Medieval-themed
events
Château-Larcher
For the European Heritage Days on 19
and 20 September 2015 an authentic
medieval fair will take over the entire
village, filling it with revelry, discoveries
and good-natured fun! Enjoy jousting,
stilt walkers, fire eaters, arts and crafts,
demonstrations of traditional trades, a
local produce market, and more…
Nouaillé-Maupertuis (E4)
See also the village's lantern of the
dead, Romanesque portal, dolmen and
manor house.
Nouaillé-Maupertuis
Calling all troubadours, acrobats and
revellers! Every year, 250 volunteers
celebrate the 1356 battle between
the French and English in 'Les
Médiévales', between March and June.
Enjoy the King's Supper, a bustling
Medieval Day and the Sound and
Light show at the fortified abbey: all
fun ways to learn about French history.
Château-Larcher (E3)
Citas festivas en
tierras medievales
Château-Larcher
Las fechas claves son las Jornadas Europeas de
Patrimonio (19 y 20 de septiembre 2015).
Una feria medieval invade el pueblo. Al
abrigo de las murallas del castillo, no se pierdan las justas, las acrobacias, el mercado de
artesanos, los oficios, la muestra gastronómica… Aprovechen para visitar la linterna
funeraria, el dolmen, el castillo y la iglesia
con su portal románico.
74
Nouaillé-Maupertuis
Aviso a trovadores y saltimbanquis… cada
año, 250 voluntarios rememoran la batalla
de 1356 entre franceses e ingleses. Entre
marzo y junio se celebran las “Medievales”
en honor a este combate. A elegir entre la
cena-espectáculo o la visita de la abadía para
aprender divirtiéndose.
Nouaillé-Maupertuis (E4)
Tourist information,
accommodation and leisure bookings
Información turística,
reservas alojamientos y atracciones
+33 (0)5 49 37 48 48
tourisme-vienne.com
Tourist information / Información turística
+33 (0)5 49 37 48 48
tourisme-vienne.com