Mise en page 1 - Ville de Belfort
Transcripción
Mise en page 1 - Ville de Belfort
l a n o i t a n r Festiv18a, 1l9 Ient 2t0emai 20i13versitaire n U e u q i s u de M International University Music Festival 18, 19 and 20 May 2013 El Festival Internacional de Música Universitaria 18, 19 y 20 de mayo 2013 Belfort www.fimFrance - Région Franche u.com -Comté 1 Modalités de participation Les formations musicales qui souhaitent participer au FIMU sont invitées à nous adresser, avant le 15 janvier 2013, la fiche d’inscription accompagnée d’un document sonore susceptible de renseigner la commission artistique du FIMU sur la forme et la qualité des concerts proposés, ainsi que divers documents (photographie destinée à la présentation du groupe sur le programme, plan de scène, fiche technique ). Fin février, la commission artistique a terminé la sélection, ses choix sont alors notifiés aux formations musicales. Le Festival prend à sa charge la totalité des frais d’hébergement et de restauration des musiciens pendant la durée de leur séjour à Belfort. Il est susceptible de participer pour partie aux frais de transports engagés par les groupes pour leur déplacement à Belfort. Ch aq u e an n é e Le FI MU, c’est l’o depuis 26 an ccasion de s, du- les la rencontre formations rant le wee entre et le public k-end nom y est toujours br eux. En 2012 de la Pentec plus , celui-ci étai ôte, la visi t évalué à 10 teurs. Ville de Bel 0 000 fort et La Vieille Ville de le s é tu d ia n Belfort sert ts d e à ce de cadre priv rassemblem l’Aire Urbaine ilégié ent, à traver orga- salle s quinze scènes ou nisent le Fest en plein air, , en en utilisant le ival In- co s lieux exista mme la cath ternational de nts éd rale, la salle Musique à des fêtes, le musique, l’Hôt Universitaire ki os qu el e de Ville, l’Hôt . Le Fimu el du Départe le Centre Ch concentre su m or en ég t, ra r trois jours phique, le Th éâtre Granit… L’accès à l’ens les aspiration de 3000 mus emble des co s de près iciens et ch nc er ts gr at est totalemen ui t, or permettant à istes amateu produire et t un public fam rs à se ou à faire conn ili cu al, méloman aî ri tr eux, de déco e leur pratiq musique. Ils e ue de la co uvrir et d’ap sont représen précier dans nvivialité un tants de leur bande de co la programme école ou ca pains, « fous de m rt usique « à e de ». musique » qu trouvent au la i se refestival pour le plaisir, en l’esprit de fê véhiculant te et d’indé Le Festival es pendance pr monde étud t ouvert à to opre au fr iant. ute formatio ançaise ou ét n musicale rangère com posée major d’ ét ud ia itairement nts ou d’él Pour l’éditio èves des co n 2012, le FI éc ns ol er es M va U de toires et a regroupé 13 musique, ains mations ou 0 for- dive i qu’aux grou orchestres is pes musicau rs pratiquant sus d’univer conservatoire x si la tés et de musique en s venant de retrouve tous amateurs. O 30 pays : Alg magne, Belgiq le n s y ré ér pertoires mus ie, Alle- co ue, Canada, Ch icaux : classi ntemporain, ine, Colombie, Etats-Unis, Fr que, jazz , actuel, Espagne, so ance, Géorgie tr ad itionnel, chan n… , G rèce, Hongrie Inde, Mali, M , Italie, aroc, Mexique , Mongolie, Palestine, Pays Norvège, -Bas, Philippin es, Portugal, Ré de Biélorussi publique e, République Tchèque, Ré de Guinée, Ro publique umanie, Tuni sie, Turquie, Ukraine. 2 Instrume à l’honnent du Festiv ur al 2013 Les percu ssions La très grande famille tous les des perc instrume ussions nts dont d’une fr rassemb le son ré appe. La le sulte d’u diversité riaux , de n choc, des tim l’histoire b res, des de chaq percussio matéue instru nniste d ment pe e s’expri trêmem rmet au mer dan ent larg s un rép e. Du tim nique au ertoire e balier d’o xdanseur rchestre de samb le batteu sympho a brésilie r de jazz n, en pa ou le jou des frap ssant pa eur de c pes reste r u il lè res, la pa la même ssion . La très g rande fa mille de deux gro s percus upes : sions se - Les m divise e n embran o phones vibration d o n t d’une pe le son ré au frapp sulte de d’une b é à main la aguette nue ou à (tambou jembé l’aide r de l’arm africain, ée franç zarb ira bombo s aise, nien, ta ud-amé ïk o japon ricain, b - Les id ais, o h d ran irlan iophone dais … ) s dont le bration s o n résulte de la m atière d de la viphone, e l’instr vibrapho ument ( n e xylo, d’eau, cy castagn ettes, ta mbales, castagne mbour ttes …) On enten dra les p ercussio de musiq ns dans ue : mu tous style sique ba tradition s roque, m nelle, m usique u siques a musique ctuelles s contem tronique , jazz , poraines s, en soli , musiqu ste et en es élecgrands e nsemble s. 3 The FIMU Every year since 26 years, at the Whitsun week-end, the Belfort Town Council organizes the FIMU – International University Music Festival – together with a number of college student partners. At the FIMU over 3000 student musicians and chorists have a chance to give a public performance and thus make their talent known. The students may represent a school or they may just be a bunch of friends who love music and meet at the Festival for a bit of fun. 130 bands or orchestras entered the FIMU in 2012. Their music schools or their universities were located in 30 different countries: Algeria, Germany, Belgium, Canada, China, Colombia, Spain, UnitedStates, France, Georgia, Greece, Hungary, Italia, India, Mali, Morocco, Mexico, Mongolia, Norway, Palestine, The Netherlands, The Philippines, Portugal, Republic of Byelorussia, Czech Republic, Republic of Guinée, Romania, Tunisia, Turkey, The Ukraine. The FIMU is also an opportunity for musicians to meet a wider audience. The estimated number of visitors for 2012 was 100,000. The Old Town is a privileged site for this gathering, with 15 indoor or outdoor venues like the Cathedral, the Town Hall, the Bandstand, the Choreographic Centre or the Theatre… With free admission to all concerts, families and music lovers can enjoy an « à la carte » musical programme. All French and foreign musicians can enter the Festival. Bands must be mostly students or music school members or amateur musicians. The Festival welcomes all music repertoires: classical, contemporary, jazz, present music, traditional, pop... Terms of agreement Bands who wish to enter have to send us their application form by the 15th January 2013, together with photographs of the musicians for our catalogue and a recording for our selection committee to test the quality and style of their music. The selection committee will make their decision in February. Applicants are then notified. The Festival covers all of the musicians’ room and board expenses during their stay in Belfort. The Festival may cover some settlement of the musicians’ travel expenses to Belfort. 4 Invited Instrument for 2013 Percussions The enormous family of percussion instruments includes all the instruments that make their sounds by being struck or beaten. The diversity of their timbres and materials, as well as the history of each instrument, enables the percussionist to express himself with an extremely vast repertory. From the timpanist of the symphonic orchestra to the Brazilian samba dancer, the jazz drummer or the spoons player, the love for the beat is the same. The huge percussion family is divided into two groups: - Membranophones, which produce sound through the vibration of a skin beaten with a bare hand or with a stick (french marching band drum, african djembe, iranian tonbak, japanese taiko, south american bombo, irish bodhran, etc). - Idiophones, which produce sounds through the vibration of the instrument’s material (xylophone, vibraphone, castanets, waterphone, cymbals, etc). Percussions can be heard in all styles of music: baroque, folk, pop, jazz, contemporary, or electronic; they can be played on their own or as part of a large orchestra. El FIMU Cada año, durante el fin de semana de Pentecostés, la ciudad de Belfort y los estudiantes de la zona organizan el Festival Internacional de Música Universitaria. El fimu concentra, en tres días, las aspiraciones de unos 3000 músicos y coristas aficionados que se presentan en concierto dando a conocer sus producciones musicales. En general, son representantes de escuelas o bandas de amigos, “amantes o locos de la música”, que se encuentran en el Festival para disfrutar y vivir la música. Ellos promueven el espíritu festivo e independiente que caracteriza al mundo estudiantil. El festival es un momento de encuentro entre los diferentes grupos musicales y el público en general, que año con año va teniendo mayor afluencia. A la fecha 2012, más de 130 formaciones u orquestas universitarias o de conservatorios de 30 países han sido ya representados: Argelia, Alemanía, Bélgica, Canadá, China, Colombia, España, Estados Unidos, Francía, Georgia, Grecia, Hungría, Italia, India, Malí, Marruecos, México, Mongolia, Noruega, Palestina, Países Bajos, Filipinas, Portugal, República de Bielorrusia, República de Guinea, República Checa, Rumania, Tunisia, Turquía, Ucrania. En 2012, alrededor de 100000 personas se reunieron para disfrutar de dicho evento. El casco antiguo de Belfort es el lugar privilegiado del fimu. Alrededor de unos 15 escenarios cubiertos o al aire libre (la catedral, el salón de fiestas, el kiosco, el palacio municipal, la sede departamental, el centro coreográfico, entre otros) son utilizados para las representaciones. El acceso a todos los conciertos es gratuito, lo que permite descubrir y apreciar de un programa musical extenso y “a la carta”. El fimu está abierto a todo grupo nacional o internacional de estudiantes o aficionados interesados en expresar sus ideas a través del arte de la música. La diversidad de instrumentos, de géneros y repertorios musicales son la riqueza del fimu; por ello, todos son bienvenidos rock, jazz, clásica, contemporánea, tradicional, pop… Modalidades de participación Los grupos que deseen participar al fimu deben enviar por correo antes del 15 de enero de 2013, la inscripción junto con los documentos fotográficos (destinados a la presentación del grupo en el programa) y una producción sonora que permita a la Comisión Artística evaluar la forma y la calidad de los conciertos propuestos. A finales de febrero et non a mediados, la comisión terminará la selección y dará respuesta a los interesados. El festival cubre los gastos de alojamiento y alimentación de los participantes durante su estancia en Belfort. Asimismo, el fimu puede solventar parte de los gastos de transporte. Instrumento invitado 2013 Percusión La enorme familia de la percusión está compuesta por todos aquellos instrumentos cuyo sonido se origina al golpearlos. La diversidad de timbres y materiales, así como la historia de cada instrumento, permite que el percusionista se exprese con un repertorio realmente amplio. Desde el timbalista de orquesta sinfónica al bailarín de samba brasileña, pasando por el baterista de jazz o el percusionista de cucharas, la pasión por golpear es la misma. La enorme familia de las percusiones se divide en dos grupos: - Los membranófonos, cuyo sonido resulta de la vibración de una piel al golpearla directamente con la mano o con una baqueta (tambor del ejército francés, yembe africano, zarb iraní, taiko japonés, bombo sudamericano, bodhrán irlandés, etc.). - Los idiófonos, cuyo sonido resulta de la vibración del propio material del instrumento (xilófono, vibráfono, castañuelas, tambor de agua, platillos, etc.). La percusión está presente, como solista y en grandes bandas, en todos los estilos musicales: música barroca, música tradicional, música actual, jazz, música contemporánea, música electrónica, etc. 5 tés i v n i s e p u o r g Les en 2012 2012 os invitados en in 2012 / Grup Invited bands ique Musique Classoniques ph e Orchestres sym onal Sion-Suiss nservatoire cant • Orchestre du Co ques et de rn Bern-Suisse Sciences Techni •Uni orchester Be l’Université des de ue iq on ph m • Orchestre sy -Hongrie dapest Godollo e l’Economie de Bu ve Genève-Suiss nè Ge niversité de • Orchestre de l’U -France • Mélo’dix Paris estres Chœurs et orch Paris-France llège grandes écoles) ue rt, chorale du co • COGE (Musiq vatoire de Belfo er ns Co du cle 2e cy • Orchestre din nce oie Valdoie-Fra Goscinny de Vald rance S) Strasbourg-F Chœurs Strasbourg (EVU de ire ta rsi ive l un • Ensemble voca e ne ogobytch-Ukrain hwerin-Allemag • Gaudeamus Dr ms schwerin Sc siu na ym ikg us sm • Jugendchor de San Carlo-Italie • Coro Polifonico Deva-Roumanie • Musica Divina ambre Ensembles de ch nce Fra njo Di • Hypérion l Trompa-Italie l-France re ho Bi ti lu -F tro Gardone Va et Pl • Tutti il rre ita Ch andolini e house-France • Orchestra di M issionnières Mul Bu es agne lin do an M • Les land Kehl-Allem e Kehl-Hanauer • Blasmusikschul ue o Mexicó-Mexiq • Nezapalapa du as Zutphen-Pays-B che-France e bl m • Scala Ense he-Comté Cravan nc Fra de s ne bo m • Ensemble de tro e ot-France ncy Nancy-Franc • Verry Duo Ange nservatoire de Na Co du a ub s-T ne bo l • Ensemble Trom rvalhos-Portuga etais de Gaïa Ca France egu tin Ol • Quinteto de M u ga ordéon du Sund • Orchestre d’acc -France la Loue Ornans de x s-France • Les roseau ence Entraigue ov Pr de s re ita gu de tre es lie ch • Or nto-Ita awska Bianco Na • Piano duo Zubr lie Ita ingen aar zz de Leonberg/ Elt • Icarus Junior Lu r harmonikafreun de r te es rch no • Akkordeo magne Tiefenbronn-Alle EJCM (Délémont) nes de Belfort / bo m tro • Classe de e t-France/Suiss Belfort/Délémon bul-Turquie ass quintet Istan br lce do • Istanbul Roche-Suisse La sk-Ukraine e de la Roche ial iss ro pa e » Ivano-Frankiv lyr • La ists « Concertino nn eo rd co ac of • The duet lfort-France s de Belfort Be • Les Violoncelle Harmonies Ixelles-Belgique • Ensemble Alizé inceville-Canada ince-Daveluy Pr Pr s ie on rm ha s Le • Vesoul-France icipale de Vesoul ck-France • Harmonie mun g Cappelle Brou ur bo ur Bo de le pa ici • Harmonie mun rra otord-France lenciana en Nava • Gaelle Thery Ri de comunidad Va sa ca la de ca ue • Banda sinfoni épublique Tchèq gne ske Budèjovice-R Ce de ire Pamplona-Espa to va er monie du cons • L’orchestre d’har nans-France onie d’Ornans Or rm ha d’ tre Alcoi-Espagne • Orches nes ) SA EP Quezon-Philippi ical EPSA (AM us m ció pa ru s string orchestra Ag • ne pi ilip Ph e th rsity of • U.P Arco Unive ique Chihuahua-Mex • Trombotempo onde Musique du m 6 no-Biélorussie usses Molodetch or él bi • Attarab Tunisie s re lai pu uments po • Orchestre d’instr ontagne Colmar-France m la r rèce pa t an ss • En pa oussi Maroussi-G ervatory of Mar kech-Maroc ra ar M le ta en • Municipal Cons ique instrum us m de rance aq -F uc ch -d -U le • Club Al van Saulxde l’Auxois-Mor • Alam, Archets e Strasbourg-Franc • Nyktoperpatites is Terlizzi-Italie t n-Salem-Etats-Un ec oj ue boys Winsto • A3 Apulia pr bl try un co lk fo d the • Sally Spring an i-Géorgie • Pankissi Tbilliss Mexicó-Mexique lli ca ica Gu to • Terce • Lolomis Strasbourg-France • Maurice Klezmer Gaillard-Franco-Suisse • Aves Band Mohammedia-Maroc • Tuna del distrito Universitario de Granada Grenad e-Espagne • Touboô Ariana Nord-Tunisie • Colla Larraix- El Campello-Espagne • Indian Classical Music Kolikata-Inde • National music orchestra of Shangai University Shang ai-Chine • Amadeus Pasto-Colombie • La Chilanga Habanera Mexicó-Mexique Jazz • OJJB (Orchestre des Jeunes Jazzmen de Bourgogne) Mercurey-France • L’IKS big band Russelsheim-Allemagne • Justin Millot Group Paris-France • Elefanf’U Dijon-France • Ti Harmon Project Paris-France • Kathy Faller Mulhouse-France • Big Band Departemental de l’Ardèche (BBDA) Vernos e-les-Annonay-France • Kaktus Groove Band Chalon-sur-Saône-France • Jazz Till Six Héricourt-France • Elettrofoscari Venise-France • RIFF Belfort-France • Big Band UTBM et A-Vent-Ure Belfort-France • Drumplay Cleveland-Etats-Unis • Big Band Blues de Escuela superior de Musica (Mexic o) Mexicó-Mexique Musiques actuelles • Dancers in red Gauré-France • Zatokrev Rougemont le Château/Bâle- Suisse/Franc e • Hibou Belfort-France • Le Frasnois France • Go Butterfly Belfort-France • Taïni & Strongs Confrontation Villeurbanne-France • Black Days Architecture Belfort-France • Dongaclass Weingarlen-Allemagne • 7th Nemesis Andoeuvre-les-Nancy-France • Lost Angeles Besançon-France • Les Apaches du Conservatoire Coisevaux-France • Maggy Bolle Besançon-France • Golden Zip Villeurbanne-France • Mad Musique Belfort-France • Musicampus Belfort-France • The Dancers Lyon-France • The Fat Badgers Strasbourg-France • Last Train Fulleren-France • Big Bears Bagé-la-ville –France • Water Pipe Cult La Turbie-Monaco • Boniface Belfort-France • Tidalwav Besançon-France • La Compagnie Cuanol Dremil Lafage-France • Ecole de batterie Belfort-France Autres formations • Amalgam Nko Roffey-France • Juja Lula Auberive-France • Tock’art Besançon-France • Jesers Kembs-France • FFR Celtic Fiesta Chevremont-France • Clara Yucatan Besançon-France • Mozart fait son cirque Danjoutin-France • Blues Chronicles Painesville-Etats-Unis • Gens de la lune Héricourt-France • Milanga Grenoble-France • VENTURI Québec-Canada • Pierre-Hervé Goulet Québec-Canada • Palestinian Unit + Pih Poh et Dj Try Gaza-Palestin e • Funktional Rastatt-Allemagne • Los Bábara Mexicó-Mexique • Lemonfly Dijon-France Musiques nouvelles • Electologues Paris-France • SCRIME Talence-France • Ensemble de Musique Interactive (EMI) MontbéliardFrance • Imaginary Africa Torino-France • Unmapped Offemont-France • Barcelona Laptop Orchestra Igualada Barcelona-Es pagne • Grupo de percusion del conservatorio superior de Navarra Baranain-Espagne • Sin[x]Thésis Modugno-Italie • Atelier du son du Lycée Courbet Angeot-France 7 CENTRE CHORÉGRAPHIQUE L’ancienne caserne de l’Espérance transformée en Centre Chorégraphique ouvre sa salle de création aux musiques nouvelles. La Vieille Ville/ The Old Town/ El Casco antiguo This former barracks converted into a Choreographic Centre is specialised in experimental music during the festival. 10 La antigua caserna de la Espérance transformada en centro coreográfico abre su salón de creación a la música contemporánea electro-acústica. 7 6 Bar à EAU 9 on nti ve re Pré outiè R Située au pied du Lion de Belfort, une scène couverte idéale pour les grandes formations de toutes couleurs et le rock. 14 3 1 info festival 1 - Salle des Fêtes Place de la République 2 - Chambre de Commerce Rue du Docteur Fréry 3 - Scène de la République Place de la République 2 4 - Kiosque à musique Place d’Armes 5 - Cathédrale Saint Christophe Place d’Armes 6 - Hôtel de Ville Place d’Armes 11 - Centre chorégraphique Avenue de l’Espérance 12 - Centre de Congrès Atria Avenue de l’Espérance 13 - Conservatoire Parc de l’Arsenal 11 Place Corbis 15 - Scène Bleu Square du Souvenir Le FIMU des enfants Centre de Loisirs Auguste Bartholdi Square Merloz 8 - Chapiteau Jazz Rue de Cambrai 9 - Hôtel du Département infos tourisme Installation Cod.Act Parking Milo Géhant 12 Parking à vélos Boucle magnétique pour malentendants CATHÉDRALE SAINT-CHRISTOPHE Construite en 1750 en grès des Vosges et classée monument historique, la cathédrale se prête merveilleusement bien aux ensembles vocaux et symphoniques. La musique sacrée y trouve un lieu d’expression privilégié. A 1750 historical monument built of sandstone, the cathedral is ideal for vocal and symphony ensembles and sacred music. Construida en 1750 en gres de los Vosges y clasificada como monumento histórico, la catedral es un lugar maravilloso para las corales y grupos sinfónico. La música sagrada encuentra aquí un lugar de expresión privilegiado. LE CENTRE DE CONGRÈS ATRIA Signé par l’architecte Gilles Bouchez, le Centre de Congrès Atria nous offre sa grande salle pour les formations classiques. Designed by Gilles Bouchez, the Centre Atria provides a vast hall for classical orchestras. Construido por el arquitecto Gilles Bouchez, el Centro de Congresos Atria ofrece el gran salón para las formaciones música clásica. KIOSQUE Á MUSIQUE Sur la place d’Armes, le kiosque est le centre du Festival. Il abritera particulièrement les ensembles de cuivres, les harmonies ainsi que les formations de musique traditionnelle. Rock bands perform on the canvascovered stage, located at the foot of the Lion’s statue. Situado a los pies del león de Belfort, un escenario cubierto ideal para las formaciones numerosas de todo tipo de música y para el rock. SALLE DES FÊTES Cette salle dispose d’une scène de plus de 100 m2. Elle accueille les grandes formations du festival (orchestres symphoniques et ensembles vocaux). Exposition Tour 46 Place de la Révolution Française 10 - Scène du Lion Located place of the Republic, this stage is dedicated to traditional music ensembles. Situado en la plaza de la República, este escenario está especialmente destinado para acoger formaciones de música tradicional. Situé à droite de l’Hôtel du Département, ce chapiteau est spécialement réservé aux formations de jazz. Next to the Hotel of the Department, the marquee is devoted to jazz bands. Situada a la derecha de la sede del departamento, esta carpa está especialmente reservada para las formaciones de jazz. Faubourg de Montbéliard 14 - Théâtre Granit Ecole élémentaire Jules Heidet 7- Scène de l’Arsenal 8 SCÉNE DE L’ARSENAL 15 4 Installée place de la République, cette scène est spécialement destinée à accueillir les formations de musique traditionnelle. CHAPITEAU JAZZ 13 8 5 SCÉNE DE LA RÉPUBLIQUE This is the center of the festival and it hosts brass and wind bands as well as traditional music groups. En la plaza de Armes, el kiosco es el centro del festival. En él tocan sobretodo los conjuntos de instrumentos a viento, las armonías y los grupos de música tradicional. HÔTEL DU DÉPARTEMENT La salle du Conseil Général dont le décor innovateur est signé Martin Szekely, se révèle merveilleusement adaptée pour les ensembles à cordes. The General Council hall renovated by Martin Szekely is well-suited for strings ensembles. El salón del Consejo General, cuya decoración está firmada por Martin Szekely, resulta adaptarse maravillosamente a los conjuntos de cuerdas. The 100m2 stage accommodates the Festival’s largest groups such as symphony orchestras and choirs. Ésta sala dispone de un escenario de más de 100 m2. En ella se dan cita los grupos más grandes del festival (orquestas sinfónicas y corales). LA CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE Dans un bâtiment datant des années 30, un amphithéâtre moderne et confortable se prête particulièrement bien à l’accueil de petites formations de musique de chambre. A modernised amphitheatre in a building from the 30s, it is especially well-proportioned for small chamber orchestras. En un edificio de los años 30, un anfiteatro moderno y confortable se presta particularmente bien para acoger pequeñas formaciones de música de cámara. SCÉNE DU LION Les formations de musiques actuelles et traditionnelles se succèdent sur cette très belle scène qui domine la Vieille Ville et offre un magnifique panorama sur les Vosges. Groups of traditional music follow others groups of present music on this beautiful stage; from it, public and musicians enjoy a wonderful panoramic view on the Vos ges Moutains. SCÈNE DU CONSERVATOIRE A RAYONNEMENT DEPARTEMENTAL Entre la rivière « La Savoureuse » et le parc des Capucins, cette scène couverte installée devant le superbe bâtiment du Conservatoire se prête à tous les genres de musique : traditionnel, jazz, musique actuelle et autres formations. Located between the river « la Savoureuse » and the parc of the Capucins, a canvas-covered stage for all type of group (traditional music, jazz, rock ) Entre el rio La Sabrosa y el parque des Capucins, este escenario cubierto, ubicado frente al edificio de la Escuela de Música, esta adecuado para todo tipo de música : tradicional, jazz, música actual y otras formaciones. SCÈNE DE L’HÔTEL DE VILLE Cette scène se trouve dans la Cour Intérieure de l’Hôtel de Ville. Elle possède un côté intime qui accueille les petites formations classiques et traditionnelles. This stage takes place in the inner courtyard of the Town Hall. It has an intimate surrounding which welcomes very well small traditional and classic music ensembles. Esta escena se encuentra en la Corte Interior del Ayuntamiento. Posee un lado íntimo que acoge las pequeñas formaciones clásicas y tradicionales. Esta hermosa escena acoge a formaciones de música actual y tradicional. Dominando la cuidad, esta ofrece tambien un magnifico panorama de las montañas «Vosges». THÉATRE GRANIT Théâtre à l’italienne, le Granit, calme et confortable, est idéal pour la musique classique, mais aussi pour le jazz ou les musiques du monde. Italian theater, the Granit is quiet and cosy, ideal for classical music as well as jazz and traditional music. Teatro a la italiana, el Granit, tranquilo y confortable, es ideal para la música clásica, pero tambien para el jazz o las músicas del mundo. 9 La Ville Belfort , ville de 51 500 ha bitants, abrite une gr ande école d’ ingénieurs, un pôle universitaire en plein développemen t. Dans cette ville, chercheurs et étudiants côto ient les « métallos » qui fabriquent le TGV autour d’un pa rc urbain d’activ ité, le Techn’Hom, et ses entreprises premier plan te de lles que l’Alstom , General Electric, IBM, Orange La bs... Belfort est au ssi une ville ch argée d’histoire. Les fortifications ér igées par Vauban au XVII° siècle, le Lion de Bartholdi veill ant sur la ville depuis 1871 et toutes ses petites ru elles, monuments hi storiques et fo ntaines font de Belfort une ville au ch arme pittoresque. Les correspondants Our contacts / Contacto Que ce soit à titre individuel ou à travers une institution, un organisme, ils sont de plus en plus nombreux, répartis à travers le monde à exporter l’esprit du FIMU, à en diffuser les informations, à rechercher des groupes. [email protected] Ukraine : Roman Junik USA : James P. Onysko [email protected] Maroc : Mohamed Abderrazik [email protected] ou [email protected] Chine : Jia Qin Equateur : Hernan Guerrero É En train à partir de l’Europe entière par Paris, Lyon, Strasbourg, Bâle, Milan… Aéroport international de Bâle-Mulhouse (60 km) Autoroutes européennes, sortie Belfort centre ou gare. Belfort Metz Francfort A4 By train from everywhere in Europe: Paris, Lyon, Strasbourg, Basel, Milano… International airport of Basel-Mulhouse (60 km) European motorways, exit “Belfort centre” NCHE-COMTÉ FRA Nancy Fribourg Mulhouse Troyes Belfort Paris Langres Paris Colmar Vesoul HAUTE SAÔNE Montbéliard BÂLE TERRITOIRE DE BELFORT Zürich Dijon A 38 En tren, desde toda Europa: Paris, Lyón, Estrasburgo, Basilea, Milán Aeropuerto internacional de BasileaMulhouse (60 kilómetros) ALLE MAG NE Strasbourg A 31 6 A3 Besançon Berne DOUBS Dole Berne Neuchâtel Tavaux A6 n full of history. Belfort is also a tow ns of the 17th Vauban’s fortificatio Lion and all alleys, century, Bartholdi’s d fountains make an historical places e town. Belfort a picturesqu [email protected] Roumanie : Ana Fodor A6 ers and students In this town, research metal workers rub shoulders with train in the world building the fastest an business park, (TGV) around an urb d its high-tech the Techn’Hom, an firms [email protected] Italie : Ariana Fioretti Lausanne ISS E of 51 500, Belfort With a population ring school and a ee gin has a major en iversity. fast-developing un Hongrie : Peter Pàl Gergely SU The town Pour venir à Belfort FRANCHE-COMT Belfort tiene 51 500 habita ntes, cuenta con un a gran escuela de ingenieros y con un polo universita rio en plena expansió n. En esta ciudad coinciden inve stigadores y estudi antes que reun idos con la metalúrgica fabrican trenes de gran velocidad (tgv ) (de los más rápidos en el mundo) alrededor de un polígono de activid ad donde se es tablecen empresa de primer nivel. Belfort es tam bién una ciud ad con una rica histór ica. Las fortifica ciones de Vauban, el León de Bartho ldi, las callejuelas, m onumentos hi stóricos dan a Belfort un encanto pintor esco. An increasing number of individuals and organisations are exporting the Festival’s spirit around the world, informing the public, enrolling musicians and making the Festival known. A 39 La ciudad Ya sea a título individual o a través de una institución o un organismo, son cada vez más numerosos los corresponsales. Repartidos a través del mundo, ellos exportan la imagen del FIMU, difunden las informaciones y buscan grupos. JURA Autoroutes Autres voies ferrées Aéroports Aérodrome GENÈVE Lyon Genève 10 11 e u q i n u l a v i t s e f n u ... en son genre ! Le FIMU est organisé par la Ville de Belfort, l'Université de Technologie Belfort-Montbéliard et la fédération étudiante COM'ET avec la participation du Conservatoire à Rayonnement Départemental de Belfort - Musique, Danse et Théâtre - et Belfort Tourisme. Les partenaires Our partners – Los colaboradores Le Fimu bénéficie du soutien (supported by / cuenta con el apoyo de) du Conseil général du Territoire de Belfort, du Conseil Régional de Franche-Comté et du Ministère de la Culture/DRAC de Franche-Comté, du CRT (Comité régional du Tourisme de Franche-Comté). Jacques Monnin Création - © photos Régis Antoine sauf J. Monnin p10 «le Lion» Organisation & Inscription FIMU – Ville de Belfort Hôtel de Ville - Place d’Armes 90020 Belfort Cedex - France Tel. + 33 (0)3 84 54 24 24 www.fimu.com [email protected] 12
Documentos relacionados
Le FIMU
monument historique. Elle se prête merveilleusement bien aux ensembles vocaux et aux orchestres symphoniques. A 1750 historical monument built of sandstone, the cathedral is ideal for vocal and sym...
Más detalles