Español - indigo magazine
Transcripción
Español - indigo magazine
indigo homesick for europe #1 WWW.INDIGOMAG.EU MARCH 2007 PADRE DESAPARECIDO LAS BANDERAS DE LA LIBERTAD. BIELORRUSIA: DE LA CONMEMORACIÓN A LA REVOLUCIÓN VAQUERA LOST IN TRANSLATION SUPERAR EL MIEDO CERVECERO O COMPRAR GATOS ROBADOS: PALABRAS DE UN SOLO IDIOMA CEREBRO MULTILINGÜE DESCUBRE QUÉ LE PASA A TU CEREBRO CUANDO HABLAS EN OTRO IDIOMA HEY, BABY LIGARSE A UN SUIZO YA NO ES NINGÚN MISTERIO: TRUCOS PARA LIGAR POR TODA EUROPA Fiesta Por La Libertad Cumplimos 50 y sólo estamos a medio camino Editorial 3 Autor: Ingo Arzt Querido lector: Europa no es un lugar, sino un sentimiento. En algún punto entre el anhelo de lo que está lejos y la añoranza del hogar; es muy contagioso. Los síntomas son: las ansias por visitar ciudades en el extranjero; a veces, sentirse extranjero en tu propio país; viajar a una fiesta de cumpleaños en la otra punta del continente; encontrar la palabra exacta sólo en otro idioma. Aquel que empiece a descubrir Europa, también comenzará a relacionar la idea de ‘casa’ con un continente entero. Esto es lo que da energía a los creadores de indigo: La revista aparecerá en un principio en inglés, alemán, francés, italiano, holandés, polaco y español. Mismos contenidos, diferente idioma. Muchas gracias por el trabajo preliminar. Desgraciadamente, la Europa política ha perdido la claridad con la que su gente conquistó el continente. Y nosotros hemos recogido esto en nuestra portada. El collage es una mezcla de una foto tomada en un antiguo almacén en Berlín con el cuadro ‘La libertad guiando al pueblo’, la obra cumbre de Delacroix inspirada en una declaración del poeta alemán Heinrich Heine, que describe de una forma preciosa lo que constituye Europa más allá de las políticas beligerantes: “Un grandioso pensamiento se desprende de esta imagen, y avanza por nuestras caras adoptando formas maravillosas”. Esto va mucho más allá que la tradicional ‘Europa’ con su unión, sus tratados, sus proyectos de Constitución, hombres (y mujeres) de Estado. Más de cien periodistas, fotógrafos, traductores y diseñadores gráficos que vienen de lugares desde España hasta Bielorrusia han trabajado en la revista de forma voluntaria. Su motivación: hacer de indigo una revista que supere las fronteras de la típica publicación política. índice de iconos indigo contiene amor y sexo no contiene temas de la UE contiene violencia contiene maldad contiene humor Para la ocasión, hemos decidido reescribir la historia de la UE: un verdadero drama familiar. La fecha señalada es el 25 de marzo de 1957. Ese día, hace cincuenta años, seis jefes de Estado firmaron el Tratado de Roma, un paso crucial en el camino de la UE. www.indigomag.eu Contenidos hecho 22 25 de marzo La sala de los culpables Se anuncian manifestaciones Éstos ya no volverán – Dictadores europeos de los últimos 50 años 18 Mamá Europa La Europa política cumple medio siglo – Una historia digna de culebrón 16 Antes y después Un vistazo a cómo ha cambiado el continente 4 haz 34 ¡abdica! Padre desaparecido La lucha de Valeriya Krasovskaya contra el último dictador europeo 26 ¡acepta! Homo Exodus Europa del Este rechaza a los homosexuales – y éstos emigran al Oeste 61 ¡abole! DJ Paul van Dyk nos habla sobre la pobreza Tienes una carta Historias de sellos y cartas de amor: La red romántica de correos y buzones de Europa diferencias 1 2 4 5 6 7 3 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Post-Modern 8 De dentro a fuera Find each postbox‘s country – no prizes to be won, but maybe you‘ll recognise one when you‘re on holiday! 14 Latvia Si quieres saber quién eres, pregunta a tus vecinos 28 Sweden United Kingdom 27 13 Cyprus 26 Czech Republic 12 Italy 25 Spain 11 Hungary 24 Slovakia 10 Denmark 23 Slovenia 9 Greece 22 Romania 8 France 7 Finland 6 Estonia 21 Portugal 20 Poland Netherlands 19 Monaco 18 4 Croatia Malta 17 3 Bulgaria Luxembourg 16 2 Belgium 5 Germany 1 Austria 15 Lithuania 8 9 10 23 24 25 11 12 13 26 27 28 Cold Style War Prejudices abound in this battle between an Easten sexbomb and a Western powerbabe. Stiletto vs. Sneaker, take to the ring. Cold Style War Author: Julia Fuhr Marzena Lesinska Photo: Ralph Pache Translation: Adam Chrambach I’ve worn that much colour, I was five and flouting Indian’s war paint! But the feathers in my hair wouldn’t compete with the extent of your high-carat decorations. I’d feel sorry for a Christmas tree, carrying all that around. Take a look at the sky? No sun, right? Then what the devil are you doing with those sunglasses – especially with lenses that could pass for dinner plates. Your makeup makes such a thunderous impression that a hurricane would run and hide. Don’t you think that the last of your weekly visits to the hairdresser ended a shade too blonde? Your hair is so light I have to close my eyes perfect moment for a thought: Why the masquerade? Do you really think you can calculate the value of a woman in the height of her heels The amount you save around the middle and bottom you pile around the top! Leopards, tigers, snakes, and other fauna, you could go as a walking lesson on advanced zoology! All that creeping and crawling, it’s the biodiversity of the textile industry copulating with pink satin and black lace. If there were a prize for tasteless exaggeration, you’d take every category. The section on clothing is yours, hands (and cleavages) down. And I haven’t even started on that multicoloured paint pot you dive into every morning. The last time En boca de todos Huelgas de estudiantes en Atenas, los británicos y su poca noción sobre sexo, y otras historias True beauty glows from the inside – you wish! It might be that inner values are highly regarded. But what’s a pretty product without a selling point? You know the joke about there not being an ugly woman, just a lack of wine? If I look at you Western Europeans, I have to admit that no amount of vodka is going to remedy this situation. Wherever I look, inconspicuous wallflowers from here to the horizon. want to know when your hair has seen a drying hood from the bottom. What’s the problem in making the best out of technology? Sunbeds and home-trainers are there to be used. Your stupid ascetic antics are not an excuse. Your cheeks are screaming for rouge. And if eyelashes could write wishlists, yours would have Mascara in the first line, in bold. And what about that formless cloth bag that you pretend is a jacket. Twelve year olds don’t make the style-bloopers you do, and you’re a grown woman. What were you thinking? Have you forgotten the meaning of style sense? The problems start with the footwear: shoes without heels might be comfy, but I might consider taking them to my aerobics class. My little brother wears foxier jeans than you You’re spastically running after your own authenticity; now I understand the meaning of the ugly running shoes. Lady, wake up to the fact that your personality won’t suffer from being presented in a full package—and looks are a part of that. With you, I have to say in all respect, those looks come across as unspectacular and unfeminine. I’m pretty sure that style wont survive your steady attacks. You say one scores in being natural. Could you imagine a woman might want to show what she’s got? You’re always so big on emancipation. Then don’t let your femininity be stolen like this. Use your weapons! A little more cleavage, a little less cover-ups, ok? Sexy, not unisex. Deal with it, dear, a book is, in the end, judged by its cover. At least I‘m always given due warning. The unmelodious clicking of your stilettos is a warning of what is to come, and my eyes won’t take it. Please stop. I know one should steer well clear of prejudices and stereotypes. Political correctness is good for some, but allow me a tiny flirt with the stylish antagonisms between Eastern- and Western Europe. There’s an ominous clicking on Europe’s streets. You, my dear Eastern European women, have been happily prancing across Western European asphalt too long now. What’s the thing with the pointy, skybound footwear? A javelin thrower worries me less. Your thin, naked legs in those caricatures of shoes prove that well roasted chicken doesn’t just come on a plate. Who cares about the skin, what on earth do you think you’re doing to the energy crisis? If you’re not willing to be scanty here, then at least be consequent. Minimalism might be cool when it comes to art, but that shred wrapped around your ass can’t really pass as a skirt. And what’s the point of a ‘handbag’ which fits nothing but its own lining. Oh, I forgot that there’s Prada pasted on the front. You like generous labelling, don’t you, it makes you feel good about yourself in your pointless world. 24 74 Post-moderno Manda tus cartas desde uno de estos Top 5 European countries in clothing and Footwear expenditure, in % of total 2004 household Expenditure times cup size? As you blame us Western European gals for the world’s antistyle, Lady, try stepping into our blunt but stylish shoes and take a good look in the mirror—although you do that already. Style requires not superlatives but the perfect dose. I have nothing against fashion accessories of any kind, as long as I feel good beneath them. Away with the scratchy leopardskin, I want my own skin, not his – and not every square inch of it presented for public inspection. I’m sexy without a miniskirt. We women haven’t fought long and hard for emancipation for it all to go in a puff of powder smoke. And as clichéed as it sounds: true beauty glows from the inside. and my Yorkie more jewellery. Your favourite colour must be washed-out (if not washout!) and your tops are odious to look at. Face it, babe, there are collections that go beyond cotton T-shirts in three colour possibilities and way beyond the standard, five-pocket jeans. Obviously your poor choice of labels is only made worse by your general aversion to shopping. Do you live by the maxim: spoilt for choice and choices spoilt? I don’t understand the point of walking behind a gargantuan handbag that could easily pass for a shopping bag. From a style point of view, just don’t go there! Your head is topped by a “I don’t need a trim” haircut. And I don’t Greece 10.1 Italy 8.2 Portugal 7.6 Latvia 6.9 Estonia & Austria 6.7 Este contra Oeste: enfrentamiento sobre moda a un lado y a otro de las fronteras www.eurostat.eu Going Multilingo The genius and the failure. Why learning languages is torture to some and a walkover for others. Is your brain up to the challenge? For ten minutes you’re explaining to the receptionist that your shower curtain needs replacing. You still mix up clumsy gestures with ready-made phrasebook formulas when your girlfriend comes to the rescue. In three irritating, perfect sentences, she sorts it out... again. The same frustrating story repeats throughout the holidays. Whilst you labour to put together replies of more than two words, she has befriended the entire holiday resort and her language skills have risen to a whole new level. This is so unfair, you cry. It undoubtedly must be due to that string of dreadful teachers you endured throughout your school years. Or is it because your parents could never afford to send you on those language exchanges? “At the end of the day, maybe I am a failure at languages?” Is there such a thing as innately talented or untalented people? Katrien Mondt, a linguist at the Vrije Universiteit in Brussels, believes that any motivated student can learn a language if the circumstances are right—in particular if the environment is favourable and allows the language to be employed frequently. Take, for instance, adopted or immigrant children: most if not all acquire near-native skills. But why do some adults, despite being immersed in the same environment, struggle to acquire a second language, while your girlfriend finds it dead easy? Michael W. L. Chee, at the Cognitive Neuroscience Lab of Singapore Health Services, believes that ‘phonological working memory’ (PWM) could be a determining answer. PWM describes a short-term capacity system that allows us to store and repeat new, unfamiliar sounds. In contrast, permanent, familiar sound patterns are stored in our long-term memory. PWM is located in several areas of the brain— for instance, the area responsible for rehearsing sounds without pronouncing them can be found in the ‘Broca’s area’ and the phonological storage area in the left inferior parietal cortex. According to Chee, the larger your PWM capacity is, the easier you’ll find the development of a vocabulary base, and in turn, your foreign language acquisition. Yet, it is hard to tell whether a large PWM is consequence or cause of easy bilingualism and this theory is criticised by other researchers in the field. It can only be part of the explanation, as a number of intricate factors are at play: whatever your ‘talent’, motivation and usage, among other things, are also key. 58 Guerra Fría de Estilo Going Multilingo Author: Tania Rabesandratana Illustration: Verena Brandt EG Cerebro Multilingüe Por qué cuando estás borracho eres un crack en idiomas y otras verdades declaraciones 30 Mi anhelo de Europa Sentimientos continentales 9 ¡Por fin! ¡Nos odian! ¿Podría alguien quemar la bandera de la UE? 31 Una idea, un mundo Posters de Loesje y el arte de explicar el mundo en una frase 6 Bocadillos Donde se reúne Europa. 5 estímulos 64 A Pervert’s Guide to Cinema La película del psicólogo eslovaco Slavoj Zizek y Sophie Fiennes sobre los entresijos del cine 66 40 La guarida de Lordi Nos metemos de lleno en el panorama musical finlandés Locura Virtual Second Life: próximo paso en las RRPP como evolución humana 72 Combate de Hip Hop Alemania y Francia luchan por el premio a la peor música hazlo tú mismo 42 52 ¡a ligar! Hey Baby! Ligarse a un suizo no es tan difícil como parece ¡entérate! Lost in Translation Algunas palabras se resiten a tener traducción 51 ¡visita! Chernobyl 10 ¡juega! Europa a la carta – Los países en números 44 ¡envejece! Aceite de oliva y ovejas– El secreto de los sardos centenarios Turismo en Ucrania ¡prueba! Sesos y criadillas – 73 La alternativa a la Viagra Pista secreta Reino Unido es el rey de Eurovisión; pero en otros temas no se come una rosca FINLAND J: How often do you speak with your girlfriend? Do you use Skype or a different chat? K: Skype. It’s more useful because you can videoconference and you see each other. How about you? J: I speak with her daily. We both have lots to do, so might not talk for days, which is hard. ITALY • FRANCE V: The city of Nice was an Italian gift to France. It was ours and we gave it to you after the Italian Second War of Independence! A-M: Every single Italian I meet says that to me… 6 Bubbles Author/Photo: Carolina Pirola ITALY S: Why do you study italian? C: I need it for my tourism studies at university. You need languages for that. S: But why italian? C: Ummmm...I don’t know! Because it’s easy for us! GREECE • FRANCE • GERMANY M: The Fallas of Valencia is the craziest festival I’ve seen in my entire life! C: Aren’t they?! They put so much work into the statues to burn them down in two minutes. I don’t get it! M: It’s crazy, but beautiful. I went there last year and I loved it. Everybody was partying on the street, drinking, dancing…Unforgettable! FRANCE • SPAIN E: The quail paté is delicious! Carlos took me somewhere to taste it and at first I didn’t even want to try, but then I liked it so much that now I’m looking everywhere for it! C: You go, girl! V: Yuck, don’t count on me, I’m a vegetarian. C: What?! You have no idea what you’re missing… When Europe meets it is one big cacophony. Every Sunday in Madrid dozens of people from all over the continent, especially Erasmus students, gather at the Retiro Park to play bongos and other percussion instruments until sunset SPAIN J: There is going to be a new war before you know it; now Bush says I-don’t-know-what about Iran. E: I know, I heard it on the news. A: This is starting to be quite scary. Every little excuse is enough to go to war. FRANCE A: Yes, yes, I think we have to try out everything. B: I think it depends. One cannot do everything. A: Experience is the only thing we have in life. 7 MALI • BELGIUM A: They have good rhythm. In my, country we play them during celebrations. For instance, at my brother’s wedding we had several musicians playing all night long. K: I love them. During the summer we go to the beach to play by night so that we don’t disturb anybody. SPAIN E: …And suddenly she says: “What happens is that you’ve always have had everything without having to work for it”. And so I reply: “Oh, really. Well, who paid for your car?” J: Man, ignore her. You two are always fighting. GERMANY M: It’s so relaxing... P: Yeah, I know. Southern and Northern Europe are totally different. It must be the climate. ¡Por fin! ¡Nos odian! Nuestro columnista está teniendo problemas con su identidad europea. ¿Podría alguien odiarle, por favor? 8 El europeo Autor: Ingo Arzt Foto: Carina C. Kircher Traducción: Alfredo Poves, Myriam Fehle “¡Tenemos que retirarnos!”, le grita un oficial a un soldado. Una tropa fuertemente bombardeada se encuentra en algún lugar del desierto. Los soldados avanzan cuerpo a tierra, las ametralladoras traquetean, innumerables explosiones arrojan arena sobre los rostros de los hombres. ¡Qué película tan estúpida! Mientras caen las granadas en la pantalla, busco un poco mi identidad europea tirado en la butaca del cine. Qué fácil podría ser la vida: “No podemos dejar la bandera”, le responde el soldado al oficial. Sobre un montecillo de arena, en el centro de la escena, ondea una bandera desgarrada. El oficial asiente con la cabeza. El soldado echa a correr agachado, llega hasta el asta, arría la bandera, se pone en marcha de nuevo. Pero antes de conseguir ponerse a cubierto, un tiro lo alacanza y cae en los brazos de su oficial, sonríe por úlitma vez y muere. Bajo su brazo inerte está ELLA, la bandera azul con las doce estrellas amarillas: Europa. Increíble. Alguien que da su vida por la bandera de la UE. Pero, claro, se trata de la bandera de Estados Unidos. La película es una de las tantas de Hollywood en favor o en contra de la guerra de Iraq, Vietnam o qué se yo qué, en las que se sacrifica a todo un batallón de jóvencísimos soldados sólo para salvar la bandera. Traslademos el escenario a nuestras tierras: en la siguiente De fuera a dentro Si quieres saber quién eres, pregunta a tus vecinos. Gérard Sina (43) vive en Kigala, la capital de Ruanda, con su mujer y cinco hijos. Arrogantes europeos A veces tengo la impresión de que debemos ser doblemente complacientes para agradar a nuestros clientes europeos. Esta es mi experiencia de los últimos años, desde que mi compañía, Uriwibutso, empezó a exportar fruta de la pasión a Bruselas. Al principio nos resultó muy fácil crear una red de clientes. Enviábamos plátanos, fresas y mangos a Italia, escena aparecería el ataúd cubierto con la bandera de la UE. José Manuel Barroso se encargaría, acompañado de trompetas de duelo, de doblarla cuidadosamente y entregársela a la joven viuda, cuya lágrima derramada caería sobre una estrella de color del girasol. Seguiría la Novena Sinfonía de Beethoven. En realidad, a nadie en Europa le importa nuestra bandera. Es probable que las banderas de Dinamarca, del Reino Unido y de EE.UU. ya existan en modelo autoinflamable. ¿Se atrevería alguien a incendiar la bandera de Europa? ¿Cómo nos pueden amar si ni siquiera nos odian de verdad? Es deprimente. “¡Ojalá fueras frío o caliente!”, dice ya la Biblia. Viéndolo desde ese punto de vista, hay alguna esperanza. En Ginebra, hace poco un guardia del batallón 8 de misiles ligeros trepó camuflado al tejado de la embajada que había de proteger y colocó la bandera de la UE a media asta, no porque se lo hubiese ordenado nadie, sino porque le dio la gana. Por lo menos, algo es algo. Dado el sosiego de la naturaleza suiza, actos como éste podrían equivaler a una bandera ardiente. Ni hablar de los búlgaros, que estropearon la bandera en la portada de una revista: en lugar de doce estrellitas sólo aparecían diez. En el sitio de la undécima había una hoja de cáñamo; en el de la doceava, una „swastika“. Entretanto, en la pantalla del cine unos helicópteros hacen papilla al enemigo. Pienso en cómo se hubiese filmado la trama en Europa: los soldados llegan al lugar del conflicto y establecen su base. Apilan sacos de arena, los cercan con alambres de espinas e izan la bandera de Europa. En la lejanía, sobre un montículo, se encuentra camuflada la tropa adversaria. “Comandante, los invasores han establecido su posición y han izado una bandera azul con estrellas amarillas. ¿Abrimos fuego?” El jefe mira por sus prismáticos: “No, supongo que cavarán una fuente o construirán una instalación para el reacondicionamiento del agua con energía solar fotovoltaica”. ”. Pues sí, así es nuestro apreciado escenario europeo. Alemania, Francia y Holanda. Pero los europeos tienen unos estándares de calidad increíblemente altos. Si los africanos regateamos con los europeos, automáticamente pasamos a ser aparte débil de la negociación. Una vez un importador belga nos llamó. Para cuando la mercancía llegó a Bruselas, el contenedor entero de plátanos se había estropeado. ¡Era una tonelada y media de fruta! Por desgracia, no teníamos un representante en Europa que pudiese verificar la situación por nosotros, y mandar uno desde Ruanda habría sido demasiado caro. Así que tuvimos que creerle. El incidente nos hizo perder un total de 20.000 euros. Ahora ya no llevamos fruta fresca a Europa, ya que los precios han caído muchísimo y el riesgo es demasiado alto. En cambio, exportamos zumos de frutas y vino de plátano a Bélgica, Francia y Alemania. Acabo de volver de Italia, donde he comprado nueva maquinaria por el valor de 900.000 euros para producir zumo de frutas concentrado. Necesitamos maquinaria europea para poder llegar a los estándares europeos. Estudia mucho, que si no... Si hubiera un lugar en el mundo donde la gente debería vivir sería, definitivamente, Gran Bretaña. Sus habitantes son auténticos caballeros de la cabeza a los pies, expertos, amigos de verdad y, sencillamente, fantásticos. Les llamo cada día desde mi call centre en Nueva Delhi, tratando de venderles teléfonos móviles UMTS 3G –de la campaña Tercera Generación. A veces soy un auténtico “palizas”. Están comiendo cuando les llamo como Charles, ya que nadie entendería mi nombre real: Vishnu. Después les digo con mi acento indio cómo podrían ahorrarse mucho dinero con los nuevos contratos. “Gracias por llamar, señor, pero no me interesa”, me responden. Sin embargo, cuando llamo a EEUU, la situación es totalmente diferente. Empiezan a maldecir, dando calificativos a mi madre o a mi hermana, a pesar de que sólo tengo un hermano. No obstante, tenemos mucho éxito en el call centre y también en toda India. Estoy realmente orgulloso de mi éxito. Cada día desviamos más trabajo desde Europa a mi país y ganamos billones con vosotros. Europa podría ser más poderosa si, finalmente, se esforzara seriamente. Italia, Francia, Inglaterra y Alemania – ¡todos vosotros tenéis la misma cultura! Sin embargo, por el momento, está bien como está. Durante 300 años fuimos gobernados por Gran Bretaña y creo que ahora es nuestro momento. El futuro es nuestro. Todo lo que os puedo decir es: ¡deberíais esforzaros! ¡Concentraos en vuestros estudios y empleos! Por que si no lo hacéis, los hombrecitos amarillos de China y de India vendrán a hacer sus negocios y a llevarse vuestra riqueza. Autor: Ingo Arzt Traducción: Alberto Iriarte Vishnu Sharma (20 años), cuyo sobrenombre en el trabajo es “Charles”, trabaja en el Neveno call centre en Nueva Delhi y estudia económicas, ADE e inglés. 10 10 - 99 Author: Adam Chrambach Illustration: Jan Steinbach 2-4 20 - 45 Europa a la Carta Cut out these Top Trumps cards, find some friends to play, and then annihilate them with your BigMac Index! 11 Instrucciones Reparte el mismo número de cartas a cada jugador. Decidid si ganan los datos más altos o más bajos. Luego, por turnos, leed las estadísticas de la primera carta. El ganador se lleva todas las tarjetas a las que supera y empieza la siguiente ronda. Leyenda Litros de alcohol puro consumidos por año: gota a gota, etanol puro consumido de cualquier manera por habitante. Índice Big Mac: Medida de poder de compra en cada país. Al poder encontrar Big Macs en casi todas partes, y son los vendedores locales los que establecen el precio, se usan para comparar precios y riqueza. Posición en el ranking Happy Planet: Es un índice mundial de bienestar y felicidad personal. ¡Sonríe! Podios conseguidos en Eurovisión: Los grupos de este país han conseguido este número de oros, platas y bronces en Eurovisión. Porcentaje de mujeres en el Parlamento: La duda persiste en si lo que gana es el número más alto o más bajo… Posición en el ranking de la OMS de países con sobrepeso: ¿Son los de Luxemburgo más obesos que los lituanos? La Organización Mundial de la Salud ha hecho el estudio. Miembros del Hospitality Club: El Hospitality Club es una red de personas que intercambian alojamiento gratis. Esta tarjeta no es un vale por una noche gratis en una villa, pero podría encaminarte hacia algún hospedaje gratuito. 12 13 14 15 16 Antes&Después Foto: Irene Sacchi © EC/Marcelle Jamar Rond-Point Schuman en 1962 50 años de cambio. La Glorieta Schuman, Bruselas. La Glorieta de Schuman toma su nombre de uno de los padres fundadores de la Unión Europea, Robert Schuman. En 1950, Schuman invitó a Alemania a formar la Comunidad Europea del Carbón y el Acero y, por tanto, a sentar las bases de lo que es ahora la UE. Hoy en día, en esta plaza se encuentra la sede de la Comisión Europea, en pleno centro del Distrito Europeo de Bruselas. 17 Rond-Point Schuman en 2007 18 E.y.s.H. Autor: Jochen Markett Ilustración: Maria Messing Traducción: Alfredo Poves 1957 − Alemania • Bélgica • Francia • Italia Luxemburgo • Holanda 1973 − Reino Unido • Dinamarca• Irlanda 1981 − Grecia • 1986 − Portugal • España Europa y sus Hijos Desde sus humildes comienzos, la gran familia de Europa no ha dejado de crecer. Todo empezó una tarde lluviosa hace mucho, mucho tiempo... Corría el año 1957. El 25 de marzo, por la tarde, la familia europea era concebida en un ambiente de jolgorio y celebración. La lluvia que golpeaba el Capitolio de Roma no consiguió aguar la fiesta a quienes se encontraban dentro, en el lujoso salón de baile del Campidoglio. Once ancianos representando a sus seis países respectivos. La versión oficial dice que se encontraban allí para firmar un acuerdo sobre cooperación económica y nuclear. Probablemente, lo que realmente pasó en aquella sala nunca llegue a saberse. Indigo jamás se atrevería a romper un silencio que dura ya tantos años, pero sí hay algo que podemos desvelaros: los jefes de Estado y de gobierno consiguieron colar a sus mujeres por la puerta de atrás. Como todo el mundo sabe, las mujeres suelen sentirse enormemente atraídas por el poder, así que imagínate la fascinación que les produjo ser testigos de un acontecimiento histórico. Parece lógico que todas quisieran recompensar a sus maridos por el duro trabajo que habían tenido aquella tarde, así que decidieron hacerlo allí mismo. La “ceremonia” terminó en menos de una hora. El ministro belga Henri Spaak, irrumpiendo en la sala de baile con la camisa desabrochada, proclamó: “Este acto será recordado en la Historia de Europa”. Nueve meses y seis días después, el 1 de Enero de 1958, seis bebés nacieron en la maternidad del hospital universitario de Roma. Tres chicos y tres chicas: el pequeño Jean, de Francia; el italiano Francesco; Michel, el bebé alemán; la belga Emma; Sanne, holandesa; y Octavie, de Luxemburgo. Los padres, conscientes de la relevancia del nacimiento, decidieron dar a sus hijos una educación muy especial. Por ello contrataron a una niñera de fama internacional: Europa, hija de la nobleza griega, que los acogió para enseñarles a todos los mismos buenos valores. La prensa no cabía en sí de alegría. Una década antes esto hubiese sido impensable. La familia se había pasado tanto tiempo enemistada que los malentendidos entre Capuletos y Montescos parecían cosas de críos. Ya... ¿y ahora seis niños de nacionalidades diferentes iban a crecer en armonía? Nadie envidiaba a la niñera pese al puesto que ocupaba. Desde el principio fue complicado conseguir que Jean fuese por el buen camino. En 1963, una pareja británica preguntó si su pequeño podría algún día formar parte de la familia, pero Jean, testarudo, contestó entre dientes: “¡Por encima de mi cadáver!”. Era un chico muy problemático. Mientras que los demás niños se divertían jugando en las carboneras, él siempre se quedaba en su cuarto, entretenido con su enorme arsenal de juguetes atómicos. Apenas había cumplido los 8 años cuando Jean dejó de participar en las comidas familiares; su silla permanecía cada vez más tiempo vacía. La niñera sabía que forzarle iba a ser inútil, y que no hacer nada daría mejores resultados. Inteligente como era, se propuso reconciliar al grupo. Durante unas vacaciones en Luxemburgo, la familia decidió que cada uno necesitaba su propio espacio para desarrollarse aparte de los objetivos comunes. Cuando los niños cumplieron nueve años, mamá Europa decidió mudarse a Bruselas. Inmediatamente , la familia convocó una conferencia para intentar arreglar cualquier asunto, desde pequeñas discusiones de alcoba hasta batallas campales que pusiesen en peligro las buenas relaciones entre familiares. La jugada obtuvo beneficios inmediatos. Pese a lo complicada que suele ser la pubertad, se sacó adelante con gran éxito y no llegó a dañar al sexteto de jóvenes. Tras el desenfreno hormonal de chicos y chicas, su desarrollo había aumentado tanto que pidieron a mamá Europa que adoptara cuatro nuevos hijos. Ella estaba emocionada con la idea, sobre todo porque años atrás, muchos padres de países como Dinamarca, Irlanda, Reino Unido o Noruega habían expresado su deseo de intorducir un hijo suyo a la prestigiosa familia. La tragedia ocurrió cuando la madre noruega sufrió un aborto, pero aun así, 1973 vio nacer tres nuevos bebés: Mathilde, Patrick y Emily. Patrick dio problemas desde el primer momento, ya que nació pesando 2,6 kg. Pero gracias a una dieta nutritiva y mucho amor de madre, el joven irlandés consiguió crecer rápidamente y desarrollarse. La armonía en la familia patchwork aumentaba por momentos. Cuando la madre Europa decidió introducir una nueva unidad para la paga semanal, el ECU, sólo la egocéntrica (pero descendiente de los Windsor) Emily pensó que era una tontería y se negó a participar en el proyecto. Amablemente, se le permitió seguir como hasta entonces. En un periodo de tiempo relativamente corto, la comunidad se tuvo que enfrentar a nuevos retos: tres nuevos padres querían introducir a sus hijos en la familia. Hubo una fuerte polémica en torno a Georgios, cuyos padres griegos habían tenido que convocar una junta gubernamental debido a los autoritarios métodos educativos que se utilizaban. Al parecer, era una práctica tradicional golpear a los niños con una vara como castigo por sus travesuras. Finalmente, y tras mucha deliberación, la familia vio que los padres de Georgios se habían calmado en los últimos tiempos y abrió sus brazos a nuevos miembros en 1981. 19 Cinco años después se traspasó la barrera de los doce hijos. Europa estaba llena de júbilo por la entrada en la familia de Rui y Alejandro, que lucían un bonito bronceado, pero sabía que las diferencias en la familia irían creciendo. Los seis hermanos mayores estaban enriqueciéndose mucho a base de trabajar en la industria y en el sector de servicios. Sus lazos familiares eran tan fuertes que todavía vivían en casa. Esto convenía mucho a Francesco, el italiano, que lo disfrutaba intensamente (probablemente lo llevaba en la sangre). Los dos pequeños se pasaban el día correteando por los jardines y los prados y poco tenían que ver con los hermanos mayores. 20 Entonces, Europa, en contra de lo habitual, tomó una sabia decisión: resolvió que debían centrarse menos en el tema monetario y ocuparse un poco más de la responsabilidad social. Con este fin, se cambiaron el nombre a “Unión” durante las vacaciones de invierno de 1991, que pasaron en la coqueta Maastricht. La familia decidió que debía responder también por las necesidades de otras familias y presentar un mensaje común a la sociedad. También llegaron a la conclusión de que celebrar reuniones periódicas para jugar a polis y cacos no haría mal a nadie. Aaaah… Se habían hecho mayores. Europa ya no tenía que limpiar culitos ni cantar nanas para dormirles. Los cambios tuvieron inmediatamente un efecto positivo en todos los miembros de la gran familia. El buen Michel, un alemán ya viejo, había estado sufriendo durante los últimos años un desarreglo bipolar de personalidad, pero se había recuperado bien y estaba envejeciendo como el más fuerte de todos. Ya ni siquiera asustaba a los demás. La adopción de Elisabeth, de Viena, la rubita sueca Anna y la finlandesa Iida no desestabilizó a la familia. Fascinada por el impresionante tamaño que tenía para entonces la familia, Europa anunció ese mismo año que no estaba por la labor de dejarla así. Lo que es más, planeó un gran aporte a la familia, en el que al menos otros diez niños tendrían su lugar. Ninguno de los presentes se atrevió a llevarle la contraria y todos decidieron que lo mejor era guargar silencio. Con esto, una nueva dinámica había nacido. Otras vacaciones en Ámsterdam en 1997 (ya sabes cómo suelen acabar las vacaciones en esta ciudad) dieron a la madre libertad de poderes en la toma de decisiones. Tres años mas tarde recogieron sus bártulos y se pusieron de camino a la Costa Azul, donde se deberían completar los trámites de otra de las adopciones. Los murmullos de las filas de atrás se podían oír. Para cuando llegaron a casa, todos tenían una idea muy clara: “¡Necesitamos un contrato familiar!”. “No puede ser tan difícil”, pensó Europa. “Los escribiré todo más tarde cuando tenga un rato de tranquilidad. Los niños podrán leerlo y todos dirán qué buena madre que soy”. En la errónea creencia de que su poder era absoluto, Europa pasó el contrato de un extremo de la mesa al otro, y vuelta. No estaba concentrada porque su mente estaba a otra cosa: más niños, más bebés en la familia. En mayo de 2004 vio otro minibús pararse delante de la enorme casa de campo de la Unión. Diez maravilladas parejas se bajaron de él, con diez recién nacidos en sus brazos: Eric, de Estonia, la guapa letona Liga, la lituana Ona con sus grandes ojos verdes, el excepcionalmente alto para su edad Jakub, los gemelos Tomas, de la República Checa, y Pavol, de Eslovaquia, la pequeña Marija de Eslovenia, el noble húngaro Karol, el agradable Joseph de Malta, y la chipriota Dimitra. Su parto había sufrido complicaciones y estaba paralizada de un lado, pero los médicos no pierden la esperanza y esperan poder encontrar un remedio pronto. La envejecida Europa no podía caminar con la cabeza alta debido a que sus veinticinco hijos sobrepasaban todas las expectativas originales de su pequeño proyecto. Como ella tenía trabajo corriendo detrás de los pequeños de la familia, un viejo amigo, Valery Giscard d’Estaing, hermano del padre biológico de Jean, se ofreció para redactar las nuevas normas de la casa. Se puso manos a la obra inmediatamente, y después de muchas noches escribiendo a la luz de la vela, la obra maestra estaba terminada. Cada hijo recibió una copia en su mesilla de noche. Algunos, como la belga Emma y la austriaca Elisabeth, por ejemplo, se pasaron la noche leyéndolas bajo las sábanas, y a la mañana siguiente anunciaron orgullosas que les encantaba la idea. Uno detrás de otro, a lo largo de los días posteriores, los niños fueron dando la misma respuesta que sus hermanas, aunque algunos se mostraban más reticentes que otros. De repente, en una lluviosa noche de mayo de 2005, Jean y Sanne entraron corriendo en el comedor, echando humo, furiosos. “El tío Valery está mal de la cabeza. ¡Esto es una chorrada! Primero, nadie nos pregunta, y luego, ¡nos hacen decidir deprisa y corriendo acerca de esta porquería sin darnos tiempo para pensar! ¡Por encima de nuestro cadáver!” Rompieron en pedazos las nuevas reglas y desaparecieron, dando un portazo al salir. Un silencio espantoso planeaba sobre la mesa del comedor, desde donde todos los demás habían observado el terrible episodio. Europa no podía ignorar los ataques de furia de sus niños, pues necesitaba que todos estuviesen de acuerdo con las nuevas normas. Con cara de estupor, Europa anunció: “Necesito tiempo para estar sola”, y salió de la habitación tapándose la cara con las manos. Una espesa nube negra permaneció sobre la casa a lo largo de los meses posteriores. Ni siquiera la adopción en la primavera de 2007 de Gabriela, de Bucarest, y de Stefka, de Sofía, consiguieron cambiar el humor de la familia. Antes de lo que nadie se podía imaginar, el 25 de marzo de 2007 llegó. Al ser el más mayor, Michel pensó en invitar a todos sus hermanos a Berlín para celebrar una fiesta familiar. Sabía que se necesitaba una ocasión especial para unir de nuevo a todos tras la reciente crisis. Y, de repente, ese momento tan deseado se materializó. La voz rasgada de la cantante italiana Gianna Nannini se elevó por encima de la algarabía del gran grupo. La canción ‘Grazie’ flotaba en la garganta de cada uno y, mirándose con amor, todos se precipitaron a los brazos de los otros. Entre la masa, la joven Fatma observaba con una gran sonrisa en sus labios, mientras se acariciaba su enorme barrigón en avanzado estado de gestación. 1995 − Suecia • Finlandia • Austria 2004 − Estonia • Letonia • Lituania • Polonia • Rep. Checa • Eslovenia • Eslovaquia • Hungría • Malta • Chipre 2007 − Rumanía • Bulgaria 21 www.sjsu.edu www.dictateurs.com www.calvin.edu www.worldexplorer.be www.ceausescu.org www.marxists.org www.vitral.org www.ahistoryofgreece.com La sala de los culpables Las libertades europeas cargan hacia adelante y dejan en la cuneta a estos ocho personajes indeseables. La Unión Europea ha estado el medio siglo que ha pasado desde la Segunda Guerra Mundial afianzando sus libertades más básicas; sin duda, ha sido un camino lleno de obstáculos. Algunos de los baches más difíciles de salvar han sido los dictadores. Poco sitio hay para ellos una vez que Europa ha hecho su aparición en escena... No muchos sabrán que Nikolae Ceausescu era aspirante a convertirse en zapatero. ¿Cuánto queda de los líderes caídos una vez que sus rostros dejan de aparecer en las pantallas de nuestros televisores? Algunos dejan países desestabilizados, otros, políticas descabelladas: cuando Francisco Franco murió, las mujeres no podían poseer propiedades, abrir cuentas bancarias o viajar sin el consentimiento expreso de sus maridos. A otros se los dejó en la sombra mientras estuvieron en el poder: Antonio Salazar tuvo que quitar de encima de su mesa la foto de su ídolo, Benito Mussolini, una vez acabada la Segunda Guerra Mundial. Sin embargo, otros saben dónde reside el poder: Georgios Papadopoulos estuvo en la plantilla de la CIA durante quince años antes del golpe de Estado que le puso en el gobierno. Con el paso del tiempo, a los dictadores no se les recuerda por cómo llegaron al poder, sino por espantosos actos inhumanos. Sus finales también son febrilmente documentados. Mientras que Wojciech Jaruzelki firmaba en 1994 un libro, cuatro años después de su abdicación, un granjero descontento con su política le lanzó una piedra, rompiéndole la mandíbula. Puede que se queden grabados en la memoria, pero la historia nunca ha sido benevolente con los caídos. Fotos: Luis Carlos Torres • Viorika Prikhodko Realización: Joeri Oudshoorn • Maria Messing • Maik Wiechmann Autor: Adam Chrambach 24 Autor: Carolina Pirola En boca de todos Castillos y quesos, estatuas y estatutos: se oyen cuchicheos en las calles. Estate atento a lo que te contamos y entérate de qué habla la gente en Europa. London (Reino Unido) Suspendidos en sexo. Ésa es la conclusión que se extrae del informe realizado por la Asociación de Planificación Familiar británica. Según los resultados de una encuesta efectuada a 495 adultos de toda Gran Bretaña, los británicos están completamente perdidos o tienen dudas en cuanto al tema del sexo se refiere. Barcelona (España) A aquellos inmigrantes que “respe- ten claramente la sociedad, la ciudad y el país que los acoge” se les debería conceder un “certificado de buena conducta” y de “buena convivencia”, según propuso el pasado febrero Alberto Fernández, candidato al Ayuntamiento de Barcelona por el grupo popular. Los datos son alarmantes: el 89% no sabía que el esperma puede vivir durante siete días en el cuerpo de la mujer; el 50% contestó mal a la pregunta de en qué punto de su ciclo menstrual la mujer es más fértil; y el 29% afirmó que saltar mucho inmediatamente después de mantener relaciones sexuales sin protección evita que la mujer se quede embarazada. Ups. Las respuestas de los distintos grupos políticos y de las entidades que agrupan a los inmigrantes en Cataluña no se hicieron esperar. El alcalde de la ciudad, Jordi Hereu, advirtió de la peligrosidad de establecer estas medidas, ya que suponen una discriminación “en función de los orígenes, los colores y las etnias”. Hereu ha recordado que el ejercicio de los derechos y la asunción de los deberes “debe ser de aplicación universal” ya que son “de obligado cumplimiento para todos”. Braşov (Rumanía) La sangre corre de nuevo por el fa- moso castillo del Conde Drácula, en Transilvania, Rumanía. Esta vez, el motivo no es otro que la puesta en venta de esta fortaleza del siglo XIV, propiedad de la familia Habsburgo. Αθήνα (Grecia) Los atenienses lo tienen muy claro: nada de universidades privadas. La enmienda a la Consitución que plantea el Ejecutivo de Atenas propone la eliminación del artículo en el que se estipula que los centros de enseñanza superior “estarán bajo la tutela del Estado”, con lo que se abriría la puerta a la enseñanza universitaria privada. Su dueño pide 60 millones de euros a las autoridades rumanas, cantidad “desorbitada” que bajo ningún concepto pueden afrontar. Sin embargo, el Gobierno teme que sea adquirido por una gran cadena hotelera o acabe convertido en un parque temático dedicado a Drácula. Los estudiantes de izquierdas, apoyados por los profesores, llevan semanas en huelga y, protestando en las calles. Lejos de perder fuerza, las manifestaciones son cada vez más violentas. Una de las más secundadas fue el pasado 23 de febrero, cuando se juntaron en la capital griega más de 25.000 universitarios llegados de todos los rincones del país, lo que saldó con numerosos heridos y varios detenidos por las cargas de las fuerzas de seguridad. Αθήνα Санкт-Петербург Bratislava Warszawa Санкт-Петербург (Rusia) En un momento en el que Rusia busca tener un rol más importante en el panorama internacional, el Ejército se enfrenta a un grave problema. El Ministerio del Interior ha negado las acusaciones que han lanzado la organización de derechos humanos compuesto por las madres de los soldados rusos. Según denuncian, los militares eran forzados por los más veteranos a ejercer la prostitución. Uno de — — — — Atenas San Petesburgo Bratislava Varsovia 25 los casos más llamativos fue el de un militar de 18 años que fue tan brutalmente apaleado que le tuvieron que amputar las piernas y los testículos. El Ejército investiga cuánto de verdad hay en las acusaciones. Merchtem (Bélgica) Los enfrentamientos por temas lingüísticos en Bélgica no son nada nuevo. Lo que sí llama la atención es la última medida impuesta por el alcalde de una pequeña localidad, que prohíbe la utilización del francés en las escuelas de la región para que los niños aprendan el idioma flamenco. El alcalde ha asegurado, sin embargo, que ha puesto un equipo de profesores de flamenco a disposición de los alumnos que no hablen la lengua, y que los padres que tengan problemas de comunicación en las reuniones en el colegio, podrán contar con la ayuda de un equipo de intérpretes. Ámsterdam (Holanda) Nasr Joeman, del grupo de con- tacto musulmán, ha advertido de la situación crítica en la que se encuentra su comunidad por la emigración de los imanes por la discriminación que sufren desde el 11-S. El problema principal es que las vacantes que dejan son ocupadas por clérigos poco preparados y más extremistas y radicales que sus antecesores. Incluso se dice que algunos siguen la doctrina Wahhabi, estrictamente conservadora y antes desconocida en los Países Bajos. Esta situación está creando problemas, lo que ha hecho crecer la tensión entre los miembros de la comunidad musulmana. Tallín (Estonia) Un monumento soviético al “Soldado de bronce” es la causa de los quebraderos de cabeza de los políticos de Estonia. Toomas Hendrik Ilves, presidente del país, rechazó aprobar una controvertida ley que ob- ligaba a la retirada de la estatua. Asimismo, la norma establecía la prohibición de poner a la vista monumentos que glorifiquen el régimen soviético. Los ciudadanos de origen ruso lo ven como una falta de respeto, ya que para ellos es un símbolo de la liberación de los nazis y no un monumento a la ocupación soviética. Finalmente, el gobierno ha decidido cambiar la estatua a un lugar más apropiado. Warszawa (Polonia) y Bratislava (Elovaquia) Polonia y Eslovaquia se tiran de los pelos por un tema tremendamente trivial: el queso. La Unión Europea decidió concederle al Oscypek polaco el certificado de marca registrada, pero el ministro de agricultura eslovaco protestó, ya que recama como suyo lo que ellos llaman Ostiepok. Los polacos alegan que su Oscypek se elabora con 60% de leche de oveja y el Ostiepok con 80% de leche de vaca, por lo que no son lo mismo. Viendo el panorama, la Unión Europea ha propuesto que ambos países lleguen a un acuerdo amistoso que resuelva el conflicto. Ankara (Turquía) Mientras en Bruselas se debate sobre la integración de Turquía en la Unión Europea, el Gobierno de Ankara sigue negándose a aceptar la existencia de la minoría kurda dentro de sus fronteras. El presidente del Partido Democrático de Turquía, Ahmet Turk, y su vicepresidenta, Aysel Tegluk, han sido condenados a un año y medio de prisión por difundir folletos en su lengua. Según el juez, han violado la Ley de Partidos, por la cual se prohíbe el uso de una lengua diferente del turco en eventos y publicaciones de formaciones políticas. NO! 26 Homo Exodus Autor: Etienne Deshoulières Foto: Joab Nist Traducción: Paula Urrestarazu Homo Exodus Silencio impuesto: Hordas de gays y lesbianas de Europa del Este escapan de la discriminación y la persecución. Nunca antes la Unión Europea se había enfrentado al caso de que el primer ministro de un Estado miembro condenara públicamente una demostración homosexual. “Es inaceptable que las minorías sexuales organicen un desfile en el centro de Riga”, afirmó Aigars Kalvitis, primer ministro de Letonia en julio de 2005. Sus comentarios hacían referencia a la Marcha del Orgullo Gay, y muchos grupos decidieron mantenerse al margen. Juris Lavrikovs, activista gay de Letonia, relata la situación: “Antes del desfile, hubo una frenética campaña dirigida por la Iglesia Católica, Luterana y Protestante, así como por los ultra-nacionalistas de las organizaciones de derechas”. La marcha fue prohibida por el Consejo de la cuidad pero, finalmente, un juez retiró ese obstáculo y permitió su En la foto: Jaco van den Dool (de rosa) y Sjoerd Warmerdam. Se casaron el 6 de marzo de 2007. celebración.“Cuando nos pusimos en marcha, miles de personas comenzaron a entonar cánticos homófobos y a blandir pancartas. En ellas se podía leer: ‘Los homos se follan a nuestra patria’, ‘Vuestros derechos llegan hasta donde empieza mi culo’, ‘El desfile de la vergüenza…’”, recuerda Lavrikovs. Los contra manifestantes consiguieron interponerse, formando una cadena humana o sentándose en las calles con el fin de bloquear la comitiva. Como la policía no les ofreció protección, el desfile tuvo que ser disuelto rápidamente. “Nos tiraban huevos, tomates e incluso utilizaron gases lacrimógenos. Tuvimos que refugiarnos en una iglesia”, declara Lavrikovs. Finalmente, ningún manifestante resultó gravemente herido. Más violento aún fue el final de la primera manifestación de homosexuales rusos organizada en Moscú en mayo de 2007. El gobierno había prohibido la demostración violando los acuerdos internacionales. Cuando los organizadores decidieron que el desfile tuviera lugar de todas maneras, despertaron la ira de miles de nacionalistas. “¡Moscú no es Sodoma!”, “¡Los maricones fuera de Rusia!”. “¡Hay que matar a los maricones!”, gritaba Boris, un joven agente de seguridad. Mientras la policía intentaba repeler las hordas de skinheads, un pequeño grupo consiguió agredir a los manifestantes. Entre los heridos figuraba el diputado Verde alemán, Volver Beck, portavoz de gays y lesbianas en su país, y Pierre Serne, militante ecologista francés, que acudieron para apoyar el movimiento homosexual ruso. 27 La situación en Letonia y en Rusia no es, desgraciadamente, marginal en Europa del Este. En Bielorrusia, gran parte de la población se muestra hostil a la emergencia de un movimiento homosexual. Según un estudio de la Liga Bielorrusa por la Igualdad de Sexos, “el 47% de los ciudadanos bielorrusos piensan que los homosexuales deberían ser encarcelados”, afirma Svyatoslav Sementsov, un militante de la organización Vstrecha. Los datos los sacó de un estudio realizado por la Liga Bielorrusa de Igualdad de Sexos. Algunas corrientes religiosas implantadas en el continente no han ayudado a mejorar la situación de los homosexuales en Europa del Este. El Papa Benedicto XVI, en sus tiempos de cardenal, expresó abiertamente posturas opuestas a la homosexualidad. “Las estructuras legales que benefician la creación de la cohabitación homosexual son contrarias a la razón”. Además, llamó a los parlamentarios católicos a oponerse a dichas normas. Para el actual Papa, la homosexualidad es una “anomalía” , un “pecado” que “viola las reglas de castidad”. La postura radical que la Iglesia Católica mantiene con respecto a la práctica homosexual ha encontrado gran eco entre la élite política de Polonia. De hecho, los políticos han multiplicado las declaraciones y los actos homófobos. “Si una persona trata de infectar a otra con su homosexualidad, el Estado debe entonces intervenir contra este atentado a la libertad”, declaró Casimires Marcinkiewicz, ex primer ministro polaco. En 2006, un alto funcionario fue despedido por el Ministro de Educación por haber difundido Compass, un manual del Consejo de Europa destinado a sensibilizar a los jóvenes de los problemas de discriminación. A su sustituta, Teresa Lecka, se apresuró a posicionarse: “La homosexualidad es contraria a la naturaleza humana (…). Los comportamientos indecentes no deben estar presentes en los colegios. El objetivo del colegio es el de explicar la diferencia entre el bien y el mal, la belleza y la fealdad (…). El colegio debe explicar que las prácticas homosexuales conducen al drama, al vacío y a la degeneración”. Ante una Marcha por la Igualdad en Varsovia, el parlamentario polaco Wojciech Wierzejski instó a la población a usar la fuerza física contra los gays y las lesbianas: “Si unos pervertidos se ponen a manifestarse, hay que molerlos a palos”. Y fue aún más grave, según Amnistía Internacional, cuando en una concentración en Poznan, los militantes por la causa homosexual se toparon con el Mlodziez Wszechpolska, movimiento neofascista miembro de la coalición en el poder. Algunos miembros de la organización apelaban a la exterminación de los gays y de las lesbianas. Entre los insultos, se podían escuchar“gaseemos a los maricones” y “os haremos lo que Hitler hizo a los judíos”. 28 Enfrentados a la hostilidad de la sociedad, los homosexuales de los países del Este se exponen a grandes conflictos si deciden vivir acordes a su sexualidad. Recientes estudios realizados por la ILGA (Asociación Internacional de Gays y Lesbianas) sobre el porcentaje de homosexuales en los diez nuevos países miembros de la Unión Europea reflejan que hasta un 50% decide emigrar. Las discriminaciones se hacen palpables tanto en la familia como en el colegio o el trabajo, en el ejército, el hospital o la iglesia. Más de un 40% ha sufrido ya acoso y cerca del 20% ha sido víctima de agresiones físicas. En Rumanía, Eslovaquia y Eslovenia, un 25% de los homosexuales agredidos declaran que la policía se negó a ayudarles cuando fueron a denunciarlo. En la mayoría de los países de Europa del Este, la violencia contra los homosexuales no es un hecho aislado. La homofobia casi siempre está profundamente arraigada en las instituciones de la policía y del ejército. El informe de la ILGA recoge el testimonio de un joven rumano: “Durante mi servicio militar, fui violado por tres oficiales (…). Con el fin de iniciarme en el “placer del servicio”, los tres hombres consideraron que me hacía falta, de paso, una lección sobre sexo”. Quienquiera que lance una mirada de desaprobación a Europa del Este, debería recordar que los tiempos en que en la Europa Occidental la homofobia institucional era todavía admisible no es una realidad muy lejana. En 1960, Paul Mirguet, entonces diputado del partido mayoritario en el parlamento francés, mantenía un discurso abiertamente homófobo: “Pienso que es inútil insistir por mucho tiempo, ya que todos sois conscientes de la gravedad de esta plaga que es la homosexualidad, plaga contra la que tenemos el deber de proteger a nuestros hijos. Por entonces, el parlamento francés aprobó incluir en el Código Penal una nueva categoría “de escándalo público al pudor tomando la forma de un acto contra natura con un individuo del mismo sexo”. “Hasta finales de los años 70, los medios silenciaban el tema”, recuerda Jean-Michel Bonnet, médico anestesista de una pequeña localidad. Siguiendo el modelo del 46% de los homosexuales franceses, Jean-Michel decidió mudarse a París. Bonnet, cincuentón, forma parte, como la mayoría de sus congéneres, de las categorías profesionales superiores. “Si no hubiera sido gay, probablemente me habría quedado en la provincia”, admite. “En aquella época, la homosexualidad era algo completamente tabú”. Fue sólo a principios de los años 70 o principios de los 80 cuando el movimiento comenzara a tener una presencia real. “Cuando me instalé en París, aún se vivía un poco como los primeros cristianos, con códigos y lugares de encuentro. Nuestros bares tenían los cristales tintados”. 29 A lo largo de las dos últimas décadas, todo ha empezado a cambiar. Desde la despenalización de 1982 hasta el Pacto Civil de 1999, la situación no ha dejado de mejorar para los homosexuales parisinos. “Ahora, tenemos el barrio de Marais y un alcalde homosexual. Siento una banalización que, en mi opinión, es tranquilizadora. Pero debemos mantenernos alerta. Una minoría siempre será una minoría. Basta con mirar lo que ocurre del lado de las religiones para ver que aún no hemos logrado nada”, asegura Bonnet. A pesar de que la homosexualidad es cada vez más aceptada por la familiares y amigos, a los propios gays y lesbianas aún les cuesta. Los homosexuales franceses de entre 16 y 39 años tienen trece veces más posibilidades de tener una tentativa de suicidio que los jóvenes heterosexuales. El movimiento gay en Francia está luchando por una mejora en el estatus de las parejas homosexuales. En las áreas de matrimonio, fiscalidad, adopción, herencia y políticas sobre la unidad familiar dejan ver que queda un largo camino por recorrer. “El próximo gran progreso será la igualdad de estatus legales. El hecho de que sea homo forma parte de mi vida privada, como la religión o los hábitos de alimentación”. Bonnet afirma, sin embargo, que no se siente víctima de discriminación en su vida cotidiana. Desea que los homosexuales de los países del antiguo bloque soviético puedan decir lo mismo pronto. Y se muestra optimista al respecto: “Los países del Este están descubriendo actualmente la pluralidad, ya sea religiosa o sexual. Cuando vas a Praga hoy en día, es alentador. No tienes la impresión de que haya grandes diferencias con París”. Para el médico parisino, el combate en el Este a favor de la causa homosexual debe pasar por modos de acción colectivos: “¡Militad! ¡Uníos! ¡Relacionaos los unos con los otros! Viajad al Oeste. Y sobre todo, ¡servíos de Europa!”. Las citas de jóvenes homosexuales han sido extraídas de MAG (Movimiento de Afirmación de Jóvenes Gays y Lesbianas). Las entrevistas completas se pueden encontrar en www.mag-paris.org/magazette. 30 Mi anhelo... Autor: Björn Richter Foto: Carl Berger Traducción: Alberto Iriarte Mi anhelo por Europa Redescubrimos el sentimiento de añorar el hogar, pensando en éste a escala continental. Se ha hecho tarde en Ciudad del Cabo. La Table Mountain se esconde lentamente tras gruesas nubes. Me retiro de mi visión y me giro hacia mi anfitrión, Jan. Toma un sorbo de vino de su copa; hablamos sobre la vida en Europa y África. Jan es un culto surafricano con ancestros Borres. A pesar de que su país es el más bello del mundo, elogia las metrópolis –Berlín, París y Viena- que ha visitado en los últimos años. Recientemente, cuando estuve en Berlín, me di cuenta del pulso de la vida. Allí realmente se puede sentir. Me habla de autobuses nocturnos, de cafés que abren hasta pasada la medianoche, de clubes, de opciones de estudios, de la relativa libertad comparada con Ciudad del Cabo. Desde entonces, he estado pensando mucho en las palabras de Jan. Realmente, ¿soy tan positivo en cuanto a mi ciudad natal, Berlín? Soy feliz aquí, incluso estoy orgulloso de este lugar, pero es un sentimiento que sobrepasa los límites de la ciudad. Se trata de un anhelo por Europa. La última vez que me embargó este sentimiento fue durante un viaje a los Pirineos franceses. Pasé unos días con unos amigos en un pequeño pueblo lleno de locos que querían alejarse de la sociedad. Se parecía a Ciudad del Cabo. Mirando las montañas dejaba fluir mis pensamientos cuando, de repente, el sentimiento me tomó con fuerza: esa extraña añoranza por Europa. Es difícil deshacerse de este sentimiento. En las semanas siguientes me sorprendí con la cantidad de gente que entendía inmediatamente cuando trataba de explicárselo. Igor de Moldavia viajó a Nueva York y la descubrió. Kata de Budapest lo sintió mientras realizaba sus estudios de derecho en Constanza. Vegard de Oslo tomó clases de submarinismo en Vancouver y añoraba su hogar como nunca antes. Incluso Vitaut de Ronda en Bielorrusia lo sintió. No es como el sentimiento normal de añorar tus propias cuatro paredes. Es un sentimiento extraño que ni mis padres ni mis abuelos sintieron. No lo pillan. No quiero simplemente viajar, experiencia, consumir. Quiero sumergirme en este sentimiento, quiero sentirme como en casa en cualquier parte de mi continente. Igor, Kata, Vegard, Vitaut y yo hablamos de temas parecidos, tenemos estudios, nos gusta el mismo tipo de música y nos enfrentamos al mismo tipo de problema en nuestras relaciones. Éste es el tipo de intimidad en la producción. De repente, sé cómo se siente uno al alegrarse por la victoria del Campeonato de Liga del Porto FC, mover las greñas cuando Lordi arrasa en Eurovisión o encontrarme con todo el mundo en el festival Sziget de Budapest. Después, súmale las horas de onferencias por el Skype mientras producimos una revista europea común –todo esto se siente como Europa. No me malinterpretéis. No soy el tipo de persona que se marea cuando alguien llama a Europa “bastión de la paz”. Esto es algo conocido para mí. Sé que no estoy sólo al demandar algo más que esto. Nuestra generación no es pasiva, nosotros reaccionamos. No somos políticos en Bruselas elaborando guías temporales en lugar de crear visiones duraderas. A lo largo de los últimos años he visto un movimiento generacional de vanguardia, del tipo que mira a Europa como una idea que se puede hacer realidad. 31 Idea Pinup Establecida desde hace tiempo en Holanda, la organización Loesje se propone rediseñar la expresión pública a través de campañas con posters. Ahora que han traspasado fronteras, ninguna fachada se salva. Mientras las hordas de gente trajeada entran y salen del trabajo, ¿no sientes como que el espacio público es ampliamente ignorado? Aparte de alguna mirada ocasional a las vallas publicitarias o a las señales de tráfico, pocos usan su tiempo de desplazamiento para disfrutar de los ratos libres, observando su entorno. Volvamos atrás en el tiempo, a 1983, a Arnhem, Holanda, donde empiezan a aparecer unos extraños posters pegados por la ciudad. Pasan de mensajes positivos. Casi veinte años después, los carteles de la organización Loesje han encontrado su lugar en Europa. Lo que empezó como un mero fenómeno holandés se ha convertido en un movimiento internacional, pero el concepto mantiene su simpleza: junta a varias mentes jóvenes en torno a una gran mesa y dales papel y boli. Después, todo el mundo se mete en una espiral de creatividad, anotando cualquier frase que pueda llegar a tener algún sentido. Dos horas y muchas argumentaciones más tarde, un puñado de posters ha sobrevivido a las discusiones críticas. Los mensajes son posteriormente difundidos por Internet con la intención de “pegar” el mayor número de ellos. El “pegado” es una operación delicada. Escoge una pared o cualquier otra superficie pública que tengas a mano, cuanto más visible mejor. Reza para que el propietario no esté mirando y completa el ritual del papel y el pegamento. Escúrrete sigilosamente y lo más rápidamente posible y, de nuevo, vuelve a rezar para que mucha gente eche una ojeada al poster antes de que algún enemigo de la expresión pública decida retirarlo. La emoción reside en la invasión cada vez de lugares más inaccesibles por privados. La idea es hacerse un hueco en la mente de la gente a través de su forma más pura: un perplejo “¿eh?” al descubrir un objeto (y un mensaje) desconocido en un contexto que tu subconsciente ha retenido durante mucho tiempo. Sólo un ojo entrenado reconocerá el perfecto cartel con su toque particular de significado sutil mezclado con una frase ingeniosa y graciosa. Aunque, por el contrario, el poster es sólo perfecto si capta la atención de ojo desentrenado. Si estás demasiado ocupado o no te da mucha confianza lo de pegar el cartel tú mismo, siempre puedes disfrutar de un mensaje conmovedor de vez en cuando. Loesje te permite incluir un mini poster en tu página web, el cual se renueva cada mes. Visita: www.loesje.org Autor: Adam Chrambach Foto: Ingo Arzt 3 1990 1991 1993 1994 El 27 de junio, Bielorrusia declara su soberanía nacional. La Unión Soviética se convierte en la Unión de Estados Independientes. Lukashenko es el único del Supremo Soviético que vota en contra de ello. Lukashenko es elegido presidente de del comité anticorrupción del parlamento. Lukashenko gana las primeras elecciones y es nombrado presidente el 20 de julio. 1996 1999 2000 2001 70 de los 199 miembros del parlamento bielorruso firman una petición para acusar a Lukashenko de violar la Constitución. Lukashenko organiza un referendum para una nueva Constitución. EEUU y la UE se niegan a aceptar su legitimidad. Durante la guerra de Kosovo, Lukashenko propone formar una Unión Eslava compuesta por Rusia, Bielorrusia, Ucrania y Yugoslavia. El plan no sale adelante. El 7 de mayo, el activista de la oposición y ex Ministro del Interior Yury Zakharenko desaparece. El 16 de septiembre, Victor Gonchar, líder de la oposición, y su asociado, Anatoly Krasov, desparecen. El 7 de julio, el periodista televisivo Dmitry Zavadsky, que trabajó para la TV pública rusa entre 1994 y 1997, y el fotógrafo personal de Lukashenko, desaparecen. Lukashenko es reelegido el 9 de septiembre. Europa Occidental critica las elecciones; Rusia las da por válidas. 2003 2004 Los oficiales iraquíes que no fueron bienvenidos en EEUU después de la primera guerra de Irak son otrogados pasaportes bielorrusos para que puedan viajar. Lukashenko celebra un referendum en el que se aprueba un número ilimitado de reelecciones. Occidente se opone; la Unión de Estados Independientes dice que no han tenido lugar violaciones significativas. 2006 2007 El 19 de marzo, Lukashenko gana las elecciones. La OSCE (Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa) no acepta los resultados, pero la UEI habla de su transparencia y validez. Durante los días posteriores, 10. 000 manifestantes protestan por el recuento de votos. Los jóvenes acampan en la Plaza de Octubre. Las demostraciones son sofocadas por las autoridades. Rusia pone fin a su entrega de energía a Bielorrusia por un precio inferior al del mercado.25 de marzo, Dan Voli, se esperan grandes manifestaciones. 25 de marzo, Dan Voli, día de la liberación. Miles de manifestanets protestan donde los líderes Milinkevich y Kozulin dan discursos. Más de 1.000 manifestantes son arrestados. 13 de julio: el líder de la oposición, Alexander Kozulin, es condenado a 5,5 años de prisión. 16 de septiembre: 10.000 personas se reúnen en la Plaza de Octubre para recordar a los desaparecidos. El padre desaparecido Un líder bielorruso desaparece misteriosamente. Su hija le llora y conmemora en público. El último dictador de Europa se enfrenta a una revolución en vaqueros. Queridos amigos, éste es mi padre, Anatoly Krasovsky, el otro es su amigo, Viktor Gonchar. El 16 de septiembre de 1999, sus vidas probablemente…” Empecé el discurso el día del 7º aniversario de la desaparición de mi padre con sus fotos justo detrás de mí. Diez mil personas me observaban. Se habían reunido para recordar a mi padre y a los otros tres “desaparecidos” de Bielorrusia en este Big Jeans Fest en un día soleado en Minsk, en la Plaza Bangalor. Vi la empatía en sus ojos, el apoyo, la solidaridad; me sentía excitada de alguna manera. Seis años antes, mi madre, yo y otros dos vinimos aquí, a la calle Fabrichnaya, para conmemorar el lugar en el que mi padre había sido visto por última vez el año anterior. 36 Padre desaparecido Autor: Valeriya Krasovskaya Fotos: Charter97.org Durante cada conmemoración de los desaparecidos me preguntaba a mí misma: ¿cuánta gente vendrá? Temía encontrarme sola en la calle. El discurso del Big Jeans Fest era tan excitante; esa gente no olvidaba y acudía a pesar del mal funcionamiento del transporte público, como ocurre siempre que hay una manifestación o una protesta contra Lukashenko. Los estudiantes se saltaban las clases para estar presentes. Este día era, en cierta modo, feliz para mí, si es que se puede utilizar tal palabra en una situación de incertidumbre. Recuerdo como si fuese ayer la noche en la que mi padre no vino a casa. Me desperté a las cuatro de la mañana y vi a mi madre sentada en la cocina. Todavía no se había acostado. Le pregunté qué pasaba y si papá estaba ya en casa. Negó con la cabeza y dijo que su móvil y el de Víctor estaban apagados. Me dijo que me fuese a la cama, que todo iba a salir bien. No ha sido así desde entonces. Por la mañana llamamos a la policía. No mostraron ninguna intención de ayudarnos. Yo me tenía que ir a la universidad. Mi madre llamó a unos amigos de mi padre y de Víctor y fueron al lugar donde habían quedado la noche anterior: unos baños públicos en la calle Fabrichnaya. Encontraron trozos de cristal del Jeep Grand Cherokee de mi padre y restos de sangre que más tarde fueron identificados como de Viktor Gonchar. Valeriya Krasovskaya Es difícil explicar que sentí esos días. Sólo pasado mucho tiempo llegué a comprender qué pasó exactamente. Nunca imaginé que una persona podría desaparecer sin dejar ni rastro. No podía concebirlo. Mi madre, mi hermana y yo esperábamos el regreso de mi padre. Pensábamos que esa extraña situación se resolvería pronto. Pasados unos años, empecé a dudar sobre si mi padre volvería. Decidimos pasar de hacer una conmemoración anual a una mensual en septiembre de 2005, el mismo mes que el líder juvenil Nikita Sasim ondeó sus pantalones vaqueros azules en el aire. Estos vaqueros se convirtieron en un símbolo de la revolución, que fue más allá de una mera conmemoración. Sasim se hizo tan popular entre la juventud que el gobierno se vio forzado a tomar medidas. Cinco días antes de las elecciones de marzo de 2006, Sasim fue arrestado y retenido durante tres meses sin celebrarse un juicio. La primera vista judicial estaba planeada para celebrarse en torno al día 4 de mayo. ¿Qué les pasó a Anatoly Krasovsky y a Viktor Gonchar? 1999 fue un año de amargos enfrentamientos entre el gobierno de Alexander Lukashenko y sus oponentes, ya que muchos miembros de la oposición cerraban filas. Tres años antes, Lukashenko celebró una referendum para modificar la Constitución de Bielorrusia. Pretendía aumentar su poder en el país y porlongar su permanencia en el poder a siete años. Los observadores internacionales aseguraron que el referendum no cumplía con los estándares transnacionales y la oposición no reconoció el resultado que se derivó de él. Anatoly Krasovsky, desparecido Si el mitin del 16 de septiembre de 2006 no fue prohibido por la policía fue por la gran polémica que se había levantado después de las protestas de marzo de 2006. Éstas venían después de las elecciones manipuladas, y el día 25 de ese mismo mes mil personas fueron arrestadas durante las manifestaciones del Den Voli, o Día de la Independencia. Nadie se atrevió a prohibir la conmemoración. Había carteles por toda la ciudad, banners en Internet, pegatinas en las farolas, y demás. Con permiso o sin él, el acto iba a tener lugar porque las autoridades tenían miedo a empeorar más la imagen de Lukashenko. Hoy en día, todo el mundo en Bielorrusia ha oído hablar de nuestras marchas el 16 de cada mes en Minsk. También hemos organizado eventos en otros países: en Polonia y en Estados Unidos, también mensualmente, y otros actos en Lituania, Estonia, Rusia, Ucrania, República Checa, Francia, Suecia, Bélgica, Holanda, entre otros. Este Big Jeans Fest también fue excepcional porque la policía no arrestó a nadie, al contrario de lo que solían hacer. Un mes antes, yo estaba visitando Minsk el día 16, el de la solidaridad. Llegué al lugar donde se celebraba un acto frente a la embajada de Rusia. Había unas pocas personas ahí, entre ellas, una amiga mía. Me dijo que me lo acababa de perder. Unos minutos antes habían llegado cuatro autobuses con policías y se habían llevado a la gente. No pudo terminar la historia, pues llegaron otros cuatro autobuses con hombres camuflados, dispuestos a arrestarnos a los demás, que estábamos manifestándonos de forma pacífica. Todo el mundo intentó escapar, incluida yo. Pero unos segundos después me di cuenta de que no sería posible zafarme de ellos. Esos hombres eran mucho más fuertes y rápidos que yo. Decidí quedarme quieta. Como no se lo esperaban, empezaron a correr detrás de los otros en vez de venir a por mí. Había escapado, por lo menos en esta ocasión. Durante toda la tarde estuve recibiendo llamadas de amigos preocupados que habían oído que yo estaba entre los arrestados. Esto me hizo recordar un largo artículo dedicado a la desaparición de mi padre. Se publicó hace cinco años en un periódico muy conocido, el “Komsomolskaya pravda”. Había una gran foto de mi madre y mía impresa encima del artículo. Después de esto, empezaron a acercárseme extraños por la calle que me dedicaban palabras de aliento, pesar y empatía. Reconocían mi cara y necesitaban expresar su solidaridad. Pero también tuve otro tipo de experiencias por el artículo. Una vez, entré en el supermercado Centralny comiéndome una manzana que había comprado en otro sitio. Inmediatamente, se me acercó un guardia de seguridad, que decía que la había robado. Sin prestar atención a mi explicación de que la mía era completamente diferente a las que vendían allí, llamó a la policía. Juntos, él y los guardias se pasaron seis horas amenazándome y haciendo ‘bromas’ sucias, como: “Ahora vas a ver lo que le va a ocurrir a tu cara bonita”, o “tenemos toda la noche para jugar contigo”. Me habían reconocido por el artículo y utilizaban cualquier medio para demostrar quién tenía al poder ahí. Sabía que no se atreverían a hacerme nada, excepto decirme cosas. Lo que de verdad me apenaba era que nunca serían castigados por privarme de todas esas horas. Nadie se atrevió a prohibir la conmemoración. Pero volvamos al Big Jeans Fest. Después de que yo y otros líderes de la oposición, incluyendo a Alexander Milinkevich, habláramos durante el mitin, tuvo lugar un macro concierto de rock. Allí coincidí con mucha gente a la que hacía siglos que no veía, entre ellos, a Denis, un compañero mío de clase. Había sido arrestado y condenado a quince días de prisión por participar en la acampada-manifestación organizada tras las elecciones de marzo de 2006. Siempre había sido una persona tan tranquila y callada que pocos le conocían de verdad. De repente, veo su nombre en los medios. Le habían arrestado en la plaza, como a muchos otros. En señal deprotesta, se puso en huelga de hambre durante todo el tiempo que pasó en prisión. Me dejó estupefacta: ¡este introvertido compañero era uno de los nuestros! De acuerdo con la anterior Constitución, las elecciones presidenciaes deberían haberse celebrado en 1999. El antiguo parlamento había estado planeando llevarlas a cabo, ignorando los dictados de la nueva Carta Magna. Elecciones presidenciales a los cinco años en vez de a los siete amenazarían la permanencia del presidente Lukashenko, pero también convertirían la nueva Constitución en ilegal. Viktor Gonchar, diputado presidente del anterior parlamento, y su amigo, el famosos periodista Anatoly Krasovsky, que financiaba una parte del movimiento de la oposición, fueron puestos bajo vigilancia Victor Gonchar, desaparecido 37 En el festival me contó historias de su encarcelamiento. Unos días después de su liberación incluso recibió la cuenta de su estancia en la cárcel. Me dijo entre risas que había pedido un descuento porque, al estar en huelga de hambre, no había comido nada, pero se lo negaron. Al final la tuvo que para no meterse en problemas. Algunas organizaciones pro derechos humanos reembolsaron los gastos a algunos de los mil arrestados, pero desgraciadamente él no fue uno de ellos. Los cuarenta dólares que pagó es una cantidad considerable aquí en Bielorrusia. Denis perdió quince kilos durante su huelga de hambre, por lo que tuvo que ir al médico cuando salió. Como no le parecía seguro contarle al doctor el motivo, le dijo que se había puesto a dieta, pero que había decidido abandonarla. 38 En el Big Jeans Fest camisas vaqueras ondeaban en el aire a modo de banderas por la libertad. Una hora antes del final del festival, la electricidad se fue. La versión oficial fue que había sido un accidente, pero yo tengo claro que lo que pretendían era molestarnos. La gente siguió cantando en la oscuridad, con velas y con el resplandor de los fuegos artificiales. Al final, los músicos, entre los que se encontraban , Neiro Dubel y Tovarish Mauzer, se subieron al escenario y cantaron a través de megáfonos. Una canción que conmemoraba a mi padre terminaba con las palabras “Hay gente camuflada en la ciudad, ¡pero pronto Bielorrusia será libre!”. Yo no podría haberlo dicho mejor. y sus teléfonos pinchados. Estas precauciones terminaron oficialmente el 16 de septiembre de 1999... Horas antes de que Viktor Gonchar y Anatoly Krasovsky desaparecieran. Conmemoración el 16 de septiembre de 2006: El líder de la oposición Alexander Milinkevich habló por una Bielorrusia libre (izqda.) A partir del año 2000, las Naciones Undas han aprobado diversas resoluciones que ordenaban a Bielorrusia la investigación de las desapariciones. La última de ellas fue el 2de noviembre de 2006. Hasta el momento, nada se ha hecho al respecto. Las agencias de aplicación de la Ley pusieron en marcha investigaciones. Si embargo, todas las pruebas han sdo recolectadas por voluntarios. Éstas incluyen trozos del parabrisas del coche del Sr. Krasovsky encontradas en la calle Fabrichnaya de Minsk. También se descubrieron restos de sangre, identificadas como pertenecientes al Sr. Gonchar por un examen cintífico investigador independiente. Damos las más sinceras gracias a Katrien Mondt, Philippe Mousty y Bram Vanderborght Para saber más sobre Katrien Mondt vista su página personal: http://homepages.vub.ac.be/~kamondt/ “Lukashenko nunca ha cumplido una promesa“ 39 Jeanine Hennis-Plasschaert es miembro del Parlamento Europeo por la Alianza de los Demócratas Liberales de Europa (ALDE). Está preocupada por la postura de la UE hacia Bielorrusia. Indigo estuvo preguntándole acerca de la situación y sobre cómo, según ella, debería actuarse. “Hasta hace poco, la postura con respecto a Bielorrusia estaba bastante cara. El dictador Alexander Lukashenko rige el país con mano dura y tiene suficiente poder como para mantener la frágil situación bajo control. Consiguió suprimir las protestas que iban a tener lugar en mayo de 2006 después de que él hubiese manipulado claramente los resultados de las elecciones. Mantiene una posición firme aún dentro de su grupo político y consigue borrar del plano a los líderes de la oposición. Los periódicos no estatales no pueden ser distribuidos, los partidos políticos son reprimidos y los activistas contrarios a él son encarcelados”. El caballo equivocado “Las cosas han cambiado gracias al conflicto del petróleo y el gas entre Putin y Lukashenko. Moscú está cada vez menos dispuesto a proteger a Bielorrusia frente a, por ejemplo, el extremadamente bajo precio del gas. Los roles, hasta entonces fijados, cambiaron, y todos los jugadores están eligiendo nuevas posiciones. Lukashenko ahora piensa que Putin le muestra muy poco respeto y ya no se deja la piel en conseguir una alianza entre Rusia y Bielorrusia. Lukashenko, de una forma un tanto peculiar, está incluso “coqueteando” con la Unión Europea. En una entrevista, incluso llegó a comentar: ‘Aprendo rápido. Monté el caballo equivocado’. Estos acontecimientos recientes, despertaron la esperanza entre algunos líderes europeos de que Lukashenko podría volverse ahora más razonable. En mi opinión, sin embargo, es una idea peligrosa. Lukashenko nunca ha cumplido una promesa y nunca lo hará. La única motivación para sus actos es afianzar su propia posición”. Aumentar la presión „Por ello, es extremadamente importante no dejarse engañar por sus supuestas ‘buenas intenciones’. Debe quedar claro que los activistas, las organizaciones de la oposición, los periodistas y demás, siguen en prisión o silenciados. La libertad de expresión no existe en Bielorrusia. Siguiendo la lógica de Lukashenko, occidente debería reconocerle como socio sin poner condiciones como la libertad o la democracia. Y si el oeste se deja embaucar, estaremos ayudando a Lukashenko a mantenerse en el poder. Como primer paso, la Unión Europea debería hacer más presión para que el dictador pusiese en libertad a los prisioneros políticos, siguiendo las guías del Consejo de Europa. Por ahora, Bielorrusia niega tener prisionero político alguno, ante lo que el Consejo de Europa ha propuesto una investigación. Los resultados de ella deberán ser vinculantes para el país. Sin embargo, el Consejo Europeo sigue esperando una respuesta. Estaría bien que la UE pudiese ser mucho más fuerte y luchase hombro con hombro para acabar con el malévolo régimen de Lukashenko. Pero en estos momentos la UE tiene dificultades para conseguir la unanimidad. Los intereses nacionales están minando una posible actuación coherente y decisiva contra el dictador Lukashenko” Entrevista: Joeri Oudshoorn Locura Virtual Second Life promete una segunda identidad, el escape definitivo a la imitación, una vida dentro de otra. Aquí, el motor de todo es el, cómo no, dinero. 40 Locura Virtual Autor: Martin Lafréchoux Traducción: A finales de diciembre, el Frente Nacional –un partido francés de extrema derechaanunció la apertura de una sede dentro de Second Life, un universo online donde cualquiera puede crear personajes, objetos y edificios. Los extremistas no encontraron muchas simpatías allí. Según el periodista americano Wagner James Au (1), “después de que el Frente Nacional tomara la iniciativa, al menos dos grupos, antiFN y la Unidad de Izquierda SL se alzaron en su contra. Tenían pancartas, camisetas y vallas publicitarias en el territorio de los vecinos simpatizantes, todo ello dejando claro que la llegada del FN a Second Life no era en absoluto bienvenida“. SL permite a los usuarios crear objetos e interactuar ampliamente en el entorno virtual, y esto incluye destruir otros objetos. Como cabía esperar, las manifestaciones se volvieron pronto muy hostiles. Primero hubo disparos, que ascendieron a explosiones y fuego armado constante, y entonces “un insurrecto emprendedor creó una granada-cerdo, la fijó a un disco volador y la lanzó dentro de la sede del Frente Nacional, donde explotaría en un polvo de metralla porcina”. Las peleas continuaron durante una semana, hasta que el 15 de enero el edificio entero del FN había desaparecido. A primera vista parecen buenas noticias: ¡en el mundo virtual, nadie apoya a los extremistas y gente de todo el mundo se une para echarles! Pero el Frente no fue a SL para ganar nuevos votantes. Fue para conseguir publicidad gratis, y la consiguió. La historia apareció en numerosos periódicos en Francia, pero también en muchos otros países. Relaciones Públicas Eso es de lo que va Second Life: relaciones públicas. Está diseñado para crear acontecimientos noticiosos, para ser un mediador del mundo real. El 27 de enero, los usuarios es- Usuarios europeos de SL en porcentaje: Francia 12.73% • Alemania 10.46% Reino Unido 8.09% • Holanda 6.55% España 3.83% • Bélgica 2.63% • Italia 1.93% tadounidenses del grupo de SL Netroots organizaron una manifestación contra la guerra en Irak. Según los coordinadores, personas de siete países se unieron a ella (2). Esto parece increíble, salvo porque solamente aparecieron 120 personas y la manifestación era una manera apoyar la protesta en el mundo real, no un acontecimiento en sí mismo. En diciembre de 2006, la organización española Mensajeros de la Paz utilizó SL para obtener fondos para su causa. Crearon el personaje virtual de un mendigo, con un cartel pidiendo dinero a la gente. Tras una semana, el personaje había obtenido unos treinta euros, lo que está lejos de ser impresionante. Pero como dijo su representante, “el objetivo principal no es sólo el dinero, sino concienciar a la gente”. Una cosa está clara: vengan de los residentes o de entidades del mundo real, la gran mayoría de acontecimientos que ocurren en SL son de hecho operaciones de relaciones públicas camufladas. El 29 de enero, Suecia anunció que pronto abriría la primera embajada virtual de la Historia. Pero el movimiento no vino del Ministerio sueco de Asuntos Exteriores, sino del Instituto Sueco, una institución promocional. De hecho, la llamada embajada no ofrece visados ni ningún servicio oficial. Su objetivo es informar a los residentes de SL sobre Suecia y, por supuesto, dar al país una imagen moderna. Gran negocio Si Suecia fue el primer país en tener representación en SL, muchas empresas ya habían tenido reuniones o abierto sedes allí. Siguiendo el ejemplo de marcas como IBM o Adidas, el grupo bancario holandés ABN abrió una sucursal en SL en diciembre de 2006. Aún no ofrece ningún servicio bancario, solo “asesoramiento financiero”. Desde octubre de 2006, la reputada agencia de noticias británica Reuters tiene una oficina permanente en SL. Durante el Foro Económico Mundial de Davos (Suiza), el reportero de Reuters se las arregló para entrevistar a los presidentes de EasyJet y Skype, así como a varios ejecutivos de alto nivel. El grupo mediático alemán Axel Springer ha dado incluso un paso más: desde diciembre de 2006 publica un periódico solo en SL, conocido como AvaStar. Es seguro que si hay periodistas haya algo que contar… Pues no. El AvaStar no se vende demasiado bien. En comparación con la febril actividad de negocios y relaciones públicas, SL tiene de hecho un número sorprendentemente bajo de usuarios. Hay registrados más de tres millones (3), pero según “The Guardian”, solo 100.000 se consideran usuarios activos y pasan una cantidad significativa de tiempo en el mundo virtual. En febrero, el editor de SL Linden Lab anunció en su página web (4) que por primera vez, 30.000 usuarios estaban conectados a la vez. Pero teniendo en cuenta que el territorio de SL es mayor que la ciudad de Munich, debe haber parecido un poco vacío. Estas cifran muestran tan solo que la presencia corporativa en SL no es un mercado virtual. Las empresas abren tiendas y organizan actos en el mundo virtual porque SL les ofrece una manera sencilla de conseguir cobertura mediática para productos que en el caso contrario serían ignorados. Centrarse en los usuarios Pueden hacer esto porque Linden Lab ya se las ha arreglado para conseguir que muchos periodistas escriban sobre Second Life. La clave fue el dinero del juego. SL utiliza “dinero real”, en el sentido de que hay un tipo de cambio entre la moneda del juego y la del mundo real. En mayo de 2006, el residente de SL Anshe Cheung aparecía en la portada del “Bussiness Week” por ser “el primer millonario de Second Life”. Aunque Cheung es alemán, su compañía está asentada en China; crea y vende propiedad virtual en SL, y ya emplea a 23 personas. Pero un vistazo a las estadísticas oficiales de Second Life muestra que los residentes de SL que ganan más de 100 euros al mes son de hecho muy pocos, menos de mil, y que sólo en torno a una docena gana mas de 1.000 euros al mes (5). nwn.blogs.com rootscamp.pbwiki.com guardian.co.uk lindenlab.com terranova.blogs.com getafirstlife.com No hay duda de que Linden Lab es muy buena gestionando su propia imagen. Cuando una parodia bastante cruel de SL –llamada Get a First Life (“Consigue una primera vida”)- se subió a la red, la compañía no trató de hacerla desaparecer, sino que le dio su autorización oficial. Esta jugada sorprendente mostró a todo el mundo cuánto sentido del humor tenían, lo que acabó por atraer más usuarios. Pero la suerte no durará siempre. Irónicamente, el corresponsal de Reuters en SL publicó recientemente una entrevista anunciando su fin. Según la consultoría Gartner Group, SL se está acercando a lo que se denomina “Cima de las expectativas de inflación”, lo que significa que puede esperarse una caída pronto. De acuerdo con esta teoría, Linden Lab espera ser comprada por una compañía mayor antes de hundirse. Así que por el momento, los residentes de SL no son clientes de Linden. Son su producto. En cuanto los potenciales compradores, el analista del Gartner Group Steven Prentice insinúa que “Google sería el primero de tres”. La idea no es descabellada, en tanto el gigante del motor de búsqueda ha comprador recientemente una marca publicitaria en el juego, Adscape. Pero esto debe ocurrir pronto, porque los residentes se están frustrando cada vez más por la baja calidad del hardware (el juego puede volverse muy lento) y la constante invasión de agentes de relaciones públicas y vendedores. Si Linden Lab mantiene sus promesas, debería fijarse más en los residentes, y menos en las empresas. A finales de Febrero, la llamada Armada de Liberación de Second Life bombardeó las tiendas virtuales de Reebook y American Apparel, pidiendo más control de los residentes sobre el mundo virtual. Este podría convertirse pronto en un mundo lleno de comerciantes intentando vender sus productos a cuartos vacíos. 41 ¡Hey, Baby! Cada país tiene su propio código para conquistar... En realidad, ¿cuánto sabes sobe el tema? España Con los españoles no se juega... O eso es lo que opinan los extranjeros que visitan nuestro país. Entre los de fuera, circula la siguiente idea: Ni se teocurra echarle el ojo a una de las amigas de ella o dejarte llevar en bailes sensuales con los amigos de él, a no ser que busquéis pelea. Los españoles tienen la sangre caliente: aman u odian, ponen cuerpo y alma en en una historia de amor, pero reclaman lo mismo de la otra persona. ¿Somos así de verdad? Italia 24 ¡Hey, Baby! Autor: Irene Sacchi Illustracón: Anne Buch Traducción: Pablo Alvar Dicen que hay que estar ciego o venir de otro planeta para no notar cuándo un italiano ha propuesto conquistarte. No se cortan un pelo y van directos al grano. Para ellos, todas las tácticas que se te ocurran están admitidas. En Italia es muy simple, no hay mensajes que descifrar: ellos invitan a algo de beber y ellas piden cigarrillos. En algunas regiones los chicos se dan dos besos en las mejillas para saludarse, así que no te creas que están intentando nada... Grecia Que los griegos son hospitalarios, bailan sirtaki y comen demasiado ajo es algo bien sabido. Lo que quizás no sepas es que su patrimonio cultural, las ruinas arqueológicas o los paseos románticos por la playa, forman parte de las técnicas de abordaje más habituales entre los helenos.Todos se convierten en Platones, Einsteins o incluso en pequeños Shakespeares para causar buena impresión. Por no hablar de las serenatas al más puro estilo tuno universitario, que vuelven a estar de moda. ¡Horror! Polonia Bulgaria Una chica en el centro de la pista de baile en Bulgaria es más efectiva que la miel para las abejas. En circunstancias normales, un sinfín de pretendientes la asaltarán en busca de una noche de amor. Si no te va luchar contra tres mil adversarios o si buscas una relación seria, será mejor que te dirijas a un amigo y seas invitado a una fiesta privada. La chicas se fían más, la música no es ensordecedora, os dejará espacio para hablar y, con un poco de suerte, no deberás luchar contra el “rebaño salvaje” con el que te encontrarás sí o sí en la discoteca. ¿Cómo acercarse a alguien en la tímida e introvertida Polonia? Para una primera aproximación, busca un sitio donde se pueda bailar. Esta elección, regada con un par de cervezas, te permitirá bailar lo suficientemente cerca de la otra persona como para dejar claro tu interés. Lo segundo que hay que tener en cuenta es el volumen de la música. Debe ser alto, tan alto que sólo dé la posibilidad de intercambiar los números de teléfono y algún que otro mensaje breve. Para la primera cita real se pasa, como en todas partes, al clásico del cine, el café, un concierto o cualquier lugar a donde podáis ir juntos. Suiza Holanda Los suizos tienen la fondue y el chocolate de su parte pero, por lo que dicen,son cortados a morir. Sin embargo, si ves que te invita a cenar y prepara algo estilo indio, probablemente no quiere que seáis sólo amigos. Es una cita romántica en toda regla. A pesar del mito del suizo tímido, los chicos parecen haber aprendido eso de que “quien duerme no pesca” y, tal vez, con la ayuda de un par de cervezas de más se están volviendo más directos y lanzados. Por su parte, las suizas no parecen en absoluto disgustadas por este cambio y se apuntan a todo.. Los holandeses, conocidos por ser solteros, amar el trabajo duro y recorrer el mundo a base de dormir en campings, tienen una nueva moda para conquistar. Los supermercados para solteros están cada vez más en boga, no sólo porque ofrecen a los clientes soluciones para comidas rápidas, simples y justaspara una sola persona, sino que funcionan también como punto de encuentro. De la compra a la invitación para cenar sólo hay un pequeño paso. 25 Portugal Alemania Chicos tímidos y chicas decididas. Alemania es el país donde ellas invitan a tomar una copa y ellos a una taza de café. El primer acercamiento es difícil; hace falta ser inteligente para captar los mensajes en clave que los alemanes envían cuando quieren intentar conquistarte. Confían mucho en la conversación y una cafetería es el lugar ideal para hablar y ver realmente si estáis hechos el uno para el otro. Si pasas la prueba de la conversación, estás listo para invitar tú a la próxima ronda de cerveza. Bélgica Olvídate de ir a una discoteca o a un bar solos y un rato más tarde salir con alguien colgado del brazo. Esta técnica funciona en los países del sur o, como máximo, en algunos de Europa del Este. En Bélgica, con esta técnica, acabarás borracho y hablando con el camarero... y sólo para pedir la siguiente cerveza (ni siquiera ellos son demasiado elocuentes). ¿Qué queda por hacer? Cursos de idiomas, prácticas, algún trabajillo, cualquier cosa que te haga moverte por los mismos ambientes que tus „presas“ y que te permita un acercamiento en toda regla.. ¿Qué es eso de que para ser un ‚gentelman‘ hay que tener un perfecto acento británico de Oxford? Nada de eso, y si no, que se le digan a los portugueses. Aquí los chicos abren la puerta del coche, ayudan a su acompañante a ponerse el abrigo, pagan la cena. Que lo hagan con todas y que siembren la confusión es parte del juego. Ah, y si oyes que te llaman por un nombre que no es el tuyo para luego asegurarte que te han confundido con una cara conocida, no te piques: es sólo una excusa para hablar contigo. Turco Ligar en este país es sólo apto para profesionales. Para cortejar en Turquía necesitarás contar con el apoyo de amigos y familiares. Consejo: pon espacial empeño en agradar al padre. En las grandes ciudades, la situación es probablemente mucho más „europea“ de lo que creemos, pero en los pueblos o en las pequeñas ciudades rurales, el peso social y familiar es tan fuerte que a las chicas les da miedo ser vistas aunque sólo sea cerca de un chico. Hay que tener paciencia, pues resulta imprescindible buscar el momento idóneo: después de las clases o en casa de algún amigo común son los únicos momentos en los que se puede tener la esperanza de encontrarse con la persona amada. La situación evoluciona rápidamente, pero “lo que la sociedad piensa” es todavía un factor determinante en el comportamiento de los turcos, así que no te tomes la conquista a la ligera. Aquí toca currárselo como un campeón. 44 Vi ve Lento, Muere Viejo Autor/Fotos: Silvia Cravotta Traducción: Pablo Alvar Vive Lento, Muere Viejo Europa ha encontrado su fuente de juventud: Silanus, en Cerdeña, es uno de los cuatro pueblos del mundo con la población más longeva. ¿Su secreto? Algo así como Ovejas, Suerte & Aceite de Oliva. El secreto de la longevidad nunca ha estado tan a mano. Durante siglos los hombres lo han buscado inútilmente en los rincones más remotos de globo. Hoy en día basta con tomar un avión hacia Cerdeña. En el centro de la isla mediterránea se encuentra Silanus, con una población de poco más de 2.300 personas, pero de las más longevas del mundo. La gente lleva escrita en la frente la historia de su existencia, como Michele Mura: arrugas que cuentan una vida de trabajo y esfuerzo, pero que se suavizan, para demostrar que no se ha enfadado con la vida, sino más bien lo contrario. Tiu Micheli, como lo llaman en el pueblo, lleva pantalones demasiado grandes para su delgada figura, calza botas de goma, bajo las cuales se extiende un manto verde cegador. Sobre su cabeza, el cielo, y alrededor sólo muchas ovejas. Cada día, con 83 años cumplidos, lleva a los animales al pasto y cultiva sus viñas. “El aire del campo es mi salud” afirma, asegurando sentirse jubilado, porque trabaja menos que cuando era joven gracias a la ayuda de su hijo. Tonino Tola ha trabajado también desde su más tierna infancia. Es un chaval comparado con sus vecinos. No obstante, tiene 77 años, y camina varios kilómetros al día junto a su burra para controlar sus ovejas y sus vacas, con las que en ocasiones pasa la noche por temor a los frecuentes robos en la zona. “Hace falta ponerle pasión a lo que se hace” explica Tonino, con el orgulloso aspecto de caballero antiguo. “También en el trabajo. Muchos que han trabajado menos que yo están mucho más cansados.” Y cita con dejadez su dieta cotidiana: carne, queso, vino tinto (que hace él mismo) y verduras de cosecha propia, como muchos otros del pueblo, que han vuelto a encargarse del huerto desde que el euro ha entrado en nuestros monederos. Una dieta a base de pescado y pan integral que aquí parece el elixir de la longevidad. La memoria también vuela como un tren: Tonino puede pasarse horas reconstruyendo árboles genealógicos de familia y vecinos, o contando historias sobre su tío, piloto durante la Segunda Guerra Mundial. ¿Cigarrillos? Pocos, por falta de dinero. ¿Medicinas? Aún menos, y sólo si son necesarias, como cuando llega la gripe. Los medicamentos más fuertes que se han visto aquí son los antibióticos. Así es Silanus, un pueblo como muchos otros en Cerdeña: mucho verde, poca gente por la calle y un aire que merece la pena respirar. Pero ha saltado a la escena internacional gracias a los científicos del Instituto Nacional de la Vejez de Estados Unidos, que la han señalado- junto a la isla de Okinawa en Japón, a la ciudad de Loma Linda de California y a algunas partes de Costa Rica- como uno de los poseedores de la receta para una vida larga y una buena vejez. Sin embargo, no han sabido dar una explicación al alto número de centenarios, hasta el punto de que, según las estadísticas comunitarias, Silanus debería ser cinco veces más grande para tener la seguridad de contar con un centenario. Cuando en el resto del planeta hay un hombre centenario por cada cuatro mujeres, aquí son dos hombres centenarios por cada mujer que lo es. Vidas tranquilas, sin estrés y comida que viene de tu tierra y que te obliga a moverte todos los días para cultivarla (¡algo más que correr y gimnasio!): ésta podría ser la fórmula mágica para llegar al siglo en forma. Pero la verdad es que la buena salud y la vida activa de estos abuelos es también, y sobretodo, una cuestión de genes. Genes forjados en el aislamiento y que podrían estar en el origen de la longevidad de los sardos. Sobre esto en concreto trabajan los investigadores de la Universidad de Sassari, que llevan a cabo desde hace diez 45 años el proyecto científico AKeA (de a kent’annos, a cien años, que viene de la frase tradicional sarda) en busca de una clave que pueda desvelar el misterio. “Seguramente el factor genético cuenta- confiesa la asesora cultural Gigliola Congiu, delante de un plato de delicioso queso de oveja- pero no olvidemos que éstas son personas que, especialmente durante la guerra, han comido poco. Y hoy en día llevan todavía vidas sobrias pero, sobre todo, tienen a su alrededor a todos sus seres queridos, que les hacen sentirse todavía importantes”. El ambiente social sereno es como una campana de cristal que protege a los ancianos de Silanus de la soledad que tanto acompaña a los pensionistas de las grandes ciudades. Aquí, una residencia de ancianos no tendría lugar. Francesco Nieddu, fundador de la “Pro Poco” y ex alcalde habla de “selección natural”. “Los octogenarios y nonagenarios de hoy día son personas que sobrevivieron a la malaria que infestaba esta zona.- cuenta- Por ello son persona más resistentes físicamente”. Sin embargo, comenta que no tiene por qué ser así con sus hijos. Tanto, que hoy son los padres los que ayudan a sus vástagos. Como Stefano Cossu, que lleva 93 años y tiene cara de niño. Cuando acaba de trabajar en el redil con Andrea, queda con su otro hijo, Angelo, cantante, y juntos se exhiben con el canto a tenor, una tradición sarda típica, declarada patrimonio de la humanidad por la UNESCO. Incluso, por lo que cuentan, están preparando un álbum juntos. Los incrédulos visitantes observan atentos mientras él, sonriendo dulcemente, entona un canto con voz cerrada y profunda apoyado en la mesa de su cocina. La longevidad, cabe pensar, es sobretodo una cuestión de cabeza. Otro ejemplo es el de Andreana Pendezzu, de 95 años. Sentada frente a la chimenea, embutida en su traje negro, en un principio no parece contenta de hablar de sí misma. En cambio, le hace falta un instante- como a todo sardo que se precie- para abrirse al visitante, demostrando tener una energía envidiable, incluso para un treintañero, y una fuerza impresionante. A su alrededor, entretenidos, están sus hijos y nietos, que compiten por mimarla, alargándole la vida día a día. “Es cierto que los genes son en gran medida responsables de la duración de la existencia– explica el doctor Hennig, presidente de la fundación alemana contra el envejecimiento-. Pero si no te tienes en pie a los 70 o si estás en plena forma, depende en un alto porcentaje de tu estilo de vida. En el fondo, envejecer es como ahorrar para la pensión: cuanto antes se viva de forma saludable, menos esfuerzo se hará con el paso del tiempo”. Un consejo fácil de poner en práctica en una pequeña realidad como la de Silanus. El auténtico desafío para nuestra generación será llevarlo a cabo viviendo en grandes ciudades, entre humo y ritmos endiablados. La pregunta que nos hacemos es: ¿conseguiremos ganar? La respuesta, dentro de medio siglo, como mucho. A Europa le están saliendo canas. La Vieja Europa encabeza la lista de zonas mundiales con mayor proporción de ancianos. Y el tiempo no se detiene para nadie: mientras que el 15,9% de la población europea tenía más de 65 años en 2005, se espera que en 2050 llegue al 27,6%. Por ello, nos enfrentamos a un grave problema para el que no hay solución inmediata: los costes en sanidad pública aumentan considerablemente, mientras que el porcentaje de contribuyentes se hunde por la baja natalidad de la Zona Euro. La Unión Europea quiere mantener a sus abuelos ocupados y en buenas condiciones, por lo que ha creado ElderGames, una iniciativa para mejorar las facultades mentales a través de juegos. Cerebro Multilingüe La historia va así: aprender un idioma es una tortura para algunos y un paseíto para otros, pero ¿por qué? Tu cerebro tiene la respuesta. Llevas diez minutos explicando al señor de la recepción que quieres que te cambien la cortina de la bañera mediante gestos absurdos y frases aprendidas en los libritos de idiomas para guiris, cuando llega tu chica para salvarte. En tres odiosas frases perfectas, te resuelve el problema… por enésima vez. Esta misma historia se repite durante el resto de las vacaciones. Mientras tú te esfuerzas en responder con frases de más de dos palabras, ella ya ha hecho migas con todo el hotel y sus habilidades lingüísticas han alcanzado una nueva categoría. Ante tal injusticia, lloras. Sin duda, la culpa la tiene esa larga lista de profesores horribles que tuviste que padecer en tus años de colegio. ¿O es, quizá, porque tus padres nunca pudieron permitirse mandarte a uno de esos cursos de idiomas en el extranjero? Al final del día, ¿soy un fracasado en cuestión de idiomas? ¿Existe gente con aptitud o inaptitud para los idiomas? Katrien Mondt, lingüista de la Universidad de Vrije de Bruselas, opina que cualquiera con motivación suficiente puede aprender un idioma si las condiciones le son propicias y, sobre todo, si puede utilizar la lengua con frecuencia. Pongamos como ejemplo a los niños adoptados, o emigrantes: la mayoría, si no todos, adquieren un dominio de la lengua de adopción que se acerca mucho a la de los nativos del país. ¿Pero por qué a algunos adultos, a pesar de hallarse en el mismo entorno, les cuesta aprender un segundo idioma, mientras que a tu chica le parece tremendamente sencillo? Michael W. L. Chee, del Laboratorio de Neurociencia Cognitiva de los Servicios Médicos de Singapur, cree que la “memoria fonológica” (PMW, en inglés), podría ser un factor determinante. Ésta describe una capacidad de recuerdo a corto plazo que es la que nos permite almacenar y repetir sonidos nuevos. Por el contrario, los patrones de sonidos permanentes y familiares están almacenados en nuestra memoria a largo plazo. Esta memoria fonológica se localiza en diversas zonas cerebrales. Según Chee, cuanto mayor es la capacidad de la memoria fonológica, más sencillo resultará desarrollar un vocabulario base y, por tanto, la adquisición de una lengua extranjera. Sin embargo, es difícil precisar si una gran memoria fonológica es la consecuencia o la causa de un bilingüismo fácil. Puede que esto sea sólo una parte de la respuesta, puesto que hay un número considerable de factores que entran en juego: también son factores clave el talento, la motivación y la frecuencia de utilización, entre otras cosas. Cerebro Multilingüe Autor: Tania Rabesandratana Ilustración: Verena Brandt Traducción: Alba González 47 “No sé cómo es de grande el tamaño de mi memoria fonológica, pero mi padre dice que debería estar agradecido a su facilidad para los idiomas, porque ésta se hereda”. Katrien Mondt, investigadora de la Universidad Vrije de Bruselas, permitió a Indigo echar un vistazo a sus últimas investigaciones sobre el cerebro bilingüe. Evidentemente, los factores genéticos son importantes en el aprendizaje de idiomas, en la misma medida que influyen en los demás aspectos. Este factor opera en combinación con lo que se conoce por “factores ambientales”, es decir, los elementos que nos rodean a diferentes niveles: los aspectos culturales, nuestra exposi- Katrien trabaja con tres grupos de personas: bilingües tempranos (aquellos que aprendieron su segunda lengua en la infancia), bilingües tardíos y monolingües. Intenta determinar si (y de qué manera) su habilidad lingüística está relacionada con su habilidad matemática. Uno de sus descubrimientos más notables fue que tempranamente, los niños bilingües estudiados son mejores en aritmética que los monolingües. Actualmente está llevando a cabo un estudio similar con adultos y accedió a que yo fuera uno de los “bilingües tardíos” de su muestra. El experimento tuvo lugar en el Hospital Erasmus de Bruselas, ya que se requería el empleo de un escáner especial para obtener una imagen a través de resonancia magnética funcional (fMRI). Con esta técnica, Katrien visualizó la activación neuronal en diferentes áreas de mi cerebro mientras yo completaba una serie de cuestiones. Cédric, el encantador técnico MRI, me dio un pijama y soltó una risita cuando salí del probador con mi poco atractivo traje gris. De pronto, ya no era una joven periodista, sino otro cerdo guineano ligeramente asustado. Tal es el poder de la ropa. Mientras tanto, Katrien me explicaba los tres tipos de cuestiones que tendría que resolver, y que aparecerían en la pantalla durante el escaneo, tales como: Lenguaje: presione si los verbos generan sustantivos Atención: presione el botón si la palabra es la misma que el nombre del color usado para escribirla; Matemáticas: presione el botón si el resultado de una suma es el correcto. Chupado, o eso pensé. Luego Cédric me lleva a la máquina MRI y me da unos enormes auriculares para que me los pusiera “por el ruido”. ¿El ruido? ¿Qué ruido? Mientras mi cuerpo se deslizaba suavemente dentro de la máquina, me sentí como la heroína de una película de ciencia ficción. . Después, el experimento comenzó. Y lo mismo hizo el ruido. INESPERADO Y TREMENDAMENTE ALTO. Primero, era como si mi cabeza estuviera atrapada en el altavoz de una alarma antiincendios. Luego, sonaba más como si estuviese en el interior de una lavadora. ¿Sabes de esos concursos de TV en los que consigues hacer todos los puntos respondiendo preguntas desde la comodidad de tu casa pero delante de las cámaras llega a ser completamente aterrador? Bueno, lo mismo pasaba aquí. Una vez que estás tumbado en el tubo con ese barullo alrededor, unir azul con azul ó 2 + 3 con 5 es un reto. Al otro lado de la ventana estaba Katrien para comprobar, por supuesto, si yo respondía correctamente, y para tomar fotografías de mi cerebro y ver qué áreas de éste activaba para realizar las cuestiones. Después, ella compilará todos los datos de los tres grupos y comparará nuestros patrones de activación. Al final, será capaz de caracterizar nuestras estrategias cognitivas y probablemente entender mejor cómo trabaja un cerebro bilingüe. Esto duró aproximadamente una hora e, inevitablemente, mi cuerpo se resentía en cualquier postura. Me pregunté si Katrien podría verlo en la pantalla. Pensado en principio, todo fue bien y mi cerebro está perfectamente bien. Me fui, cansada pero sin daños, y orgullosa de haber hecho mi pequeña contribución a la neuropsicolingüística. 48 ción al idioma, entre otros. No sólo la habilidad de los padres para los idiomas, sino también su actitud hacia las lenguas extranjeras, tienen su parte de responsabilidad en todo esto. “De todos modos, seguro que ya es demasiado tarde...“ Para resumir lo que sería una larga historia: no, no es demasiado tarde. En principio, cualquiera puede aprender una lengua extranjera, independientemente de la edad. Mucho se ha debatido acerca del límite de edad, a partir de la cual los niños podrían no adquirir un correcto dominio de una lengua. El límite de este período “crítico” o “sensitivo” es muy controvertido, sin embargo. Algunos científicos ven los 6 o 7 años como el punto de inflexión, mientras que otros creen que es la pubertad. Pero “esta idea está ahora obsoleta para la mayoría de los psicolingüistas”, afirma Philippe Mousty, investigador de la Universidad Libre de Bruselas. “No existe un cambio radical en un momento determinado de la vida en lo que se refiere al aprendizaje de un idioma extranjero. Lo que sí se aprecia es un declive continuo en la habilidad para aprender idiomas según avanza la edad”. Resumiendo: cuanto antes se empiece, mejor, pero nunca es demasiado tarde.” “Bueno, puede que consiguiese aprender el idioma. Pero lo que ya sí sería imposible es conseguir un buen acento”. Cuanto más tarde se empiece a aprender un idioma, más fuerte será el acento. Nuestro cerebro madura desde que nace y a lo largo de toda la vida. Por ejemplo, la localización de una función determinada se puede transferir de un área cerebral a otra, para recuperarnos tras un trauma, o como consecuencia de un aprendizaje mantenido. Esta plasticidad nos permite aprender a lo largo de toda nuestra vida, pero la maduración del cerebro no se realiza de manera uniforme en lo concierne a todas las funciones del lenguaje. 49 Las funciones del vocabulario y la gramática suelen permanecer intactas aún en edades avanzadas. Las funciones fonológicas (la representación y producción de sonidos) se degrada más rápidamente. Esto podría explicar por qué los alumnos jóvenes cogen el acento rápidamente, mientras que los más mayores normalmente se quedan con su propio acento nativo. Pero, ¿qué más de a si hablas con acento? Mientras tus frases sean comprensibles, los acentos quedan monos. Y, ¿por qué nunca puedo pronunciar la “R” francesa”? Al nacer, un niño puede percibir todo tipo de sonidos. Después de unos meses, esta capacidad para percibir sonidos y contrastes disminuye. “Las personas no pronunciamos los sonidos de la misma manera y, a medida que crecemos, aprendemos a reconocer estas ligeras variaciones como una sola eliminando las diferencias irrelevantes. Al hacer esto, también perdemos la capacidad de percibir nuevos sonidos, como los fonemas extranjeros”, explica Mousty. Por ello, por ejemplo, los japoneses tienen problemas para distinguir la “L” de la “R” porque esta diferencia no existe en su idioma. Pero, obviamente, también se puede entrenar y “adiestrar” la pronunciación, hasta cierto punto”. “Todo eso está muy bien, pero siempre seré un chico, y los chicos nunca son tan buenos como las chicas en cuestión de idiomas. ¿Has visto cómo mi novia se pone a hablar con los de aquí casi sin esfuerzo?” “En general, las chicas son bastante mejores… Pero no es tan sencillo”, advierte Mousty. Los cerebros masculinos y femeninos se desarrollan de forma diferente, pero las subsiguientes interpretaciones pueden estar cargadas de matices. Los chicos y las chicas siguen pautas diferentes en el uso del hemisferio derecho e izquierdo cuando se trata de hablar un idioma. Esto significa que suelen adoptar estrategias cognitivas diferentes, pero eso no nos dice cómo de bien funcionan en la práctica. Y aquí se vuelve complicado distinguir entre características ‘innatas’ de la influencia del entorno. Los roles sociales del hombre y de la mujer tiene mucho peso. En los 70 y los 80, varios estudios sociolingüísticos estadounidenses revelaron que las mujeres tenían mayor influencia en los cambios en el lenguaje, beneficiosa en su mayoría”, recuerda Mousty. “También hay autores que dicen que las mujeres tienen más facilidad para la interacción y la comunicación. “Lo que tú digas. Me da igual que sean chicos o chicas; los que hablan mil idiomas hacen que me deprima…” 50 Una vez que aprendes un idioma, es mucho más fácil aprender un segundo o un tercero. „Las competencias que desarrollas cuando aprendes una lengua se transfieren a las otras”, según Mondt. La práctica de cambiar de un idioma a otro ralentiza los efectos negativos de la edad sobre el cerebro. Ellen Bialystok, de la York University de Toronto, demostró que el Alzheimer se manifestaba más tarde en los bilingües “activos”- una media de cuatro años después que en monolingües. en uno de los idiomas), utilizan, generalmente, su idioma “más fuerte” para ciertas tareas, tales como contar. “Oye, ¿y qué pasa si soy buenísimo en un idioma, puedo olvidarme de mi lengua materna?” Sí, es posible. Christophe Pallier, un investigador francés, reveló que los niños coreanos adoptados por familias francesas cuando eran pequeños, hablaban francés tan bien como cualquier niño francés. Lo que es más, estos críos no sufren ningún tipo de activación cerebral cuando se les presentan elementos lingüísticos específicos de su lengua materna: la han olvidado. En “Si de verdad llego a mejorar, ¿PENSARÉ alguna vez en otro idioma? Molaría tanto…” “Ah, esa es una cuestión filosófica tan amplia”, dice Mondt. “¿Acaso necesitamos el lenguaje para pensar? ¿O pensamos a través de conceptos puros, imágenes, sonidos? En principio, uno puede otra línea, Mondt ha estudiados a niños en situaciones de sumersión, tales como los inmigrantes que tienen que ir a una escuela en la que se habla un idioma diferente al suyo. Después de un tiempo en su nuevo entorno, a los niños les lleva más tiempo y necesitan más tiempo para realizar tareas en su propio idioma. “Esto crea personas bilingües “no equilibradas” y eso no es, en absoluto, una ventaja cognitiva”, apunta Mondt. En tu caso de adulto, por ejemplo, no es muy probable una degradación de tu lengua materna; los idiomas nativos es adultos son en conjunto más estables que en los niños. pensar en otro idioma, pero esta habilidad depende de muchos factores y el nivel aptitudes de cada uno. ¿Representan conceptos idénticos las palabras en diferentes idiomas, o pensamos en nuestro idioma más fuerte? Thierry y Wu han llevado a cabo un experimento en la Universidad de Gales para esclarecer este mecanismo en bilingües tardíos de chino/inglés. Se pidió a los participantes que indicaran si una pareja de palabras tenían alguna relación en su significado. No se dieron cuenta de que algunas de ellas, a pesar de no tener nada en común, contenían un carácter compartido por todas cuando se traducían al chino. Cuando llegaron a estos “engañosos” pares de palabras, los nativos chinos tuvieron un tiempo de reacción más largo que los nativos ingleses. Por lo tanto, los investigadores llegaron a la conclusión de que los chinos, inconscientemente, iban traduciendo mientras leían en inglés y, en consecuencia, tardaban más en procesar la información. Los bilingües “no equilibrados” (los que tienen mejor nivel “De hecho, a veces sí que mejoro mi nivel… Cuando estoy borracho.” Por raro que parezca, sí que tiene sentido. El alcohol no afecta a las competencias de uno, pero sí que ayuda a deshacerse de esas inhibiciones que normalmente frenan la práctica de una lengua y, por lo tanto, la adquisición de soltura y de vocabulario. “A lo mejor, las personas que son extrovertidas avanzan más rápidamente que aquellos que no se atreven a hablar., pero sólo porque al final los tímidos tienen menos práctica”, dice Mondt. Aceptar que cometer errores es parte del proceso de aprendizaje es claramente más barato, menos nocivo y, probablemente, tan efectivo como tomarse una caipiriña. Así que vete y pídele al señor de recepción que te cambie la cortina de la bañera. No tienes nada que perder, excepto un pelín de tu orgullo lingüístico. Saludos desde... ...Chernobyl Ignorado durante años por la industria turística, este lugar está recibiendo a numerosos turistas aventureros. Turismo en zona catastrófica veintiún años después. Viajo en un pequeño autobús blanco, junto a tres norteamericanos y cuatro ucranianos, a la zona de seguridad de treinta kilómetros cuadrados protegida por el ejército alrededor de la central nuclear de Chernobyl. Nuestro guía trabaja para el Departamento de Desastres. Es un hombre serio, de constitución fuerte, bigote, zapatillas de deporte y pantalones militares. Huele fuertemente a sudor y no tolera preguntas. Solamente las podemos plantear una vez dentro de su despacho, sombrío y destartalado, y de escuchar un monólogo de una hora sobre el peor desastre nuclear de la historia, que tuvo lugar el 26 de Abril de 1986. Junto a nuestro guía visitamos la abandonada ciudad Pripyat, construida en la década de los setenta alrededor de la central nuclear siguiendo el modelo de ciudad soviética. La gigante noria de feria todavía está en pie; detrás del cajero se encuentra un peluche abandonado en el suelo. Entramos en un edificio donde todos los apartamentos están completamente vacíos como consecuencia de los saqueos. Incluso los azulejos de la cocina han sido arrancados de la pared. Las instalaciones, fuertemente contaminadas por la radiactividad, fueron vendidos en los mercados ucranianos a finales de los años ochenta. Probablemente, todavía en la actualidad miles de personas cocinen en fogones altamente contaminados, y otras tantas estén sentadas en sofás en las mismas condiciones. Lo que me llama la atención de la zona es la imponente presencia de la naturaleza. Donde en algún momento hubo huertos ucranianos de patatas y coles, se encuentran ahora estepas y bosque joven. El silencio es aterrador, ni siquiera los pájaros se dejan oír. La mayoría de las viviendas han sido abandonadas y http://www.pripyat.com/en http://www.chernobyl.info vaciadas. Justo a la entrada de otra finca desertada, un árbol ha conseguido abrirse paso en el asfalto. La alarma de mi medidor de radioactividad empieza a sonar cuando lo acerco al musgo que crece sobre la carretera, ya que esta capa vegetal es especialmente eficaz en retener altos niveles de radiactividad. Unos días después del desastre fueron evacuadas más de 200.000 personas que vivían en los alrededores de Chernobyl. Se les comunicó que estarían fuera de casa apenas tres días. Dieciocho años más tarde, sólo un puñado ha regresado. En la actualidad viven unas 2.000 personas en pueblos fantasma de la zona protegida por el ejército. Volvieron por la nostalgia a los campos y a sus granjas. Es en su mayoría gente mayor que acepta la contaminación con tal de poder estar en casa. Viajes Autor: Florence Tonk Foto: Martijn de Vries Traducción: Ramón Feenstra Información de viaje: Tras pasar por Pripyat vamos a la central. Veo el reactor cuatro donde los restos radiactivos aún se consumen debajo del llamado “sarcófago”, una cripta de cemento y acero que se construyó de manera precipitada después del accidente, que ahora se desmorona y amenaza con derrumbarse. El medidor radiactivo empieza a dispararse como nunca en esta zona, y el guía solamente nos permite estar cinco minutos en el área. Más tarde, en el despacho del Departamento de Desastres nos sirven de comida platos calientes: una sopa de pollo, puré de patatas y puding. Los norteamericanos de la expedición, por miedo a que la comida esté contaminada, no prueban bocado y se limitan a remover la comida. Sin embargo,mi apetito es más grande que mi preocupación. - En Kiev hay muchas empresas que organizan viajes guiados a la central nuclear de Chernobyl. El precio del viaje depende del número de personas que lo contraten. Un viaje para una persona cuesta alrededor de unos 300 dólares, mientras que para un grupo de seis personas el precio ronda los 100 euros. - Las reservas deben hacerse con una semana de antelación debido a los trámites burocráticos necesarios para viajar. - La zona protegida se encuentra a unas dos horas de Kiev en coche. He estado en Chernobyl. En el último puesto de control debemos pasar por una especie de máquina de acero para medir el nivel de radiactividad. Todo parece en orden. Un guardia pasa un medidor especial por la ruedas del vehículo. Tras esto seguimos camino de vuelta a Kiev, y apenas a un kilómetro del puesto de control, veo a una anciana agachada sobre un campo de patatas. Poco después, en la cuneta veo mujeres sentadas en taburetes bajo un arbol. Venden fresas y frambuesas. ¿Cuál es la diferencia entre aqui y los treinta kilometros altamente controlados? Nadie tiene la respuesta. http://www.tourkiev.com/chernobyl.php http://www.newlogic.com.ua/en/services/tours/chernobil 51 Lost in Translation Cuando un Lampadato viaja por el Weißwurstäquator – De vez en cuando te encuentras con una palabra en algún idioma que te cuesta más de un viaje comprender. 52 Lost in Translation Autor: Frida Thurm Ilustraciones: Anne Buch Traducción: Sonsoles Hernando Kweesten (Holandés): Henry Reed Stiles escribió un libro en 1871 en el que mencionaba una extraña forma de romance practicada en las islas holandesas. Ella deja las ventanas y las puertas abiertas durante la noche, pero se esconde debajo de las sábanas. Él llega y, sin ni siquiera echarle un ojo, le habla con la esperanza de que sus dotes de persuasión le hagan rendirse a sus encantos. Hoy en día, los internautas lo escriben “queesting” y los liberales amantes holandeses lo han desterrado de su vocabulario. Cualquiera que sea su uso, el significado es el mismo: autocontrol. 53 Uitwaaien (Holandés): Los 3000 kilómetros de diques no pueden cambiar este fenómeno. El viento en Holanda sopla implacable y azota a tulipanes y a ciclistas. Y no son sólo los molinos los que sacan provecho de él: los holandeses se divierten simplemente saliendo a pasear cuando hace viento, y lo llaman “uitwaaien”. Lagom (Sueco): Si el cuerno para beber era lo suficientemente grande para que todos en una ronda recibieran un trago, los vikingos lo llamaban “Laget om”. La palabra cambió ligeramente a lo largo de los siglos, sin embargo, no se modificó la predilección de los suecos por un sano punto medio. “Lagom”: ni mucho, ni poco.. 54 Talkoot (Finlandés): Cuando en un municipio finlandés un alce bloquea la carretera de acceso o se tiene que arreglar el tejado de la guardería, los ciudadanos se reúnen para “talkoot”, es decir, para realizar un trabajo poco grato que requiere la colaboración de todos. Naturalmente, a continuación comen, beben y se quitan la mugre del cuerpo en la sauna. Ølfrygt (Danés): La nieve caía sobre las cabañas vikingas, el frío se colaba entre las rendijas de las ventanas. Sin embargo, en el interior, al calor del hogar, los vasos de cerveza chocaban: “Skall!” al unísono. Sería una fiesta perfecta si no fuese por un miedo que atormenta a los invitados. Esta palabra vikinga, literalmente traducida como “miedo de la cerveza”, ha cautivado al mundo: Ølfrygt, el miedo de que uno se quede sin esta bebida de cebada. Esprit d‘escalier (Francés): “Si, ehm,.. esto…” Cuando la cruel secretaria deja caer de nuevo una observación despectiva sobre el largo de tu falda, te ves incapaz de darle una contestación que no sea una media sonrisa. La respuesta correcta sólo te viene a la mente cuando ya estás bajando por la escalera – llegas cincuenta escalones tarde para demostrar tu agudeza mental. 55 Koshatnik (Ruso): El que esté de paso en un lugar como Nishnij Nowogorod, sería mejor que se llevase su propio bocata. Si llegas muerto de hambre, mantente alejado de cualquier establecimiento o persona que se le conozca por “koshatnik”. Lo que a un novato puede sonarle a tienda de comida para llevar, es realmente un vendedor de gatos robados. Lampadato (Italiano): Hay alguno en todas partes. Pantalón de deporte, pelo rubio, coche con llantas llamativas. Su mejor baza es ese bronceado de palo que luce a pesar de estar en una región y en una estación en la que el color marrón bien podría confundirse con óxido. El “lampadato” sabe cómo jugar sus cartas y es un cliente fijo de las sesiones de rayos UVA. 56 Yakamoz (Turkish): “Cariño, mira cómo se refleja la luna en el plateado agua de mar…” Alguno ya se habría quedado dormido o se habría largado, y un verdadero romántico desearía que pudiera expresar su fascinación de manera más breve. Lástima que esa persona no hable turco, pues la cosa se resolvería con una sola palabra, “yakamoz”.. Evgi, ask, sevda, tutku, karasevda, hoslanmak, di vane (Turco): “Sabes?, no es que no te quiera, sino que a veces te quiero a la vez que quiero a Tina” ¿Confundido? Quizás sería mejor continuar la conversación en turco, ya que cada tipo de amor tiene su propio nombre en este idioma.. Weißwurstäquator (Alemán): TLa Weißwurst, una salchicha hecha de ternera y bacon acaba de celebrar su 150 aniversario. Sin embargo, esta salchicha también ha creado un serio problema geográfico. La Weißwurstäquator divide Alemania en dos: en el sur, especialmente en Baviera, la toman para desayunar, mientras que en el norte, muchos piensan que comer carne de ternera envuelta en tripa de cerdo con mostaza dulce por encima (los del norte no suelen endulzar la mostaza, pero eso ya es otra historia), es un crimen. No hay consenso en cuanto a dónde están los límites, pero todo el mundo se decantará por una de las dos opciones. 57 Guerra Fría de Estilo Los prejuicios abundan en este combate entre una sexbomb del Este y una cañera del Oeste. Taconazos vs. zapatillas. Acércate al ‚ring‘ y juzga. 58 Guerra Fría Estilo Autor: Julia Fuhr Marzena Lesinska Foto: Ralph Pache Y ni siquiera he empezado con esa pintura multicolor con la que te embadurnas cada mañana. La última vez que me maquillé tanto tenía cinco años y estaba disfrazada de indio, con plumas y todo, algo que ni siquiera compite con esas joyas tuyas de tantos quilates. Levanta la vista al cielo. Nublado, ¿no? Pues, ¿qué narices haces con las gafas de sol todo el día? Y, además, ¿no crees que tu última visita semanal a la peluquería terminó con un tono de rubio de más? Tu pelo deslumbra tanto que tengo que cerrar los ojos… Así que aprovecho este momento para tener un segundo de reflexión: ¿De verdad crees que el valor de una mujer se calcula multiplicando los centímetros de sus tacones por talla de sujetador? Por lo menos vengo en sobreaviso. El poco melodioso sonido de tus taconazos es un avance de los que está todavía por llegar y que mis ojos no podrán soportar. Sé que uno debería olvidarse de los prejuicios y estereotipos. Lo políticamente correcto puede estar bien para algunos, pero déjame que te haga una breve introducción sobre los antagonismos estilísticos entre Europa Occidental y Oriental. Hay un insoportable clic, clic, clic por las calles de Europa. Vosotras, mis queridas europeas del Este, lleváis demasiado tiempo campando a vuestras anchas por el asfalto Occidental. ¿Qué es esa cosa puntiaguda que se alza hacia el cielo que llevas en los pies? Un lanzador de jabalina me da menos miedo. Tus patas de palo en esa caricatura de zapatos son la prueba de que el pollo asado no se sirve en un plato. El minimalismo puede estar chulo en términos artísticos, pero ese cinturón que llevas alrededor del culo no puede pasar por falda. ¿Y cuál es el sentido de un ‘bolso’ en el que sólo cabe el pintalabios? Perdona, se me olvidaba que ponía Prada en la parte de delante. Te gusta ser generosa en cuanto a marcas, ¿no? Claro, te hace sentirte mejor contigo misma en tu banal mundo. Lo que te ahorras en otras prendas de tu indumentaria, te lo concentras todo en los tops. Leopardo, tigre, serpiente y demás fauna te hacen parecer una clase andante de zoología avanzada. Todo eso es como si la biodiversidad de la industria textil estuviera copulando con el satén rosa y el lazo negro. Si hubiese premio a la exageración ordinaria, ganarías en todas las categorías. Me rindo, el galardón por la ropa es todo tuyo… y del record a escotazo ni hablemos. Cariño, prueba a ponerte alguno de nuestros ingenuos pero estilosos zapatos y échate un vistazo en el espejo, aunque ssé que lo de mirarte es uno de tus pasatiempos favoritos. El estilo no requiere superlativos, sino simplemente todo en su justa medida. No tengo nada en contra de los accesorios, pero sólo siempre y cuando me encuentre a gusto llevándolos encima. Fuera el estampado de leopardo, quiero mi propia piel… ¡Pero no que cada centímetro de ella sea de dominio público! Soy sexy incluso sin una falda-cinturón. Las mujeres no hemos luchado tanto por la independencia para que ahora lo echemos todo a perder con tanta sombra de ojos. Y, por mucho que suene a topicazo, la belleza se esconde en el interior. La belleza se esconde en el interior… ¡ya te gustaría! Es posible que los valores estén muy bien considerados, pero ¿qué es un buen producto sin punto de venta? ¿Conoces el chiste de que no hay mujeres feas sino falta de vino? Si miro a las chicas de Europa occidental, tengo que admitir que ninguna cantidad de vodka será suficiente para remediar esto. Allá a donde mire, veo feuchillas desaliñadas. El problema empieza con el calzado: los zapatos sin tacón pueden resultar cómodos, pero a lo mejor me los llevaría a mi clase de aerobic. Mi hermano pequeño lleva vaqueros más fashion que saber cuándo fue la última vez que tu pelo vio un tinte. ¿Cuál es tu problema con las nuevas tecnologías? Los rayos UVA y los aparatos de gimnasia se inventaron para ser utilizados. Tus payasadas no sirven como excusa. Tus mejillas suplican un poco de colorete. Y si las pestañas escribiesen carta a los Reyes Magos, su primera petición sería máscara, ¡escrito en negrita! ¿Y qué me dices de ese cacho de tela sin forma que llamas abrigo? ¿En qué estás pensando? ¿Te has olvidado del sentido de la palabra “estilo”? Se nota que corres detrás de tu propia autenticidad; ahora entiendo el por qué de esas espantosas zapatillas… Chica, aprende que tu personalidad no va a sufrir si te presentas con el pack completo. En ti, y te lo digo con el mayor de los respetos, queda poco espectacular y totalmente anti femenino. Estoy bastante segura de que el estilo no sobrevivirá a tus continuos ataques. Tú dices que hay que ser natural. ¿Puedes apenas imaginarte que una mujer quiera mostrar lo que tiene? Y siempre vienes con el rollo de la emancipación. ¡Pues entonces no dejes que te roben la feminidad de esta manera! ¡Utiliza tus armas! Un poco más de escote y menos capas, ¿vale? Sexy, no unisex. Acéptalo, querida, un libro, en el fondo se escoge por la portada. Top 5 Porcentaje del total de los gastos del hogar que se dedica en Europa a ropa y calzado. Datos del año 2004. los vuestros, y mi perro más joyas. Vuestro color favorito debe de ser el despintado (¡si no el descolorido!) y dan grima vuestros tops. Date cuenta, querida, de que hay más variedad que camisetas de algodón en tres colores y vaqueros de cinco bolsillos. Obviamente, vuestra mala elección de las marcas sólo es superada por la aversión que tenéis a ir de tiendas. ¿Te riges por la máxima: demasiadas opciones; opciones echadas a perder? No le veo el sentido a parapetarse detrás de un gigantesco bolso que igual podría pasar por una bolsa de la compra. Tu cabeza está rematada por un corte de pelo que necesita un buen retoque… Y no quiero ni Grecia 10.1 Italia 8.2 Portugal 7.6 Letonia 6.9 Estonia & Austria 6.7 www.eurostat.eu 59 Staff Director Ingo Arzt 60 Director de Arte: Hermann Radeloff Directores de Fotografía: Ralph Pache, Carina C. Kircher Departamento de Traducción: Susanne Wallenöffer, Irene Sacchi Organización: Hans Maria Heÿn, Jona Hölderle, Björn Richter Redactores Jefe de las versiones nacionales: inglés Adam Chrambach – [email protected] español Carolina Pirola – [email protected] polaco Zuza Szybisty – [email protected] phone: +48 663 728 472 francés Tania Rabesandratana – [email protected] Etienne Deshouliere italiano Irene Sacchi – [email protected] holandés Joeri Oudshoorn – [email protected] phone: +31 6 454 72 961 alemán más abajo Redacción indigo Dolziger Straße 39 D-10247 Berlín tel: +49 174 967 55 50 (Ingo Arzt) fax: +49 30 420 262 75 Editores y autores: Silvia Cravotta, Jochen Markett, Valeriya Krasovskaya, Frida Thurm, Martin Lafréchoux, Heike Schröder, Katharina Lötzsch, Miriam Frömel, Björn Richter, Florence Tonk, Chloé Belloc, Aaron Schuster, Julia Fuhr, Marzena Lesinska, Michael Schnackers Ilustraciones / Retoques / Gráficos: Maria Messing, Maik Wiechmann, Christoph Mayer, Benjamin von Zobeltitz, Nina Weber, Anne Buch, Verena Brandt, Jan Steinbach Fotografía: Mikula Lüllwitz, Wil van den Dool, Martijn de Vries, Annet Voskamp, charter97, Joab Nist, Marcelle Jamar, Carl Berger, Razzo Campanelli, Verena Brandt, Irene Sacchi, Joeri Oudshoorn, Silvia Cravotta Portada: Ralph Pache, Carina C. Kircher, Benjamin von Zobeltitz Traductores: Diana Kaniewska, Piotr Kaczmarek, Karina Wojas, Robert Karsznia, Zofia Bluszcz, Maria Zawadzka, Victor Hugo Scacchi Forieri, Alessandra D’Angelo, Jorge Teunissen, Elke Zander, Irina Dinca, Roberta Penna, Daniela Castrataro, Marco Riciputi, Giorgio Regoli, Michael Schnackers, Helmer van der Heide, Mark Petimezas, Bart van Bael, Irene Accardo, Elise van Ditmars, Amber van der Chijs, Nele Bulckaert, László Huszar, Marina ter Woort, Melissa Valso, Alfredo Poves, Pablo Alvar, Myriam Fehle, Paula Urrestarazu, Alberto Iriarte, Carina Lans, Sonsoles Hernando, Ramón Feenstra. Contribuciones: Talia Delgado, Ingela West, Alba González Sanz, Vasilis Psichoyios, Timo Burmeister, Marcela Maidaniuc, Marko Andrejic, Jana Wriedt, François Angaer, Ali Egilmez, Christoph Suter, Laura Casielles, Stefan Kägebein, Tomek Szczesniak, François Gaertner, Rumen Dimitranov, Ulla Kaja Radeloff, Rainer Burggraf, Niels Richter, Carl Berger, Dana Radloff, Loesje.org Agradecimientos especiales a: Anne Richter, cafebabel.com, Doeko Pinxt, European Youth Press, Forum for European Journalism Students, Plotki, Lutz, Roland Schröder, Erich-Brost-Institut für Journalismus in Europa, Karol Krzyczkowski, 25xEurope.com INDIGO NECESITA AYUDA! BUSCAMOS EXPERTOS EN INSERCIÓN PUBLICITARIA Y EDITORIALES. El DJ y la pobreza El DJ número uno del mundo, Paul van Dyk, es una persona comprometida con las causas sociales. Habló con Indigo sobre la pobreza infantil, la música electrónica global y sobre un local mal construido. Indigo: Nueva York, Estocolmo, Shangai... Al ser un DJ famoso viajas por todo el mundo y puedes ver no sólo el lado glamuroso de los clubes, sino también el lado triste del día a día en la calle. Paul van Dyk: Efectivamente. En mis viajes he visto los suburbios de Rio de Janeiro, Sao Paulo o México. Pero lo que más me motivó fue mi primera actuación en Bombay, India, en 2002. El nivel de vida que vi allí es simplemente inaceptable, así que me puse inmediatamente en contacto con el consulado alemán para encontrar una organización benéfica. Me pareció que Akanksha tenía el mejor concepto, porque tienen escuelas propias en los suburbios, pero su prioridad es dar un plato de comida a los críos Con la ayuda de Akanksha estos niños se convierten en personas cosmopolitas y con una visión muy amplia del mundo. 62 El DJ y la pobreza Autor: Miriam Frömel Fotos: Harry Schnitger Verena Brandt Traducción: Carina Lans Indigo: Sin embargo, la pobreza no sólo se da en países en vías de desarrollo. UNICEF publicó recientemente un estudio con datos alarmantes, tales como que en países europeos industrializados como Alemania, Reino Unido o Italia hay mucha necesidad material. Paul van Dyk: Sí, aunque Alemania siga siendo uno de los países más ricos del mundo, también hay pobreza. Si sólo las personas que realmente lo necesitan se beneficiaran del sistema social, habría suficiente dinero para todos. Yo no quiero crear polémica ni polarizar, pero digo esto porque tengo experiencia en el temas caritativos desde hace algunos años. Indigo: En tu ciudad natal, Berlín, tienes tu propio proyecto benéfico, Rückenwind. ¿Crees que es comparable la situación de los niños en Alemania con la de los niños en la India? Bebida con cafeína = Coca Cola, papelito autoadhesivo = Post-it, música electrónica = Paul van Dyk. Hay productos que en todo el mundo se asocian a una marca determinada. Paul van Dyk nació en 1971 en Eisenhütten (Alemania), creció en Berlín Este, y es actualmente uno de los dj’s y productores musicales más populares del mundo. Además de haber ganado varios premios como mejor productor mundial de tecno y house (DJ Magazine inglesa), DJ más popular en 2005 y 2006 (Top 100 DJ Poll – DJ Mag); y una nominación al Grammy 2005 en la categoría Mejor álbum de Música Electrónica/Dance, Paul van Dyk también ha recibido la medalla al Mérito de Berlín, pues siempre busca un hueco para las labores sociales. Un ejemplo son sus propios proyectos benéficos Rückenwind, o Rock the Vote que incentiva a los jóvenes a votar. Su último álbum salió a la venta en 2005, con el título The Politics of Dancing 2. Actualmente el club-remix del nuevo single de Justin Timberlake What Goes Around...Comes Around está en todas las tiendas de música. Paul van Dyk: Es otra forma de pobreza. Siempre hay gente que dice que la pobreza de allá es peor que la de aquí; sin embargo, uno no puede hacer comparaciones sobre la pobreza. Una persona puede ser pobre dependiendo de la situación que la rodee. Indigo: ¿Cuál es, entonces, el tipo de pobreza subjetiva que existe en Europa? Paul van Dyk: En Rückenwind, por ejemplo, hemos comprobado que muchas familias no tienen ni ordenador ni conexión a Internet en casa; sin embargo, en la escuela a menudo el profesor dice simplemente: “mira a ver qué puedes encontrar en Internet sobre este tema y luego lo escribes”. A los niños no les gusta tener que admitir que son pobres, por eso simplemente dicen que no han hecho las tareas y reciben una mala nota. Nosotros, ante todo, queremos que los niños sientan que nos importan, porque si piensas que no vales nada, no tienes motivación para aprender. Indigo: En la India Akanksha, en Alemania Rückenwind y Ground Zero Kids en Estados Unidos, por nombrar sólo unas cuantas de las organizaciones en las que participas. ¿Te queda tiempo en tu apretada agenda de DJ para todos estos proyectos? Paul van Dyk: Sólo soy parte de un equipo. Yo solo, ¿qué podría hacer con los niños aparte de jugar con ellos? Que de hecho, también hago, sin embargo, en esta tarea la ayuda de pedagogos profesionales es necesaria. Lo que hago es principalmente aportar nuevas ideas y ayudar con la parte económica. Indigo: ¿Cuál ha sido tu última idea en concreto? Paul van Dyk: Por ejemplo, ahora queremos llevar a los niños en dos microbuses desde Berlín a una granja para que, al menos una vez, vean vacas, cerdos y árboles de verdad; no sólo las porquerías de la ciudad. Indigo: No obstante, el año pasado esa porquería de ciudad te otorgó un premio por tu labor social, la medalla al Mérito. ¿Es para ti esa medalla sólo un premio más en tu colección de reconocimientos al mejor DJ y al más popular, o todavía te hace ilusión recibirlos? Paul van Dyk: Por supuesto que es agradable recibir premios, pero no es la verdadera razón de que haga lo que hago. Por ejemplo, jamás cambiaría una sola nota simplemente por ganar un premio. La mía no es una imagen fingida y tal vez sea lo que la hace diferente. Indigo: A pesar de tu éxito, no te duermes en los laureles, sino que también en esta área te preocupas por las nuevas generaciones. Con tu sello musical Vandit apoyas a jóvenes artistas con talento. Según tus criterios, ¿quién tiene talento? Paul van Dyk: El círculo de la música electrónica no es diferente al del punk; hay unas cuantas bandas muy buenas, y muchas malísimas, de las que prefiero no hablar aquí. Actualmente me gusta mucho Santiago Niño; es de Guatemala y ahora vive en Colombia. Santiago es uno de los mejores en la música electrónica y por eso estuvo en mi última gira sudamericana. Indigo: ¿Y de artistas europeos? Paul van Dyk: Los ingleses Eddie Halliwell y Adam Sharon son muy buenos. Aunque hoy en día con Internet no importa en qué país te encuentres, puedes hacer música que consiga éxito internacional desde cualquier lugar. Ya no es necesario vivir en una ciudad como Londres o Barcelona. Es como cuando te preguntan ¿Cuál es tu club favorito? El club Gallery del Turnmills de Londres es toda una experiencia, por ejemplo; es de verdad muy buena, pero si alguien me preguntara: ¿Es un club genial? Le respondería No, porque está mal construida ; el diseño es malísimo. También estuve en Glasgow y fue igualmente genial. Por otro lado tuvimos una sesión en Kesselhaus, en Berlín. Allí se puede ver una noche un concierto de guitarra clásica, y a la siguiente, tocamos nosotros. Así que uno no puede decir que allí la onda siempre sea genial. La música electrónica es un fenómeno global, que tiene muchas de sus raíces en Europa y por eso uno encuentra por todas partes gente interesada en la música y que generalmente también son muy entusiastas. Indigo: Danos un ejemplo de un evento especial. Paul van Dyk: Toda la temporada de verano en Ibiza es excelente. Es una ciudad que no sólo es interesante por estar en Europa, sino también porque en este lugar se junta gente de todo el mundo. Por ejemplo, allí festejan los organizadores de Beirut con los de Tel Aviv, y no se lanzan bombas. No importa que sean de religiones diferentes, sino que la persona que tienes delante es una persona amable; volviendo al tema de la política. Indigo: Tu último álbum, un trabajo en conjunto con otros artistas, se llama The Politics of Dancing 2. ¿Intentas plasmar ese fenómeno con el título del disco? Paul van Dyk: En mi opinión, la música electrónica es un instrumento increíble que une a personas de diversas raíces históricas, culturales y religiosas y les permite divertirse juntas en todo el mundo. Detengámonos a pensar cuántos diplomáticos habría que enviar por el mundo para obtener un resultado tan positivo. 63 The Perverts Guide to Cinema 64 T.P.G.t.C Autor: Chloé Belloc Traductor: Alfredo Poves El homenaje de Sophie Fiennes al filósofo eslovaco Slavoj Žižek (en la foto) destapa los secretos más oscuros de las profundidades del psicoanálisis y revela cómo el cine nos hace creer que podemos llegar a la verdad. La cineaste Sophie Fiennes hace referencia a las fantasías de Zizek para planetar un recorrido psicoanalista por el cine. The Perverts Guide to Cinema es el cuestionamiento del cine a través del psicoanálisis. Invita al espectador a preguntarse qué es lo que el cine revela sobre nosotros mismos. El mayor logro de Zizek es explicar sus análisis y teorías a través de la cultura popular, especialmente del cine. Su libro, Everything You Always Wanted to Know about Lacan (But Were Afraid to Ask Hitchcock), es un ejemplo de ello. Con su particular tono provocativo, Zizek comienza su recorrido por la historia del cine con la siguiente consigna: “el cine es la perversión artística elevada a la máxima potencia: no te da aquello que deseas; te dice cómo desear”. Pero no sólo el cine. También nuestro guía está en cierto modo “pervirtiéndonos” al descubrirnos lo que Hitchcock, Lynch, Chaplin, Tarkovsky, Kubrick y demás dejan ver sobre nuestra oscura relación con el inconsciente, los vínculos entre fantasía y realidad, etc. En cuanto al sexo, por ejemplo, Zizek se pregunta por qué necesitamos fantasías para excitarnos. En Pevert´s Guide to Cinema se ayuda de la fantasía de Melanie en Los Pájaros, de Hitchcock. Cuando la protagonista navega por Bahía Bodega antes de encontrarse con Mitch, se imagina en la cama con él. En el documental, Zizek actúa como si fuera Melanie, copiando las tomas y los decorados. Fotos: www.thepervertsguide.com De hecho, a la vez que Zizek comenta sus películas favoritas, se introduce en ellas haciendo tributo a sus escenarios. Otro ejemplo viene a ser cuando, desde el sótano de la película Psicosis, habla de la escena de El Club de la Lucha en la que el narrador (Edward Norton) se golpea a sí mismo. Zizek explica que no se trata de una expresión de perturbación masoquista, sino que de cómo para resistir a las adversidades tenemos primero que luchar contra nosotros mismos, contra nuestras esclavitudes. Al final, lo más perverso de la cinta es el “original concepto de entretenimiento obsceno de Zizek”. Después de haber visto su película, uno no puede volver a ver cine con la misma pasividad que mostramos normalmente. En ella, hay toda una reflexión sobre la pasividad del espectador. El cine, desde su esencia ficticia y la distancia que interpone la pantalla, es seguro para nosotros: refleja nuestros miedos y deseos “manteniéndolos a una cierta distancia, domesticándolos”, como apunta Zizek. Sus referencias a David Lynch tratan este tema, ya que el cineasta norteamericano consigue crear en sus películas una enorme tensión, cruzando la línea a partir de la cual el espectador se siente seguro. El documental acaba con una llamada a entender el cine como un arte esencial en nuestra realidad. Los grandes cineastas son fundamentales, pues nos hacen confrontar aspectos de la existencia que no nos plantearíamos de otra manera. Sophie Fiennes ha triunfado con The Pervert´s Guide to Cinema, pues consigue convertir un documental en una experiencia mediante la cual el espectador llega a entender la “mirada perversa” que Zizek tiene del cine. No es un pájaro, no es un avión, es... Slavoj Žižek Aaron Schuster entrevistó a la directora Sophie Fiennes sobre el documental The Pervert‘s Guide to Cinema, actualmente proyectada en los festi vales de cine internacionales. AS: ¿Cómo se te ocurrió la idea de este proyecto y qué querías conseguir con él? ¿Estás interesada concretamente en Zizek o en el psicoanálisis y la teoría cinematográfica en general? SF: Todo empieza con el objetivo de entender mejor algo por lo que te sientes atraído… No sé a dónde quería llegar en un principio, pero deseaba profundizar en el tema y quería enfrontar también a la audiencia con ello, y crear una película te permite hacerlo. Siempre hay un cierto grado de riesgo. Estoy muy interesada en el psicoanálisis. Creo que tiene la clave de algo que necesitamos ahora más que nunca si queremos entendernos a nosotros mismos como una especie. Lo cierto es que no leo mucho sobre la teoría cinematográfica aparte de la de Zizek (…). Como cineasta, me encanta lo que dice Zizek sobre las películas: para mía es práctica, teoría y filosofía todo en uno. No me veo a mí misma haciendo el tipo de película-retrato de algún artista o filósofo en la que ellos se ponen a hablar sobre sí mismos con la pretensión de ser objetivos. Prefiero hacer un documental sobre ellos haciendo lo que en realidad hacen. AS: Si recuerdo correctamente, la película termina con Zizek preguntando si el cine puede hacer frente a la verdad absoluta del deseo o si eclipsa esta verdad con bonitas ilusiones. Por un lado, esto se acerca a la idea de Nietzsche de que “tenemos arte para no morir por la verdad”; por el otro, también hace referencia a la famosa frase de Jack Nicholson en “Algunos hombres buenos”: “¿Quieres la verdad? ¡No puedes con la verdad!”. El cine parece debatirse entre descubrir la ofuscación real o la ideológica, un problema muy actual. ¿Qué podemos esperar del cine hoy en día? ¿Qué opinas sobre la idea de que la finalidad del arte es revelar una realidad insoportable para hacer la (un poco más) soportable? SF: Me gusta lo que has dicho y yo también creo en esa tensión que hay en el cine. No creo que lo insoportable se pueda hacer soportable. Es lo que es: inaguantable. Y opino que lo que es insoportable es la propia ansiedad: angustia por la culpa, un sinsentido, y la finitud. Pero a lo mejor el cine nos permite creer que podemos manejar ‘la verdad’- y, por lo tanto, ayuda a vivir con ella. Nos da ‘coraje holandés’, un tipo de confianza falsa en nuestra capacidad para manejar las cosas. Por eso nos gusta, como el alcohol. A lo mejor deberíamos ser más humildes y decir que este falso coraje es el alcance de nuestra capacidad de aguante. Deberíamos avergonzarnos pero, como los héroes de Beckett, prepárate para reírte de nuestra miseria y, por tanto para deshacerte de esa angustia insoportable a través de la propia pérdida. Me encanta lo que dice Zizek sobre que el deseo es la ‘herida’ de la realidad. Y así el cine nos pone una doble prueba: Juega con “nuestro deseo” y genera angustia a través de esa misma acción, que es por lo que los directores son personajes semidivinos que nos traen tanta diversión como devastación. AS:“La única mujer buena es la mujer muerta”. ¿Qué tienes que decir? SF: Recuerda lo que hemos dicho antes: el deseo femenino es una amenaza para el hombre… Scottie (de Vértigo, Hitchcock) borra la identidad de Judy y la convierte en una mujer ficticia (que está muerta pero que nunca existió), mientras que Judy está profundamente enamorada de Scottie. Sin embargo, ella no puede mostrarlo y sólo puede acostarse con él en su imaginación. La cara que tiene cuando sale del baño está llena de anhelo y rabia. Creo que esta mirada es mucho más impactante que lo que Slavoj tiene que decir. Revela la aterradora dimensión de la brutalidad entre sexos. Es interesante cuan literal es en la película esta imagen de la mujer muerta. Si piensas en la escena de la tienda de vestidos, dcuando Judy está en el sofá con Scottie… En el pecho lleva sujeto un broche de flores blancas. Si esto es un símbolo del sexo femenino, ¡el suyo está ahí para que lo vea Scottie! Pero Scottie se deshace de esto con una mirada de desdén y algo maternal al pelo que lleva ella recogido en un moño. Tengo la sospecha de que este aspecto de la teoría no llega a los espectadores masculinos de The Pervert’s Guide to Cinema. Oyen esta frase de Zizek y, como por arte de magia, eliminan todo el contexto- pero deberían preguntarse por qué el público femenino disfruta tanto con esta parte. Es una gran descripción de las rarezas del hombre y cómo, por ser mujeres, podemos elegir si morir o no. Creo que es una afirmación muy provocativa. AS: ¿Cuál ha sido la reacción hasta el momento hacia The Pervert’s Guide to Cinema? SF: Parece que a la gente le gusta mucho. Esto es muy agradable para mí porque son veinte horas de duras transcripciones con las que luché muchos meses (…). Es impresionante cómo cambia una frase, se vuelve más aguda, más amenazante, más excitante, dependiendo de dónde la cortes… Eso es la dirección cinematográfica. Es como si Slavoj fuese Dios y yo San Pablo. 65 La guarida de Lordi En el candelaro desde el año 2006, Lordi le mostró al mundo que hay algo más en Finlandia aparte de Humppa. Hay incluso más que Lordi. 66 Música Fotos: Mikula Lüllwitz 367 Enochian Crescent Casi Lordi. Por lo menos sonido semi-blackmetal-goth, pero sin estilo orco. Famoso por automutilarse sobre el escenario. “La actuación más corta de mi vida fue cuando utilicé un cichillo tradicional de Finlandia, un lapinleuku, para cortarme a mí mismo. Me llevaron al hospital dos canciones más tarde.” Wrath, cantante 68 Kimmo Pohjonen Famoso por la pureza de su sonido y sus casi espasmódicas coreografías, Kimmo Pohjonen toca música de vanguardia y electrónica a la acordeón. “Soy el masoquista urbano internacional, esclavo de las pasiones metropolitanas.” Tuomas, rapero y compositor Giant Robot toca una mezcla de rock, dub, electro y dance. “Helsinki Rock City” fue su carta de presentación en Escandinavia en el verano de 1999. Ya han anunciado que sacarán nuevo disco esta primavera. 69 “Puedes vi vir relati vamente tranquilo en Finlandia porque no tienes que preocuparte de que alguien te vaya atacar o de que el país entre en guerra.” Janne, vocalista Endstand Intenso hardcore-punk con muchas melodías de guitarreo y letras con las que te desgañitas. Jimi Tenor Jimi Tenor empezó con temas relajantes, jazzeros e irónicos; hoy toca todo tipo de sonidos con su saxofón. Publicó su álbum “Europa” en 1995. “Somos parte de vuestro culo“.” El mensaje que lanza Jimi Tenor de Finlandia a Europa. ¿Quieres más? Visita el Funky Elephant en www.funk.fi The Micragirls Rock‘n Roll duro con un estilo de los 50 – también son conocidas como las nuevas reinas del nlo-fi trashrock. Su último álbum, “Jungle Run“, no para de sonar en Finlandia.. 70 “Los finlandeses tenían muy baja auto-estima en Eurovisión, ¡pero ahora las cosas han cambiado gracias a Lordi” Mari, líder del grupo Bushido Es la pesadilla de profesores y padres. Parece haber salido de las profundidades del infierno para atormentar a los adolescentes con letras plagadas de alusiones a la violencia y al sexo. Pero este rapero de Berlín también tiene su lado bueno y habla, además, del respeto y de los méritos de un buen estudiante. Sin embargo, a nadie parece importarle que dejase el colegio a edad temprana y que haya sido detenido por atraco. 72 Música Autor: Frida Thurm Ilustración: Christoph Mayer te voy a joder El rap tene su propio lenguaje para expresar, digamos, asuntos sociales y políticos. El rapero alemán Bushido (Bu) combate con el francés Booba (Bo), usando como arma las letras de sus propias canciones. Bu: Hablo desde la experiencia, con el corazón Bo: No metas tus narices en mis asuntos Bu: Mi camino está lleno de polvo y hace que mis ojos lloren Bo: Dono orina para saciar la ser de Francia Bu: Eres gay, y te sientas en el baño con galletas de soja y té verde. No hables de rap si no quieres sangrar Bo: Esta es mi forma de decirte que te vayas a ftirarte a tu madre Bu: Sí, somos cerdos enfermos. Te escribiré un tema porque me cargué a tu tío y tu tía es mía Bo: Ok, ok, colega fumeta, es todo lo que tengo que hacer: humillarles, darles una paliza Bu: Me voy a follar a tu madre, mariconazo, esto es la guerra Bo: Te estás acojonando y tu mierda se parte en dos al atravesar tu tanga de hilo dental Bu: Empieza lo bueno. Tu madre me entrega su culo Bo: Pero estoy en el área VIP, la de los del puño de acero Bu: Quieres mimos, pero uso mi fuerza para joderte Bo: Pilla el autobús y lárgate a chupar pollas al mercadillo Bu: Sí, escupo sangre porque machaco a mis víctimas. Eres la siguiente. Bo: Se te acabó el tiempo, personal de Yekini, te voy a joder, te voy a joder, te voy a joder Bu: Sí! La vida es un puto agujero del culo! Booba Sus fans más analíticos describen sus desconcertantes, agresivas y metafóricas letras como „rap impresionista“. Elie Yaffa, „Booba“, nació en el suburbio parisino de Boulogne-Billancourt, pero pasó su adolescencia en el paraíso del hip hop, Detroit. Mientras, el Duque de Boulogne se está convirtiendo en uno de lospersonajes favoritos de los talk-shows. Pero mantiene su origen callejero grabando con sus amigos Akon, Cassie y P. Diddy, por nombrar alguno. Preparación Hervir durante cinco minutos los sesos y las criadillas limpios en una olla con agua, sal, especias y un vaso de vino blanco. Sofreír la cebolla con las zanahorias cortadas en rodajas y el pimentón en una sartén grande y honda. Batir los huevos por separado. Juntar los sesos y las criadillas (peladas y desmenuzadas) con los huevos y freír como cualquier tortilla.. Ingredientes (para 6 personas) 100 g. sesos 100 g. criadillas Aceite de oliva virgen Vino blanco 6 huevos 1 cebolla Zanahorias Pimentón Cocina El refinado paladar Autor: Irene Sacchi Fotos: Claude Dagenais, Sieto Verver, Matthew Cole Traducción: Pablo Alvar La alternativa española a la Viagra: Tortilla Sacromonte, típica de Granada. Cata esta exquisitez, ¡y libera tu líbido! Marcelo Empírico recomendaba alimentarse durante tres días consecutivos de criadillas de toro aderezadas con miel y aceite de oliva „para renovar el ánimo y las energías“. Mientras la población europea envejece, la tasa de natalidad cae en picado, los jóvenes se van más tarde de casa y el número de divorcios supera al de matrimonios, en un alegre barrio de Andalucía, en España, la vida discurre tranquila entre sol, banquetes, vino, tapas y flamenco. Así, mientras los franceses prueban con ranas, los italianos con ostras, los alemanes con apio, los polacos con cerveza, los húngaros con sangre de cerdo y el mundo entero con las famosas pastillitas azules, ellos custodian sigilosamente el afrodisíaco secreto. Todo empezó en el s.XVIII, en el barrio gitano de Sacromonte, en Granada, morada de artesanos y artistas, de poetas y de bailarines. Como cada 1 de febrero, en conmemoración a San Cecilio, el abad organizaba un gran banquete para la alta sociedad granadina. Según cuenta la leyenda, la noche del 31 de enero entró en la abadía una banda de ladrones que robó toda la carne de caza. Desesperado por el robo y buscando en los mesones alguna posible solución y provisiones, el buen hombre se topó con la bolsa en la que el carnicero había desechado las “perlas” de las piezas robadas. El prelado recordó entonces la receta que había visto hacía tiempo en el De Medicamentos Libri, en la que El prior se remangó y se puso inmediatamente manos a la obra. Hirvió los sesos y las criadillas del animal durante cinco minutos. Sofrió en una sartén grande y honda cebolla troceada, zanahorias cortadas en rodajas y pimentón. Peló las criadillas como si de patatas se tratara, las troceó con los sesos, lo añadió todo al sofrito con el mismo número de huevos que de invitados. Dejó cocer los ingredientes como en cualquier tortilla bien jugosa y se la sirvió a los invitados en la cena. Que el abad pensara en aquel momento en dar a la alta sociedad granadina una buena razón para creer en los milagros de Dios, que lo hiciera para aumentar el número de nacimientos del barrio, o por la simple razón de la felicidad de sus invitados, son sólo suposiciones. Pero el hecho es que dio vida a una receta con poderes milagrosamente afrodisíacos. Una receta que, transmitida durante muchas generaciones, ha llegado intacta hasta nuestra mesa. La tortilla Sacromonte se sirve como plato típico en la mayor parte de los restaurantes andaluces, especialmente durante las fiestas de San Cecilio. La región andaluza, según datos oficiales del Instituto Nacional de Estadística, tiene la tasa de natalidad más alta de toda España. Ahora que la población europea envejece alarmantemente, habrá que exportar la receta. 73 16 2 Bélgica 15 1 Austria 13 17 12 3 Bulgaria 11 18 10 4 Croacia 9 19 8 5 Alemania 7 20 Polonia 6 6 Estonia 5 Finlandia 4 Lituania Luxemburgo Malta Mónaco Holanda 28 Suecia 14 Letonia 27 13 Chipre 26 República Checa 12 Italia 25 España 11 Hungríay 24 Eslovaquia 10 Dinamarca 23 Eslovenia 9 Grecia 22 Rumanía 8 Franiae 21 7 Portugal Reino Unido Encuentra los buzones de cada país– no hay premio, ¡pero a lo mejor reconoces el de algún país en el que hayas estado! Post-Moderno 1 2 3 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Fotos: Joeri Oudshoorn This magazine was made possible thanks to the kind support of cafebabel.com. cafebabel.com is the first multilingual European current affairs magazine, designed for readers across borders. Writer and Translators are welcome to join the team.