Aeropuerto News - Aeropuerto Internacional Mariscal Antonio José
Transcripción
Aeropuerto News - Aeropuerto Internacional Mariscal Antonio José
aeropuerto/airport News ¡Bienvenido al Nuevo Aeropuerto de Quito! Welcome to Quito’s new airport! aeropuerto/airport News ¡Bienvenido al Nuevo Aeropuerto de Quito! Welcome to Quito’s new airport! NOT IC IA S A E R O PU ERTO / A I RP ORT N E WS Bienvenidos /Welcome Servicios /Services El Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre cambia la faz del transporte aéreo de la capital ecuatoriana, con avanzados sistemas de navegación, instrumentación e infraestructura. Abriendo una nueva era en la aviación civil del país, beneficiando a la industria de exportación andina con mejor asistencia en tierra y servicios más eficientes, y fortaleciendo el turismo a través de una mayor seguridad y conectividad, el ansiosamente esperado proyecto aeroportuario de Quito es el más ambicioso del continente. El nuevo aeropuerto incluye todos los servicios: restaurantes, cafeterías, centros de consignas, tiendas, oficinas, líneas aéreas, oficinas de cambio, turismo y centros de información del aeropuerto, cafés de Internet con cabinas telefónicas, cajeros automáticos, etc. The new airport includes all the services one expects: restaurants, cafeterias, left-luggage facilities, shops, airline offices,, bureaux de change, tourism and airport information centers, internet cafés with telephone booths, ATMs, etc. 17 tiendas y restaurantes / 17 shops and restaurants The new Mariscal Sucre International Airport changes the face of air travel in Ecuador’s capital, with its advanced navigation systems, instrumentation and infrastructure. It hails a new era in civil aviation in the country, with Andean export industries benefitting from improved ground-handling and more efficient services, and tourism through increased safety and connectivity. It is the newest and most ambitious airport project on the continent. COMPRAS / SHOPPING 1000 metros cuadrados de tiendas libres de impuestos para que pasajeros vuelen con un pedazo de Ecuador en su equipaje de mano. / A generous array of Duty Free shops spread over 1,000m2 for passengers to fly with a piece of Ecuador in their hand luggage. ASISTENCIA MÉDICA / MEDICAL ASSISTANCE El personal capacitado médico de guardia disponible las 24 horas del día./ Trained medical staff on duty 24 hours a day. WIFI WIFI / WIFI Gratuito durante los primeros 15 minutos de uso. / Free of charge for the first 15mins. Nuevo Aeropuerto / New Airport NECESIDADES ESPECIALES / SPECIAL NEEDS Rampa de acceso para pasajeros con impedimentos físicos. Señalización braille en baños. Ramp accesses for physically-challenged passengers. Braille signage in restrooms. REGISTRO (CHECK-IN) ANTES DE LA SALIDA / CHECK IN TIMES 1 hora para vuelos nacionales / 1 hour for domestic flights 1 hora y media para vuelos a Galápagos / 1.5 hours for Galápagos flights 3 horas para vuelos internacionales / 3 hours for international flights EQUIPAJE /LUGGAGE En caso de que su equipaje no llegue con usted, inmediatamente subscriba su reclamo en la aerolínea reespectiva en el terminal de llegada. La aerolínea es responsable de su equipaje y debe informarle cuando, en qué vuelo y a qué hora su equipaje arribará. / In the event your luggage does not arrive with you, immediately submit your claim with the respective airline at the arrivals terminal. The airline is responsible for your luggage and should inform you when, in which flight and at what time your luggage is due to arrive. Accesos viales / Road conections Trabajos para agilitar la carretera Inter-Oceánica via Cumbayá y Tumbaco incluye la construcción de dos nuevas intersecciones. La nueva carretera Collas-Tababela será la principal vía de acceso hacia el norte y conecta con la Panamericana Norte. Está avanzada en un 20%. La primera fase de la “Ruta Viva”, una nueva carretera que se está construyendo en paralelo a la actual Inter-Oceánica, se completará en parte en octubre de 2013, y su totalidad en julio de 2014. The work to improve and speed up the Inter-Oceánica highway through Cumbayá and Tumbaco, the current main route, will be completed later this year. Two new traffic intersections have been built over the last six months in Cumbayá. The new Collas-Tababela highway, which will be the main feeder road to the north, connecting with the Panamericana Norte, is 20% complete. The first phase of the “Ruta Viva” road, a new highway being built parallel to the current InterOceánica, will be completed in October 2013, and the entire route in July 2014. Número de emergencia de tránsito / Emergency transit number: (02) 333-1888 Cómo llegar / Getting there AEROSERVICIOS / AEROSERVICIOS SHUTTLE La compañía Aeroservicios ofrece autobuses privados de transporte, cada uno con capacidad para 42 pasajeros, con salidas cada 30 minutos durante todo el día, con más frecuencias en las horas pico. Su terminal en Quito se encuentra dentro de la terminal de salidas del antiguo aeropuerto nacional. Habrá personal y puestos de información en el aeropuerto para pasajeros que llegan. Los conductores del autobús son acompañados por un asistente de habla inglesa. Están equipados con asientos reclinables, pantallas, estantes, aire acondicionado, rastreo GPS, radio, WiFi gratuito y cuentan con un seguro de responsabilidad civil. Costo: $8 por trayecto, $4 las concesiones. Cargo extra por equipaje grande: $2,50 por pieza. Los pasajeros tienen derecho a una pieza de equipaje de 25 kg (50 lb) y una pieza de equipaje de mano. Equipaje adicionales: $2 por pieza. The Aeroservicios company provides private shuttle buses, each with a capacity for 42 passengers. These will leave every 30 minutes round-the-clock, with more frequencies at peak times. Their terminal in Quito is inside the Domestic Departures terminal of the current airport. They will have staff and desks at the airport for arriving passengers. Bus drivers are accompanied by an English-speaking assistant. Buses are equipped with reclining seats, screens, overhead racks, air-conditioning, GPS tracking, radios, free WiFi and have liability insurance. Cost: $8 each way, $4 for concessions. Extra charge for oversize luggage: $2.50 per item. Passengers are entitled to one 25 kg (50 lb) piece of luggage and one piece of hand luggage. Extra pieces of luggage: $2 per item. BUS PÚBLICO / PUBLIC BUS Buses públicos conectan el nuevo aeropuerto desde el terminal de buses inter-provinciales de Quitumbe en el sur de Quito, y desde el terminal Interparroquial de Río Coca en el norte de Quito. Las tarifas varían; hasta máximo $2. / Public buses connect the new airport from the Quitumbe bus terminal in southern Quito, and the Rio Coca bus terminal in northern Quito. Fares vary; maximum $2. TAXIS / TAXIS Hay taxis disponibles para el viaje a Quito. Las tarifas varían dependiendo de la zona de destino / Taxis are available from the airport to the main hotel districts of Quito. Fares vary. ESTACIONAMIENTOS / CAR PARKING Si viajas en auto privado, el aeropuerto cuenta con 600 plazas de estacionamiento; se ampliarán a 1.000 en agosto, 2013. Costo: $2 la primera hora, $1,50 hora adicional. Existen tarifas para estadías largas. /If traveling by private car, the airport has 600 parking spaces, expanding to 1,000 by August 2013. Cost: $2 the first hour; $1.50 onwards. Long-stay tariff to be confirmed. CAR RENTAL Budget (02) 330-0979 Avis Rent a Car (02) 225-9333 Hertz (02) 225-4258 Teléfonos Útiles / Useful numbers NÚMEROS ÚTILES / USEFUL NUMBERS Emergencia / Emergencies: 911 Policía Nacional / National Police 101 Servicio de Inmigración / Immigration Service (02) 2456 249 / 330-1509 INFO. AEROLÍNEAS LOCALES / QUITO AIRLINE INFORMATION Vuelos domésticos / Domestic Aerogal 1800 237-6425 Lan-Ecuador 1800 526-328 TAME 1800 500-800 Saereo 1800 72 37 36 VIP 1800 237 6425 Internacionales / International Air Canada 1800 010-135 Air Europa (02) 256-7646 Air France/KLM (02) 396-6728 Alitalia (02) 254-5379 American Airlines (02) 299-5000 Avianca 1800 003-434 Continental Airlines 1800 222-333 Copa (02) 226-9738 Delta 1800 101-060 Iberia (02) 256-6009 Lufthansa (02) 397-0370 StarPeru (02) 330-1196 TACA 1800-008-222 VARIG (02) 225 0126 LLAMADAS TELEFÓNICAS / TELEPHONE CALLS Para hacer una llamada local, no son necesarios códigos de ciudad y tendrá 7 dígitos. Al llamar de ciudad a ciudad, incluya los códigos respectivos. Para llamadas internacionales se requieren códigos de país y códigos de ciudad (omita el 0). Ecuador (código de país/ country code) 593 Quito 02 - Guayaquil 04 - Cuenca 07 Galápagos 05 Note que los celulares en Ecuador añaden un extra 9 después del primer 0 desde Noviembre de 2012. Los celulares tienen ahora 10 dígitos. Digite+593 y omita el primer 0 si marca desde su celular personal utilizando roaming. To make a local call, no city codes are necessary and the number will have 7 digits. When calling from city to city, respective codes should be included. When calling from outside of Ecuador, country code and city code (omitting the 0) are required. Note that cellphone numbers in Ecuador added an extra 9 after the first 0 in November 2012. Cellphone numbers now have 10 digits. Add +593 and omit the first 0 and if calling with roaming on your own cellphone. NOT IC IA S A E R O PU ERTO / A I RP ORT N E WS Bienvenidos /Welcome Servicios /Services El Nuevo Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre cambia la faz del transporte aéreo de la capital ecuatoriana, con avanzados sistemas de navegación, instrumentación e infraestructura. Abriendo una nueva era en la aviación civil del país, beneficiando a la industria de exportación andina con mejor asistencia en tierra y servicios más eficientes, y fortaleciendo el turismo a través de una mayor seguridad y conectividad, el ansiosamente esperado proyecto aeroportuario de Quito es el más ambicioso del continente. El nuevo aeropuerto incluye todos los servicios: restaurantes, cafeterías, centros de consignas, tiendas, oficinas, líneas aéreas, oficinas de cambio, turismo y centros de información del aeropuerto, cafés de Internet con cabinas telefónicas, cajeros automáticos, etc. The new airport includes all the services one expects: restaurants, cafeterias, left-luggage facilities, shops, airline offices,, bureaux de change, tourism and airport information centers, internet cafés with telephone booths, ATMs, etc. 17 tiendas y restaurantes / 17 shops and restaurants The new Mariscal Sucre International Airport changes the face of air travel in Ecuador’s capital, with its advanced navigation systems, instrumentation and infrastructure. It hails a new era in civil aviation in the country, with Andean export industries benefitting from improved ground-handling and more efficient services, and tourism through increased safety and connectivity. It is the newest and most ambitious airport project on the continent. COMPRAS / SHOPPING 1000 metros cuadrados de tiendas libres de impuestos para que pasajeros vuelen con un pedazo de Ecuador en su equipaje de mano. / A generous array of Duty Free shops spread over 1,000m2 for passengers to fly with a piece of Ecuador in their hand luggage. ASISTENCIA MÉDICA / MEDICAL ASSISTANCE El personal capacitado médico de guardia disponible las 24 horas del día./ Trained medical staff on duty 24 hours a day. WIFI WIFI / WIFI Gratuito durante los primeros 15 minutos de uso. / Free of charge for the first 15mins. Nuevo Aeropuerto / New Airport NECESIDADES ESPECIALES / SPECIAL NEEDS Rampa de acceso para pasajeros con impedimentos físicos. Señalización braille en baños. Ramp accesses for physically-challenged passengers. Braille signage in restrooms. REGISTRO (CHECK-IN) ANTES DE LA SALIDA / CHECK IN TIMES 1 hora para vuelos nacionales / 1 hour for domestic flights 1 hora y media para vuelos a Galápagos / 1.5 hours for Galápagos flights 3 horas para vuelos internacionales / 3 hours for international flights EQUIPAJE /LUGGAGE En caso de que su equipaje no llegue con usted, inmediatamente subscriba su reclamo en la aerolínea reespectiva en el terminal de llegada. La aerolínea es responsable de su equipaje y debe informarle cuando, en qué vuelo y a qué hora su equipaje arribará. / In the event your luggage does not arrive with you, immediately submit your claim with the respective airline at the arrivals terminal. The airline is responsible for your luggage and should inform you when, in which flight and at what time your luggage is due to arrive. Accesos viales / Road conections Trabajos para agilitar la carretera Inter-Oceánica via Cumbayá y Tumbaco incluye la construcción de dos nuevas intersecciones. La nueva carretera Collas-Tababela será la principal vía de acceso hacia el norte y conecta con la Panamericana Norte. Está avanzada en un 20%. La primera fase de la “Ruta Viva”, una nueva carretera que se está construyendo en paralelo a la actual Inter-Oceánica, se completará en parte en octubre de 2013, y su totalidad en julio de 2014. The work to improve and speed up the Inter-Oceánica highway through Cumbayá and Tumbaco, the current main route, will be completed later this year. Two new traffic intersections have been built over the last six months in Cumbayá. The new Collas-Tababela highway, which will be the main feeder road to the north, connecting with the Panamericana Norte, is 20% complete. The first phase of the “Ruta Viva” road, a new highway being built parallel to the current InterOceánica, will be completed in October 2013, and the entire route in July 2014. Número de emergencia de tránsito / Emergency transit number: (02) 333-1888 Cómo llegar / Getting there AEROSERVICIOS / AEROSERVICIOS SHUTTLE La compañía Aeroservicios ofrece autobuses privados de transporte, cada uno con capacidad para 42 pasajeros, con salidas cada 30 minutos durante todo el día, con más frecuencias en las horas pico. Su terminal en Quito se encuentra dentro de la terminal de salidas del antiguo aeropuerto nacional. Habrá personal y puestos de información en el aeropuerto para pasajeros que llegan. Los conductores del autobús son acompañados por un asistente de habla inglesa. Están equipados con asientos reclinables, pantallas, estantes, aire acondicionado, rastreo GPS, radio, WiFi gratuito y cuentan con un seguro de responsabilidad civil. Costo: $8 por trayecto, $4 las concesiones. Cargo extra por equipaje grande: $2,50 por pieza. Los pasajeros tienen derecho a una pieza de equipaje de 25 kg (50 lb) y una pieza de equipaje de mano. Equipaje adicionales: $2 por pieza. The Aeroservicios company provides private shuttle buses, each with a capacity for 42 passengers. These will leave every 30 minutes round-the-clock, with more frequencies at peak times. Their terminal in Quito is inside the Domestic Departures terminal of the current airport. They will have staff and desks at the airport for arriving passengers. Bus drivers are accompanied by an English-speaking assistant. Buses are equipped with reclining seats, screens, overhead racks, air-conditioning, GPS tracking, radios, free WiFi and have liability insurance. Cost: $8 each way, $4 for concessions. Extra charge for oversize luggage: $2.50 per item. Passengers are entitled to one 25 kg (50 lb) piece of luggage and one piece of hand luggage. Extra pieces of luggage: $2 per item. BUS PÚBLICO / PUBLIC BUS Buses públicos conectan el nuevo aeropuerto desde el terminal de buses inter-provinciales de Quitumbe en el sur de Quito, y desde el terminal Interparroquial de Río Coca en el norte de Quito. Las tarifas varían; hasta máximo $2. / Public buses connect the new airport from the Quitumbe bus terminal in southern Quito, and the Rio Coca bus terminal in northern Quito. Fares vary; maximum $2. TAXIS / TAXIS Hay taxis disponibles para el viaje a Quito. Las tarifas varían dependiendo de la zona de destino / Taxis are available from the airport to the main hotel districts of Quito. Fares vary. ESTACIONAMIENTOS / CAR PARKING Si viajas en auto privado, el aeropuerto cuenta con 600 plazas de estacionamiento; se ampliarán a 1.000 en agosto, 2013. Costo: $2 la primera hora, $1,50 hora adicional. Existen tarifas para estadías largas. /If traveling by private car, the airport has 600 parking spaces, expanding to 1,000 by August 2013. Cost: $2 the first hour; $1.50 onwards. Long-stay tariff to be confirmed. CAR RENTAL Budget (02) 330-0979 Avis Rent a Car (02) 225-9333 Hertz (02) 225-4258 Teléfonos Útiles / Useful numbers NÚMEROS ÚTILES / USEFUL NUMBERS Emergencia / Emergencies: 911 Policía Nacional / National Police 101 Servicio de Inmigración / Immigration Service (02) 2456 249 / 330-1509 INFO. AEROLÍNEAS LOCALES / QUITO AIRLINE INFORMATION Vuelos domésticos / Domestic Aerogal 1800 237-6425 Lan-Ecuador 1800 526-328 TAME 1800 500-800 Saereo 1800 72 37 36 VIP 1800 237 6425 Internacionales / International Air Canada 1800 010-135 Air Europa (02) 256-7646 Air France/KLM (02) 396-6728 Alitalia (02) 254-5379 American Airlines (02) 299-5000 Avianca 1800 003-434 Continental Airlines 1800 222-333 Copa (02) 226-9738 Delta 1800 101-060 Iberia (02) 256-6009 Lufthansa (02) 397-0370 StarPeru (02) 330-1196 TACA 1800-008-222 VARIG (02) 225 0126 LLAMADAS TELEFÓNICAS / TELEPHONE CALLS Para hacer una llamada local, no son necesarios códigos de ciudad y tendrá 7 dígitos. Al llamar de ciudad a ciudad, incluya los códigos respectivos. Para llamadas internacionales se requieren códigos de país y códigos de ciudad (omita el 0). Ecuador (código de país/ country code) 593 Quito 02 - Guayaquil 04 - Cuenca 07 Galápagos 05 Note que los celulares en Ecuador añaden un extra 9 después del primer 0 desde Noviembre de 2012. Los celulares tienen ahora 10 dígitos. Digite+593 y omita el primer 0 si marca desde su celular personal utilizando roaming. To make a local call, no city codes are necessary and the number will have 7 digits. When calling from city to city, respective codes should be included. When calling from outside of Ecuador, country code and city code (omitting the 0) are required. Note that cellphone numbers in Ecuador added an extra 9 after the first 0 in November 2012. Cellphone numbers now have 10 digits. Add +593 and omit the first 0 and if calling with roaming on your own cellphone.