Einbauklappbetten Bettlift mit Elektromotorantrieb Bettlift

Transcripción

Einbauklappbetten Bettlift mit Elektromotorantrieb Bettlift
Europa
Hauptsitz Deutschland
Häfele GmbH & Co
72202 Nagold
+49 74 52 / 95-0
+49 74 52 / 95-2 00
E-Mail: [email protected]
☎
VB* Baden-Württ.-Ost
Häfele GmbH & Co
72202 Nagold
+49 74 52 / 95-3 01
+49 74 52 / 95-3 87
☎
VB Baden-Württ.-West
Häfele GmbH & Co
72202 Nagold
+49 74 52 / 95-3 02
+49 74 52 / 95-3 86
☎
VB Berlin
Häfele GmbH & Co
12307 Berlin
+49 30 / 72 39 52-0
+49 30 / 7 23 19 31
☎
VB Dresden
Häfele GmbH & Co
01279 Dresden
+49 3 51 / 2 52 27 87
+49 3 51 / 2 52 27 80
☎
VB Frankenthal
Häfele GmbH & Co
67227 Frankenthal
+49 62 33 / 2 00 84
+49 62 33 / 2 11 96
☎
VB Haltern
Häfele GmbH & Co
45721 Haltern
+49 23 64 / 9 27 10
+49 23 64 / 20 98
☎
VB Hannover
Häfele GmbH & Co
30659 Hannover
+49 5 11 / 61 01 91-0
+49 5 11 / 61 01 91-99
☎
VB Kaltenkirchen
Häfele GmbH & Co
24568 Kaltenkirchen
+49 41 91 / 9 53-0
+49 41 91 / 9 53-99
☎
VB Köln
Häfele GmbH & Co
50996 Köln
+49 22 36 / 39 94-0
+49 22 36 / 39 94-99
☎
VB Landshut
Häfele GmbH & Co
84032 Landshut
+49 8 71 / 9 74 87-0
+49 8 71 / 9 74 87-99
☎
VB München
Häfele GmbH & Co
85630 Grasbrunn
+49 89 / 46 14 63
+49 89 / 4 61 46-4 00
☎
VB Naumburg
Häfele GmbH & Co
D-06618 Naumburg
+49 34 45 / 77 90-0
+49 34 45 / 77 90-99
☎
VB Nürnberg
Häfele GmbH & Co
D-91126 Schwabach
+49 91 22 / 93 18-0
+49 91 22 / 93 18-99
☎
VB Paderborn
Häfele GmbH & Co
D-33100 Paderborn
+49 52 51 / 5 21 90
+49 52 51 / 52 72 53
☎
VB Wetzlar
Häfele GmbH & Co
D-35614 Asslar
+49 64 41 / 87 05-0
+49 64 41 / 87 05-1 99
☎
Belgien
Häfele GmbH & Co
Info-Bureau
9240 Zele
+32 52 / 45 01 14
+32 52 / 45 01 51
☎
Dänemark
Häfele Danmark A/S
7800 Skive
+45 97 / 51 15 22
+45 97 / 51 12 13
E-Mail: [email protected]
☎
Finnland
Häfele GmbH & Co
Helapalvelu
15200 Lahti
+3 5 83 / 87 77 70
+3 5 83 / 8 77 77 88
E-Mail: [email protected]
☎
Frankreich
Häfele France s.à.r.l.
95157 Taverny Cédex
+33 1 / 30 40 54 50
+33 1 / 30 40 54 61
E-Mail: [email protected]
☎
Großbritannien
Häfele U.K. Ltd.
Rugby, Warks./CV211RD
+44 17 88 / 54 20 20
+44 17 88 / 54 44 40
E-Mail: [email protected]
☎
Irland
Häfele Ireland Ltd.
Kilcoole, Co. Wicklow
+3 5 31 / 2 87 34 88
+3 5 31 / 2 87 35 63
E-Mail: [email protected]
☎
Italien
Häfele Italia s.r.l.
20030 Lentate S.S. -MI+39 03 62 / 5 77 41
+39 03 62 / 5 77 44 77
E-Mail: [email protected]
☎
Niederlande
Häfele Nederland BV
7333 NZ Apeldoorn
+31 55 / 5 38 46 00
+31 55 / 5 42 49 50
E-Mail: [email protected]
☎
*VB = Verkaufsbüros Deutschland
Österreich
Häfele Austria GmbH
5322 Hof (Salzburg)
+43 62 29 / 3 90 39-0
+43 62 29 / 3 90 39-30
E-Mail: [email protected]
Mexiko
Häfele de México S.A.de C.V.
Querétaro, Qro., México.
+52 42 / 23 68 20
+52 42 / 13 62 48
E-Mail: [email protected]
Polen
Häfele GmbH & Co
Przedstawicielstwo w Polsce
51-610 Wroclaw
+48 71 / 3 72 87 80
+48 71 / 3 72 82 06
E-Mail: [email protected]
USA
Häfele America Co
Singapur
Archdale, N.C. 27263
Häfele Singapore Pte Ltd
Singapore 199597
+1 3 36 / 8 89 23 22
+65 2 97 / 56 55
+1 3 36 / 4 31 38 31
+65 2 97 / 58 55
E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected]
Portugal
Häfele Escritorio de Vendas
4470 Maia
+3 51 22 / 9 47 55 96
+3 51 22 / 9 48 15 74
Australien,
Neuseeland
☎
☎
☎
Schweden
Häfele GmbH & Co
Försäljningskontor
38240 Nybro
+46 4 81 / 1 86 50
+46 4 81 / 1 86 48
☎
Schweiz
Häfele Schweiz AG
8280 Kreuzlingen
+41 71 / 6 86 82 20
+41 71 / 6 86 82 82
E-Mail: [email protected]
☎
Spanien
Häfele Herrajes España S.L.
28923 Alcorcón-Madrid
+34 91 / 6 44 80 21
+34 91 / 6 44 80 28
E-Mail: [email protected]
☎
Türkei
Häfele GmbH & Co
Özce Center
81120 Icerenköy-Istanbul
+90 2 16 / 5 74 82-11
+90 2 16 / 5 74 82-20
E-Mail: [email protected]
☎
Australien
Häfele Australia Pty. Ltd.
Dandenong, VIC 3175
+61 3 / 92 12 20 00
+61 3 / 92 12 20 01
E-Mail: [email protected]
☎
Neuseeland
Häfele (N.Z.) Limited
East Tamaki, Auckland
+64 9 / 2 74 20 40
+64 9 / 2 74 20 41
E-Mail: [email protected]
☎
Mittlerer Osten
Dubai
Häfele GmbH & Co
Dubai Representative Office
Dubai/U.A.E.
+97 14 / 2 85 94 50
+97 14 / 2 86 08 49
☎
Hong Kong
Häfele GmbH & Co
HK Representative Office
Hong Kong
+8 52 / 23 68 64 33
+8 52 / 23 68 99 72
Argentinien
Häfele Argentina S.A.
C 1416 AJG Buenos Aires
+54 11 / 45 81 26 00
+54 11 / 45 81 54 00
E-Mail: [email protected]
☎
Brasilien
Häfele Brasil Ltda.
04795-100 São Paulo, SP
+55 11 / 2 46 40 99
+55 11 / 2 47 69 82
E-Mail: [email protected]
☎
Kanada
Häfele Canada Inc.
Burlington, ON L7L 6A8
+1 9 05 / 3 36 66 08
+1 9 05 / 3 19 44 46
E-Mail: [email protected]
☎
Südkorea
Häfele Korea Inc.
657 Jinu-ri, Kyonggi-do
+82 31 / 7 60 76 00
+82 31 / 7 60 76 09
E-Mail: [email protected]
☎
Taiwan
Häfele Taiwan Ltd.
Taipei 114 Taiwan, R.O.C.
+8 8 62 / 26 27 88 80
+8 8 62 / 26 27 88 78
E-Mail: [email protected]
☎
Thailand
Häfele (Thailand) Limited
Yannawa, Bangkok 10120
+66 2 / 6 83 09 83
+66 2 / 6 83 05 90
E-Mail: [email protected]
☎
Vietnam
Liaison Office of
Häfele Singapore Pte Ltd
Ho Chi Minh City
+84 8 / 8 34 07 48
+84 8 / 8 34 07 31
☎
Fernost
Südafrika
Häfele South Africa (Pty) Ltd
Sundowner 2161
+27 11 / 7 94 40 89
+27 11 / 7 94 14 90
E-Mail: [email protected]
Amerika
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instruciones mode d’emploi
Instrucciones para el manejo
☎
Afrika
☎
☎
☎
China
Häfele GmbH & Co
Beijing Representative Office
100004 Beijing
+86 10 / 65 23 31 78
+86 10 / 65 23 31 72
☎
Philippinen
Häfele Philippines Inc.
Manggahan Pasig City 1611
Metro Manila
+63 2 / 6 81 53 52
+63 2 / 6 81 53 41
E-Mail: [email protected]
☎
271.91.211
271.91.213
☎
Indonesien
P.T. Häfele Indotama
Tangerang 15314
+62 21 / 75 87 88 88
+62 21 / 75 87 77 77
E-Mail: [email protected]
☎
Japan
Häfele Japan K.K.
Kouhoku-Ku, Yokohama 222-0033
+81 45 / 4 76 28 11
+81 45 / 4 76 28 10
E-Mail: [email protected]
Einbauklappbetten
Bettlift mit Elektromotorantrieb
Bettlift Built-in Foldaway Beds
with Electric Motor Drive
☎
Malaysia
Häfele (Malaysia) Sdn. Bhd.
40150 Shah Alam
+60 3 / 55 69 25 26
+60 3 / 55 69 35 26
E-Mail: [email protected]
☎
Lits escamotables encastrés Bettlift
avec commande par moteur électrique
Camas rebatibles de montaje “Elevador cama”
con accionamiento por motor eléctrico
Bedienungsanleitung
D
GB
F
E
Instrucciones de manejo
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie den Bettlift montieren.
Read this assembly instruction carefully,
before installing the Bettlift
Lisez les instructions de mode d’emploi soigneusement
avant de monter le Bettlift.
Por favor, leer estas instrucciones de manejo cuidadosamente,
antes de instalar el elevador cama
Beachten Sie
insbesondere die
Sicherheitshinweise,
auf Seite 2
1
El manejo o el desmontaje incorrecto del elevador cama puede
provocar lesiones graves.
Evite intentar reparar las averías del motor o los componentes mecánicos.
Para efectuar las reparaciones, confíe únicamente en personal
especializado.
Mando a distancia por infrarrojos
2
Consider in particular
the safety information,
on page 2
4
Observez surtout les
notes de sécurité sur
la page 2
5
6
7
8
Figura 7
3
Sírvánse respectar
especialmente las
indicaciones de
securidad en la
página 2
• Apunte el mando a distancia directamente hacia el receptor de
infrarrojos
situado encima del armario, y pulse la tecla ▼ o la tecla ▲.
• La protección de sobrecarga se activa cuando el elevador realiza un
esfuerzo excesivo, por ejemplo: cuando se recoge el elevador con
demasiado peso sobre la cama. Para desactivar la protección de
sobrecarga, pulse la tecla ▼, y compruebe nuevamente el
funcionamiento del elevador.
• El bloqueo de seguridad para niños puede estar activado. Para
desactivarlo, mantenga pulsada la tecla de bloqueo durante 10
segundos. Oirá un tono de aviso y el mando a distancia volverá a estar
operativo.
• El alojamiento de la batería está en la parte inferior del mando a distancia
(Figura 7). Coloque una batería de 9 voltios nueva, atendiendo a la
polaridad.
• Asegúrese de que la clavija de alimentación está bien conectada a la
toma de corriente.
• Compruebe si ha saltado el fusible de la instalación general.
• Cuando el fusible salta repetidamente, avise al personal de
mantenimiento.
• Cambie la posición del conmutador codificable del receptor de
infrarrojos, y vuelva a comprobar el funcionamiento del elevador cama.
• Cuando se utilicen dos elevadores cama independientes en la misma
habitación, compruebe el funcionamiento con el mando a distancia del
otro elevador cama
En caso de que las medidas anteriores no sean suficientes para solucionar
el fallo, póngase en contacto con el montador.
16
15
14
13
-2-
12
11
10
9
- 35 -
Instrucciones de manejo
E
Bedienungsanleitung
Solución de problemas
Allgemeine Übersicht
General Review
Aperçu général
Características generales
Esta información puede ser de utilidad cuando el elevador cama no
funcione debidamente.
Receptor de infrarrojos
Figura 6
• El receptor de infrarrojos debe estar en un lugar adecuado para recibir la
señal del mando a distancia.
• El alojamiento de la batería está en la parte inferior del receptor de
infrarrojos (Figura 6). Coloque una batería de 9 voltios nueva, atendiendo
a la polaridad.
• Compruebe que el conector de 6 polos está bien conectado al
dispositivo de control.
• Compruebe si ha saltado el fusible de la instalación general.
• Cuando el fusible salta repetidamente, avise al personal de
mantenimiento.
• Cambie la posición del conmutador codificable en el mando a distancia,
y vuelva a comprobar el funcionamiento del elevador cama.
• Cuando se utilicen dos elevadores cama independientes en la misma
habitación, compruebe el funcionamiento con el mando a distancia del
otro elevador cama.
- 34 -
von Seite 4 - 11
D
from pages 12 - 19
voir pages 20 - 27
GB
1 Sicherungsbeschlag
2 Infrarot-Empfänger
3 Steuerung mit
Netzkabel
4 Kabeldurchlaß
5 Befestigungsbügel
6 Verbundlagerplatte
7 Motor
8 MatratzenHaltebügel
9 Bettfuß
10 Gurtschlaufe
11 Frontplatte
12 BettzeugHaltegurt
13 FrontplattenBefestigungswinkel
14 Querrohr
15 Gasfeder
16 Netzstecker mit
automatischer
Netzfreischaltung
9 Bed foot
10 Strap loop
11 Front panel
12 Retaining bedding
straps
13 Front panelmounting bracket
14 Cross tube
15 Gas struts
16 Mains plug with
automatic power
supply isolation
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung
unbedingt auf.
Preserve the
operating instructions
carefully.
1 Safey-stop
(securing fitting)
2 Infrared-receiver
3 Control with
mains cable
4 Cable duct
5 Fitting retainer
6 Connecting plate
7 Motor
8 Mattress-retainer
F
véase las pág. 28 - 35
E
1 Ferrure de
sécurité
2 Récepteur à
infrarouge
3 Commande avec
câble d’alimentation
4 Passage de câble
5 Etrier de fixation
6 Plaque de raccord
7 Moteur
8 Etrier de retenue
du matelas
9 Pied de lit
10 Poignée de sangle
11 Plaque avant
12 Sangle pour
couvertures et draps
13 Equerre de fixation
pour plaque avant
14 Tube transversal
15 Ressort
pneumatique
16 Fiche secteur
avec commutateur
automatique hors
réseau
1 Herraje de seguridad
2 Receptor de
infrarrojos
3 Control con cable de
alimentación
4 Paso del cable
5 Estribo de soporte
6 Cojinete compuesto
7 Motor
8 Retén del colchón
9 Pata de la cama
10 Orejeta de enganche
11 Panel frontal
12 Cintas de sujeción
de la ropa de cama
13 Ángulo de soporte
de la ropa de cama
14 Travesaño
15 Muelle de gas
16 Clavija con
desconexión
automática de la
alimentación.
Gardez ce mode
d’emploi en tout cas.
Conserve siempre
estas instrucciones de
manejo.
-3-
Bedienungsanleitung
D
Instrucciones de manejo
E
Infrarot-Empfänger
Dos elevadores cama en la misma
habitación
Para utilizar de manera independiente dos elevadores cama instalados en
la misma habitación, se programa el conmutador codificable del receptor
de infrarrojos para cada mando a distancia. Vea las ilustraciones 4 y 5.
Receptor de
infrarrojos
mit 6-poligem
Stecker
Figura 4
mit
Codierschalter
Conmutador
codificable
Baterías de 9 voltios
Infrarot-Empfänger mit Codierschalter.
mit Wipptaster
zur Aktivierung der
Notabsenkung.
Ausstattung
• mit horizontalem Kabelabgang
• mit Codierschalter vorne am Infrarot-Empfänger
– zum Verstellen für die Benutzung von zwei unabhängigen Bettliften
im gleichen Raum, siehe Seite 9.
• zwei 9 Volt E-Block Batterien für die Notabsenkung
• mit Wipptaster zur Aktivierung der Notabsenkung.
– Bei einem Stromausfall ist ein Absenken des Bettlifts möglich.
– Betätigen Sie in diesem Fall den Wipptaster auf dem
Infrarot-Empfänger.
• unempfindlich gegen Tages- und Kaltlicht
• Empfangsfrequenz 38kHz
• Lichtwellenlänge 950nm
• Anschlußkabel 4 meter lang, mit 6-poligem Stecker
-4-
Conmutador codificable
Figura 5
Mando a distancia por
infrarrojos
Batería de 9 voltios
- 33 -
Instrucciones de manejo
E
Bedienungsanleitung
D
Colocación del somier
Advertencia:
El elevador cama sólo se puede cerrar cuando el somier está
completamente plano.
Infrarot-Fernbedienung
Hinweis:
Verwenden Sie möglichst nur die von Häfele angebotenen Matratzen.
Diese Matratzen sind auf die maximale Nutzlast des Bettlifts abgestimmt.
Características del somier:
• Cabecero y sección inferior de altura ajustable
• Graduación de la dureza
mit Kindersicherung
zum Einfahren
1
2
3
4
5
1
zum Ausfahren
Figura 3
1 Orejetas de enganche
2 Cabecero
3 Banda central de
materia textil
4 Guías de plástico
5 Sección inferior
6 Trinquete de elevación
Ajuste de la
inclinación del
cabecero y la sección
inferior
Graduación de la
dureza
6
• Levante el cabecero 2 o la sección inferior 5 tirando lentamente de la
orejeta de enganche 1 hasta la posición de encastre deseada. Vea la
Figura 3.
• Para bajar el cabecero o la sección inferior, tire de la orejeta de enganche
hasta llegar al tope, y bájelo lentamente.
La dureza del somier se puede graduar en la zona de los hombros:
• Somier más duro:
Mueva hacía fuera las 4 guías de plástico
• Somier más blando: Mueva hacía dentro las 4 guías de plástico
- 32 -
mit Codierschalter
Sie betätigen den Bettlift mit der Infrarot-Fernbedienung. Der eingebaute
Motor und die Gasdruckfedern klappen das Bett aus und wieder ein.
Ausstattung
• mit Taste ▼ zum Ausfahren und Taste ▲ zum Einfahren
• mit 9 Volt E-Block Batterie
• mit Kindersicherung
– Durch Drücken der Kindersicherung ca. 10 Sek. wird die
Fernbedienung außer Betrieb gesetzt und das Bett läßt sich nicht
mehr betätigen.
– Durch erneutes Drücken der Kindersicherung ca. 10 Sek. (Piepston)
wird die Fernbedienung wieder aktiviert.
• mit Codierschalter zwischen den beiden Kontakten im Batteriefach
– zum Verstellen für die Benutzung von zwei unabhängigen Bettliften
im gleichen Raum.
• Empfangsfrequenz 38kHz
• Lichtwellenlänge 950nm
- 5-
Bedienungsanleitung
D
Beim Aufstellen oder
Umstellen beachten
Allgemeine Sicherheitshinweise
E
Apertura del elevador cama
Hinweis:
Für die sichere und gefahrlose Montage und Bedienung des
Bettlifts folgende Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Peligro de lesiones por impacto o aplastamiento cuando desciende el
elevador cama.
Antes de abrir, asegúrese de que no hay personas, animales ni
objetos en el área de descenso del elevador cama
Bettlift mit Elektromotorantrieb nur durch Fachpersonal entsprechend
der Montageanleitung montieren lassen.
• Apunte el mando a distancia hacia el receptor de infrarrojos situado
encima del mueble.
• Pulse la tecla ▼ del mando a distancia, manteniéndola pulsada durante
la apertura. El elevador cama desciende y las patas de la cama se
despliegan automáticamente.
• Desenganche las correas que sujetan la ropa de cama.
• Guarde el mando a distancia en un lugar seguro, y fuera del alcance de
los niños.
Wenn der Bettlift aufgebaut wird:
• Ebenheit und Festigkeit von Untergrund und Wand prüfen.
• Bettlift entsprechend der Montageanleitung aufbauen und
mit Sicherungsbeschlägen an der Wand festschrauben.
• Stecker nur an eine fachgerechte installierte Schutzkontakt-Steckdose
anschließen. Dabei müssen Netzspannung und Netzanschluß
des Elektromotorantriebs übereinstimmen.
Beim Öffnen oder
Schliessen beachten
Instrucciones de manejo
Advertencia:
Utilice únicamente la cama cuando las patas del elevador cama estén
apoyadas en el suelo.
Beim Öffnen sicherstellen, daß sich keine Personen, Tiere oder
Gegenstände im Ausklappbereich des Bettlifts befinden!
Beim Schliessen sicherstellen:
• Daß sich nur das festgeschnallte Bettzeug auf dem Bett befindet.
Desconexión automática de la red: cuando el motor no se utiliza, el
suministro eléctrico de la red se desconecta automáticamente para evitar
los campos electromagnéticos innecesarios.
Kinder erkennen nicht die Gefahr!
• Kinder nie mit dem Bettlift spielen lassen.
• Fernbedienung sicher und für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Motor vor Überlastung schützen:
• Vermeiden Sie mehrmaliges Aus- und Einklappen kurz nacheinander,
sonst schaltet der Überlastungsschutz den Antrieb für etwa
15 Minuten aus.
Beim Benutzen
beachten
Bettlift nur benutzen, wenn die Bettfüße auf dem Boden stehen.
Lebensgefahr durch Stromschlag
Vor dem Reinigen oder Desinfizieren des Bettlifts Netzstecker ziehen!
Motor vor Feuchtigkeit schützen.
Bei Beschädigung des Antriebs oder der Kabel den Betrieb sofort einstellen
und Fachpersonal verständigen.
-6-
Cierre del elevador cama
Peligro de lesiones por impacto o aplastamiento cuando desciende el
elevador cama
Antes de cerrar, compruebe que en la cama sólo están las sábanas y
mantas bien sujetas, y asegúrese de que debajo no haya personas,
animales ni objetos.
• Sujete la ropa de cama con las cintas
• Apunte el mando a distancia hacia el receptor de infrarrojos situado
encima del mueble.
• Pulse la tecla ▲ del mando a distancia, manteniéndola pulsada durante
el cierre. El elevador cama se recoge en el armario y las patas de la cama
se pliegan automáticamente.
• Guarde el mando a distancia en un lugar seguro, y fuera del alcance de
los niños.
- 31 -
Instrucciones de manejo
E
Precauciones durante
el montaje y desmontaje
Advertencias generales sobre seguridad
Bettlift öffnen
Stoß- und Quetschgefahr durch ausklappendes Bettgestell!
Stellen Sie vor dem Öffnen sicher, daß keine Personen, Tiere oder
Gegenstände im Ausklappbereich des Bettgestell befinden.
La instalación del elevador cama con motor eléctrico sólo debe confiarse a
personal especializado, y realizarse siguiendo las instrucciones de montaje.
• Fernbedienung auf den Infrarot-Empfänger oben
am Bettschrank richten.
• Taste ▼ an der Fernbedienung drücken und während des Öffnen
gedrückt halten.
Bettlift klappt herunter. Bettfüße fahren automatisch aus.
• Bettzeug-Haltegurte lösen.
• Fernbedienung kindersicher und vor Mißbrauch geschützt aufbewahren.
Hinweis:
Der Bettlift darf nur benutzt werden, wenn die Bettfüße
auf dem Boden stehen.
Antes de abrir, asegúrese de que no hay personas, animales ni objetos en
el área de descenso del elevador cama.
Antes de cerrar:
• Compruebe que en la cama no hay nada, y que la ropa de cama está
sujeta.
¡Los niños no se dan cuenta del peligro!
• No permita nunca que los niños jueguen con el elevador cama
• Conserve el mando a distancia en un lugar seguro, fuera del alcance de
los niños.
Precauciones durante
el uso
D
Advertencia:
Para garantizar la seguridad y prevenir riesgos durante el montaje y
el manejo del elevador cama es imprescindible tener en cuenta las
siguientes advertencias de seguridad.
Montaje del elevador cama:
• Comprobar la nivelación y la firmeza del suelo y la pared
• Instalar el elevador cama siguiendo las instrucciones de montaje,
fijándolo a la pared con herrajes de seguridad.
• Enchufar únicamente a una toma de corriente con puesta a tierra, y
debidamente instalada. La tensión de la red debe coincidir con el voltaje
de entrada del motor.
Precauciones al abrir
o cerrar la cama
Bedienungsanleitung
Protección de sobrecarga del motor:
• Evite hacer subir y bajar repetidamente y sin interrupción el elevador
cama. Si se activa el relé de sobrecarga, el motor permanecerá
desconectado durante 15 minutos.
Utilice únicamente la cama cuando las patas del elevador cama estén
apoyadas en el suelo.
Peligro de descarga eléctrica
Desenchufe siempre el elevador cama antes de limpiarlo o
desinfectarlo. Proteja el motor de la humedad
Automatische Netzfreischaltung: Der Antrieb wird bei Nichtbenutzung
vom Spannungsnetz getrennt, damit keine unnötigen elektromagnetische
Felder auftreten.
Bettlift schließen
Quetschgefahr durch einklappendes Bettgestell!
Stellen Sie vor dem Schließen sicher, daß sich außer dem
festgeschnallten Bettzeug weder Personen, Tiere noch Gegenstände
auf dem Bettgestell befinden.
• Bettzeug-Haltegurte mit den Klettverschlüssen schließen.
• Fernbedienung auf den Infrarot-Empfänger oben
am Bettschrank richten.
• Taste ▲ an der Fernbedienung drücken und während des Schließen
gedrückt halten.
Bettlift klappt in den Schrank. Bettfüße fahren automatisch ein.
• Fernbedienung kindersicher und vor Mißbrauch geschützt aufbewahren.
En caso de avería del mecanismo, o del cable, interrumpa inmediatamente
su uso y avise al personal de mantenimiento.
- 30 -
-7-
Bedienungsanleitung
D
Instrucciones de manejo
E
Lattenrost einstellen
Hinweis:
Schließen des Bettlifts nur mit flachgestelltem Kopf- und Fußteil!
Mando a distancia por infrarrojos
Advertencia:
Utilice preferiblemente los colchones recomendados por Häfele. Estos
colchones están diseñados para conseguir el máximo rendimiento del
elevador cama.
Der Lattenrost ist ausgestattet mit:
• Kopfteil- und Fußteilverstellung
• Härtegradregulierung
Con bloqueo de seguridad para niños
Pulsador de subida
1
2
3
4
5
1
Pulsador de bajada
Abb. 3
1 Gurtschlaufe
2 Kopfteil
3 Textil-Mittelgurt
4 Kunststoff-Führungen
5 Fußteil
6 Rasterhochsteller
Neigung von Kopfund Fußteil einstellen
Härtegrad einstellen
6
• Kopfteil 2 oder Fußteil 5 an den Gurtschlaufen 1 langsam anheben, bis
es in der gewünschten Stellung einrastet, siehe Abb. 3.
• Wenn das Kopf- oder Fußteil wieder flacher gestellt werden soll, an den
Gurtschlaufen bis über die obere Rasterung hinaus ziehen, dann langsam
wieder ablassen.
Im Schulterbereich kann die Härte des Lattenrosts stufenlos
eingestellt werden.
• Härtere Einstellung: Kunststoff-Führungen 4 nach außen schieben.
• Weichere Einstellung: Kunststoff-Führungen 4 nach innen schieben.
-8-
Con conmutador
codificable
El mando a distancia por infrarrojos controla el movimiento de subida y
bajada de la cama. Los pulsadores ponen en funcionamiento el motor y los
muelles de gas del elevador cama.
Características
• Pulsador de bajada (T) y pulsador de subida (S)
• Batería de 9 voltios
• Bloqueo de seguridad para niños
– Pulsando durante 10 segundos el bloqueo de seguridad para niños, se
desactiva el mando a distancia, y el elevador cama no se puede
accionar.
– Pulsando nuevamente el bloqueo de seguridad durante 10 segundos,
se oye un tono de aviso y se activa otra vez el mando a distancia.
• Conmutador codificable con dos contactos en el alojamiento de la
batería
– Para controlar alternativamente los elevadores de dos camas
independientes en la misma habitación
• Frecuencia de recepción: 38 kHz
• Longitud de onda: 950 nm
- 29 -
Instrucciones de manejo
E
Bedienungsanleitung
D
Receptor de infrarrojos
Zwei Bettlifte in einem Raum
Wenn Sie zwei Bettlifte mit Elektromotorantrieb im gleichen Raum
unabhängig voneinander benutzen wollen, stellen Sie die Codierschalter
an den Infrarot-Empfänger und den Fernbedienungen bei beiden Bettliften
unterschiedlich ein, siehe Abb. 4 und Abb. 5.
InfrarotEmpfänger
conector de 6
polos
Abb. 4
conmutador
codificable
Codierschalter
9-Volt Batterien
Receptor de infrarrojos con conmutador codificable
Pulsador basculante
para la bajada de
emergencia
Características
• Salida de cable en horizontal
• Conmutador codificable en el receptor de infrarrojos:
– para controlar alternativamente los elevadores de dos camas
independientes en la misma habitación (vea la página 9).
• Dos baterías de 9 voltios para la bajada de emergencia
• Pulsador basculante para la bajada de emergencia
– Para bajar la cama cuando falla el suministro eléctrico
– En caso de emergencia, utilice el pulsador integrado en el receptor de
infrarrojos
• Insensible a la luz del sol y la luz artificial
• Frecuencia de recepción: 38 kHz
• Longitud de onda: 950 nm
• Cable de alimentación (4 metros) con conector de seis polos
- 28 -
Codierschalter
Abb. 5
InfrarotFernbedienung
9-Volt Batterie
-9-
Bedienungsanleitung
D
Mode d’emploi
Funktionsstörungen beheben
Wenn sich der Bettlift nicht öffnen oder schließen läßt, finden Sie hier
Informationen zur Störungsbehebung
Le maniement ou le démontage inapproprié du Bettlift peut mener à de
graves blessures!
N’essayez jamais de réparer des perturbations au moteur électrique ou la
mécanique vous-mêmes!
Faites effectuer en tout cas toutes sortes de réparations par des
spécialistes qualifés.
Infrarot-Empfänger
Télécommande à infrarouge
• Der Infrarot-Empfänger muß für die Impluse der Infrarot-Fernbedienung
frei zugänglich sein.
• Batteriefach an der Unterseite des Infrarot-Empfängers öffnen und zwei
neue 9-Volt-Batterie einlegen, siehe Abb. 6. Dabei auf richtige
Polung der Batterie achten!
• Sicherstellen, daß das Anschlußkabel mit 6-poligem DIN-Stecker in der
Steuerung steckt.
• Prüfen, ob die Sicherung des Hausstromnetzes ausglöst hat.
• Bei wiederholtem Auslösen der Sicherung Fachpersonal benachrichtigen.
• Codierschalter am Infrarot-Fernbedienung in die andere Stellung bringen
und Funktion des Bettlifts erneut prüfen.
• Wenn sich zwei Bettlifte mit Elektromotorantrieb im gleichen Raum
befinden, die unabhängig benutzt werden, Funktion prüfen mit der
Fernbedienung des anderen Bettlifts.
• Pointer la télécommande exactement sur le récepteur à infrarouge sur
l’armoire de lit et appuyer sur la touche ▼ ou ▲ .
• Lorsque le lit est fermé avec une haute charge (des objets lourds sur la
surface du lit) il se peut que le dispositif de protection contre les
surcharges est activé . Appuyer sur la touche ▼ pour désactiver le
dispositif de protection contre les surcharges. Verifier de nouveau la
fonction .
• Il est possible que la protection enfants est active. Pour réactiver la
fonction de la télécommande à infrarouge, appuyer sur la touche
«protection enfants» pour environ 10 secondes (bip sonore).
• Ouvrir le compartiment de piles au dessous du récepteur à infrarouge et
insérer deux nouvelles piles à 9 Volt, voir fig. 7. Insérer les piles en
orientant correctement leurs polarités!
• S’assurer que la fiche secteur est correctement dans la prise de courant.
• Vérifier si le coupe-circuit automatique du secteur a déclenché.
• Lorsque le coupe-circuit automatique déclenche de nouveau, adressezvous à un spécialiste.
• Régler le commutateur de codage de la télécommande à infrarouge sur
une autre position et vérifier de nouveau la fonction du Bettlift.
• Lorsqu’il y a deux Bettlifts avec moteur électrique prévus pour un
fonctionnement indépendant dans la même pièce, vérifier la fonction à
l’aide de la télécommande de l’autre Bettlift.
Abb. 6
Fig. 7
Si vous n’arrivez pas à élimininer la perturbation fonctionnelle, adressezvous à votre monteur, s‘il vous plaît.
- 10 -
- 27 -
Mode d’emploi
F
Bedienungsanleitung
Elimination de signaux parasites
Gefahr von schweren Verletzungen bei unsachgemäßer
Handhabung oder Demontage des Bettlifts!
Versuchen Sie nie, Störungen an Antrieb oder Mechanik selbst zu beheben!
Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von geschultem Fachpersonal
durchführen.
Vous trouverez dans cette page des informations sur l’élimination de
signaux parasites, si le Bettlift ne peut pas être ouvert ou fermé.
Fig. 6
Récepteur à infrarouge
Infrarot-Fernbedienung
• Les impulsions de la télécommende doivent avoir libre accés au
récepteur à infrarouge.
• Ouvrir le compartiment de piles au dessous du récepteur à infrarouge et
insérer deux nouvelles piles à 9 Volt, voir fig. 6. Insérer les piles en
orientant correctement leurs polarités!
• S’assurer que le câble de raccordement avec fiche à six
pôles de norme DIN est branché à la commande .
• Vérifier si le coupe-circuit automatique du secteur a déclenché.
• Lorsque le coupe-circuit automatique déclenche de nouveau, adressezvous à un spécialiste.
• Régler le commutateur de codage de la télécommande à infrarouge sur
une autre position et vérifier de nouveau la fonction du Bettlift.
• Lorsqu’il y a deux Bettlifts avec moteur électrique prévus pour un
fonctionnement indépendant dans la même pièce, vérifier la fonction à
l’aide de la télécommande de l’autre Bettlift.
• Fernbedienung genau auf den Infrarot-Empfänger oben am Bettschrank
richten und Taste ▼ oder ▲ drücken.
• Beim Einklappen des Bettlifts kann durch hohe Belastung (z.B. schwere
Gegenstände auf der Liegefläche) der Überlastungsschutz aktiviert
werden. Drücken der Taste ▼ deaktiviert den Überlastungsschutz und
die Funktion erneut prüfen.
• Möglicherweise ist die Kindersicherung eingestellt, durch drücken der
Kinderschutz-Taste ca. 10 Sek.(Piepston) wird die Funktion der InfrarotFernbedienung wieder aktiviert.
• Batteriefach an der Unterseite der Fernbedienung öffnen und neue
9-Volt-Batterie einlegen, siehe Abb. 7. Dabei auf richtige Polung der
Batterie achten!
• Sicherstellen, daß der Netzstecker korrekt in der Steckdose
eingesteckt ist.
• Prüfen, ob die Sicherung des Hausstromnetzes ausgelöst hat.
• Bei wiederholtem Auslösen der Sicherung Fachpersonal benachrichtigen.
• Codierschalter am Infrarot-Empfänger in die andere Stellung bringen
und Funktion des Bettlifts erneut prüfen.
• Wenn sich zwei Bettlifte mit Elektromotorantrieb im gleichen Raum
befinden, die unabhängig benutzt werden, Funktion prüfen mit der
Fernbedienung des anderen Bettlifts.
Abb. 7
Falls es Ihnen mit diesen Maßnahmen nicht gelingt die Funktionsstörung
zu beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Monteur.
- 26 -
- 11 -
Mode d’emploi
Operating instructions
GB
F
Infrared Receiver
Deux Bettlift dans la même pièce
Pour utilisation dépendante de deux Bettlifts avec entraînement électrique
dans la même pièce, sélectionnez des valeurs de réglage différentes des
commutateurs de codage, voir fig. 4 et fig. 5.
Récepteur à
infrarouge
with 6-pole
plug
Fig. 4
with code
switch
commutateur de codage
piles à 9 Volt
Infrared-receiver with code switch.
with rocker switch
for activating the
emergency lowering.
Equipment
• with horizontal cable exit
• with code switch in front part of the infrared-receiver
– for the adjustment of two independent bed lifts when situated
in the same room, see page 9.
• two 9 Volt E-block batteries for the emergency lowering
• with rocker switch for activating the emergency lowering.
– At power failure a lowering of the Bettlift is possible.
– In this case press the rocker switch on the
infrared-receiver.
• not susceptible to day and artificial light
• received frequency 38kHz
• light wave length 950nm
• connecting cable 4 metres long, with 6-pole plug
- 12 -
commutateur de codage
Fig. 5
Télécommande à
infrarouge
pile à 9 Volt
- 25 -
Mode d’emploi
F
Operating instructions
GB
Régler le sommier à lattes
Indication :
Fermez le Bettlift seulement dans le cas où les parties tête et pieds
ne sont pas inclinées!
Infrared Remote Control
Note:
If possible, use only the mattresses offered by Häfele.
These mattresses are provided for the max. load capacity of the Bettlift.
Le sommier à lattes est équipé de :
• réglage de la partie tête et pieds
• réglage du degré de dureté
with children’s safeguard
for closing
1
2
3
4
5
1
for opening
Fig. 3
1 poignée de sangle
2 partie tête
3 sangle médiane de textile
4 guidages en matière plastique
5 partie pieds
6 compas à crans d’arrêt
Pour régler
l’inclinaison de la
partie tête et pieds
Pour régler le degré
de dureté
6
• Relever doucement la partie tête 2 ou la partie pieds 5 à l’aide des
poignées de sangle 1 jusqu’à ce qu’elle encliquète dans la position
désirée, voir fig. 3.
• Si vous désirez de réduire l’angle de la partie tête ou de la partie pieds,
tirez la partie concernée à l’aide de la poignée de sangle au-dessus du
cran supérieur et puis abaissez la partie tête ou pieds lentement.
La dureté du sommier à lattes peut être réglée dans la zone des épaules.
• Réglage plus dur :
pousser les guidages en matière plastique 4 vers
l’extérieur.
• Réglage plus doux : pousser les guidages en matière plastique 4 vers
l’intérieur.
- 24 -
with code switch
Use the infrared-remote control to operate the Bettlift. The built-in motor
and the gas-filled struts allow the bed to be effortlessly opened and closed.
Equipment
• with key ▼ for opening and key ▲ for closing
• with 9 Volt E-block battery
• with children’s safeguard
– by pressing the children’s safeguard for approx. 10 sec. the remote
control is set out of operation and the bed cannot be operated any
longer.
– pressing of the children’s safeguard again for approx. 10 sec.
(beep tone) the remote control is again activated.
• with code switch between both contacts in the battery box
– for the adjustment of two independent bed lifts when situated
in the same room.
• received frequency 38kHz
• light wave length 950nm
- 13 -
Operating instructions
GB
Please note when
installing or replacing
the bed!
General Safety Information
Mode d’emploi
F
Ouvrir le Bettlift
Notice:
Strictly observe the following safety information for secure and safe
assembly and operation of the Bettlift.
Attention! Vous risquer de vous coincer ou heurter en ouvrant le lit!
Assurez-vous avant d’ouvrir le lit qu’il n’y a pas de personnes,
animaux ou objets dans la zone d’ouverture du lit.
Make sure the Bettlift with electric motor drive is installed by qualified
personal according to the assembly instructions.
• Pointer la télécommande sur le récepteur à infrarouge sur l’armoire de lit.
• Appuyer sur la touche ▼ de la télécommande et la maintenir enfoncée
pendant l’ouverture du lit.
Le bettlift s’ouvre. Les pieds de lit sortent automatiquement.
• Ouvrir les sangles de retenue pour couverture et draps.
• Garder la télécommande à un lieu sûr, hors de la portée d’enfants pour
éviter toute sorte de mauvais usage.
If the Bettlift is installed:
• check suitability and firmness of floors and walls.
• install Bettlift according to the assembly instructions and
screw it onto the wall with safety stops (securing fittings).
• connect plug only to a correctly installed and earthed socket (Schuko).
Mains voltage and mains connection of the electric motor drive
must be in conformity with each other.
Indication :
Utiliser le Bettlift seulement dans le cas où les pieds de lits sont sur le sol.
Please note when
opening or closing the Make sure there are no persons, animals or objects in the foldaway area
when opening the Bettlift!
bed!
Make sure when closing the bed:
• that only the retained bedding is on the bed.
Children do not realize the danger!
• Never let children play with the Bettlift.
• Keep the remote control at a safe place, inaccessible to children.
Protect motor against overloading:
• Avoid repeated opening and closing in short intervals,
otherwise the overload protection switches the drive off for approx.
15 minutes.
Please note before
using the bed
Use the Bettlift only, when the bed feet are on the floor.
Caution! Danger by electric shock!
Remove the mains plug before cleaning or disinfecting the Bettlift!
Protect motor against humidity.
If you notice any damages to the drive or the cables the bed must remain
out of use. Contact qualified personal.
- 14 -
Commutateur automatique hors-réseau : l’alimentation électrique de la
commande est coupée lorsqu’elle n’est pas utilisée pour ouvrir ou fermer le
lit. De cette façon il est évité que des champs électromagnétiques se
produisent.
Fermer le Bettlift
Attention! Vous risquer de vous coincer en fermant le lit!
Assurez-vous avant de fermer le lit qu’il n’y a pas de personnes,
animaux ou objets (sauf les couvertures et draps fixés par les sangles)
sur le lit.
• Fermer les sangles de retenue pour couverture et draps au moyen des
fermetures velcro.
• Pointer la télécommande sur le récepteur à infrarouge sur l’armoire de lit.
• Appuyer sur la touche ▲ de la télécommande et la maintenir enfoncée
pendant la fermeture du lit.
Le Bettlift se ferme et disapparaît dans l’armoire. Les pieds de lit rentrent
automatiquement.
• Garder la télécommande à un lieu sûr, hors de la portée d’enfants pour
éviter toute sorte de mauvais usage.
- 23 -
Mode emploi
F
Ce qui doit être
respecté lors du
montage ou du
déplacement du lit
Notes de sécurité générales
GB
Open Bettlift
Indication :
Pour assurer le montage et l’emploi sûr du Bettlift il est indispensable
de respecter les notes de sécurité suivantes.
Danger of impact and squashing by opening bed frame!
Make sure there are no persons, animals or objects in the
foldaway area when opening the Bettlift!
Faire réaliser le montage du Bettlift avec moteur électrique par un
spécialiste selon les instructions de montage.
• Point the remote control at the infrared receiver on top of the
bed cabinet.
• Press ▼ key on the remote control and keep it pressed during the
opening.
Bettlift folds down. Bed feet extend automatically.
• Loosen retainer bedding straps.
• Keep remote control at a safe place, inaccessible to children in order to
avoid any abuse.
Lors du montage du Bettlift :
• vérifier l’égalité et la stabilité du sol et du mur.
• monter le Bettlift selon les instructions de montage et le visser au mur en
utilisant les ferrures de sécurité.
• connecter la fiche avec une prise de courant à contact de protection
qui a été installée appropriément. La tension secteur doit être conforme à
la tension de la connexion secteur du moteur électrique.
Ce qui doit être
observé pour ouvrir
ou fermer le lit
Operating instructions
Notice:
The Bettlift may be used only, if the bed feet are on the floor
S’assurer qu’il n’y a pas de personnes, animaux ou objets dans la zone
d’ouverture du lit !
En fermant le lit, assurez-vous
• que les couvertures et draps sonts fixés sur le lit.
Automatic power supply isolation: the current supply to the control unit is
interrupted, so that no unnecessary electromagnetic fields occur.
Les enfants ne reconnaissent pas le danger !
• ne jamais laisser jouer les enfants avec le Bettlift.
• Gardez la télécommande hors de la portée d’enfants.
Protéger le moteur contre les surcharges :
• évitez d’ouvrir et de fermer le lit à des intervalles trop courtes,
autrement le dispositif de protection contre les surcharges arrête
l’entraînement pour environ 15 minutes.
Avant l’utilisation
du lit
Close Bettlift
Danger of squashing by closing bed frame !
Before closing the bed, make sure there are no persons, animals or
objects, except the retained bedding, are on the bed frame.
Utilisez le Bettlift seulement dans le cas où les pieds du lits sont sur le sol.
Danger de mort par décharge électrique !
Retirer la fiche de la prise de courant pour nettoyer ou de désinfecter
le Bettlift! Protéger le moteur contre l’humidité.
• Close the Velcro zip of the bedding retainer straps.
• Point remote control at the infrared receiver on top of
the control cabinet.
• Press ▲ key on the remote control and keep it pressed during the closing.
Bettlift returnss into the bed cabinet. The bed feet retract automatically.
• Keep remote control at a safe place, inaccessible to children in order to
avoid any abuse.
Lorsque vous constatez un endommagement de l’entraînement ou des
câbles assurez-vous que le lit reste hors de service. Il est recommandé de
s’adresser immédiatement un spécialiste.
- 22 -
- 15 -
Operating instructions
GB
Mode d’emploi
F
Adjust Slatted Mattress Frame
Notice:
Make sure to close the Bettlift only if the head and foot sections are
not inclined!
Télécommande à infrarouge
Note :
Utilisez, si possible, uniquement les matelas offerts par Häfele.
Ces matelas sont adaptés à la charge utile max. du Bettlift.
The slatted mattress frame is equipped with:
• Head and foot adjustment
• Hardness degree regulation
avec protection enfants
pour fermer le lit
1
2
3
4
5
1
pour ouvrir le lit
Ill. 3
1 Strap loop
2 Head section
3 Textile center strap
4 Plastic guides
5 Foot section
6 Scissor jack
Adjust inclination of
head and foot section
Adjust hardness
degree
6
avec commutateur de
codage
• Slowly lift head section 2 or foot section 5 adjustment at the strap
loops 1, until it engages in the requested position, see Ill. 3.
• If the head or foot adjustment shall be adjusted more flat, pull at the
strap loops up over the upper jacking, then lower it again slowly.
In the shoulder area the hardness of the slatted mattress frames
can be continuously adjusted.
• Harder adjustment: Push plastic-guides 4 to the outside.
• Softer adjustment:
Push plastic guides 4 to the inside.
- 16 -
Actionner le Bettlift au moyen de la télécommande à infrarouge. Le moteur
intégré et les ressorts pneumatiques sont prévus pour ouvrir et fermer le lit
escamotable.
Equipement
• Avec touche ▼ pour ouvrir et touche ▲ pour fermer le lit
• Avec pile monobloc à 9 Volt
• Avec protection enfants
– appuyer sur le bouton de protection enfants pour environ 10 secondes
pour mettre la télécommande hors de service ; le lit ne peut plus être
actionné.
– pour réactiver la télécommande appuyez de nouveau sur le bouton de
protection enfants pour environ 10 secondes (bip sonore).
• Avec commutateur de codage entre les deux contacts dans le
compartiment de pile
– pour régler l’utilisation de deux Bettlift indépendants dans la même
pièce.
• Fréquence d’entrée 38kHz
• Longueur d’onde lumineuse 950nm
- 21 -
Mode d’emploi
F
Operating instructions
GB
Récepteur à infrarouge
Two Bettlifts Situated In One Room
If you want to use two Bettlifts with electric motor drive in the same room
independently, choose different adjustments of the code switch on the
infrared-receiver and remote controls for each Bettlift differently, see Ill. 4
and Ill. 5.
Infrared
receiver
avec fiche à 6
pôles
Ill. 4
avec commutateur
de codage
Code switch
9 Volt battery
Récepteur à infrarouge avec commutateur de codage.
avec interrupteur
basculant pour
effectuer la descente
de secours.
Equipement
• Avec sortie de câble horizontale
• Avec commutateur de codage sur la partie avant du récepteur
à infrarouge
– pour réglage lorsque deux Bettlift indépendants sont utilisés dans la
même pièce, voir page 9.
• Deux piles monobloc à 9 Volt pour abaisser le lit en cas d’urgence
• avec interrupteur basculant pour effectuer la descente de secours.
– le lit Bettlift peut être abaissé lors d’une panne de courant.
– actionnez dans ce cas l’interrupteur basculant sur le récepteur à
infrarouge.
• Insensible à la lumière du jour et à la lumière froide
• Fréquence d’entrée 38 kHz
• Longueur d’onde lumineuse 950 nm
• Câble d’alimentation 4 mètres de long, avec fiche à 6 pôles
- 20 -
Code switch
Ill. 5
Infrared remote
control
9 Volt battery
- 17 -
Operating instructions
GB
Operating instructions
Interfering Signals
Danger of heavy injuries in case of improper
handling or disassembly of the Bettlift!
Never try to repair electrical or mechanical parts by yourself !
Make sure any repair works are carried out by a qualified person.
On this page you will find information about how to eliminate any interfering
signals, if the Bettlift cannot be opened or closed
Ill. 6
Infrared receiver
Infrared Remote Control
• The infrared receiver must be freely accessible for the impulses of the
infrared remote control.
• Open the battery box at the bottom side of the infrared receiver and
insert two new 9 Volt batteries, see Ill. 6. Make sure the polarity of
the battery is correct!
• Make sure the connecting cable with the 6 pole DIN plug is inserted in
the control unit.
• Find out, if the over-current release in the house was activated.
• Inform any qualified personnel, if the over-current release continues to
trigger.
• Set code switch at the infrared-remote control to another position
and check once again the function of the Bettlift.
• If two Bettlifts with electric motor drive are situated in the same room,
which are used independently, check the function with the remote control
of the other Bettlift.
• Point remote control exactly at the infrared receiver on top of the bed
cabinet and press ▼ or ▲ key.
• When closing the Bettlift the overload protection can be activated due
to excess load (e.g. heavy objetcts on the bed surface). Press the
▼ key to deactivate the overload protection and check the function once
again.
• It is possible that the children’s safeguard is switched on. Press the
children’s safeguard key for about 10 sec. (beep tone) to reactivate the
function of the infrared remote control.
• Open battery box at the bottom side of the remote control and insert a
new 9 Volt battery, see Ill. 7. Make sure the polarity of the battery is
correct!
• Make sure the mains plug is correctly inserted in the socket.
• Find out, if the over-current release in the house was activated.
• Inform any qualified personnel, if the over-current release continues to
trigger.
• Set code switch at the infrared receiver to another position and check
function of the Bettlift once again.
• If two Bettlifts with electric motor drive are situated in the same room,
which are used independently, check function with the remote control
of the other Bettlift.
Ill. 7
If you do not succeed in to removing the functional disturbance, please
contact one of the erectors.
- 18 -
- 19 -

Documentos relacionados