Our Lady of Good Counsel
Transcripción
Our Lady of Good Counsel
JULY 17, 2016 Our Lady of Good Counsel Nuestra Señora del Buen Consejo 10 AUSTIN PLACE, STATEN ISLAND, NY 10304 PHONE: 1.718.447.1503 FROM THE PASTOR’S DESK 16TH SUNDAY IN ORDINARY TIME YEAR C PARISH MISSION STATEMENT Our Lady of Good Counsel parish is a ROMAN CATHOLIC, MULTICULTURAL COMMUNITY guided by the AUGUSTINIAN tradition. Through our CELEBRATION of the WORD and SACRAMENT, and our PARTICIPATION in the LIFE OF THE CHURCH, we strive to GROW in our FAITH and share our faith with others; PREACH God’s MESSAGE by word and example; BUILD UP a spirit of COMMUNITY; EXTEND our LOVE through service; FOSTER a sense of STEWARDSHIP. NUESTRA MISIÓN La Parroquia Nuestra Señora del Buen Consejo es UNA COMUNIDAD CATÓLICA ROMANA MULTICULTURAL guiada por la tradición AGUSTINA. Enriquecida por nuestra CELEBRACIÓN de la PALABRA Y LOS SACRAMENTOS, nos esforzamos por CRECER en la FE y compartir nuestra fe con otros; PREDICAR EL MENSAJE DE DIOS con la palabra y el ejemplo; DESARROLLAR un espíritu COMUNITARIO; COMPARTIR nuestro AMOR a través del servicio; PROMOVER UN ESPÍRITU DE CORRESPONSABILIDAD. Message for this Sunday: Hospitality. The concept of hospitality has had various connotations over the centuries. In the 6th century Saint Benedict wrote in his rule that his monks should receive the stranger as Christ himself. The abbeys were havens for the lonesome traveler. For centuries, men and women have dedicated their lives as religious Brothers and Sisters to welcoming the strangers and the suffering in their hospitals, which were centers of charity, real “guests houses.” In our own time it is different. Though there are still a few sporadic “hospices” run by sisters, and Christian denominations still operate hospitals that bear their names. As a rule the stranger checks in at a motel and the sick person is taken care of in the community hospitals, both paying for the service they receive. However, hospitality is still a Christian form of Charity. Think of the families and communities who are involved in hospitality. How do we receive our guests who come to visit us or come to worship with us? Thanks be to God in OLGC we have hospitality ministry who share their time, love and resources in attending to visitors and other parishioners in our Sunday liturgy. (Continued on page 3) DEL ESCRITORIO DEL PASTOR DECIMO SEXTO DOMINGO EN EL TIEMPO ORDINARIO AÑO C Mensaje para este Domingo: Hospitalidad. El concepto de hospitalidad ha tenido diversas connotaciones a lo largo de los siglos. En el siglo 6 San Benito escribió en su regla de que sus monjes debían recibir al extraño como el mismo Cristo. Los monasterios eran refugios para el viajero solitario. Durante siglos, los hombres y las mujeres han dedicado sus vidas como religiosos Hermanos y Hermanas para dar la bienvenida a los extranjeros y el sufrido en sus hospitales, que eran centros de caridad, verdaderamente "casas de huéspedes." En nuestro tiempo actual es diferente. Aunque todavía hay algunos esporádicos “hospicios" dirigidos por Hermanas, y denominaciones cristianas que siguen funcionando en los hospitales que llevan sus nombres. Como regla general el extranjero se hospeda en un motel y el enfermo es atendido en los hospitales de la comunidad, ambos pagando por el servicio que reciben. Sin embargo, la hospitalidad es todavía una forma cristiana de Caridad. Piense en las familias y comunidades que están involucradas en la hostelería. ¿Cómo recibimos a nuestros huéspedes que vienen a visitarnos o vienen a adorar con nosotros? Gracias a Dios en OLGC tenemos el ministerio de hospitalidad que comparten su tiempo, amor y recursos en la atención a los visitantes y otros feligreses en nuestra liturgia dominical. (Continúa en la pág. 3) #453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page #1 July 17, 2016 PARISH STAFF Administrator/Administrador Rev. Ambrose Madu Parochial Vicars/Vicarios Rev. Nelson Rodriguez Schedule of Masses / Horario de Misas Saturday: 9:00 AM and 5:00 PM Vigil (English), 7:00 PM Vigil (Spanish) Sunday: 8:00 AM (English), 9:30 AM (English), 11:00 AM (English), 12:30 PM (Spanish) Weekdays: Monday through Friday 7:30 AM (English) Tuesday & Thursday 7:30 PM (Spanish) Morning Prayer: 8:00 AM (English) Parish Office Hours / Horas de Oficina Deacon Candidate Mr. Jim Cowan Monday through Friday 8:30 AM to 8:00 PM Saturday & Sunday 9:00 AM to 2:00 PM Director of Religious Education Mrs. Linda Affatato Director of Music Ministry Mr. Gusti Daija Fac i li ti es Manager Mr. Allen Nonnenmacher Business Manager Mrs. Laura Kimmins New Parishioners / Nuevos Feligreses: Welcome to all parishioners. We encourage all parishioners to register at our parish office. We invite new parishioners to make an appointment to meet a member of the parish staff. Bienvenidos a todos los feligreses. Les pedimos que se registren en la oficina parroquial. Invitamos a los nuevos feligreses a que hagan una cita para reunirse con uno de los sacerdotes. Christian Initiation (Baptism, Confirmation, Communion): Iniciación Cristiana (Bautismo, Confirmación, Comunión): Adults: Participate in the Rite of Christian Initiation (RCIA). Infants to age 5: Parents and Godparents participate in Baptism program. Children (Grades 1-8): Participate in Religious Education Program. Please make an appointment to discuss preparation for the sacraments. Par i sh Office Mrs. Vilma Garrie Los adultos: Participan en el Rito de Iniciación Cristiana (RICA). Los infantes hasta 5 años: Padres y Padrinos participan en el programa bautismal. Los niños (Grado 1-8): Participan en Programa de Catequesis. Favor de hacer una cita para discutir la preparación para los sacramentos. Sch o o l Principal Mrs. Tara Hynes Sch o o l Secretary Mrs. Tracey Cocozello Infant baptisms are held once a month in English and once a month in Spanish. Parents must consult with a priest before fixing a date. Sports Association Mr. Joe Dicks El bautismo de niños se lleva a cabo una vez al mes en Ingles y una vez al mes en Español. Los padres deben consultar con un sacerdote antes de fijar la fecha. Finance Council Ms. Haley Albunio Sacrament of Reconciliation (Confessions) / Confesiones: Saturday 10:00-10:30 AM and 4:00-4:30 PM or by appointment with priest. Sábado 10:00-10:30 AM y 4:00-4:30 PM o por cita con el sacerdote Parish Council Ariel Adia Marilyn Apicos Robert Dunn Jennifer Ellsefen Connie Gutierrez, pres. Ann Manduca, MD Thomas Mauro Kelly Molinari Christine Monahan Hugo Neri Fr. Liam O’Doherty Thomas Paone, MD Mike Passarella Linda Penett Alejandro Perez Daniel Rapino III Luz Rodriguez Leticia Romero, s’cty Michael Rosson Marybeth Russo Marriage / Matrimonio: Couples planning to be married should call for an appointment at least six months prior to the wedding. Couples should consult with a priest before fixing a date with the reception hall. Las parejas que están planificando casarse deben llamar para una cita por lo menos seis meses antes de la boda. Las parejas deben consultar con el sacerdote antes de fijar una fecha con el salón para la recepción. Visits to the Sick / Visitas a los Enfermos: In an emergency, call the parish office at any hour. Please inform the office of sick or homebound who desire the sacraments. En caso de una emergencia, llame a la oficina a cualquier hora. Por favor infórmenos de algún enfermo o alguien que está recluido en la casa y desee recibir los sacramentos. Parish Office/Oficina Parroquial 10 Austin Place Staten Island, NY 10304 Phone: 1.718.447.1503 / Fax: 1.718.447.7361 OLGCSI.org email: [email protected] https://www.facebook.com/groups/OLGC.SI/ Religious Education Office Educación Religiosa 42 Austin Place Staten Island, NY 10304 Phone: 1.718.815.7262 Fax: 1.718.447.8639 School/Escuela 42 Austin Place Staten Island, NY 10304 Phone: 1.718.447.7260 Fax: 1.718.447.8639 www.goodcounselsch.org Sports Association Website: tinyurl.com/OLGCSI-Sports #453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 2 July 17, 2016 From the Pastor’s Desk 16th Sunday in Ordinary Time Year C (Continued from page 1) A visit of friends can still be an enriching experience for both the guest and the host and hostess, provided that there is mutual openness and love. Many Christians make their living by welcoming strangers and the sick: receptionists, waitresses, physicians, nurses. In doing so they can practice service with a smile. That smile could make their service Christian. Today, let us reflect and pray for the hospitality ministry of our parish as they exercise their ministry toward strangers regardless of race, color or creed and that the good Lord will bless them and bless our parish. Finally, our first reading and Gospel for this Sunday deal with hospitality, and the stranger/guest was indeed God/Christ himself. Remain blessed in hospitality and that feeling of belonging which we all need to keep on living the Christian life. Amen. Fr. Ambrose Madu Del Escritorio del Pastor Decimo Sexto Domingo del Tiempo Ordinario (Continuación de la pág. 1) Una visita de amigos inclusive, puede ser una experiencia enriquecedora tanto para el huésped como para el anfitrión y la anfitriona, siempre que exista una apertura mutua y amor. Muchos cristianos se ganan la vida dando la bienvenida a los extraños y los enfermos: recepcionistas, camareras, médicos, enfermeras. Al hacerlo, pueden practicar el servicio con una sonrisa. Esa sonrisa puede hacer su servicio cristiano. Hoy en día, vamos a reflexionar y a orar por el ministerio de hospitalidad de nuestra parroquia mientras ejercen su ministerio con el extranjeros independientemente de su raza, color o credo y para que el buen Señor los bendiga y bendiga nuestra parroquia. Por último, nuestra primera lectura y el Evangelio de este domingo trata de la hospitalidad, y el extranjero / huésped era de hecho Dios/Cristo mismo. Permanezcan bendecidos en hospitalidad y ese sentimiento de pertenencia que todos necesitamos para seguir viviendo la vida Cristiana. Amén. Padre Ambrose Madu SPECIAL COLLECTION FOR THE MISSIONARY WORK OF THE SOCIETY OF THE PROPAGATION OF THE FAITH THIS WEEKEND, JULY 16-17 Join in the worldwide mission of Jesus! Join in the Propagation of the Faith! As disciples of Jesus, baptized into the Church and strengthened by the Holy Spirit, we are called to draw others to Christ: others in our family, in our neighborhoods; others even “to the ends of the earth.” More than 2,000 years after the birth of Jesus, some two-thirds of our human family do not yet know Him in faith as we do. Through the Propagation of the Faith, we can reach those at work at “the ends of the earth” as we help to support the Church’s evangelizing work in more than 1,150 mission dioceses worldwide. We are needed to offer daily prayer and regular financial help as well. Please join the Propagation of the Faith today. Our parish will surely become more vibrant in faith as we become more missionary. #453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 3 COLECTA SPECIAL PARA EL TRABAJO MISIONERO DE LA SOCIEDAD DE LA PROPAGACION DE LA FE ESTE FIN DE SEMANA, JULIO 16-17 ¡Únase a la misión mundial de Jesús! ¡Únase a la Propagación de la Fe! Como discípulos de Jesús, bautizados en la Iglesia y fortalecidos por el Espíritu Santo, somos llamados a atraer a otros a Cristo: otros en nuestra familia, en nuestros barrios; otros incluso "hasta los en confines de la tierra." Más de 2,000 años después del nacimiento de Jesús, unos dos tercios de nuestra familia humana no le conocen aún en la fe como nosotros. A través de la Propagación de la Fe, podemos llegar a las personas en el trabajo a "los confines de la tierra", mientras ayudamos a apoyar la obra evangelizadora de la Iglesia en más de 1,150 diócesis de misión en todo el mundo. Ellos nos necesitan nuestras oraciones diarias y también nuestra ayuda financiera regular. Por favor únase a la Propagación de la Fe hoy. Nuestra parroquia seguramente será más vibrante de fe a medida que nos volvemos más misionera. July 17, 2016 ATLANTIC CITY TRIP :::: VIAJE A ATLANTIC CITY The Fraternity Sacred Heart of Jesus is sponsoring a trip to Atlantic City on Saturday, July 30th (leaving the church parking lot at 9:30 AM). Proceeds to benefit Our Lady of Good Counsel Parish. If you are interested in this trip, please contact one of these ladies, members of the Cofradia: Cecilia Bello 718-477-5862 OR Luz Dary Cardenas 347-831-9846. Please note that you need ID to cash the voucher at the casino. Your support is appreciated! SAFE ENVIRONMENT PROGRAM ANY VOLUNTEER WORKING IN ANY PARISH PROGRAM WITH CHILDREN OR YOUTHS MUST TAKE THE SAFE ENVIRONMENT CLASS AND COMPLETE THE REQUIREMENTS OF THE SAFE ENVIRONMENT PROGRAM OF THE ARCHDIOCESE. OFFICE OF THE VICAR GENERAL, ARCHDIOCESE OF NEW YORK (SAFE ENVIRONMENT PROGRAM): The statement below addresses the Archdiocesan procedure for handling issues of sexual abuse. It is required that we publish this announcement 3 times a year. “Anyone who needs to report an alleged incident of sexual abuse of a minor by priest, deacon, religious, or lay person serving in the Archdiocese of New York is asked to contact Sister Eileen Clifford, O.P. at 212-371-1000 ext. 2949 or Deacon George J. Coppola at 917-861-1762. Both may also be reached via e-mail at [email protected]. Information can also be found on the Archdiocesan website, www.archny.org. In keeping with the Archdiocesan policy regarding sexual abuse of minors, this information is provided to ensure that our children remain safe and secure.” S OCIAL A CTION C OMMITTEE Our Food Pantry is currently in need of can fruit, can pasta and peanut butter and jelly . As always thank you for your support! #453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 4 La Cofradía del Sagrado Corazón de Jesús está organizando un viaje a Atlantic City para el Sábado 30 de Julio (hora de salida 9:30AM). Los fondos recaudados serán para nuestra parroquia. Si está interesado en este viaje por favor comuníquese con uno de los miembros de la Cofradía a los siguientes teléfonos: Cecilia Bello 718-477-5862 Luz Dary Cardenas 347-831-9846. Tenga en cuenta que necesitará una identificación para reclamar su bono en el casino. Su colaboración es apreciada! PROGRAMA DE AMBIENTE SEGURO TODO VOLUNTARIO QUE TRABAJA CON NIÑOS Y/O JÓVENES EN CUALQUIER PROGRAMA DE LA PARROQUIA DEBE TOMAR LA CLASE DE AMBIENTE SEGURO Y COMPLETAR LOS REQUISITOS DEL PROGRAMA DE AMBIENTE SEGURO DE LA ARQUIDIÓCESIS. OFICINA DEL VIICARIO GENERAL DE LA ARQUIDIÓCESIS DE NUEVA YORK (PROGRAMA PARA UN AMBIENTE SEGURO): El anuncio que sigue esta nota, es un procedimiento que está siguiendo la Arquidiócesis para manejar el tema del abuso sexual de menores. Es un requisito que sea publicado 3 veces al año. “Cualquier persona que necesite reportar algún incidente de abuso sexual de un menor por un sacerdote, diacono, religioso/a, o laico sirviendo la Arquidiócesis de Nueva York, se le pide que por favor contacte a la Hermana Eileen Clifford, O.P. al 212-371-1000 ext. 2949 o a el Diacono George J. Coppola al 917-861-1762.. Ambos también pueden ser contactados vía correo electrónico: [email protected]. Para más información pueden visitar la página en la red de la Arquidiócesis: www.archny.org. De acuerdo con las normas de la Arquidiócesis respecto al abuso sexual de menores, esta información se provee para asegurar que nuestros niños permanezcan seguros.” C OMITE DE A CCIÓN S OCIAL Nuestra despensa está en necesidad de fruta en lata, pasta en lata y mantequilla de cacahuate. Como siempre gracias por su ayuda! July 17, 2016 SUMMER REMINDER NOTAS DE VERANO: The Parish Office will close on Fridays at 12:30 PM during the months of July and August. La Oficina Parroquial cerrará a las 12:30 PM los viernes durante los meses de Julio y Agosto. YOUR OFFERING TO THE CHURCH: SU OFRENDA A LA IGLESIA: We depend on your offering to the church each week to meet our expenses. If you are away during the summer we hope you will use your make up envelopes or make a special donation to the parish to help us with our summer expenses. Thank you. Dependemos de su ofrenda a la iglesia cada semana para cubrir nuestros gastos. Si usted está ausente durante el verano esperamos que utilice sus sobres que corresponden a estas semanas, ó que haga una donación especial a la parroquia para ayudarnos con nuestros gastos del verano. Gracias. REMEMBERING FATHER BENEDICT GROESCHEL JULY 22, 2016 AT 7:30 PM OUR LADY HELP OF CHRISTIANS PARISH 7396 AMBOY RD., STATEN ISLAND, NY RECORDANDO AL PADRE BENEDICT GROESCHEL JULIO 22, 2016 A LAS 7:30 PM PARROQUIA OUR LADY HELP OF CHRISTIANS 7396 AMBOY RD., STATEN ISLAND, NY Join us for special Mass remembering this holy priest. At this Mass special intentions are for those afflicted by mental health issues and those in poverty. The celebrant will be Fr. Andrew Apostoli, CFR, cofounder of Franciscan Friars of the Renewal. Author, well-known speaker and television guest. Sponsored by the Catholic Mental Health Professionals. TUITION-FREE JOB TRAINING AT GRACE INSTITUTE Grace Institute helps women transition back into the workforce. We offer five months of tuitionfree computer and professional training, one year of job-placement services in administrative and customer-support positions, and workshops with corporations and executives. You have to be fluently in English, be eligible to work in the U.S. and have a High School Diploma. Please visit our website to register for an open house, www.graceinstitute.org. Acompáñenos a una Misa especial para recordar este santo sacerdote. Las intenciones en esta Misa son especialmente para los afectados por problemas de salud mental y por los pobres. El celebrante será el Padre Andrew Apostoli, CFR, cofundador de Frailes Franciscanos de la Renovación. Autor, conocido orador e invitado de televisión. Patrocinado por los profesionales Católicos de la Salud Mental. MATRICULA GRATIS PARA ENTRENAMIENTO DE TRABAJO EN EL GRACE INSTITUTO Grace Instituto ayuda a la transición de mujeres para que se incorporen a la fuerza laboral. Ofrecemos cinco meses de entrenamiento gratis con formación profesional, un año de servicios de colocación laboral en puestos administrativos y de atención al cliente y talleres de apoyo con empresas y ejecutivos. Entre otros requisitos, usted tiene que tener fluidez en Inglés, ser elegible para trabajar en los EE.UU. y tener un diploma de secundaria. Para registrarse para una visita al instituto (Open House) vaya a www.graceinstitue.org. For all those who are sick among us, that they may experience God’s healing spirit in their lives: Por todos aquellos que están enfermos entre nosotros para que puedan experimentar el espíritu sanador de Dios en sus vidas: Angelita Acevedo **Mario Apeña **Heriberto Cerpa** Bernadette Crea **Liz Crehan **Donata Doyle **Narcisa Echavez **Alberto Garcia **Terrence Gibbons **Tino Guerrero William A. Heffernan **Virginia Marotta **Giselle McGee **Cruz Mejia **Anita Navarrete **Robert Newland Sr. Kate O’Brien, SND **David O’Neill **Enrique Perez **Pilar Potencio **Walter Rogers **Raymond Torres Salvatore Valjic **Elsa Vega **Silvia Vega **Targee Williams **Raymond Yonick. #453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 5 July 17, 2016 MASS INTENTIONS / INTENCIONES DE LAS MISAS This Week / Esta Semana Monday, July 18 7:00 PM AA (CAF) Tuesday, July 19 6:00 PM 8:00 PM Neuroticos Anonimos (CAF) AA Meeting / Spanish (CAF) Wednesday, July 20 10:00 AM Al-Anon (SM) Thursday, July 21 7:00 PM Al-Anon (SM) Friday, July 22 6:30 PM Confía en el Señor (SA) Saturday, July 23 10:00 AM Food Pantry distribution Sunday, July 24 9:00 AM 2:00 PM 6:00 PM 8:00 PM UVEA (SA, SM) AA Meeting (CAF) Narcotics Anonymous (CAF) Alcoholics Anonymous-Armonía (CAF) ___________________________________ Rooms in Parish Office: SA: St. Augustine, SM: St. Monica, FH: Fr. Hennessey, FR: Fr. Regan, CH: Church Rooms in School: ES: Elementary School, AUD: Auditorium, GYM: Gym CAF: Cafeteria, CAR: Creative Art Room THANK YOU FOR YOUR CONTINUED SUPPORT! ¡Gracias por s u continuo apoyo ! Collection for July 09/10, 2016: Colecta del 9/10 de Julio del 2016: $6,611.00 Banns of Marriage / Amonestaciones III – Julio Reyes & Gloria Ceballos I – Abraham Bernave & Julieta Mendez Let us remember these couples in their preparation for marriage. Recordemos a estas parejas en la preparación para su matrimonio. #453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 6 July 17, 16th Sunday in Ordinary Time 8:00 AM Beth Dempsey-Moore (D) 9:30 AM Jody Haggerty (D) 11:00 AM Amelia Raymond (D) 12:30 PM Cursillistas July 18, Monday St. Camillus de Lellis 7:30 AM Beth Dempsey –Moore (D) July 19, Tuesday 7:30 AM Yongli Chang (L) 7:30 PM En acción de gracias por las bendiciones recibidas de Parte de la familia Perez Quezada July 20, Wednesday / St. Apolinaris 7:30 AM Jack Mc Cassin (D) July 21, Thursday / St. Lawrence of Brindisi 7:30 AM Melissa Hart (L) 7:30 PM July 22, Friday / St. Mary Magdal 7:30 AM Melissa Hart (L) July 23, Saturday 9:00 AM Robert Joseph Forsyth 5:00 PM Joseph Haggerty (D) 7:00 PM Frank Vera July 24, 17th Sunday in Ordinary Time 8:00 AM Emily Giustiniani (D) 9:30 AM Private Intention 11:00 AM Dorothy Lacey 12:30 PM For the people of OLGC READINGS OF THE WEEK LECTURAS DE LA SEMANA Sunday: Gen 18:1-10a; Ps 15:2-5; Col 1:24-28; Lk 10:38-42 Monday: Mi 6:1-4, 6-8; Ps 50:5-6, 8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 12:38-42 Tuesday: Mi 7:14-15, 18-20; Ps 85:2-8; Mt 12:46-50 Wednesday: Jer 1:1, 4-10; Ps 71:1-4a, 5-6ab, 15, 17; Mt 13:1-9 Thursday: Jer 2:1-3, 7-8, 12-13; Ps 26:6-7ab, 8-11; Mt 13:10-17 Friday: Jer 3:14-17; Ps 63:2-6, 8-9; Jn 20:1-2, 11-18 Saturday: Jer 7:1-11; Ps 84:3-6a, 8a, 11; Mt 13:24-30 Sunday: Gen 18:20-32; Ps 138:1-3, 6-8; Col 2:12-14; Lk 11:1-13 Ps= Psalms, Lk= Luke, Mt= Matthew, Col= Colossians, Gen= Genesis, Mi= Micah, Jer= Jeremiah, Jn= John. This week, the Bread and Wine will be offered for Jack Mc Cassin, requested by Dr. Bridget Halligan.