Our Lady of Good Counsel

Transcripción

Our Lady of Good Counsel
JULY 17, 2016
Our Lady of Good Counsel
Nuestra Señora del Buen Consejo
10 AUSTIN PLACE, STATEN ISLAND, NY 10304
PHONE: 1.718.447.1503
FROM THE PASTOR’S DESK
16TH SUNDAY IN ORDINARY TIME YEAR C
PARISH MISSION STATEMENT
Our Lady of Good Counsel parish is a ROMAN
CATHOLIC, MULTICULTURAL COMMUNITY guided by
the AUGUSTINIAN tradition.
Through our CELEBRATION of the WORD and
SACRAMENT, and our PARTICIPATION in the LIFE OF
THE CHURCH, we strive to
GROW in our FAITH and share our faith with
others;
PREACH God’s MESSAGE by word and
example;
BUILD UP a spirit of COMMUNITY;
EXTEND our LOVE through service;
FOSTER a sense of STEWARDSHIP.
NUESTRA MISIÓN
La Parroquia Nuestra Señora del Buen Consejo
es UNA COMUNIDAD CATÓLICA
ROMANA MULTICULTURAL guiada por la
tradición AGUSTINA.
Enriquecida por nuestra CELEBRACIÓN de la
PALABRA Y LOS SACRAMENTOS, nos
esforzamos por
CRECER en la FE y compartir nuestra fe con
otros;
PREDICAR EL MENSAJE DE DIOS con la
palabra y el ejemplo;
DESARROLLAR un espíritu COMUNITARIO;
COMPARTIR nuestro AMOR a través del
servicio;
PROMOVER UN ESPÍRITU DE CORRESPONSABILIDAD.
Message for this Sunday: Hospitality. The concept of hospitality has had
various connotations over the centuries. In the 6th century Saint Benedict
wrote in his rule that his monks should receive the stranger as Christ himself. The abbeys were havens for the lonesome traveler. For centuries, men
and women have dedicated their lives as religious Brothers and Sisters to
welcoming the strangers and the suffering in their hospitals, which were centers of charity, real “guests houses.”
In our own time it is different. Though there are still a few sporadic
“hospices” run by sisters, and Christian denominations still operate hospitals
that bear their names. As a rule the stranger checks in at a motel and the sick
person is taken care of in the community hospitals, both paying for the service they receive.
However, hospitality is still a Christian form of Charity. Think of the families and communities who are involved in hospitality. How do we receive
our guests who come to visit us or come to worship with us? Thanks be to
God in OLGC we have hospitality ministry who share their time, love and
resources in attending to visitors and other parishioners in our Sunday liturgy.
(Continued on page 3)
DEL ESCRITORIO DEL PASTOR
DECIMO SEXTO DOMINGO EN EL TIEMPO ORDINARIO AÑO C
Mensaje para este Domingo: Hospitalidad. El concepto de hospitalidad ha
tenido diversas connotaciones a lo largo de los siglos. En el siglo 6 San Benito escribió en su regla de que sus monjes debían recibir al extraño como el
mismo Cristo. Los monasterios eran refugios para el viajero solitario. Durante siglos, los hombres y las mujeres han dedicado sus vidas como religiosos
Hermanos y Hermanas para dar la bienvenida a los extranjeros y el sufrido
en sus hospitales, que eran centros de caridad, verdaderamente "casas de
huéspedes."
En nuestro tiempo actual es diferente. Aunque todavía hay algunos esporádicos “hospicios" dirigidos por Hermanas, y denominaciones cristianas que
siguen funcionando en los hospitales que llevan sus nombres. Como regla
general el extranjero se hospeda en un motel y el enfermo es atendido en los
hospitales de la comunidad, ambos pagando por el servicio que reciben.
Sin embargo, la hospitalidad es todavía una forma cristiana de Caridad. Piense en las familias y comunidades que están involucradas en la hostelería.
¿Cómo recibimos a nuestros huéspedes que vienen a visitarnos o vienen a
adorar con nosotros? Gracias a Dios en OLGC tenemos el ministerio de hospitalidad que comparten su tiempo, amor y recursos en la atención a los visitantes y otros feligreses en nuestra liturgia dominical.
(Continúa en la pág. 3)
#453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page #1
July 17, 2016
PARISH STAFF
Administrator/Administrador
Rev. Ambrose Madu
Parochial Vicars/Vicarios
Rev. Nelson Rodriguez
Schedule of Masses / Horario de Misas
Saturday: 9:00 AM and 5:00 PM Vigil (English), 7:00 PM Vigil (Spanish)
Sunday: 8:00 AM (English), 9:30 AM (English), 11:00 AM (English), 12:30 PM (Spanish)
Weekdays: Monday through Friday 7:30 AM (English)
Tuesday & Thursday 7:30 PM (Spanish)
Morning Prayer: 8:00 AM (English)
Parish Office Hours / Horas de Oficina
Deacon Candidate
Mr. Jim Cowan
Monday through Friday 8:30 AM to 8:00 PM
Saturday & Sunday 9:00 AM to 2:00 PM
Director of Religious Education
Mrs. Linda Affatato
Director of Music Ministry
Mr. Gusti Daija
Fac i li ti es Manager
Mr. Allen Nonnenmacher
Business Manager
Mrs. Laura Kimmins
New Parishioners / Nuevos Feligreses:
Welcome to all parishioners. We encourage all parishioners to register at our parish office.
We invite new parishioners to make an appointment to meet a member of the parish staff.
Bienvenidos a todos los feligreses. Les pedimos que se registren en la oficina parroquial.
Invitamos a los nuevos feligreses a que hagan una cita para reunirse con uno de los
sacerdotes.
Christian Initiation (Baptism, Confirmation, Communion):
Iniciación Cristiana (Bautismo, Confirmación, Comunión):
Adults: Participate in the Rite of Christian Initiation (RCIA).
Infants to age 5: Parents and Godparents participate in Baptism program.
Children (Grades 1-8): Participate in Religious Education Program.
Please make an appointment to discuss preparation for the sacraments.
Par i sh Office
Mrs. Vilma Garrie
Los adultos: Participan en el Rito de Iniciación Cristiana (RICA).
Los infantes hasta 5 años: Padres y Padrinos participan en el programa bautismal.
Los niños (Grado 1-8): Participan en Programa de Catequesis.
Favor de hacer una cita para discutir la preparación para los sacramentos.
Sch o o l Principal
Mrs. Tara Hynes
Sch o o l Secretary
Mrs. Tracey Cocozello
Infant baptisms are held once a month in English and once a month in Spanish. Parents
must consult with a priest before fixing a date.
Sports Association
Mr. Joe Dicks
El bautismo de niños se lleva a cabo una vez al mes en Ingles y una vez al mes en Español.
Los padres deben consultar con un sacerdote antes de fijar la fecha.
Finance Council
Ms. Haley Albunio
Sacrament of Reconciliation (Confessions) / Confesiones:
Saturday 10:00-10:30 AM and 4:00-4:30 PM or by appointment with priest.
Sábado 10:00-10:30 AM y 4:00-4:30 PM o por cita con el sacerdote
Parish Council
Ariel Adia
Marilyn Apicos
Robert Dunn
Jennifer Ellsefen
Connie Gutierrez, pres.
Ann Manduca, MD
Thomas Mauro
Kelly Molinari
Christine Monahan
Hugo Neri
Fr. Liam O’Doherty
Thomas Paone, MD
Mike Passarella
Linda Penett
Alejandro Perez
Daniel Rapino III
Luz Rodriguez
Leticia Romero, s’cty
Michael Rosson
Marybeth Russo
Marriage / Matrimonio:
Couples planning to be married should call for an appointment at least six months prior to the
wedding. Couples should consult with a priest before fixing a date with the reception hall.
Las parejas que están planificando casarse deben llamar para una cita por lo menos seis
meses antes de la boda. Las parejas deben consultar con el sacerdote antes de fijar una
fecha con el salón para la recepción.
Visits to the Sick / Visitas a los Enfermos:
In an emergency, call the parish office at any hour. Please inform the office of sick or
homebound who desire the sacraments.
En caso de una emergencia, llame a la oficina a cualquier hora. Por favor infórmenos de
algún enfermo o alguien que está recluido en la casa y desee recibir los sacramentos.
Parish Office/Oficina Parroquial
10 Austin Place
Staten Island, NY 10304
Phone: 1.718.447.1503 / Fax: 1.718.447.7361
OLGCSI.org
email: [email protected]
https://www.facebook.com/groups/OLGC.SI/
Religious Education Office
Educación Religiosa
42 Austin Place
Staten Island, NY 10304
Phone: 1.718.815.7262
Fax: 1.718.447.8639
School/Escuela
42 Austin Place
Staten Island, NY 10304
Phone: 1.718.447.7260
Fax: 1.718.447.8639
www.goodcounselsch.org
Sports Association Website: tinyurl.com/OLGCSI-Sports
#453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 2
July 17, 2016
From the Pastor’s Desk
16th Sunday in Ordinary Time Year C
(Continued from page 1)
A visit of friends can still be an enriching experience
for both the guest and the host and hostess, provided
that there is mutual openness and love. Many Christians make their living by welcoming strangers and the
sick: receptionists, waitresses, physicians, nurses. In
doing so they can practice service with a smile. That
smile could make their service Christian.
Today, let us reflect and pray for the hospitality ministry of our parish as they exercise their ministry toward
strangers regardless of race, color or creed and that the
good Lord will bless them and bless our parish.
Finally, our first reading and Gospel for this Sunday
deal with hospitality, and the stranger/guest was indeed
God/Christ himself. Remain blessed in hospitality and
that feeling of belonging which we all need to keep on
living the Christian life. Amen.
Fr. Ambrose Madu
Del Escritorio del Pastor
Decimo Sexto Domingo del Tiempo Ordinario
(Continuación de la pág. 1)
Una visita de amigos inclusive, puede ser una experiencia
enriquecedora tanto para el huésped como para el anfitrión
y la anfitriona, siempre que exista una apertura mutua y
amor. Muchos cristianos se ganan la vida dando la bienvenida a los extraños y los enfermos: recepcionistas, camareras, médicos, enfermeras. Al hacerlo, pueden practicar el
servicio con una sonrisa. Esa sonrisa puede hacer su servicio cristiano.
Hoy en día, vamos a reflexionar y a orar por el ministerio
de hospitalidad de nuestra parroquia mientras ejercen su
ministerio con el extranjeros independientemente de su raza, color o credo y para que el buen Señor los bendiga y
bendiga nuestra parroquia.
Por último, nuestra primera lectura y el Evangelio de este
domingo trata de la hospitalidad, y el extranjero / huésped
era de hecho Dios/Cristo mismo. Permanezcan bendecidos
en hospitalidad y ese sentimiento de pertenencia que todos
necesitamos para seguir viviendo la vida Cristiana. Amén.
Padre Ambrose Madu
SPECIAL COLLECTION FOR THE MISSIONARY
WORK OF THE SOCIETY OF THE
PROPAGATION OF THE FAITH
THIS WEEKEND, JULY 16-17
Join in the worldwide mission of Jesus!
Join in the Propagation of the Faith!
As disciples of Jesus, baptized into the Church
and strengthened by the Holy Spirit, we are called
to draw others to Christ: others in our family, in
our neighborhoods; others even “to the ends of
the earth.” More than 2,000 years after the birth of
Jesus, some two-thirds of our human family do
not yet know Him in faith as we do.
Through the Propagation of the Faith, we can
reach those at work at “the ends of the earth” as
we help to support the Church’s evangelizing
work in more than 1,150 mission dioceses worldwide. We are needed to offer daily prayer and
regular financial help as well.
Please join the Propagation of the Faith today.
Our parish will surely become more vibrant in
faith as we become more missionary.
#453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 3
COLECTA SPECIAL PARA EL TRABAJO
MISIONERO DE LA SOCIEDAD DE LA
PROPAGACION DE LA FE
ESTE FIN DE SEMANA, JULIO 16-17
¡Únase a la misión mundial de Jesús!
¡Únase a la Propagación de la Fe!
Como discípulos de Jesús, bautizados en la Iglesia y
fortalecidos por el Espíritu Santo, somos llamados a
atraer a otros a Cristo: otros en nuestra familia, en
nuestros barrios; otros incluso "hasta los en confines
de la tierra." Más de 2,000 años después del nacimiento de Jesús, unos dos tercios de nuestra familia humana no le conocen aún en la fe como nosotros.
A través de la Propagación de la Fe, podemos llegar a
las personas en el trabajo a "los confines de la tierra",
mientras ayudamos a apoyar la obra evangelizadora
de la Iglesia en más de 1,150 diócesis de misión en
todo el mundo. Ellos nos necesitan nuestras oraciones
diarias y también nuestra ayuda financiera regular.
Por favor únase a la Propagación de la Fe hoy. Nuestra parroquia seguramente será más vibrante de fe a
medida que nos volvemos más misionera.
July 17, 2016
ATLANTIC CITY TRIP :::: VIAJE A ATLANTIC CITY
The Fraternity Sacred Heart of Jesus is sponsoring a trip to Atlantic City on Saturday, July 30th
(leaving the church parking lot at 9:30 AM). Proceeds to benefit Our Lady of Good Counsel Parish. If you are interested in this trip,
please contact one of these ladies,
members of the Cofradia:
Cecilia Bello 718-477-5862 OR
Luz Dary Cardenas 347-831-9846.
Please note that you need ID to cash the
voucher at the casino.
Your support is appreciated!
SAFE ENVIRONMENT PROGRAM
ANY VOLUNTEER WORKING IN ANY PARISH PROGRAM WITH CHILDREN OR YOUTHS MUST TAKE THE SAFE ENVIRONMENT CLASS
AND COMPLETE THE REQUIREMENTS OF THE SAFE ENVIRONMENT
PROGRAM OF THE ARCHDIOCESE.
OFFICE OF THE VICAR GENERAL, ARCHDIOCESE OF NEW YORK
(SAFE ENVIRONMENT PROGRAM): The statement below addresses the Archdiocesan procedure for handling issues of
sexual abuse. It is required that we publish this announcement 3 times a year.
“Anyone who needs to report an alleged incident of sexual
abuse of a minor by priest, deacon, religious, or lay person
serving in the Archdiocese of New York is asked to contact
Sister Eileen Clifford, O.P. at 212-371-1000 ext. 2949 or Deacon George J. Coppola at 917-861-1762. Both may also be
reached via e-mail at [email protected]. Information can also be found on the Archdiocesan website,
www.archny.org. In keeping with the Archdiocesan policy
regarding sexual abuse of minors, this information is provided
to ensure that our children remain safe and secure.”
S OCIAL A CTION C OMMITTEE
Our Food Pantry is currently in
need of can fruit, can pasta
and peanut butter and jelly .
As always thank you for
your support!
#453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 4
La Cofradía del Sagrado Corazón de Jesús está organizando un viaje a Atlantic City para el Sábado 30 de
Julio (hora de salida 9:30AM). Los fondos recaudados serán para nuestra parroquia. Si está interesado
en este viaje por favor comuníquese con uno de los
miembros de la Cofradía a los siguientes teléfonos:
Cecilia Bello 718-477-5862
Luz Dary Cardenas 347-831-9846.
Tenga en cuenta que necesitará una identificación
para reclamar su bono en el casino.
Su colaboración es apreciada!
PROGRAMA DE AMBIENTE SEGURO
TODO VOLUNTARIO QUE TRABAJA CON NIÑOS Y/O JÓVENES EN CUALQUIER PROGRAMA DE LA PARROQUIA DEBE TOMAR LA CLASE DE AMBIENTE SEGURO Y COMPLETAR LOS REQUISITOS DEL PROGRAMA DE
AMBIENTE SEGURO DE LA ARQUIDIÓCESIS.
OFICINA DEL VIICARIO GENERAL DE LA ARQUIDIÓCESIS DE NUEVA
YORK (PROGRAMA PARA UN AMBIENTE SEGURO): El anuncio que
sigue esta nota, es un procedimiento que está siguiendo la Arquidiócesis para manejar el tema del abuso sexual de menores. Es
un requisito que sea publicado 3 veces al año.
“Cualquier persona que necesite reportar algún incidente de
abuso sexual de un menor por un sacerdote, diacono, religioso/a, o laico sirviendo la Arquidiócesis de Nueva York, se le
pide que por favor contacte a la Hermana Eileen Clifford, O.P.
al 212-371-1000 ext. 2949 o a el Diacono George J. Coppola al
917-861-1762.. Ambos también pueden ser contactados vía
correo electrónico: [email protected]. Para más
información pueden visitar la página en la red de la Arquidiócesis: www.archny.org. De acuerdo con las normas de la Arquidiócesis respecto al abuso sexual de menores, esta información se provee para asegurar que nuestros niños permanezcan
seguros.”
C OMITE
DE
A CCIÓN S OCIAL
Nuestra despensa está en necesidad de fruta en lata, pasta en
lata y mantequilla de cacahuate. Como siempre gracias
por su ayuda!
July 17, 2016
SUMMER REMINDER
NOTAS DE VERANO:
The Parish Office will close on Fridays at 12:30 PM during the months
of July and August.
La Oficina Parroquial cerrará a las 12:30
PM los viernes durante los meses de Julio
y Agosto.
YOUR OFFERING TO THE CHURCH:
SU OFRENDA A LA IGLESIA:
We depend on your offering to the church
each week to meet our expenses. If you are
away during the summer we hope you will use
your make up envelopes or make a special
donation to the parish to help us with our summer expenses. Thank you.
Dependemos de su ofrenda a la iglesia cada semana para cubrir nuestros gastos. Si usted está ausente durante el verano esperamos que utilice sus
sobres que corresponden a estas semanas, ó que
haga una donación especial a la parroquia para
ayudarnos con nuestros gastos del verano. Gracias.
REMEMBERING FATHER BENEDICT
GROESCHEL
JULY 22, 2016 AT 7:30 PM
OUR LADY HELP OF CHRISTIANS PARISH
7396 AMBOY RD., STATEN ISLAND, NY
RECORDANDO AL PADRE BENEDICT GROESCHEL
JULIO 22, 2016 A LAS 7:30 PM
PARROQUIA OUR LADY HELP OF CHRISTIANS
7396 AMBOY RD., STATEN ISLAND, NY
Join us for special Mass remembering this holy
priest. At this Mass special intentions are for
those afflicted by mental health issues and
those in poverty. The celebrant will be Fr. Andrew Apostoli, CFR, cofounder of Franciscan
Friars of the Renewal. Author, well-known
speaker and television guest. Sponsored by the
Catholic Mental Health Professionals.
TUITION-FREE JOB TRAINING AT
GRACE INSTITUTE
Grace Institute helps women transition back into
the workforce. We offer five months of tuitionfree computer and professional training, one
year of job-placement services in administrative
and customer-support positions, and workshops
with corporations and executives. You have to
be fluently in English, be eligible to work in the
U.S. and have a High School Diploma. Please
visit our website to register for an open house,
www.graceinstitute.org.
Acompáñenos a una Misa especial para recordar este
santo sacerdote. Las intenciones en esta Misa son
especialmente para los afectados por problemas de
salud mental y por los pobres. El celebrante será el
Padre Andrew Apostoli, CFR, cofundador de Frailes
Franciscanos de la Renovación. Autor, conocido orador e invitado de televisión. Patrocinado por los profesionales Católicos de la Salud Mental.
MATRICULA GRATIS PARA ENTRENAMIENTO DE
TRABAJO EN EL GRACE INSTITUTO
Grace Instituto ayuda a la transición de mujeres para
que se incorporen a la fuerza laboral. Ofrecemos cinco meses de entrenamiento gratis con formación profesional, un año de servicios de colocación laboral en
puestos administrativos y de atención al cliente y talleres de apoyo con empresas y ejecutivos. Entre
otros requisitos, usted tiene que tener fluidez en
Inglés, ser elegible para trabajar en los EE.UU. y tener un diploma de secundaria. Para registrarse para
una visita al instituto (Open House) vaya a
www.graceinstitue.org.
For all those who are sick among us,
that they may experience God’s healing spirit in their lives:
Por todos aquellos que están enfermos entre nosotros
para que puedan experimentar el espíritu sanador de Dios en sus vidas:
Angelita Acevedo **Mario Apeña **Heriberto Cerpa** Bernadette Crea **Liz Crehan **Donata
Doyle **Narcisa Echavez **Alberto Garcia **Terrence Gibbons **Tino Guerrero
William A. Heffernan **Virginia Marotta **Giselle McGee **Cruz Mejia **Anita Navarrete **Robert Newland
Sr. Kate O’Brien, SND **David O’Neill **Enrique Perez **Pilar Potencio **Walter Rogers **Raymond Torres
Salvatore Valjic **Elsa Vega **Silvia Vega **Targee Williams **Raymond Yonick.
#453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 5
July 17, 2016
MASS INTENTIONS / INTENCIONES DE LAS MISAS
This Week / Esta Semana
Monday, July 18
7:00 PM
AA (CAF)
Tuesday, July 19
6:00 PM
8:00 PM
Neuroticos Anonimos (CAF)
AA Meeting / Spanish (CAF)
Wednesday, July 20
10:00 AM Al-Anon (SM)
Thursday, July 21
7:00 PM
Al-Anon (SM)
Friday, July 22
6:30 PM
Confía en el Señor (SA)
Saturday, July 23
10:00 AM Food Pantry distribution
Sunday, July 24
9:00 AM
2:00 PM
6:00 PM
8:00 PM
UVEA (SA, SM)
AA Meeting (CAF)
Narcotics Anonymous (CAF)
Alcoholics Anonymous-Armonía (CAF)
___________________________________
Rooms in Parish Office: SA: St. Augustine, SM: St. Monica,
FH: Fr. Hennessey, FR: Fr. Regan, CH: Church
Rooms in School: ES: Elementary School, AUD: Auditorium, GYM: Gym CAF:
Cafeteria, CAR: Creative Art Room
THANK YOU FOR YOUR
CONTINUED SUPPORT!
¡Gracias por s u continuo apoyo !
Collection for July 09/10, 2016:
Colecta del 9/10 de Julio del 2016:
$6,611.00
Banns of Marriage / Amonestaciones
III – Julio Reyes & Gloria Ceballos
I – Abraham Bernave & Julieta Mendez
Let us remember these couples in their preparation for marriage.
Recordemos a estas parejas en la preparación
para su matrimonio.
#453 Our Lady of Good Counsel Parish, Staten Island, NY Page # 6
July 17, 16th Sunday in Ordinary Time
8:00 AM
Beth Dempsey-Moore (D)
9:30 AM Jody Haggerty (D)
11:00 AM Amelia Raymond (D)
12:30 PM Cursillistas
July 18, Monday St. Camillus de Lellis
7:30 AM Beth Dempsey –Moore (D)
July 19, Tuesday
7:30 AM Yongli Chang (L)
7:30 PM
En acción de gracias por las bendiciones recibidas de
Parte de la familia Perez Quezada
July 20, Wednesday / St. Apolinaris
7:30 AM
Jack Mc Cassin (D)
July 21, Thursday / St. Lawrence of Brindisi
7:30 AM
Melissa Hart (L)
7:30 PM
July 22, Friday / St. Mary Magdal
7:30 AM
Melissa Hart (L)
July 23, Saturday
9:00 AM
Robert Joseph Forsyth
5:00 PM
Joseph Haggerty (D)
7:00 PM
Frank Vera
July 24, 17th Sunday in Ordinary Time
8:00 AM
Emily Giustiniani (D)
9:30 AM Private Intention
11:00 AM Dorothy Lacey
12:30 PM For the people of OLGC
READINGS OF THE WEEK
LECTURAS DE LA SEMANA
Sunday: Gen 18:1-10a; Ps 15:2-5; Col 1:24-28; Lk 10:38-42
Monday: Mi 6:1-4, 6-8; Ps 50:5-6, 8-9, 16bc-17, 21, 23;
Mt 12:38-42
Tuesday: Mi 7:14-15, 18-20; Ps 85:2-8; Mt 12:46-50
Wednesday: Jer 1:1, 4-10; Ps 71:1-4a, 5-6ab, 15, 17; Mt 13:1-9
Thursday: Jer 2:1-3, 7-8, 12-13; Ps 26:6-7ab, 8-11; Mt 13:10-17
Friday: Jer 3:14-17; Ps 63:2-6, 8-9; Jn 20:1-2, 11-18
Saturday: Jer 7:1-11; Ps 84:3-6a, 8a, 11; Mt 13:24-30
Sunday: Gen 18:20-32; Ps 138:1-3, 6-8; Col 2:12-14; Lk 11:1-13
Ps= Psalms, Lk= Luke, Mt= Matthew, Col= Colossians, Gen= Genesis,
Mi= Micah, Jer= Jeremiah, Jn= John.
This week, the Bread and Wine will
be offered for Jack Mc Cassin,
requested by Dr. Bridget Halligan.

Documentos relacionados

Our Lady of Good Counsel

Our Lady of Good Counsel Ann Manduca, MD Mario Maradiaga Thomas Mauro Gloria Molinari

Más detalles