Descarregar Guia del Congressista

Transcripción

Descarregar Guia del Congressista
17
ALLOTJAMENT
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
Els hotels de la Costa Daurada disposen de
60.000 llits, dels quals 14.000 són adequats
per al visitant de negocis MICE (Meetings, Incentives, Conferencing, Exhibitions). Tots els
hotels amb que treballa firaReus es troben en
un radi de 10 minuts.
Los hoteles de la Costa Daurada disponen
de 60.000 camas, de las cuales 14.000 son
adecuadas para el visitante de negocios MICE
(Meetings, Incentives, Conferencing, Exhibitions). Todos los hoteles con los que trabaja
firaReus están en un radio de 10 minutos.
#04
The Costa Daurada hotels have 60,000 beds,
14,000 of them are suitable for the MICE business visitor (Meetings, Incentives, Conferencing, Exhibitions). FiraReus works with all the
hotels that are within 10 minutes from the
Exhibition and Convention Centre.
HOTEL GAUDÍ ***
HOTEL NH CIUTAT DE REUS ****
18
Raval de Robuster, 49
977 345 545
[email protected]
www.hotelgaudireus.com
Avinguda Marià Fortuny, 85
977 345 353
www.nh-hoteles.es
El hotel NH Ciutat de Reus està situat a 10 minuts del centre
de la ciutat. Si desitges fer compres, gaudiràs de la ubicació
de NH Ciutat de Reus a prop de nombroses tendes. Les acollidores habitacions de l’hotel ofereix una decoració especial per
què els hostes es sentin a gust.
El hotel NH Ciutat de Reus está situado a 10 minutos del
centro de la ciudad. Si deseas hacer compras, disfrutarás de la
ubicación de NH Ciutat de Reus cerca de numerosas tiendas.
Las acogedoras habitaciones del hotel ofrecen una decoración
especial para que los huéspedes se sientan a gusto.
The NH Ciutat de Reus hotel is situated 10 minutes walking
from the city centre. If you wish to make purchases, you will
enjoy the location of NH Ciutat of Reus near numerous shops.
The cosy rooms of the hotel offer a special decoration to make
guests feel at home.
des de 55€
84 pers.
des de 65€
25-300 pers.
des de 55€
Cap dia
des de 80€
Cap dia
Hotel completament reformat i situat en ple centre de Reus, a
150 m. del Gaudí Centre. Les habitacions estan equipades amb
aire condicionat, calefacció, televisió i caixa forta. Disposa
de diferents salons per a banquets equipades amb el material
necessari per a què tot sigui un èxit. També disposa de servei de restaurant de menú i carta. El preu de les habitacions
inclou esmorzar.
Hotel completamente reformado y situado en pleno centro de
Reus, a 150 m. del Gaudí Centre. Las habitaciones están equipadas con aire acondicionado, calefacción, televisión y caja
fuerte. Dispone de diferentes salones para banquetes equipados con el material necesario para que todo sea un éxito.
También dispone de servicio de restaurante de menú y carta.
El precio de las habitaciones incluye desayuno.
Hotel completely renovated and located in the city centre,
at 150 m of the Gaudí Centre. The rooms are equipped with
air conditioning, heating, TV and safe-box. It has different
rooms for banquets, equipped with the necessary equipment
to make everything a success. They also offer restaurant menu
and Charter service. The room price includes breakfast.
24h.
24h.
HOTEL BREA’S ****
HOTEL QUALITY REUS ***
Autovia de Tarragona, km.1
977 754 060
977 772 412
Ctra. Salou, 129
977 752 146
[email protected]
www.qualityreus.com
Instal·lacions actuals i reconegut restaurant. Gaudeixi de les
fantàstiques habitacions, totes exteriors i amb serveis de wi-fi,
televisió i programació per satèl·lit, controladors individuals
de temperatura, minibar, caixa de seguretat en l’habitació,
telèfon i servei d’habitacions. L’hotel també disposa de servei
de bugaderia, pàrquing i terrasses.
Instalaciones actuales y reconocido restaurante. Disfrute de
las fantásticas habitaciones, todas exteriores y con servicios
de wi-fi, televisión y programación por satélite, controladores
individuales de temperatura, minibar, caja de seguridad en
la habitación, teléfono y servicio de habitaciones. El hotel
también dispone de servicio de lavandería, parking y terrazas.
Accommodation with actual facilities and renowned restaurant. Enjoy the fantastic rooms, all exterior and with services
of wi-fi, and satellite-tv, individual controllers of temperature,
minibar, safety box in room, telephone and room service. The
hotel also has meeting rooms, laundry service, parking and
terraces.
Situat a 7 km de les platges de Salou i a prop del parc temàtic
Port Aventura a la Costa Daurada. L’hotel disposa de 60 habitacions, totes amb bany, televisió, escriptori i wi-fi gratuït i
bufet amb serveis d’esmorzar.
Situado a 7 Km. de las playas de Salou y cerca del parque temático Port Aventura en la Costa Daurada. El hotel dispone de
60 habitaciones, todas con baño, televisión, escritorio y wi-fi
gratuito y buffet con servicios de desayuno.
Hotel Quality Reus is located 7 km away from the beaches
of Salou, and it is near the theme park Port Aventura on the
Costa Daurada. The hotel has 60 rooms, all with bathroom, TV,
desk and free wi-fi and buffet breakfast services.
des de 60€
50 hab.
des de 42€
60 hab.
des de 75€
Cap dia
des de 45€
Cap dia
des de 65€
24h.
check in 15h. - check out 12h.
19
HOSTAL OKLAHOMA
HOTEL OLLÉ *
20
Pasatge d’Urpí, 5
977 341 171
[email protected]
www.hostaloklahoma.com
Passeig Prim, 45
977 323 256
[email protected]
www.hotelolle.es
Disposa de 21 habitacions entre individuals, dobles, dobles
de matrimoni i triples. Totes amb aire condicionat, calefacció, televisió, bany privat, parquet i wi-fi. L’hostal no compta
amb restaurant propi, però pot proporcionar als clients aquest
servei d’algun proper i de confiança. Facilitat d’aparcament.
Dispone de 21 habitaciones entre individuales, dobles, dobles
de matrimonio y triples. Todas con aire acondicionado, calefacción, televisión, baño privado, parquet y wi-fi. El hostal
no cuenta con restaurantes propio, pero puede proporcionar
a los clientes este servicio de alguno cercano y de confianza.
Facilidad de aparcamiento.
They have 21 rooms including single, double, triple and double marriage. All with air conditioning, heating, television,
private bathroom, parquet floors and wi-fi. The hostel does
not have own restaurant, but they can provide customers with
this service of some near and confidence ones. Ease of parking.
L’Hotel Ollé és familiar i està situat a 5 minuts a peu del
centre històric de Reus. A 10 metres hi ha un gran pàrquing públic vigilat. Tenen 30 habitacions de diferents tipus
(individuals,dobles i triples), totes amb bany complet, televisió, wi-fi i climatització.
El Hotel Ollé es familiar y está situado a 5 minutos a pie del
centro histórico de Reus. A 10metros hay un parking público
vigilado. Tienen 30 habitaciones de diferentes tipos (individuales, dobles y triples), todas con baño completo, televisión,
wi-fi y climatización.
Hotel Ollé is familiar and it is situated 5 minutes walking
from the historic centre of Reus. There is a guarded parking
10 metres away. They have 30 rooms of different types (singles, doubles and triples), all with bathroom, TV, wi-fi and air
conditioning.
des de 25€
des de 30€
des de 50€
des de 60€
45-50 pers.
des de 22€
36 pers.
22.12 i 07.01
des de 37€
Diumenge
24h.
des de 55€
9-22h.
HOSTAL SANTA TERESA
Carrer Santa Teresa, 1
977 316 297
[email protected]
www.hostalsantateresa.com
Reus té un patrimoni excepcional d’edificis modernistes i ha vist néixer personatges cèlebres
com l’arquitecte Antoni Gaudí, el pintor Marià Fortuny, l’escultor Joan Rebull o el general Joan
Prim. La ciutat és un veritable epicentre de vida cultural mitjançant les festes majors i els
festivals de música, dansa, cinema i teatre que omplen el calendari d’activitat durant tot l’any.
Situat al centre de Reus i molt ben comunicat amb l’estació de
tren i d’autobusos. És una zona molt tranquil·la per les nits,
rodejats de cafès i establiments. Disposen de 15 habitacions
amb bany complet, televisió i wi-fi gratuït. És un hostal sense pretensions, però ofereix neteja i una bona relació preu
qualitat.
Situado en el centro de Reus y muy bien comunicado con la
estación de tren y autobuses. Es una zona muy tranquila por
las noches, rodeados de cafés y establecimientos. Disponen de
15 habitaciones con baño completo, televisión y wi-fi gratuito. Es un hostal sin pretensiones, pero ofrece limpieza y una
buena relación calidad precio.
It is situated in the centre of Reus and well connected to the
bus and train station. It is a very quiet zone at night, surrounded by cafes and establishments. They have 15 rooms with
bathroom, TV and free wi-fi. It is a hotel without pretensions,
but offers clean and a good value for money.
Reus tiene un patrimonio excepcional de edificios modernistas y ha visto nacer a personajes
célebres como el arquitecto Antoni Gaudí, el pintor Marià Fortuny, el escultor Joan Rebull o el
general Joan Prim. La ciudad es un verdadero epicentro de vida cultural gracias a las fiestas
mayores y a los festivales de música, cine y teatro que llenan de actividad el calendario, durante
todo el año.
Reus has an exceptional heritage of modernist buildings and has seen the birth of important
figures like the architect Antoni Gaudí, the painter Marià Fortuny, the sculptor Joan Rebull or
general Joan Prim. The city is a true epicenter of cultural life thanks to the Reus City Festival
and music festivals, cinema and theatre that fill the calendar of activity all year-round.
des de 25€
30 pers.
des de 45€
Cap dia
13-24h.
21
HOTEL PALAS PINEDA *****
22
HOTEL LA BOELLA *****
C. de la Sèquia Major, 5
43480 La Pineda
902 370 808
www.grouppalas.com/palaspineda
Autovia Tarragona-Reus
(T-11) Km. 12 - La Canonja
977 771 515
www.laboella.com
Situat en la Platja de La Pineda a tan sols a 80 m. del mar.
L’Hotel Palas Pineda compta amb un equip humà amb gran
professionalitat, experiència i amabilitat. El resultat de la
seva tasca i de la seva vocació de superació, és un alt percentatge de clients que tornen any rere any.
Situado en la Playa de La Pineda a tan sólo 80 m. del mar. El
Hotel Palas Pineda cuenta con un equipo humano con gran
profesionalidad, experiencia y amabilidad. El resultado de su
tarea y su vocación de superación, es un alto porcentaje de
clientes que vuelven año tras año.
It is located in the beach of La Pineda at only 80 m from
the seashore and has a team with great professionalism, experience and kindness. The result of its task and dedication
to overcoming, is a high percentage of customers who return
year after year.
des de 54€
492 hab.
des de 150€
26 hab.
des de 60€
31/10-01/04
des de 150€
Mes de Gener
24h.
Situat al cor de la finca La Boella, envoltat de 110 hectàrees
d’oliveres i jardins. Està equipat amb totes les comoditats
per a passar una estada de luxe. Un lloc on els clients podran gaudir d’un entorn exclusiu. També podran amenitzar la
seva estada amb visites a la finca, l’almàssera i les vinyes.
Tranquil·litat, descans i gastronomia d’alt nivell al restaurant
“Espai Fortuny”.
Situado en pleno corazón de la finca La Boella, rodeado de
110 hectáreas de olivos y jardines. Está equipado con todos
los detalles y comodidades para pasar una estancia de lujo.
También podrán amenizar su estancia con visitas a la finca, la
almazara y los viñedos. Tranquilidad, descanso y gastronomía
de alto nivel en el restaurante “Espai Fortuny”.
The hotel is located in the heart of La Boella estate, surrounded by 110 hectares of olive trees and gardens. It is equipped
with all amenities and comforts to enjoy a luxurious stay. You
can also liven up your stay with visits to the farm, the mill
and the vineyards. Tranquility, relaxation and gastronomy of
high level in the restaurant “Espai Fortuny”.
24h.
HOTEL MAGNOLIA ****
HOTEL GRAN PALAS *****
Carrer Madrid, 8
43480 Salou
977 350 444
www.magnoliahotelsalou.com
C. de la Sèquia Major, 5
43481 La Pineda
902 370 808
www.grouppalas.com/granpalas
Amb una immillorable ubicació i a tan sols 10 m. de la platja,
el Gran Palas Hotel és un lloc idoni tant per passar uns dies de
descans com per realitzar festes particulars. Els hostes poden
gaudir del centre de Spa Wellness & Fitness “Spalas”, de 4000
m2 incloent circuits d’aigües, banys turcs, sauna, relaxarium i
centre de fitness.
Con una inmejorable ubicación y a tan solo 10 m. de la playa,
el Gran Palas Hotel es el lugar idóneo tanto para pasar unos
días de descanso como realizar fiestas particulares. Los huéspedes pueden disfrutar del centro de Spa Wellness & Fitness
“Spalas”, de 4000 m2 incluyendo circuito de aguas, baño turco, sauna, relaxarium y centro de fitness.
With an unbeatable location just 10 metres from the beach,
Gran Palas Hotel is the ideal place both to spend a few relaxing days and to make congresses, conventions or private
parties. Guests can enjoy the Wellness and Fitness Spa Centre
“Spalas”, of 4000 square metres that includes a water circuit,
Turkish bath, sauna, relaxarium and fitness centre.
des de 90€
102 hab.
des de 90€
144 pers.
des de 120€
Cap dia
24h.
des de 90€
Cap dia
24h.
A Magnolia Hotel, totes les habitacions disposen d’ampli
saló, carta de coixins, escriptori, wi-fi, dutxa d’hidromassatge
o banyera i una gran terrassa. A més, estan equipades amb
televisió satèl·lit, telèfon, minibar, caixa forta i aire condicionat. Les instal·lacions disposen també de piscina exterior,
solàrium, terrassa Chill out, gimnàs, zona spa amb sauna, jacuzzi, bany turc i tractaments de bellesa.
En Magnolia Hotel, todas las habitaciones disponen de amplio
salón, carta de almohadas, escritorio, wi-fi, ducha de hidromasaje o bañera y una gran terraza. Además están equipadas
con televisión con satélite, teléfono, minibar, caja fuerte y
aire acondicionado. Las instalaciones disponen de piscina exterior y solarium, terraza Chill out, gimnasio y zona spa con
sauna, jacuzzi, baño turco y tratamientos de belleza.
At Magnolia Hotel, all rooms have a spacious lounge, list of
pillows, desk, wi-fi, shower hydromassage or bath, and a large
terrace. They are also equipped with TV with satellite, telephone, minibar, safe box and air conditioning. The facilities
include outdoor swimming pool and solarium, chill out terrace, gym and spa area with sauna, jacuzzi, Turkish bath and
beauty treatments.
23
HOTEL TERMES MONTBRIÓ ****
TRYP PORT CAMBRILS ****
24
Crta. T-310 km 10,5
43340 Montbrió del Camp
977 814 000
www.RocblancHotels.com
Rambla Regueral, 11 - Cambrils
977 358 600
www.tryphotels.com/portcambrils
El Tryp Port Cambrils Hotel gaudeix d’una ubicació privilegiada
a una de les localitats més boniques de la Costa Daurada, a
tan sols 200 m. de la platja del Regueral de Cambrils. Compta
amb piscina a l’aire lliure, gimnàs gratuït i dues saunes. Les
habitacions són amples i disposen d’aire condicionat, TV via
satèl·lit, balcó privat i carta de coixins. A 8 minuts en cotxe
de Salou i Port Aventura, i als voltants es poden practicar
moltes activitats, com el golf i esports aquàtics.
El Tryp Port Cambrils Hotel disfruta de una ubicación privilegiada en una de las localidades más bonitas de la Costa
Dorada, a tan solo 200 m. de la playa del Regueral de Cambrils. Cuenta con piscina al aire libre, gimnasio gratuito y
dos saunas. Las habitaciones son amplias y disponen de aire
acondicionado, TV vía satélite, balcón privado y carta de almohadas. A 8 minutos en coche de Salou y Port Aventura, y en
los alrededores se pueden practicar muchas actividades, como
golf y deportes acuáticos.
The Tryp Port Cambrils Hotel enjoys a privileged location in
one of the most beautiful localities of the Costa Dorada, only
200 metres from Regueral Cambrils beach. It has swimming
pool, free gym and two saunas. The rooms are spacious and
have air conditioning, satellite TV, private balcony and list
of pillows. 8 minutes by car from Salou and Port Aventura
and nearby you can practice many activities, such as golf and
water sports.
des de 79€
esmorzar inclòs
352 pers.
Cap dia
24h.
des de 57€
215 hab.
+aquatònic 65€
Cap dia
+aquatònic 130€
in 15h. out 12h.
Situat a Montbrió del Camp, a prop de les millors platges de la
Costa Daurada. Envoltat de 4 hectàrees de jardí botànic, per
escapar de la rutina i submergir-se en un univers de benestar i desconnexió. Disposa de 215 confortables habitacions
totalment equipades, 8 de les quals son Suites. El restaurant
Sequoia ofereix una gastronomia elaborada amb productes de
la zona. Amb un centre termal i Aquatònic, espai lúdic termal
de 1.000m2 on gaudir de relax, salut i benestar.
Situado en Montbrió del Camp, cerca de las mejores playas
de la Costa Dorada. Rodeado de 4 hectáreas de jardín botánico, para escapar de la rutina y sumergirse en un universo
de bienestar y desconexión. Dispone de 215 confortables habitaciones totalmente equipadas, 8 de las cuales son suites.
El restaurante Sequoia ofrece una gastronomía elaborada con
productos de la zona. Con un centro termal y Aquatónico,
espacio lúdico termal de 1.000 m2 dónde gozar de relax, salud
y bienestar.
We find Hotel Termes Montbrió in Montbrió del Camp, near
the best beaches of the Costa Dorada. Surrounded by 4 hectares of Botanical Garden, to escape from the routine and
dive into a universe of well-being and disconnection. It has
215 comfortable fully equipped rooms, 8 of which are suites.
The Restaurant Sequoia offers a cuisine cooked with products
of the area. They also have a thermal centre and Aquatonic,
thermal leisure area of 1,000 m2 where enjoy relax, health
and well-being.
25
MA
HO
H
LA
LN S
OK
TE EU
HO E R
TD
TA
CIU
SANTA
TERESA
HO
BR TEL
EA’
S
LA
BO
ELL
A
HOTEL
GAUDÍ
MES
TER RIÓ
TB
N
O
M
AN S
GR LA
PA
S
LA A
PA NED
PI
S
EU
LIA
O
GN
MA
R
L
TE ITY
HOUAL
Q
L
TE
HOLLÉ
O
RYP
S
EL T BRIL
HOT T CAM
POR
28
29
GASTRONOMIA
GASTRONOMÍA
GASTRONOMY
A Reus es poden trobar els millors ingredients
de la cuina mediterrània, com l’oli d’oliva i els
fruits secs, i alguns plats típics com el menjablanc. Tot això, acompanyat d’una àmplia
oferta de vins. La gran qualitat de la nostra
cuina queda palesa a les cinc Denominacions
d’Origen de vi que hi ha al territori, les dues
d’oli i la DO Avellana de Reus.
Als restaurants de la ciutat hi conviuen els
plats tradicionals amb les creacions de la cuina d’autor i les tapes.
En Reus se pueden encontrar los mejores ingredientes de la cocina mediterrania, com el
aceite de oliva y los frutos secos y algunos
platos típicos como el menjablanc. Todo esto
acompañado de una amplia oferta de vinos.
La gran calidad de nuestra cocina mediterránea se materializa en las 5 Denominaciones de
Origen de vino, las dos de aceite y una la DO
Avellana de Reus.
En los restaurantes de la ciudad conviven los
platos tradicionales con las creaciones de la
cocina de autor y las tapas.
#05
The best ingredients of the Mediterranean cuisine can be found in Reus, as olive oil, nuts
and some typical dishes such as menjablanc.
All of this accompanied by a wide range of
wines. The high quality of our Mediterranean
cuisine is materialized in the 5 denominations
of origin of wine, 2 of oil and the DO for Reus
hazelnuts.
In the restaurants of the city coexist traditional dishes with the creations of author and
tapas.
CASA CODER
EL CÍRCOL
Plaça del Mercadal, 16
977 340 707
Plaça Prim, 4
977 328 474
[email protected]
www.elcircoldereus.cat
30
Situat davant de la Casa Gaudí, amb terrassa i dos menjadors.
El menú diari és de vuit plats i està obert tots els dies de la
setmana. La cuina és del tot casolana típica mediterrània de
mercat amb productes frescos i de temporada, als quals dona
una elaboració cuidada, i es pot escollir entre tapes o carta.
Situado enfrente de la Casa Gaudí, con terraza y dos comedores. El menú diario es de ocho platos y está abierto todos los
días de la semana. La cocina es del todo casera típica mediterránea de mercado con productos frescos y de temporada, a
los que da una elaboración cuidada, y se puede escoger entre
las tapas o la carta.
It is located opposite the Gaudi Centre and it has two dining
rooms and a terrace. The midday menu is composed by 8 dishes and opens every day of the week. Its cuisine is entirely
homemade typical Mediterranean market with fresh and seasonal products, prepared with a careful elaboration, and you
can choose between tapas or the menu.
Situat al centre de la ciutat, en plena plaça Prim, al primer
pis del Teatre Fortuny. Compta amb salons per banquets de
fins a 180 persones i diàriament ofereix menú i carta, on es
proposen tapes, pica-pica i altres plats típics. Es preparen
pressupostos a mida per grups.
Situado en el centro de la ciudad, en plena plaza Prim, en el
primer piso del Teatre Fortuny. Cuenta con salones para banquetes de hasta 180 personas y diariamente ofrece menú y carta, dónde se proponen tapas, pica-pica y otros platos típicos.
Se preparan presupuestos a medida para grupos.
It is situated in the city centre, in the very heart of the Prim
Square, at the first floor of the Fortuny Theatre. It has lounges
for banquets for up to 180 people and offers a daily menu and
a la carte, where you can find tapas, nibbles and other typical
dishes. Special prices may be prepared for groups.
20 €
80-180 pers.
Diumenges
i festius
13.30-16h.
21-23h.
15 €
105 pers.
Cap dia
13-16h.
20.30-23h.
LA PRESÓ
LES CORDES
C. de la Presó, 7
977 340 493
www.lapreso.com
Ctra. de Cambrils, km. 1
977 120 130
www.tennismonterols.cat
Situat al centre de la ciutat amb una decoració molt actual.
Disposa d’una carta bastant amplia de tapes i la especialitat
de la casa, el “Lechazo” que es cuina només per encàrrec. Es
prepara un menú tots els dies i disposa de carta de cerveses
així com de vins, on destaquen sobretot els vins locals (Priorat, Montsant, Terra Alta).
Situado en el centro de la ciudad con una decoración muy
actual. Dispone de una carta bastante amplia de tapas y la
especialidad de la casa, el “Lechazo” que se cocina sólo por
encargo. Se prepara un menú todos los medios días y se dispone de carta de cervezas así como de vinos, en la que destacan
sobre todo los vinos locales (Priorat, Montsant, Terra Alta…).
It is situated in the city centre with a very modern decoration. It has a rather large tapas menu and the specialty of the
house, “lechazo” (lamb stew) that is only cooked on request.
A midday menu is prepared daily and different kinds of beers
and wines are available, where the local wines stand out above all (Montsant, Priorat, Terra Alta).
El restaurant del Club Tennis Reus Monterols està situat en un
espai tranquil i acollidor en un ambient agradable i familiar.
Ofereix cuina de mercat amb menú de dilluns a diumenge.
També ofereix menús especials per a grups, celebracions especials com comunions o sopars d’empresa. Disposa de menús
aptes per a celíacs i dietes especials.
El restaurante del Club Tennis Reus Monterols está situado en
un espacio tranquilo y acogedor en un ambiente agradable
y familiar. Ofrece cocina de mercado con menú de lunes a
domingo. También tiene menús especiales para grupos, como
celebraciones de comuniones o cenas de empresa. Dispone de
menús aptos para celíacos y dietas especiales.
Reus Monterols Tennis Club restaurant is located in a quiet
area and a pleasant and familiar environment. It offers seasonal cuisine with midday menu from Monday to Sunday. It also
has special menus for groups, such as celebrations of communions or company dinners. Suitable for gluten-free menus and
special diets.
15 €
Cap dia
10-15 €
99 pers.
9-24h.
130 pers.
25 desembre
1 gener
9-22h.
31
L’ESTEL
FLORIDA
C. del Vent, 11
977 316 043
C. del Metge Fortuny, 2
977 342 077
32
El matrimoni format per Joan Albert Besora i Maria López, són
els patrons d’aquest restaurant que va néixer el 1948. Està
situat al costat de l’ajuntament, als balcons que donen a la
gran plaça del centre de Reus. Ofereix cuina tradicional amb
menú i una carta de vins amb més de 50 referències. Servei
familiar i amable.
El matrimonio formado por Joan Albert Besora y Maria López,
son los patrones de este restaurante que nació el año 1948.
Está situado al lado del ayuntamiento, en los balcones que
dan a la gran plaza del centro de Reus. Ofrece cocina tradicional con menús y una carta de vinos con más de 50 referencias.
Servicio familiar y amable.
The couple formed by Joan Albert Besora and Maria Lopez,
are the patterns of this restaurant that has been opened in
the year 1948. It is located next to the Town Hall, on the
balconies overlooking the great square in the Centre of Reus.
It offers traditional cuisine with menus and a wine list with
more than 50 references. Family and friendly service.
Situat al centre de Reus, disposa d’un ambient agradable i
ofereix una cuina casolana mediterrània. Entre els seus plats
podran trobar la paella de peix (dijous i dissabtes), amanides,
el bacallà amb samfaina i els peus de porc confitats. Ideal
per a grups.
Situado en el centro de Reus, dispone de un ambiente agradable y ofrece una cocina casera mediterránea. Entre sus platos
podrán encontrar la paella de pescado (jueves y sábados),
ensaladas, el bacalao con pisto y los pies de cerdo confitados.
Ideal para grupos.
It is located in the centre of Reus, has a pleasant atmosphere and offers homemade Mediterranean cuisine. Among the
dishes you will find the fish (Thursday and Saturday), paella,
salads, cod with Ratatouille and confit pork feet. Ideal for
groups.
15-20 €
70 pers.
Dilluns
13.30-16.30h.
21-23.30h.
15 €
Diumenges
i festius
75 pers.
dl-dj 8-21h.
dv-ds 8-24h.
GAUDÍR
LA BAJOQUETA
Plaça del Mercadal, 3 - àtic
977 127 702
www.gaudirestaurant.com
Situat al centre de Reus, amb unes vistes meravelloses, un ambient elegant, agradable i amb productes de primera qualitat.
El servei és atent i professional. Disposa d’una amplia carta i
varis menús diaris i de degustació, centrats en la cuina mediterrània i atenció especial per plats de celíacs i vegetarians.
Els dies de descans també es dona servei sota reserva.
Situado en el centro de Reus, con unas vistas maravillosas,
un ambiente elegante, agradable y con productos de primera
calidad. El servicio es atento y profesional. Dispone de una
amplia carta y varios menús diarios y de degustación, centrados en la cocina mediterránea y atención especial a celíacos y
vegetarianos. Los días de descanso también dan servicio sólo
bajo reserva.
It is situated in the Centre of Reus, with wonderful views,
and an elegant and pleasant atmosphere with top quality
products. The service is attentive and professional. It has an
extensive menu and various daily menus and tasting, focused
on the Mediterranean cuisine and paying special attention to
gluten-free and vegetarian guests. Holidays also give service
but only on request.
C. de la Mar, 5
977 345 453
www.labajoqueta.com
17-53 €
85 pers.
+85 (terrassa)
Diumenges
i dilluns nit
10-23h.
11 €
20 € (grups)
24-28 pers.
Diumenges
dl-dx 13-16h.
dj-ds 20.30-23h.
Disposa d’un petit però acollidor espai, on s’ofereix cuina internacional, casolana i de qualitat. S’ofereixen dos menús, els
suggeriments, els sopars temàtics, els menús per celebracions
per a tot tipus per a grups; també oferim cuina vegetariana i
dietètica, vins de la terra i les tapes més gustoses i originals
que només trobareu a La Bajoqueta.
Dispone de en un pequeño pero acogedor espacio, dónde se
ofrece cocina internacional, casera y de calidad. Se ofrecen
dos menús, sugerencias, las cenas temáticas, los menús para
celebraciones y para todo tipo de grupos; también ofrecemos
cocina vegetariana y dietética, vinos de la tierra y las tapas
más sabrosas y originales que sólo encontraréis en La Bajoqueta.
It has a small but cozy space, where international, homemade
and quality cuisine is offered. They offer two menus, suggestions, thematic dinners, menus for celebrations and for all
kinds of groups; we also offer vegetarian and dietetic cooking,
wines of the region and the most tasty and original tapas that
you only will find in the Bajoqueta.
33
RESTAURANT HOTEL NH
EL FORN DE LA FARINERA
Av. Marià Fortuny, 85
977 345 353
www.nh-hoteles.es
C. de Vallroquetes, 1
977 345 869
[email protected]
www.elforndelafarinera.com
34
Situat al centre de Reus, darrere de l’ajuntament i al costat
del centre comercial del Pallol (amb pàrquing). És una pizzeria
on es combina la pasta i la pizza amb cuina mediterrània i
s’enriqueix amb carns com el magret d’ànec, l’entrecot o filet
de bacallà gratinat amb allioli.
Situado en el centro de Reus, detrás del ayuntamiento y al
lado del centro comercial del Pallol (con parking). Es una pizzería dónde se combina la pasta y la pizza con la cocina mediterránea y se enriquece con carnes como el magret de pato, el
entrecot o el filete de bacalao gratinado con allioli. It is located in the centre of Reus, behind the Town Hall and
next to the Pallol commercial centre (with parking). A pizzeria
where pasta and pizza are combined with the Mediterranean
cuisine and they are enriched with meat such as the magret of
duck, the sirloin or fillet of cod au gratin with allioli (typical
sauce made with garlic and oil).
20-25 €
60 pers.
Cap dia
13-15.30h.
20.30-23.30h.
19 €
60-300 pers.
Diumenges
i festius
Els hostes del NH Ciutat de Reus poden trobar l’autentica cuina mediterrània local. Comença el dia de la millor manera amb
un esmorzar bufet acabat de preparar, o relaxa’t a la tarda
mentres gaudeixes d’una tassa de té i utilitzes el teu portàtil.
Disposen de connexió a Internet wi-fi i diaris tots els dies
sense càrrec.
Los huéspedes del NH Ciutat de Reus pueden probar la auténtica cocina mediterránea local. Comienza el día de la mejor
manera con un desayuno buffet recién preparado, o relájate
por la tarde mientras disfrutas de una taza de té y utilizas tu
portátil. Disponen de conexión a Internet wi-fi y periódicos
todos los días sin cargo.
The guests of the NH Ciutat de Reus can try genuine local
Mediterranean cuisine. Start the day in the best way with
a freshly prepared breakfast buffet, or relax in the evening
while enjoying a cup of tea and using your laptop. They have
connection to the Internet wi-fi and newspapers every day
for free.
13.30-15.30h.
20.30-23h.
LA TAGLIATELLA
EL TUBO
Plaça del Castell, 1
977 340 400
www.trastevere.es
C. del Vidre, 21-23
690 175 409
Restaurant italià que es diferencia dels de la seva categoria
perquè elabora les receptes autèntiques de la cuina tradicional italiana. El disseny i la decoració del local transporten al
comensal a una Trattoria típica italiana.
Restaurante italiano que se diferencia de los de su categoría
porque elabora las recetas auténticas de la cocina tradicional
italiana. El diseño y la decoración del local transportan al
comensal a una Trattoria típica italiana.
Italian restaurant which differs from its category because it
produces authentic recipes of the traditional Italian cuisine.
The design and decoration of the local adds to the dinner a
typical Italian Trattoria.
Especialitat en montaditos i tapes. Vins Montsant, Priorat y
altres Denominacions d’Origen.
Especialidad en montaditos y tapas. Vinos Montsant, Priorat y
otras Denominaciones de Origen.
Specialities in tapas and montaditos. Montsant, Priorat wines
and other designations of origin.
20 €
150 pers.
+25 (estiu)
Cap dia
13-16h.
19.30-24h.
10-15 €
30 pers.
Diumenges
i dilluns
19-24h.
35
ARRELS
VIENA TECNOPARC
C. Vilar, 5
977 340 267
Tecnoparc - C. de l’Argentina, 7
977 769 101
36
El Viena del Tecnoparc és un local tipus xalet; es tracta d’una
construcció independent, amb servei d’autoviena, terrassa i aparcament gratuït. Podreu degustar els productes, en
un entorn còmode i agradable. Tenen més de 50 referències
d’entrepans freds i calents, amanides, cafeteria i croissanteria.
També tenen servei wi-fi i de minusvàlids.
El Viena del Tecnoparc es un local tipo chalet; se trata de
una construcción independiente, con servicio de autoviena,
terraza y aparcamiento gratuito. Podréis degustar nuestros
productos, en un entorno cómodo y agradable. Cuentan con
más de 50 referencias de bocadillos fríos y calientes, ensaladas, cafetería y croissantería. También tienen servicio wi-fi y
de minusválidos.
The Tecnoparc Vienna is a local chalet style; It is an independent construction, with service autoviena, terrace and free
parking. You can taste our products, in a comfortable and
pleasant environment. They have more than 50 references
of hot and cold sandwiches, salads, coffee and croissanterie.
They also have wi-fi service and service for disabled people.
10 €
248 pers.
+ terrassa
Cap dia
08-24h.
15-25 €
60 pers.
Dilluns
13-16h.
20-23h.
VIENA CASINO
La carta està dividida en tres apartats: “Els divertiments”,
que són petits plats per compartir; “Menjant, menjant ve la
fam”, on es pot fer una tria de plats siguin freds o calents; el
tercer apartat s’anomena “Els nostres plats de sempre”, que
inclou arrossos, carns, peix, entre d’altres. També ofereixen
postres casolans i una bodega de més de 90 referències de
diverses DO.
Nuestra carta está dividida en tres apartados: “Los divertimientos”, que son pequeños platos para compartir; “Comiendo, comiendo viene el hambre”, dónde se puede hacer una
elección de los platos, sean fríos o calientes; el tercer apartado se llaman “Nuestros platos de siempre”, que incluye arroces, carnes, pescados, entre otros. También ofrecen postres
caseros y una bodega de má de 90 referencias de diversas DO.
Our menu is divided into three sections: “Amusement”, which
are small plates to share; “Eating, eating comes the hunger”,
where you can make a choice of dishes, whether cold or hot;
the third section is called “Our dishes”, which includes rice,
meats and fish among others. They also offer home-made desserts and a wine cellar of over 90 references of various denominations of origin.
XAREL·LO
Plaça Prim, 4
977 310 812
C. Vallroquetes, 6
977 344 929
El Viena del Casino està situat al centre de Reus, en un edifici
modernista de 1882 i que forma part del conjunt arquitectònic
de la plaça i del Teatre Fortuny. Tenen més de 50 referències
d’entrepans freds i calents, amanides, cafeteria i croissanteria.
També tenen servei wi-fi y de minusvàlids.
El Viena del Casino está situado en el centro de Reus, en un
edificio modernista de 1882 y que forma parte del conjunto
arquitectónico de la plaza y del Teatre Fortuny. Tienen más
de 50 referencias de bocadillos fríos y calientes, ensaladas,
cafetería y croissantería. También cuentan con servicio wi-fi
y de minusválidos.
The Vienna of the Casino is located in the city centre, in a
modernist building built in 1882 and which is part of the
architectural ensemble of the Prim Square and the Teatre Fortuny. They have more than 50 references of hot and cold sandwiches, salads, coffee and croissantería. They also have wi-fi
service and service for disabled people.
10 €
212 pers.
+ terrassa
Cap dia
8-24h.
15-30 €
40 pers.
Diumenges
i dilluns
13.30-15.30h.
20.30-23h.
Local de disseny minimalista, en un ambient tranquil i servei personalitzat. Ofereix una cuina mediterrània d’autor i de
mercat; les especialitats són els tàrtars, el tataki de tonyina
i el risotto de ceps. Tenen també una carta de vins seleccionada de les nostres comarques i una nova carta de Gin-Tonic.
Actualment són el número 1 en valoració a la pàgina de TripAdvisor.
Local de diseño minimalista, en un ambiente tranquilo y servicio personalizado. Ofrece una cocina mediterránea de autor
y de mercado; las especialidades son los tártaros, el tataki
de atún y el risotto de ceps. Tienen también una carta de
vinos seleccionados de nuestras comarcas y una nueva carta
de Gin-Tonic. Actualmente son el número 1 en valoración en
la página TripAdvisor.
Business with minimalist design, a relaxed atmosphere and
personalized service. They offer a Mediterranean cuisine of
author and market, and their specialties are the Tartars, the
tuna tataki and porcini risotto. They also have a list of wines
selected from our regions and a new letter of Gin-Tonic. They
are currently # 1 on TripAdvisor page valuation.
37
TUPÍ
TRIANT
C. Alcalde Joan Bertran, 3
977 310 537
www.tupirestaurant.cat
Plaça de Catalunya, 7
977 127 233
38
Situat a prop del centre comercial el Pallol, al centre de la
ciutat. Ofereix servei de cafeteria i restaurant en dues zones
diferenciades. La cuina és mediterrània de mercat amb receptes tradicionals i paelles, entre d’altres. Té menú diari, de cap
de setmana i els festius, també per a grups; compta amb carta
i tapes variades.
Situado cerca del centro comercial el Pallol, en el centro de la
ciudad. Ofrece servicio de cafetería y restaurante en dos zonas diferenciadas. La cocina es mediterránea de mercado con
recetas tradicionales y paellas, entre otras. Tiene menú diario,
de fin de semana y de festivos, también para grupos; cuenta
con carta y tapas variadas.
It is located near the Pallol shopping centre, just in the city
centre. They offer service of Café and a restaurant with two
different areas. The cuisine is Mediterranean market with traditional recipes and paellas, among others. They have a daily
menu, weekend and holidays for groups; they have menu and
varied tapas.
Situat a pocs metres del Passeig Prim de Reus. Elabora cuina
casolana i cada dijous fa un arròs diferent. El divendres a la
nit fan les “Tupineges”, que consisteix en 14 tapes per 14
euros. També disposa de carta i el diumenge obre només amb
reserva prèvia per a grups.
Situado a pocos metros del Passeig Prim de Reus. Elabora cocina casera y cada jueves hace un arroz diferente. Los viernes
por la noche hacen las “Tupineges”, que consiste en 14 tapas
por 14 euros. También dispone carta y el domingo abre sólo
con reserva previa para grupos.
Restaurant situated a few meters from the Passeig Prim in
Reus. Homemade cuisine and every Thursday a different rice
plate. Friday night they make the “Tupineges”, which consists
of 14 caps for 14 euros. They also have menu and on Sunday
they only open by reservation for groups.
13,50 €
50 pers.
Cap dia
Dl-Dj 8-21h.
Dv-Ds 8.30-1.30h.
Dm 13-18h.
15-20 €
34 pers.
Diumenge
Dl-Dj 8-17h.
Dv 8-23h.
Ds 9-17h.
20-23h.
CAN JAUME’S
VERMUTS ROFES
Raseta de Sales, 27
977 756 358 - 607 812 230
www.canjaumes.com
C. Sant Vicenç, 21-23
977 344 584
Ofereix cuina casolana típica catalana, situat a pocs metres
del centre i amb un ambient molt familiar. La seva filosofia
és “Els petits detalls fan la bona cuina”. Disposen de carta
amb gran varietat de carns i peixos. Les instal·lacions estan
adaptades per a minusvàlids.
Ofrece cocina casera típica catalana, situado a pocos metros
del centro y con un ambiente familiar. Nuestra filosofía es “Los
pequeños detalles hacen la buena cocina”. Dispoenen de carta
con gran variedad de carnes y pescados. Las instalaciones están adaptadas para minusválidos.
Catalan typical homemade cuisine restaurant, located a few
meters from the Center and with a family atmosphere. Our
philosophy is “the small details make the good cuisine”. They
have menu with great variety of meat and fish. The facilities
are adapted for disabled people.
Situat a l’Antiga Fàbrica de Vermuts Rofes de Reus, bodegues
fundades al 1890 per Marcelino Rofes, pioner en l’elaboració
de vermuts en Reus. A la seva carta s’hi troben tapes i plats
d’autor inspirats en les receptes rescatades de les avies, conservant sempre les tradicions.
Situado en la Antigua Fábrica de Vermuts Rofes en Reus, bodegas fundadas en 1890 por Marcelino Rofes, pionero en la
elaboración de vermuts en Reus. En su carta se encuentran
tapas y platos de autor inspirados en recetas rescatadas de
abuelas, conservando siempre las tradiciones.
It is located in the old factory of VERMOUTHS Rofes in Reus,
winery founded in 1890 by Marcelino Rofes, pioneer in the development of VERMOUTHS in Reus. In the cart you find tapas
and other dishes inspired by rescued of grandmothers recipes,
always preserving the traditions.
7-26 €
49 pers.
Dimarts
13-16h.
20.30-23h.
20 €
90-300 pers.
Cap dia
Dl-Dv 9-17/19-24h.
Ds
12-17/19-24h.
Dm 12-17h.
39
EL CELLER DEL PADRÍ
MASÍA CRUSELLS
C. Roger de Belfort, 35
C. Dr. Ferran, 21
977 331 599
www.cellerdelpadri.com
Autovía Tarragona, km 1
977 754 060 - 977 772 412
www.masiacrusells.com
40
Elabora cuina típica mediterrània de mercat i ofereix diàriament dos menús, el del dia i el de la casa. També elabora
menús personalitzats per empreses i celebracions. El servei
de botiga ofereix carn i embotits de gran qualitat als millors
preus, també menjar per emportar i servei de càtering.
Elabora cocina típica mediterránea de mercado y ofrece diariamente dos menús, el del día y el de la casa. También elabora menús personalizados para empresas y celebraciones. El
servicio de tienda ofrece carne y embutidos de gran calidad
a los mejores precios, también comida para llevar y servicio
de catering.
They prepare typical seasonal Mediterranean cuisine and offer
two daily menus, the daily and the house menu. They also
elaborate menus customized for companies and celebrations.
Store offers meat and cold meats of high quality at the best
prices, also to take-away and catering services.
A la carta trobaran els millors plats de la cuina tradicional
catalana i vins dels millors cellers de la zona. Els propietaris
del local donen prioritat als productes del país. El saló és molt
ampli i còmode.
En la carta encontrarán los mejores platos de la cocina tradicional catalana y vinos de las mejores bodegas de la zona. Los
propietarios del local dan prioridad a los productos del país. El
salón es muy amplio y cómodo.
On the menu you will find the best dishes of the traditional
Catalan cuisine and wines of the best wineries in the area. The
local owners give priority to the nation’s output. The living
room is very spacious and comfortable.
18-35 €
300 pers.
Diumenge nit
13-16h.
20-23h.
13-20 €
150 pers.
Diumenge nit
9-11h.
13-16h.
20-23h.
LA GLORIETA DEL CASTELL
RESTAURANT GOLF AIGÜESVERDS
Plaça del Castell, 2
977 340 826
www.restaurantlaglorietadelcastell.com
Carretera Cambrils Km 1’8 - Mas Guardià
977 120 303
www.golfreusaiguesverds.com
Situat al cor de Reus, molt a prop de l’Ajuntament. Elabora
cuina creativa de mercat mediterrània i popular, amb tocs actuals i personalitzats, amb productes frescos de gran qualitat.
Menú diari amb 12 plats per escollir, tant de primer com de
segon, i postres de preparació casolana.
Situado en el corazón de Reus, muy cerca del Ayuntamiento.
Elabora cocina creativa de mercado mediterránea y popular,
con toques actuales y personalizados, con productos frescos
de gran calidad. Menú diario con 12 platos a escoger, tanto
de primero como de segundo, y postres de preparación casera.
It is located in the heart of Reus, very close to the Town
Hall. They develop creative Mediterranean and popular market
cuisine, with current and personalized touches and based on
fresh products of high quality. Daily menu with 12 dishes to
choose from, both first and second courses and homemade
desserts.
El restaurant del club de golf Aigüesverds ofereix un entorn
paisatgístic emblemàtic i singular: envoltats de natura, podrà
gaudir de d’exquisida gastronomia que satisfarà als paladars
més exigents. Deixis seduir per la cuidada selecció dels millors productes per fer que qualsevol esdeveniment sigui un
autèntic èxit.
El restaurante del club de golf Aigüesverds ofrece un entorno paisajístico emblemático y singular: envueltos de natura,
podrá disfrutar de la exquisita gastronomía que satisfará los
paladares más exigentes. Déjese seducir por la cuidada selección de los mejores productos para hacer que cualquier evento
sea un auténtico éxito.
Aigüesverds Golf Club restaurant offers an emblematic and
singular environment: surrounded by nature, you can enjoy
the exquisite cuisine which will satisfy the most demanding
palates. Be seduced by the careful selection of the best products to make any event a true success.
15-20 €
130 pers.
Dimarts
13.30-16h.
20.30-23.30h.
17,50 €
Dilluns
250 pers.
13-17h.
41
VINATXO
LA PIEMONTESA
Carrer de Rosich, 16
977 340 293
Passeig Prim, 5
977 330 064
www.lapiemontesa.com
42
Restaurant-museu situat al centre de la ciutat, al Passeig Prim.
Ambientat a una antiga fàbrica de farina, vine a degustar els
plats més característics de l’alta cuina del Piemonte, mediterrània i part de la cuina fiorentina: pizzes acabades de fer al
forn de llenya, cuina a la brasa, gratinats, rissotos, pastes... Un
gran luxe per als paladars més sibarites.
Restaurante-museo situado en el centro de la ciudad, en el
Paseo Prim. Ambientado en una antigua fábrica de harina, ven
a degustar los platos más característicos de la alta cocina del
Piemonte, mediterránea y parte de la cocina fiorentina: pizzas
recién hechas al horno de leña, cocina a la brasa, gratinados,
rissotos, pastas… Un gran lujo para los paladares más sibaritas.
Restaurant situated in the city centre, at the Prim Walk. Set in
an old flour factory, come to taste the most characteristic of
the Haute cuisine of Piemonte, Mediterranean dishes and part
of the Fiorentina kitchen: pizza freshly made on firewood, cooking grilled au gratin, baked risottos, pasta... A great luxury
for the most demanding palates.
18-22 €
300 pers.
Cap dia
12.30-17h.
19.30-1h.
15 €
40 pers.
Dilluns migdia
Diumenge
Dl-Dj 13-17/19.45-23h.
Dv-Ds 13-17/19.45-24h.
El Vinatxo és un restaurant situat al casc antic, excel·lent per
fer uns vinets i anar de tapes amb un concepte diferent. Podreu gaudir d’una carta variada de cassoletes de tot tipus elaborades amb productes locals, destacant la taula de formatges
i d’embotits, i acompanyats sempre per la extensa carta de
vins. Els postres són d’elaboració casolana.
El Vinatxo es un restaurante situado en el casco antiguo, excelente para hacer unos vinitos e ir de tapas con un concepto
diferente. Podréis disfrutar de una carta variada de cazuelitas
de todo tipo elaboradas con productos locales, destacando la
tabla de quesos y embutidos, y acompañados siempre por una
extensa carta de vinos. Los postres son de elaboración casera.
The Vinatxo is a restaurant located in the old part of the city,
excellent to drink some wine and eat tapas with a different
concept. You can enjoy a varied menu of all kind of casseroles
cooked with local products, stressing the table of cheeses and
cold meats, and accompanied by an extensive wine list. The
desserts are homemade.
LA FERRETERIA
ESTRELLES MICHELIN
A L’ENTORN
Plaça del Castell, 2
977 340 826
www.laferreteriadereus.com
Respectant el marc històric de la Ferreteria Casals, es podrà
degustar una grandíssima varietat de tapes i racions basades
en la qualitat. Des de braves a “chuletón”, prendre un vermut,
una cervesa o un aperitiu. La Ferreteria és un local incomparable, amb una capacitat de 65 persones, amb una sala i
terrassa amb jardí.
Respetando el marco histórico de la Ferreteria Casals, se podrá
degustar una grandísima variedad de tapas y raciones basadas
en la calidad. Desde bravas a carne de “chuletón”, tomar un
vermut, una cerveza o un aperitivo. La Ferretería es un local
incomparable con una sala y una terraza ajardinada.
Respecting the historical framework of the Casals hardware
store, you can taste a great variety of tapas and rations based
on quality. From bravas to t-bone steak, drink a Vermouth, a
beer or an aperitif. La Ferreteria is an incomparable place with
a capacity for 65 people with a room and a garden terrace.
A la província de Tarragona disposem de tres restaurants que han obtingut Estrella Michelín pels seus
alts estàndards de qualitat dins de la seva categoria.
En la provincia de Tarragona disponemos de tres restaurantes que han obtenido Estrella Michelín por
los altos estándares de calidad en su categoría.
In the province of Tarragona we have three restaurants that have earned a Michelin star for the high
standards of quality in its category.
CAN BOSCH
4 - 13 €
65 pers.
Cap dia
10-1h.
Rambla Jaume I, 19
43850 Cambrils
977 360 019
www.canbosch.com
EL RINCÓN
DE DIEGO
C. Drassanes, 19
43850 Cambrils
977 361 307
www.rincondediego.com
TORREÓ
DE L’INDIÀ
Dels Molins, 2
43592 Xerta
977 473 003
www.torreo-de-lindia.vipgourmet.com
43
NH
L NT
TE RA
HO AU
ST
RE
S
UT
RM IRÓ
M
VE
VERMUTS
ROFES
IM
ET
TRIANT
VIENA
CASINO
EL
CÍRCOL
ARRELS
VINATXO
EL
TUBO
XAREL·LO
EL FORN DE
LA FARINERA
LA
FERRETERIA
LA
PRESÓ
FLORIDA
CASA
CODER
GAUDÍR
LA
TAGLIATELLA
LA
BAJOQUETA
LA GLORIETA
DEL CASTELL
EL CELLER
DEL PADRÍ
CAN
JAUME’S
L’ESTEL
LA
PIEMONTESA
MA
CRUSÍA
SEL
LS
TU
MU
S
S NY
LO E
C AR
B
LESRDES
CO
F
RDS
GOLÜESVE
AIG
DER
E
LL
PÍ
V
TE IEN
CN A
O
PA
RC
46
47
PRIORAT I ENOTURISME
PRIORAT Y ENOTURISMO
PRIORAT AND WINE TOURISM
El vi és un dels productes més emblemàtics
de la cultura mediterrània i la seva elaboració a Catalunya es remunta al s XV. Els romans ja elaboraven vi en aquesta zona i al
Priorat, els monjos cartoixans d’Escaladei van
rellançar el conreu del vi amb tècniques innovadores durant el segle XII. Actualment, el vi
segueix sent la principal activitat econòmica
d’aquesta comarca, juntament amb la producció d’oli d’oliva, fet que converteix la zona en
un lloc ideal per visitar cellers, que acostumen
a organitzar visites i tasts.
El vino es uno de los productos más emblemáticos de la cultura mediterránea y su elaboración en Cataluña se remonta al s. XV. Los
romanos ya elaboraban vino en esta zona y
en el Priorat, los monjes cartujanos de Escaladei relanzaron el conreo de vino con técnicas
innovadoras durante el siglo XII. Actualmente, el vino sigue siendo la principal actividad
económica de esta comarca, junto con la producción de aceite, lo que hace de esta zona un
lugar ideal para visitar las bodegas que acostumbran a organizar visitas y catas.
#06
Wine is one of the most emblematic products
of the Mediterranean culture and its elaboration in Catalonia dates back to the 15th Century. The Romans already made wine in this
area and in the Priorat area, the Carthusian
monks of Escaladei relaunched the cultivation
of wine with innovative techniques during the
12th century. Currently wine remains as the
main economic activity of this region, along
with the oil production, which makes the area
an ideal place to visit the wineries that usually organize visits and tastings.
48
A banda de la DOQ Priorat, el Camp de Tarragona compta amb la DO Montsant, la DO Tarragona, DO Conca de Barberà, DO Terra Alta i Cava.
Aparte de la DOQ Priorat, el Camp de Tarragona cuenta con la DO Montsant, la DO Tarragona, DO Conca de Barberà, DO Terra Alta y Cava.
El vi del Priorat, reconegut a nivell mundial,
es cultiva a la comarca del mateix nom, la qual
s’assenta sobre un amfiteatre natural envoltat de petits i mitjans turons. Una terra de
contrastos, amarada de tranquil·litat, amb un
paisatge que amaga el seu encant entre vinyes, oliveres i muntanyes.
El Priorat, vino reconocido a nivel mundial, se
encuentra en la Demarcación, la cual se asienta en un anfiteatro natural rodeado de pequeñas y medianas montañas. Es una tierra con
carácter donde villas y paisaje se unen para
cautivar el visitante; un lugar de contrastes,
sumergido en la tranquilidad, con un paisaje
que esconde su encanto entre viñedos, olivos
y colinas.
Oli DOP Siurana
L’oli amb la Denominació d’Origen Protegida
Siurana s’elabora bàsicament a partir de la varietat arbequina (en un 90%). Acostuma a ser
un oli dolç i ric en aromes de fruites madures,
especialment de poma i plàtan. En tot cas,
cal tastar diferents olis d’aquesta excel·lent
i variada DOP per poder valorar la seva gran
riquesa i diversitat de matisos. S’ha definit
l’oli de la DOP Siurana com un oli equilibrat,
complex i harmoniós.
Alguns dels olis emparats sota la Denominació d’Origen Protegida Siurana gaudeixen de la
categoria d’olis de culte amb més de trenta
premis nacionals i internacionals obtinguts en
els darrers set anys.
Aceite DOP Siurana
El aceite que se obtiene en la Denominación
de Origen Protegida Siurana se elabora básicamente a partir de la variedad arbequina (en un
90%). Acostumbra a ser un aceite afrutado,
dulce y rico en aromas de frutas maduras, especialmente manzana y plátano. Se recomienda probar diferentes aceites de esa excelente
y variada DOP para poder valorar su gran riqueza y diversidad de matices. Se ha definido
el aceite de la DOP Siurana como un aceite
equilibrado, complejo y harmonioso.
Algunos de los aceites utilizados bajo la Denominación de Origen Protegida Siurana disfrutan de la categoría de aceites de culto. Más
de treinta premios nacionales e internacionales así lo avalan.
Apart from the Priorat denomination of origin, Camp de Tarragona offers the Montsant
DO, the Tarragona DO, the Conca de Barberà
DO, the Terra Alta DO and Cava.
El Priorat, wine recognized worldwide, is located in the demarcation, which sits in a natural amphitheatre surrounded by small and
medium-sized mountains. It is a land with
character where villas and landscape work together to captivate the visitor; a place of contrasts, immersed in tranquility, with a landscape that hides its charm among vineyards,
olive trees and hills..
DOP Siurana oil
The oil obtained in the denomination of protected origin Siurana is basically made from
the 90% arbequina variety. With the intention
to elaborate an oil with a medium level fruity, sweet and rich in aromas of fruits, madras,
especially Apple and banana. In any case, you
have to taste the different oils that excellent
and varied appellation to be able to assess
its great wealth and diversity of nuances. The
DOP Ciurana has been defined as a balanced,
complex and harmonious oil.
Today, some of the used oils low in the appellation of origin protected Siurana begin to
enjoy the category of cult oils - more than 30
national and international awards obtained in
the past seven years and guarantee.
49
DE MULLER
CLOS BARENYS
Camí de Pedra Estela, 34 - Reus
977 757 473
www.demuller.es
Camí vell de Cambrils, 155 - Vila-seca
977 353 099
www.closbarenys.com
50
Deu generacions de la família Bach han consagrat part de
la seva vida a conèixer i desenvolupar l’art de la viticultura,
a preservar i protegir la terra. Avui Clos Barenys és el fruit
d’aquesta tradició, uns vins d’alta expressió i personalitat singular, que reflecteixen la professionalitat del celler. Cal trucar
per concertar visites guiades.
Diez generaciones de la familia Bach han consagrado parte
de su vida a conocer y desarrollar el arte de la viticultura, a
preservar y proteger la tierra. Hoy Clos Barenys es el fruto de
esta tradición, unos vinos de alta expresión y personalidad
singular, que reflejan la profesionalidad de la bodega. Hay que
llamar para concertar visitas guiadas.
Ten generations of the Bach family have devoted part of his
life to get to know and develop the art of viticulture, to preserve and protect the Earth. Clos Barenys today is the fruit
of this tradition, a few wines of high expression and unique
personality, reflecting the professionalism of the winery. You
have to call to arrange guided tours.
DO Tarragona
Reserva prèvia
DO Tarragona
DOQ Priorat
DO Terra Alta
ÈTIM
Dl-Dv
8 - 13h.
15 - 18h.
Reserva prèvia
De Muller elaboren vins de DO Tarragona des de 1851. Cultiven
varietats blanques i varietats de vi negre. També s’elaboren els
vins que pertanyen a la DOQ Priorat i completen la varietat de
vins amb la DO Terra Alta amb el Vi de Missa, que dona fama i
nom a la marca en el món sencer. De Muller exporta el 60% de
la producció als mercats internacionals.
De Muller elaboran vinos de DO Tarragona . Cultivan variedades blancas y variedades de vino negro. También se elaboran
los vinos que pertenecen a la DOQ Priorat i completan la variedad de vinos de la DO Terra Alta con el Vino de Misa, que da
nombre y fama a la marca en el mundo entero. De Muller exporta el 60% de la producción a los mercados internacionales.
Müller ellaborates wines of DO Tarragona. They cultivate white
and black wine varieties. They also produce wines belonging
to the DOQ Priorat and complete the variety of wines from the
DO Terra Alta with the wine of mass, giving name and fame to
the brand in the world. Müller exports its 60% of production
to international markets.
VERMUTS MIRÓ
Carrer d’Adrià Gual, 10 - Reus
977 312 958
www.mirosalvat.com
C. Miquel Barceló, 31 - Falset
977 830 105
www.etim.es
A Ètim s’elabora tota una gamma de vins, vermuts dolços i
el ranci de Cooperativa. Els actors del Teatre Nap-buf guien
la visita per descobrir la sala de bótes i la sala de tastos per
degustar uns del Ètim i la verema tardana, un dels dolços més
singulars i interessants de la DO Montsant. A tots els visitants
se’ls obsequia amb una ampolla de vi.
En Ètim se elabora toda una gamma de vinos, vermut dulce y
el rancio de Cooperativa. Los actores del Teatre Nap-buf guían
la visita para descubrir la sala de botas y la sala dónde se degustará uno de los Ètim y la vendimia tardía, uno de los dulces
más singulares e interesantes de la DO Montsant. A todos los
visitantes se les obsequia con una botella de vino.
Ètim ellaborates a range of wines, sweet Vermouth and rancid
of Cooperative. The actors of the Nap-buf Teatre guide the
visit to discover the wineskins room and the room where you
may taste one of the Ètim and the late harvest, one of the
most unique and interesting sweets of the DO Montsant. All
visitors will be given with a bottle of wine.
DO Montsant
Març a Desembre
Reserva prèvia
Vi ranci DO Tarragona
L’empresa va ser fundada a l’any 1957 a Reus per Emilio Miró
Salvat. Tots els productes que elaboren són reconeguts pel seu
sabor i aroma únics, ja que es mantenen les Fórmules Originals
transmeses de generació en generació, el secret de les quals
són les infusions d’herbes i extractes naturals utilitzats. La
principal elaboració és el tradicional Vermut de Reus de conegut renom a tota Europa.
La empresa fue fundada el año 1957 en Reus por Emilio Miró
Salvat. Todos nuestros productos que elaboran son reconocidos por su sabor y aromas únicos, ya que se mantienen las Fórmulas Originales transmitidas de generación en generación, el
secreto de las cuales son las infusiones de hierbas y extractos
naturales utilizados. La principal elaboración es el tradicional
Vermut de Reus de conocido renombre en toda Europa.
The company was founded in the year 1957 in Reus by Emilio
Miró Salvat. All their products are recognized for their unique
flavor and aromas due to the fact that the original formulas
have been kept, transmitted from generation to generation,
the secret of which are infusions of herbs and natural extracts. The main development is the traditional Reus Vermouth
known renowned throughout Europe.
51
CLIMA
CLIMA
CLIMATE
52
La ciutat gaudeix d’un clima típicament mediterrani, amb unes temperatures suaus a
l’hivern i uns estius càlids amb escasses pluges. Això fa que el clima sigui estable, ideal
per gaudir durant tot l’any d’activitats a l’aire
lliure. Les temperatures, que oscil·len entre
els 14º de mitjana a l’hivern i a l’estiu entre
els 21º i 29º, fan que Reus tingui un clima
agradable els 365 dies de l’any.
La ciudad disfruta de un clima típicamente
mediterráneo, con unas temperaturas suaves
en invierno y unos veranos cálidos, con escasas lluvias. Así, el clima es estable y permite
disfrutar durante todo el año de las actividades al aire libre. Las temperaturas, que oscilan
entre los 14º de media en invierno y los 21º y
29º en verano, hacen que Reus tenga un clima
agradable los 365 días del año.
#07
The city enjoys a typical Mediterranean climate, with mild temperatures in winter and warm
summers with little rain. This stable weather
is ideal for enjoying outdoor activities all
year-round. The temperatures are ranging
from 14°C on average in winter and in summer
between 21 and 29°C, which makes that Reus
has a pleasant climate 365 days a year.
53
MODERNISME/GAUDÍ
MODERNISMO/GAUDÍ
MODERNISM/GAUDÍ
54
Reus, ciutat d’origen medieval i amb gairebé
mil anys d’història, va viure el seu moment de
màxim esplendor a partir del S. XVIII, gràcies
a l’exportació de l’aiguardent que es produïa a
la ciutat. A finals del segle XIX i principis del
XX, es van construir a Reus els grans edificis
modernistes que la van convertir en la ciutat
modernista més important de Catalunya, després de Barcelona.
Reus, ciudad de origen medieval y con casi mil
años de historia, vivió su momento de esplendor a partir del S. XVIII, gracias a la exportación del aguardiente que se producía en la
ciudad. A finales del S. XIX y principios del XX
se construyeron en Reus los grandes edificios
modernistas que la convirtieron en la ciudad
modernista más importante de Cataluña, después de Barcelona.
#08
Reus, city of medieval origin and with almost
a thousand years of history, lived its time of
splendor from the 18th century, thanks to the
exportation of aguardiente, the liquor produced in the city. At the end of the 19th century
and beginning of the 20th, great modernist
buildings were built in Reus that made the
city become the most important modernist
city of Catalonia after Barcelona.
55
56
Ruta Modernista. Reus té una vuitantena
d’edificis modernistes, entre els que destaquen obres d’arquitectes deixebles de Gaudí,
com Lluís Domènech i Montaner. La Ruta del
Modernisme permet conèixer una selecció dels
millors com per exemple, la casa Navàs, la
casa Rull, la casa Gasull i l’Institut Pere Mata.
Ruta Modernista. Reus tiene unos 80 edificios
modernistas, entre los que destacan obras de
discípulos de Gaudí, como el arquitecto Lluís
Doménech i Montaner. La ruta del modernismo
es un itinerario que permite conocerlos mejores, como la casa Navàs, la casa Rull, la casa
Gasull i l’Institut Pere Mata.
The Modernism route. Reus has about 80 modernist buildings, where stand out works of
the disciples of Gaudí such as the architect
Lluís Domenech i Montaner. The modernist
route is an itinerary that allows you to know
the best buildings of this style as Casa Navàs,
Casa Rull, Casa Gasull and Institut Pere Mata.
Gaudí Centre. És el punt de partida de la ruta
Gaudí. Aquest centre d’interpretació permet
conèixer millor la vida i l’obra del genial arquitecte, fill il·lustre de la ciutat.
Gaudí Centre. Es el punto de partida de la
ruta Gaudí. Este centro de interpretación permite conocer mejor la vida y la obra del genial
arquitecto, hijo ilustre de la ciudad.
Gaudí Centre. It is the starting point of the
Gaudí route, this interpretation centre allows
you to learn more about the life and work of
the great architect, illustrious son of the city.
Ruta Gaudí. És una ruta sentimental que permet seguir les petjades d’Antoni Gaudí a Reus,
visitant els llocs que l’arquitecte va freqüentar
durant els anys que va viure a Reus.
Ruta Gaudí. Es una ruta sentimental que permite seguir las huellas de Antoni Gaudí en
Reus visitando los lugares que el arquitecto
frecuentó durante los años que vivió en Reus.
The Gaudí route. It is a sentimental route
that allows the visitors to follow the footsteps of Antoni Gaudí in Reus visiting the sites
that the architect frequented during the years
he lived in Reus.
57
58
59
CULTURA I FESTES
CULTURA Y FIESTAS
CULTURE AND FESTIVITIES
La cultura forma part de l’activitat quotidiana
de Reus i ofereix una extensa programació als
teatres i festivals de la ciutat durant tot l’any.
La cultura forma parte de la actividad cotidiana de la Reus y ofrece una extensa programación en los teatros y los festivales de la
ciudad, durante todo el año.
#09
Culture is part of the daily activity of Reus
and offers an extensive program in theatres
and festivals of the city throughout the year.
Festivals que us aproparan amb intensitat a la
vida al carrer i a les nostres tradicions: el Trapezi, la Fira del circ de Catalunya i el Cos, el Festival de Mim i Teatre Gestual, la Festa Major de
Sant Pere, declarada Festa Tradicional d’Interès
Nacional i les Festes de Misericòrdia.
Museus que us descobriran les millors
col·leccions de la ciutat: Museu d’Art i Història;
Museu d’Arqueologia Salvador Vilaseca; el Centre d’Art Cal Massó; el Centre de la Imatge Mas
Iglesias.
Església Prioral de Sant Pere. Estil gòtic tardà i
dedicada a Sant Pere, patró de la ciutat, on fou
batejat l’arquitecte Gaudí i està enterrat el cor
del famós pintor Marià Fortuny. El seu emblemàtic campanar de 60 m. d’altura, és un dels
símbols més coneguts de la ciutat.
Festivales que os acercarán a nuestras tradiciones: el Trapezi “Feria del Circo de Cataluña” y el
Cos “Festival de Mimo y Teatro Gestual”; la Festa
Major de Sant Pere, declarada Fiesta Tradicional
de Interés Nacional; las Festes de Misericordia.
Museos que os descubrirán las mejores colecciones de la ciudad: Museo de Arte e Historia;
Museo de Arqueología Salvador Vilaseca; el Centro de Arte Cal Massó; el Centro de la Imagen
Mas Iglesias.
Iglesia Prioral de Sant Pere. Estilo gótico tardío y dedicada a Sant Pere, patrón de la ciudad,
dónde fue bautizado el arquitecto Gaudí y está
enterrado el corazón del famoso pintor Marià
Fortuny. Su emblemático campanario de 60 m.
de altura, es uno de los símbolos más conocidos
de la ciudad.
Festivals that will bring you closer to our traditions: Trapezi “The Circus Fair of Catalonia” and
Cos “Festival of mime and gestural theatre”; The
Festa Major de Sant Pere has been declared a traditional festival of national interest; the Festes
de Misericòrdia.
Our museums will let you discover the best collections of the city: The Museum of Art and History, The Salvador Vilaseca Archaeology Museum,
The Cal Massó Centre of Contemporary Art and
The Mas Iglesias Image Center.
The Priory Church of Sant Pere, dedicated to
Saint Peter, patron saint of the city, and of late
Gothic style, is where the architect Gaudí was
christened and the heart of the famous painter
Marià Fortuny was buried. Its emblematic Bell
Tower of 60 m height is one of the best-known
symbols of the city.
60
61
La Ruta “el paisatge dels genis”:
- Antoni Gaudí, Reus.
- Pau Casals, el Vendrell.
- Joan Miró, Mont-Roig.
- Pablo Picasso, Horta de Sant Joan.
La Ruta el paisaje de los genios:
- Antoni Gaudí, Reus.
- Pau Casals, el Vendrell.
- Joan Miró, Mont-roig.
- Pablo Picasso, Horta de Sant Joan.
The Landscape of the Genius Route includes:
- Antoni Gaudí, Reus.
- Pau Casals, el Vendrell.
- Joan Miró, Mont Roig.
- Pablo Picasso, Horta de Sant Joan.
La Ruta del Cister. Visita guiada al patrimoni
artístic i cultural de les comarques de l’Alt Camp,
la Conca de Barberà i l’Urgell, amb els monestirs
cistercencs de Santes Creus, de Poblet i de Vallbona de les Monges.
La Ruta del Cister. Visita guiada al patrimonio
artístico y cultural de las comarcas del Alt Camp,
la Conca de Barberà y Urgell, con los monasterios cistercenses de Santes Creus, de Poblet y de
Vallbona de les Monges.
The Cister Route is a guided visit to the artistic
and cultural heritage of the regions of Alt Camp,
Conca de Barberà and Urgell, including the Cistercian monasteries of Santes Creus, Poblet and
Vallbona de les Monges.
L’antiga Tàrraco, a la ciutat de Tarragona, va ser
una de les ciutats més importants de l’Imperi
Romà. Aquest impressionant llegat romà està
declarat Patrimoni Mundial per la UNESCO i es
pot visitar durant tot l’any.
La antigua Tarraco en la ciudad de Tarragona fue
una de las ciudades más importantes del Imperio Romano. Este impresionante legado está declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO y se
puede visitar todo el año.
The ancient Tarraco in Tarragona city was founded by the Romans and it was one of the most
important cities of the Mediterranean. This impressive Roman legacy has been declared World
Heritage by the UNESCO.
GAUDÍ CENTRE REUS
Plaça del Mercadal, 3
977 010 670
www.gaudicentre.cat
62
INSTITUT PERE MATA
Carretera de l Institut Pere Mata, s/n
977 010 670
www.peremata.com
Gaudí Centre és un nou espai d’interpretació que permet al
públic de totes les edats descobrir la formació del seu geni
creatiu i entendre de forma didàctica els secrets de la seva
arquitectura. A través de múltiples recursos (audiovisuals,
maquetes interactives, escenografies, objectes personals) els
visitants s’endinsen en el món de Gaudí d’una forma participativa, obrint els sentits i la ment a noves experiències.
Gaudí Centre es un nuevo espacio de interpretación que permite al público de todas las edades descubrir la formación de
su genio creativo y entender de forma didáctica los secretos
de su arquitectura. A través de múltiples recursos (audiovisuales, maquetas interactivas, escenografías, objetos personales)
los visitantes se adentran en el mundo de Gaudí de una forma
participativa, abriendo los sentidos y la mente a nuevas experiencias.
Gaudí Centre is a new space of interpretation that allows the
public of all ages to discover the formation of his creative genius and understand the secrets of its architecture in a didactic way. Through multiple resources (audiovisuals, interactive
mock-ups, sceneries and personal objects) the visitor enters
in the world of Gaudí in a participatory way, opening the
senses and the mind to new experiences.
Edifici modernista obra de l’arquitecte Lluís Domènech i Montaner, i forma part d’un context on l’artista pretenia plasmar
el projecte del Manicomi de Reus com un espai que incorporés
els nous corrents i les tècniques europees més avançades per
al tractament de la salut mental. El conjunt de l’edifici és una
de les joies del modernisme català, especialment el Pavelló
dels Distingits.
Edificio modernista obra del arquitecto Lluís Domènech i Montaner, y forma parte de un contexto dónde el artista pretendía
plasmar el proyecto de Manicomio de Reus como un espacio
que incorporase las nuevas corrientes y técnicas europeas más
avanzadas para el tratamiento de la salud mental. El conjunto
del edificio es una de les joyas del modernismo catalán, especialmente el Pabellón de los Distinguidos.
Modernist building designed by the architect Lluís Domènech
i Montaner, which forms part of a context where the artist intended to shape the project of the Reus madhouse as a space
to incorporate new currents and more advanced European techniques for the treatment of mental health. The building as a
whole is one of the jewels of the Catalan Modernism, specially
the Pavillion of the Distinguished People.
CASA NAVÀS (1901-1907)
CASA RULL (1900)
Plaça del Mercadal
977 010 670
www.reusturisme.cat
Aquesta residencia privada projectada per Lluís Domènech i
Montaner és, per la seva magnífica decoració interior, un cas
únic al panorama Art Nouveau europeu. Els diferents elements
arquitectònics i decoratius de la bella façana s’inspiren en el
gòtic i el plateresc. Declarada Bé Nacional d’Interès Cultural.
Esta residencia privada proyectada por Lluís Domènech i Montaner es, por su magnífica decoración interior, un caso único
en el panorama Art Nouveau europeo. Los diferentes elementos arquitectónicos y decorativos de la bella fachada se inspiran en el gótico y el plateresco. Declarada Bien Nacional de
Interés Cultural.
This private residence designed by Lluís Domènech i Montaner
is, for its magnificent interior decoration, a unique case in the
European Art Nouveau panorama. The different architectural
and decorative elements of the beautiful facade are inspired
by the Gothic and the Plateresque. It has been declared a
National Asset of Cultural Interest.
Sant Joan, 27
www.reusturisme.cat
Obra de Lluís Domènech i Montaner, destaca el seu aspecte de
inspiració medieval i la elegant balconada del primer pis, amb
decoració floral. Al jardí, a la primavera i a l’estiu, es desenvolupen diverses activitats culturals i concerts. La casa està
declarada Bé Nacional d’Interès Cultural.
Obra de Lluís Domènech i Montaner, destaca su aspecto de
inspiración medieval y la elegante balconada del primer piso,
con decoración floral. En el jardín, en primavera y en verano,
se desarrollan diversas actividades culturales y conciertos. La
casa está declarada Bien Nacional de Interés Cultural.
Work of Lluís Domènech i Montaner, it highlights its aspect of
medieval inspiration and the elegant balcony of the first floor,
with floral decoration. Various cultural activities and concerts
are developed in the garden during spring and summer . The
house has been declared National Asset of Cultural Interest.
63
PALAU BOFARULL (1770)
Llovera, 15
977 345 950
www.reusturisme.cat
Construït al 1770 per la família Bofarull, rics comerciants de
Reus, és una mostra dels palaus construïts per a la burgesia de
la ciutat. Destaca a seva bella façana i el saló noble, pintures
neoclàssiques de les quals són obra d’un dels millors artistes
catalans de la època, Pere Pau Montanyà.
Construido en 1770 por la familia Bofarull, ricos comerciantes
de Reus, es una muestra de los
palacios construidos para la burguesía de la ciudad. Destaca
su bella fachada y el salón noble,
cuyas pinturas neoclásicas son obra de uno de los mejores
artistas catalanes de la época, Pere Pau Montanyà.
Built in 1770 by the Bofarulls, a rich merchant family from
Reus, it is a sample of the palaces built by the bourgeoisie of
the city. Highlights its beautiful facade and the noble salon,
whose neoclassical paintings are work of one of the best Catalan artists of the time, Pere Pau Montanyà.
64
CASA GASULL (1911)
Sant Joan, 29
www.reusturisme.cat
Fou construïda per l’arquitecte Lluís Domènech i Montaner i
representa el pas del Modernisme a l’estil Noucentista, més
clàssic i depurat. De la façana destaquen els mosaics ubicats
sota els grans arcs dels finestrals realitzats amb ceràmica vidriada. Edifici amb material de gran qualitat, excel·lent realització de la obra i ornamentació en forma de mosaics.
Fue construida por el arquitecto Lluís Domènech i Montaner
y representa el paso del Modernismo al estilo Novecentista,
más clásico y depurado. De la fachada destacan los mosaicos
ubicados bajo los grandes arcos de los ventanales realizados
con cerámica vidriada. Edificio con material de gran calidad,
excelente realización y ornamentación en forma de mosaico.
It was built by the architect Lluís Domènech i Montaner and
represents the transition from Modernism into the Nineteenthcentury style, more classical and refined. On the facade there
are mosaics located under the large arches of the windows
made of glazed ceramic. It is a building constracted with high
quality materials, an excellent execution and ornamentation
in the form of mosaic.
TEATRE FORTUNY
Plaça de Prim, 8
977 315 059
www.teatrefortuny.org
El Teatre Fortuny neix el 1882 impulsat pel nucli dirigent de
la burgesia reusenca i motivat per la necessitat de dotar Reus
d’un teatre equiparable als de les primeres ciutats catalanes. Actualment el Fortuny ofereix una programació estable
d’octubre a juny combinant espectacles de teatre, òpera i
dansa, oferint una projecció cultural a través d’exposicions,
promoció de joves artistes i visites comentades.
El Teatro Fortuny nace en 1882 impulsado por el núcleo dirigente de la burguesía reusense y motivado por la necesidad
de dotar Reus de un teatro equiparable a las primeras ciudades
catalanas. Actualmente el Fortuny ofrece una programación
estable de octubre a junio combinando espectáculos de teatro, ópera y danza, ofreciendo una proyección cultural a través de exposiciones, promoción de jóvenes artistas y visitas
comentadas.
The Fortuny Theater has been opend in 1882 stimulated by
the ruling class of the Reus bourgeoisie and motivated by the
need to provide a theatre comparable to the first ones in the
Catalan cities. Currently the Fortuny Theatre offers a stable
program from October to June combining theatre, opera and
dance performances, offering a cultural projection through exhibitions, promoting young artists and guided visits.
TEATRE BARTRINA
Plaça del Teatre, 1
977 010 658
www.reus.cat/serveis/teatre-bartrina
El Teatre Bartrina va ser construït l’any 1905 com a teatre del
Centre de Lectura, i es rehabilità l’any 1995. Hi tenen cabuda
des de grans produccions nacionals fins a les representacions
de teatre infantil o activitats de caire més avantguardista o
destinades al ciutadà. Té una capacitat per a 550 persones.
El Teatre Bartrina fue construido el año 1905 como teatro
del Centro de Lectura, y se rehabilitó el año 1995. Tienen
cabida desde grandes producciones nacionales hasta las representaciones del teatro infantil o actividades de carácter más
vanguardista o destinadas al ciudadano. Tiene una capacidad
para 550 personas.
Teatre Bartrina was built in 1905 as theatre of the Centre
de Lectura (the Reading Centre) and was rehabilitated in
1995. They accommodate from large national productions to
children’s theater performances, activities of a more avantgarde character or destined to the citizens. It has capacity
for 550 people.
65
MUSEU D’ARQUEOLOGIA
SALVADOR VILASECA
Raval de Santa Anna, 59
977 010 660
museus.reus.cat/msv
El museu exposa materials arqueològics procedents de localitats properes a Reus, des del Paleolític al món romà. També
realitza exposicions temporals al llarg de tot l’any.
El museo expone materiales arqueológicos procedentes de
localidades próximas a Reus, desde el Paleolítico al mundo
romano. También realiza exposiciones temporales a lo largo
de todo el año.
The Museum exhibits archaeological materials from towns situated close to Reus, from the paleolithic to the Roman World.
There are also temporary exhibitions throughout the year.
CENTRE DE LA IMATGE
MAS IGLESIAS
Jaume Vidal i Alcover, 6
977 010 665
www.cimir.reus.cat
Al parc del Mas Iglesias, a un bell edifici senyorial de 18701880, es troba el Centre de la Imatge, un equipament cultural que organitza al llarg de tot l’any nombroses exposicions,
conferencies i activitats relacionades amb la fotografia i la
cinematografia.
En el parque del Mas Iglesias, en un bello edificio señorial de
1870-1880, se encuentra el Centro de la Imagen, un equipamiento cultural que organiza a lo largo de todo el año numerosas exposiciones, conferencias y actividades relacionadas con
la fotografía y la cinematografía.
The Image Centre is located in the Mas Iglesias Park, in a
beautiful building from 1870-1880, and is a cultural facility
that organizes numerous exhibitions, conferences and activities related to photography and cinematography throughout
the year.
66
67
MUSEU D’ART I HISTÒRIA
Plaça de la Llibertat, 11
977 010 662
museus.reus.cat/mah
El museu alberga una important col·lecció artística, des de
taules gòtiques fins pintura del segle XIX, destacant especialment la col·lecció de pintures de Marià Fortuny, reconegut
artista nascut a Reus.
El museo alberga una importante colección artística, desde tablas góticas hasta pintura del siglo XIX, destacando especialmente la colección de pinturas de Marià Fortuny, reconocido
artista nacido en Reus.
The Museum shows an important artistic collection, from
Gothic tables until paintings from the 19th century, especially
the collection of paintings by Marià Fortuny, a prominent artist who was born in Reus.
CENTRE D’ART
CONTEMPORANI CAL MASSÓ
Pròsper de Bofarull, 7
977 010 664
www.calmasso.reus.cat
El Centre d’art contemporani Cal Massó està ubicat a l’antiga
fàbrica de licors que ha estat rehabilitada. A l’actualitat és
un espai que organitza exposicions i activitats d’art contemporani.
El Centro de arte contemporáneo Cal Massó está ubicado en
una antigua fábrica de licores que ha sido rehabilitada. En la
actualidad es un espacio que organiza exposiciones y actividades de arte contemporáneo.
Cal Massó Contemporary Art Center is located in a former factory of liquors that has been restored. Currently it is a space
which organizes exhibitions and contemporary art activities.
MUSEU D’ART
I HISTÒRIA
CENTRE D’ART
CONTEMPORANI CAL MASSÓ
PALAU
BOFARULL
UT
INSTIT TA
MA
PERE
CASA
GASULL
CASA
RULL
M. ARQUEOLOGIA
SALVADOR VILASECA
TEATRE
FORTUNY
GAUDÍ
CENTRE REUS
CASA
NAVÀS
ESGLÉSIA
SANT PERE
TEATRE
BARTRINA
E
G
AT
IM
LA
E S
D IA
E ES
TRIGL
EN
C AS
M
PLATGES I POBLACIONS COSTANERES
PLAYAS Y POBLACIONES COSTERAS
BEACHES AND COASTAL POPULATIONS
70
El litoral de la Costa Daurada és molt variat i
comprèn un total de 13 municipis, que al llarg
de 92 km ofereixen una seixantena de platges
de tota mena: des de petites cales, amb sorra
fina i poca profunditat, fins a platges naturistes i platges amb penya-segats.
El litoral de la Costa Daurada es muy variado
comprende un total de 13 municipios, que a
lo largo de 92 Km. ofrece aproximadamente
sesenta playas de todo tipo: desde pequeñas
calas, con arena fina y poca profundidad, hasta playas naturistas y playas con acantilados.
#10
The Costa Daurada coastline is varied and
comprises a total of 13 municipalities and
offers approximately sixty beaches of all types through its 92 kilometres of length: from
small coves with fine sand and shallow waters
to natural beaches or beaches with cliffs.
71
72
Els municipis de Calafell, Salou i Cambrils
estan certificats com a destinacions de turisme familiar per la Generalitat de Catalunya.
Es troben ubicats a només 5 minuts de Reus.
Los municipios de Calafell, Salou y Cambrils
están certificados como destinaciones de turismo familiar por la Generalitat de Catalunya.
Están ubicados a sólo 5 minutos de Reus.
The municipalities of Calafell, Salou and Cambrils are certified as destinations for family
tourism by the Generalitat de Catalunya. They
are located only 5 minutes away from Reus.
El Parc Natural del Delta de l’Ebre, a una
hora al sud de Reus, constitueix una de les
zones humides més amplies de l’Europa mediterrània i ens ofereix un marc de naturalesa
incomparable, únic i singular. Un paisatge de
gran riquesa biològica que reuneix una diversitat de flora i fauna, d’un valor incalculable.
Els extensos arrossars, canviants segons les
estacions, dominen la fisonomia del Delta.
El Parque natural del Delta del Ebro, a una
hora hacia el sur de Reus, constituye una de
las zonas húmedas más amplias de la Europa
mediterránea y ofrece un marco de naturaleza incomparable, único y singular; un paisaje
de una gran riqueza biológica que reúne una
diversidad de flora y fauna, de un valor incalculable. Los extensos arrozales, cambiantes
según las estaciones, dominan la fisonomía
del Delta.
The Natural Park of the Ebro’s Delta, an hour
towards the South of Reus, it is one of the
Mediterranean Europe’s broader wetlands and
offers us a frame of incomparable, unique and
singular nature. A landscape of great biological
wealth that brings together a wide diversity of
flora and fauna of inestimable value. The extensive rice fields, that change depending on
the season, dominate the physiognomy of the
Delta.
73
OCI
OCIO
LEISURE
74
A la ciutat de Reus i a la Costa Daurada la
diversió està garantida. S’hi poden practicar
nombroses activitats a prop de la platja o a
la muntanya, i també podreu visitar un dels
parcs d’atraccions més importants d’Europa.
En la ciudad de Reus y en la Costa Dorada la
diversión está garantizada. Se pueden realizar
numerosas actividades al aire libre, desde cerca de la playa o la montaña. También podréis
visitar uno de los parques de atracciones más
importantes de Europa.
#11
In the city of Reus and the Costa Daurada
fun is guaranteed. You can perform numerous
outdoor activities close to the beach or at the
mountains. You may also visit one of the main
theme parks of Europe.
75
Port Aventura. A prop de la ciutat de Reus es
troba un dels parcs d’atraccions més emblemàtics
d’Espanya: Port Aventura. Les cinc àrees del parc
temàtic permeten descobrir la Xina Imperial, el
salvatge Far West, l’exòtica Polinesia, el Mèxic
Azteca i la encantadora Mediterrània. A les diferents zones s’hi troben multitud d’atraccions per
a totes les edats; entre elles la muntanya russa
més alta i ràpida d’Europa, Shambhala, i d’altres
com l’Hurakan Condor o el Furius Baco. Al mateix
parc, també podeu gaudir de magnífics espectacles de teatre, dança, acrobàcies i números de
tot tipus. També podreu tastar els típics plats
dels cinc continents als restaurants temàtics.
Golf. A l’entorn de Reus podem trobar diversos
camps de golf amb característiques tècniques
molt completes, envoltats d’un paisatge esplèndid. Els principals camps són:
76
- Club de Golf Reus-Aigüesverds
- Club de Golf Bonmont i Pitch & Putt
- Club de Golf Costa Dorada Tarragona
- Golf La Graiera i Pitch & Putt
- Lumine Golf Club Port Aventura
- La Figuerola Resort
- Centre de Golf El Vendrell
- Golf Sant Jaume
Port Aventura. Cerca de la ciudad de Reus se
encuentra uno de los parques de atracciones
más emblemáticos de España: Port Aventura.
Las cinco áreas del parque temático permiten
descubrir la China Imperial, el salvaje Far West,
la exótica Polinesia, el Méjico Azteca y la encantadora Mediterránea. En las diferentes zonas
se encuentran multitud de atracciones para todas las edades; entre ellas la montaña rusa más
alta y rápida de Europa, el Dragon Khan, y otras
como el Huracán Condor o el Furius Baco, o la
nueva atracción Shambhala. En el mismo parque
también podéis disfrutar de magníficos espectáculos de teatro, danza, acrobacias y números de
todo tipo. También podréis probar platos típicos
de los cinco continentes en los restaurantes temáticos.
Golf. En el entorno de Reus podemos encontrar
diversos campos de golf con características técnicas muy completas, envueltos en un paisaje
espléndido. Los principales campos son:
- Club de Golf Reus-Aigüesverds
- Club de Golf Bonmont i Pitch & Putt
- Club de Golf Costa Dorada Tarragona
- Golf La Graiera i Pitch & Putt
- Lumine Golf Club Port Aventura
- La Figuerola Resort
- Centre de Golf El Vendrell
- Golf Sant Jaume
Port Aventura. Near the city of Reus, there is
one of the most emblematic theme parks of
Spain: Port Aventura. The five areas of the park
let you discover the Imperial China, the wild Far
West, the exotic Polynesia, the Aztec Mexico and
the charming Mediterranean. There are plenty
of attractions for all ages in the different areas;
including the highest and fastest roller coaster
in Europe, the Dragon Khan, and others such as
the Hurricane Condor, Furius Baco or the new
attraction named Shambhala. In the same park
you can also enjoy magnificent performances
of theatre, dance, acrobatics and shows of all
kinds. You can also try typical dishes from the
five continents in the themed restaurants.
Golf. In the environment of Reus you can find
various golf courses with very complete technical features, wrapped in a splendid landscape.
The main ones are:
- Club de Golf Reus-Aigüesverds
- Club de Golf Bonmont and Pitch & Putt
- Club de Golf Costa Dorada Tarragona
- Golf La Graiera and Pitch & Putt
- Lumine Golf Club at Port Aventura
- La Figuerola Resort
- Centre de Golf El Vendrell
- Golf Sant Jaume
77
QUALITAT - PREU
CALIDAD - PRECIO
QUALITY - PRICE
78
FiraReus ofereix unes instal·lacions tècnicament avançades, modernes i funcionals en un
entorn agradable i amb tot tipus de serveis. A
pocs minuts de l’oferta gastronòmica, turística i cultural del territori, firaReus ofereix tots
els serveis necessaris per al seu esdeveniment
a través d’un ventall de proveïdors seleccionats amb la millor relació qualitat-preu.
Escollir les nostres instal·lacions és una aposta segura per un espai, un entorn i uns serveis
de qualitat al millor preu del mercat.
FiraReus ofrece unas instalaciones técnicamente avanzadas, modernas y funcionales en
un entorno agradable y con todo tipo de servicios. A pocos minutos de la oferta gastronómica, turística y cultural del territorio, firaReus
ofrece todos los servicios necesarios para su
evento, a través de un abanico de proveedores
seleccionados con la mejor calidad-precio.
Escoger nuestras instalaciones es una apuesta
segura por un espacio, entorno y unos servicios de calidad al mejor precio del mercado
#12
FiraReus offers technically advanced, modern
and functional facilities in a pleasant environment with all kinds of services. A few minutes from the cultural, tourist and gastronomic
offer of the territory, firaReus offers all the
necessary services for your event, through a
range of providers selected with the best value for money.
Choose our facilities is a safe bet for a space,
environment and quality services at the best
price of the market.
79
www.firareus.com
(+34) 977 326 363
[email protected]

Documentos relacionados