thinkSPANISH - Think Language
Transcripción
thinkSPANISH - Think Language
thinkSPANISH ¡PIENSA EN ESPAÑOL! 6 DICIEMBRE DE 2012 VACACIONES DE INVIERNO TULUM SITIOS ARQUEOLÓGICOS your doorway to a new language and a new culture dentro inside ARTICULOS • Bebidas Típicas de Nicaragua - Yanina Ibarra • La cocina nicaragüense - Yanina Ibarra • “Rigo” es amor - Paula Meggiolaro • En estas vacaciones de invierno - Lucía Terra • Heroica Matamoros - Paula Meggiolaro • Noche del fuego en Salamina - Paula Meggiolaro • Una larga historia entre el coco y la isla de San Andrés- Lucía Terra • Ciego de Ávila - Paula Meggiolaro HABLANDO DE GRAMÁTICA It’s not my fault! - John Conner REPITA DESPUÉS DE MÍ Repeat After Me - Fabio Arciniegas THINK SPANISH DICIEMBRE DE 2012 PUBLISHER: EDITORS: Kelly Chaplin Miguel Romá, Lucia Terra NARRATORS: [email protected] www.thinkspanish.com Fabio Arciniegas, Ledy Melo PO BOX 124949 San Diego, CA 92112 Bebidas Típicas de Nicaragua NICARAGUA Entre las bebidas nicaragüenses no podían faltar aquellas que se elaboran a base de maíz. La chicha de maíz tiene un proceso que lleva varios días. Primero se toma una ración de maíz y se la pone a hidratar en agua durante no menos de seis u ocho horas. De este modo el grano se hincha y pierde rigidez. Luego se lo cuela para retirar el excedente de agua y se muele grueso. Una vez molido se lo pone en una cacerola con agua y se lo cuece. Una vez cocido se lo deja reposar y se lo endulza. Al día siguiente, cuando ya está frío, se lo cuela con un colador que permita filtrar bien el líquido y se le agregan esencias naturales y colorante rojo. El pozol es otra bebida que merece saborearse. Significa “espumante” y es de origen maya. Para su elaboración se utiliza maíz, cacao y agua. Su gran valor nutritivo y su capacidad de calmar la sed hace que sea muy utilizado antes de largas jornadas de trabajo o como parte de los preparativos para largas travesías. En los diarios de viaje de los conquistadores españoles se menciona al pozol como una bebida local que ayuda a que los aborígenes soporten mejor largas jornadas de trabajo bajo el sol. Los piratas ingleses, franceses y holandeses que alguna vez anduvieron por la zona, también han conocido y elogiado las bondades nutricionales del pozol. CULTURA bebidas: drinks no podían faltar: couldn’t be missed aquellas: those se elaboran/elaborar: are made/to make maíz: corn tiene un proceso: has a process lleva/llevar: takes/to take varios días: several days se toma/tomar: one takes/to take se la pone/poner: puts it/to put hidratar en agua: to hydrate in water durante: during no menos de: not less than horas: hours modo: way se hincha/hincharse: swells/to swell pierde rigidez: loses rigidity luego: then se lo cuela/colar: one strains/to strain para retirar: to remove se muele/moler: is ground/to grind grueso: thickly una vez: once molido: ground cacerola: pot se lo cuece/cocer: it’s cooked/to cook cocido: cooked se lo deja/dejar: is left/to leave reposar: to settle se lo endulza/endulzar: it’s sweetened/to sweeten día siguiente: following day frío: cold colador: sieve, colander permita/permitir: allows/to allow, to let filtrar bien: to filter well se le agregan/agregar: are added/to add esencias: essences colorante rojo: red coloring merece saborearse: deserves to be savored cacao: cocoa valor nutritivo: nutritional value calmar: to quench sed: thirst hace que sea: makes it to be antes: before largas: long jornadas de trabajo: work days travesías: journeys diarios de viaje: travel diaries se menciona/mencionar: is mentioned/to mention ayuda: help soporten/soportar: endure/to endure bajo el sol: under the sun alguna vez: once anduvieron/andar: were/to be han conocido/conocer: have known/to know elogiado: praised bondades: favorable qualities w w w. t h inkspani sh.com 3 CULTURA La cocina nicaragüense NICARAGUA ofrece/ofrecer: offers/ to offer rica: rich variada: varied cocina: cuisine se mezclan/mezclar: mix/to mix aportes: contribution, input se vuelve/volverse: becomes/to become novedad: novelty, innovation maíz: corn tal como: as sucede/suceder: happens/to happen otros países: other countries rey: king se elaboran/elaborar: are produced/ to produce, to make gran cantidad: great quantity platos típicos: typical dishes sorprenden/sorprender: surprise/to surprise viajero: traveler puesta en juego: brought to bear, involved a partir de: from (as a starting point) si bien: even though propuesta: proposal, offer mencionar: to mention más ancha: wider cualquier: any disco: disc barro: clay, earthenware diseñado: designed para preparar: to prepare para tostar: to toast para hacer: to make cocinero: cook agua: water harina de maíz: corn flour se ha obtenido/obtener: has been obtained/ to obtain, to get masa: dough no se pega: doesn’t stick manos: hands se le da forma: one shapes se la pone: one puts se dora/dorarse: browns/to brown lado: side se la da vuelta: one turns it over segunda cara: second side (face) está lista: is ready para llevar: to take mesa: table se distingue por/distinguirse por: distinguish itself by/to distinguish oneself by durante siglos: for centuries infaltable: ever-present, (is) a must (only used in Latin America) 4 dicie mbr e de 2 01 2 Nicaragua ofrece una gastronomía rica y variada en la que los productos locales son los protagonistas. En una cocina en la que se mezclan las tradiciones precolombinas con los aportes de la cocina española, todo se vuelve una novedad. En la cocina de Nicaragua el maíz, tal como sucede en otros países de Centroamérica y en México, es rey. Con él se elaboran una gran cantidad de platos típicos que sorprenden al viajero por la diversidad y la creatividad puesta en juego a partir de este ingrediente. Si bien los siguientes platos son básicos en la propuesta gastronómica de este país, es importante mencionar que también están presentes es otros países de la región. La tortilla de maíz, que es más grande y más ancha de que se elabora en México, es un complemento típico de cualquier otro plato. Una de sus características es que para su preparación se utiliza el comal. Este es un disco de metal o barro diseñado especialmente para preparar tortillas y para tostar el café. Para hacer la tortilla, el cocinero mezcla tan sólo agua y harina de maíz y, cuando se ha obtenido una masa que ya no se pega en las manos, se le da forma de disco y se la pone en el comal. Cuando la masa se dora de un lado, se la da vuelta. Cuando se dora la segunda cara, ya está lista para llevar a la mesa. Esta tortilla, que se distingue por su simpleza y permanencia en la mesa durante siglos, es infaltable en la dieta de los nicaragüenses. Otros platos típicos del menú son las guirilas, las cuales se realizan con CULTURA mazorcas de maíz tierno desgranadas, queso blanco, azúcar, leche y hojas de plátano. A la mezcla de los ingredientes se la deposita en el comal para que se dore de ambos lados. Es importante destacar que las hojas de plátano se utilizan para evitar el contacto directo entre el comal caliente y esta preparación de textura delicada. De este modo, las hojas protegen a la masa del calor excesivo. En Nicaragua las guirilas se preparan como parte de la merienda de la tarde, se las come con un queso a elección y se la acompaña con una rica taza de un buen café negro. Otras propuestas que vale la pena mencionar son el nacatamal, las enchiladas, el elote, el indio viejo, el vigorón, la sopa de albóndigas, los tamales (con o sin relleno), los yoltamales (o tamales de maíz tierno), las tamugas (oriundas de Masatepe) y bocadillos tales como el perrerreque (pan de maíz) o el atolillo. Aunque el maíz es el gran protagonista, también se incorporan otros ingredientes como verduras, frutas y hierbas. Es fascinante conocer la variedad de sabores de frutas y verduras tales como el jocote, el mango, la papaya, el tamarindo, el plátano, el aguacate y el pipián. Tubérculos como la yuca, la papa, el quequisque y la malanga también son muy utilizados. Su aceptación en la cultura de Nicaragua y la posibilidad de ser cultivados en huertas familiares, hace que estas raíces de gran aporte nutritivo también aparezcan en muchos platos incaragüenses. Para saborizar, los nicaragüenses utilizan hierbas tales como el culantro o cilantro, el orégano y el achiote. La cantidad de sabores, texturas, perfumes y colores que ofrece la gastronomía nicaragüense hace que conocer el país sea, indudablemente, una experiencia para todos los sentidos. mazorcas: (corn)cob tierno: tender desgranadas: when the kernels have been separated from the cob queso blanco: white cheese azúcar: sugar leche: milk hojas de plátano: plamtain leaves se la deposita/depositar: is placed/to place ambos lados: both sides destacar: to highlight para evitar: to avoid entre: between caliente: hot textura delicada: delicate texture modo: way protegen/proteger: protect/to protect calor excesivo: excessive heat tarde: afternoon taza: cup vale la pena: it’s worth relleno: filling oriundas: native pan: bread aunque: even though se incorporan/incorporar: are added/to add verduras: vegetables hierbas: herbs conocer: to know sabores: flavors jocote: A species of plant in the family, native to tropical regions of the Americas. Jocote derives from the Nahuatl word xocotl, meaning “fruit.” aguacate: avocado pipián: type of squash papa: potato ser cultivados: been grown huertas familiares: family plots raíces: roots nutritivo: nutritional para saborizar: to flavor achiote: annatto, A shrub or small tree originating from the tropical region of the Americas. The name derives from the Nahuatl word for the shrub, sentidos: senses w w w. t hi n k span i sh .c o m 5 PERSONAS “Rigo” es amor MÉXICO ganarse la vida: earn a living haciendo lo que a uno le gusta: doing what one likes bendición: blessing suerte: luck le sucede/suceder: (to whom it) happens/to happen haber sido tocado: have been touched varita mágica: magic wand de que a uno le paguen: of being paid lo que haría gratis: what one would do for free se le suma/sumar: is added/to add miles: thousands les gusta/gustar: like/to like pasa lo que le pasó: happens what happened to se lo conoció/conocer: was known/to know cantante: singer creó/crear: created/to create mezcla de: mix of canciones: songs coreadas por: chanted by, echoed by amor: love infancia: childhood nació/nacer: was born/to be born ciudad: city apego: attachment recordarlo: remembering him sin hacer referencia: without mentioning menores: youngest hermanos: siblings crecieron/crecer: grew up/to grow up en el seno de: in the bosom of trabajadora: hard-working desde chico: since childhood integraba/integrar: was part of/to be part of cruzó/cruzar: crossed/to cross frontera: border en busca del: in search of the sueño americano: american dream lo albergaron: hosted him trabajó/trabajar: worked/to work varios oficios: several trades le dio/dar: gave him/to give tocar: to play luego de: after tiempo: time formaron/formar: formed/to form, to set up conjunto: group, band inseparables: inseparable anteojos: glasses se presentaban/presentarse: performed/ to perform, to appear creciendo: growing grabando: recording a pulmón: with effort para tratar: to try abrirse puertas: to open doors for himself mercado difícil: difficult market disco: disc de oro: golden, gold (adj) 6 dicie mbr e de 2 01 2 Ganarse la vida haciendo lo que a uno le gusta es, para mí, una bendición. Es una suerte y una posibilidad que no todos tienen y, en general, a quien le sucede tiene la sensación de haber sido tocado con la varita mágica. Si a la fortuna de que a uno le paguen por lo que haría gratis, se le suma la situación de que a miles de personas les gusta eso que uno produce, pasa lo que le pasó a Rigoberto Tovar García. Rigo Tovar, como se lo conoció públicamente, fue un cantante y músico mexicano que creó un estilo de música mezcla de cumbia, balada, bolero y rock. Sus canciones fueron coreadas por miles de fans a quienes tenía literalmente enamorados y para los que “Rigo” era sinónimo de “amor”, también por la temática de sus canciones. La infancia Nació en Matamoros, una ciudad de Tamaulipas en el noreste mexicano. Tal fue la fusión y el apego que tuvo con esa ciudad que es casi imposible recordarlo sin hacer referencia a ella. Fue uno de los menores de nueve hermanos que crecieron en el seno de una familia trabajadora. Desde chico le gustó la música, influenciado por su papá que integraba la banda municipal de su ciudad. Cuando adolescente cruzó la frontera en busca del sueño americano. Brownsville y Texas lo albergaron como un compatriota más. Allí trabajó en varios oficios hasta que uno de los bares donde trabajó le dio la posibilidad de tocar en un grupo. La música Luego de un tiempo, ya nacionalizado estadounidense, con algunos de sus hermanos y amigos formaron el famoso conjunto “Costa Azul”. Con su gran carisma y sus inseparables anteojos “Ray-Ban”, Rigo y su grupo se presentaban en distintos eventos sociales y bares. Con popularidad e ilusiones creciendo, grabando a pulmón para tratar de abrirse puertas en un mercado difícil, Rigo grabó su primer disco en 1971 y dos años después el segundo. En 1974 recibió en la ciudad de México su primer disco de oro. El año 1977 lo encontró en Londres, ciudad en la que se sometió a un tratamiento para mejorar una enfermedad genética que le afectaba la visión. Allí mismo se dio el gusto de grabar su séptimo disco en Abbey Road, el estudio de grabación donde Los Beatles grababan por aquel entonces. Rigo siempre le cantaba al amor, al desamor, a las mujeres, la familia y los hijos. Llenaba estadios enormes y las multitudes deliraban con sus acordes. Las mujeres Entre canciones, discos, fans y presentaciones Rigo encontró el tiempo para el amor y los hijos. Tuvo muchas mujeres, se casó varias veces y procreó doce hijos. A todos llenó de amor y presencia. En sus canciones los nombra y se las dedica. La otra cara Si bien disfrutó de las mieles del éxito y la fama, Rigo no tuvo una vida muy sencilla en varios sentidos. Su infancia transcurrió en un ambiente pobre y lleno de privaciones. Durante su juventud tuvo que pelear mucho por hacerse de un lugar. Apenas comenzaba su carrera artística perdió a su madre, por quien sentía un amor incondicional. Con su padre y algunos de sus hermanos no tenía una relación muy buena. Además de su defecto genético visual, sufrió de un montón de otras enfermedades, a las cuales le fue haciendo frente paso a paso. El recuerdo Rigo murió en el 2005 en la Ciudad de México. En Matamoros, su ciudad natal, se construyó una estatua en su honor, en una avenida que también lleva su nombre. Su álbum “Rigo es amor” fue grabado por varios músicos mexicanos y también, en México D.F., se presentó un show con sus canciones interpretadas por distintos artistas. Rigo Tovar, sin dudas, marcó un camino. Fue un hombre que se hizo de abajo, con esfuerzo y siguiendo sus instintos y logró tocar el cielo con las manos. PERSONAS año: year 1977: mil novecientos setenta y siete lo encontró/encontrar: found him/to find Londres: London se sometió a un tratamiento: underwent a treatment para mejorar: to improve enfermedad: disease allí mismo: right there se dio el gusto/darse el gusto: indulged/ to indulge estudio de grabación: recording studio por aquel entonces: in those days le cantaba: sang amor: love desamor: lack of affection, heartbreak mujeres: women llenaba/llenar: filled/to fill deliraban/delirar: raved/to rave, to grow delirious encontró/encontrar: found/to find se casó/casarse: married/to marry varias veces: several times procreó/procrear: procreated/to procreate llenó de: filled with se las dedica: dedicate them (the songs) to them (the children) cara: side si bien: even though disfrutó/disfrutar: enjoyed/to enjoy mieles del éxito: sweet taste of success, literally: honey no tuvo: didn’t have sencilla: simple sentidos: senses transcurrió/transcurrir: spent/to spend ambiente pobre: impoverished environment lleno de: full of juventud: youth pelear: to fight apenas comenzaba: (he) was just starting perdió/perder: lost/to lose sufrió/sufrir: suffered/to suffer le fue haciendo frente: faced it paso a paso: step by step, one at a time recuerdo: memory murió/morir: died/to die 2005: dos mil cinco ciudad natal: native city se construyó/construir: was built/to build lleva/llevar: has/to have, to carry nombre: name sin dudas: without any doubts marcó un camino: set a path se hizo de abajo: was a self-made man, was someone of humble beginnings esfuerzo: effort siguiendo: following tocar el cielo: touch the sky manos: hands w w w. t hi n k span i sh .c o m 7 VIAJE llegaron/llegar: arrived/to arrive invierno: winter medio: middle no sueña: doesn’t dream escaparse: escaping climas: climates más cálidos: warmer tomar un poco de sol: sunbathe a little bit semanita: short week vuelos directos: direct flights En estas vacaciones de invierno: sitios arqueológicos MÉXICO ¡Llegaron las vacaciones de invierno! En el medio del invierno, ¿quién no sueña con no digan: don’t say nos pasamos: we spend panza arriba: laying down escaparse a climas (literally: belly up) si matizamos: if we sprinkle playa: beach mar: sea paseo: trip, visit por algún: around some sitio arqueológico: archaelogical site cercano: close by, near lo bueno: the good thing visitar: visiting vía: route, thoroughfare un poco de sol? Una nos lleva: takes us algún sitio arqueológico cercano? Lo bueno de visitar un área muy costa oriental: east coast significa/significar: means/to mean muralla: wall, city wall nombre lógico: logical name vemos/ver: we see/to see lados: sides amurallados: walled, fortified se le dio: was given recientemente: recently quería decir: meant amanecer: dawn se ve/ver: is seen/to see la salida del sol: the sunrise ciudad: city fue construida/construir: was built/ to build sobre: over acantilado: cliff se encuentra … protegido: is … protected turística como la Riviera Maya, es que existe una moderna vía de acceso 8 dicie mbr e de 2 01 2 más cálidos y tomar de las escapadas más clásicas de todo estadounidense o canadiense es una semanita o dos en México. Con vuelos directos a Cancún, esta opción resulta muy conveniente. Pero para que no digan que nos pasamos todas las vacaciones panza arriba, ¿qué tal si matizamos la playa y el mar con un paseo por que rápidamente nos lleva a dos famosos centros de la cultura maya. A 129 kilómetros al sur de Cancún se encuentra Tulum, el sitio arqueológico maya más importante de la costa oriental de la Península de Yucatán. Tulum significa muralla, nombre lógico cuando vemos que tres de sus lados están amurallados. Pero ese nombre se le dio recientemente; antiguamente su nombre quería decir “amanecer” porque desde allí se ve la salida del sol. La ciudad fue construida sobre un acantilado sobre el Mar Caribe: su cuarto lado se encuentra pues muy bien protegido por el mar. Tulum fue un VIAJE centro religioso muy importante, como queda de manifiesto queda de manifiesto/quedar: is evident/ to be por los altares, templos templos: temples y adoratorios: A name give by the Spaniards to the adoratorios pueden ver. que se También fue un importante centro comercial y servía de enlace entre comunidades de la región. Los gobernantes, sacerdotes, guerreros y comerciantes conformaban el grupo dominante y vivían dentro de la ciudad amurallada. temples of idols in America se pueden ver: can be seen servía de enlace: served as link, junction comunidades: communities gobernantes: leaders, rulers sacerdotes: priests guerreros: warriors comerciantes: traders, merchants conformaban/conformar: made up/ Más allá de Tulum, los alrededores son igualmente atractivos. Si nos quedamos con ganas de ver más ruinas, a sólo 40 kilómetros de Tulum, en medio de la selva, se encuentra una de las ciudades mayas más grandes de la península: Cobá. Su área de construcción cubre una superficie de 80 kilómetros cuadrados. to make up, to form vivían dentro de: lived within más allá de: beyond alrededores: surroundings igualmente: equally si nos quedamos con ganas: if we were left wanting Existen discrepancias sobre el significado del nombre Cobá, pero está claro que ver: to see selva: forest cubre/cubrir: covers/to cover cuadrados: square (kilometers) su nombre se relaciona con existen/existir: there are/to be el agua. Esto tiene mucho sentido: sense sentido ya que está ubicada alrededor de dos lagunas. Uno de los atractivos mayores del sitio es una pirámide que está abierta al público. Si te animas a subir los 120 escalones, tendrás como recompensa una vista fabulosa sobre la selva. ubicada: located lagunas: lagoons abierta: open si te animas: if you dare subir: (to) climb escalones: steps tendrás/tener: (you) will have/to have A poca distancia de uno de los centros turísticos más famosos de México podemos acceder a dos centros arqueológicos de renombre, uno sobre el mar, el otro en la selva. ¿No es perfecto? recompensa: reward vista: view podemos acceder: (we) can access renombre: renown w w w. t h inkspani sh.com 9 VIAJE ciudad: city sea conocida: is known dice/decir: says/to say sí misma: itself habla/hablar: talks/to talk nombre: name se debe a: is due to tierras: lands se libraron … guerras: … wars were fought entre: between entre otras: among others hoy: today crecimiento: growth país: country pujante: booming, thriving se basa/basar: is based/to base vecino: neighboring de riego: irrigation, watering (adj) gracias a: thanks to cuenca: basin río: river Heroica Matamoros MÉXICO Que una ciudad sea conocida con el adjetivo de “Heroica” dice mucho de sí misma. Habla de una grandeza y una presencia particular. En este caso su nombre se debe a que en estas tierras se libraron importantes guerras y batallas, como la de la Independencia de México, la Revolución Mexicana, la Revolución Tejana y la Guerra entre México y Estados Unidos, entre otras. Hoy Matamoros es una de las ciudades con mayor crecimiento del país, con una economía pujante. ubicada: located noreste: northeast frontera: border cercanía: closeness, proximity convierte/convertir: turns/to turn mezcla: mixture idas y venidas: comings and goings, to and from pobladores: inhabitants caminar: to walk visitar: to visit algunos: some edificios: buildings para conocer: to know, to learn disfrutar: to enjoy playa: beach buenas alternativas: good alternatives limítrofe: neighboring, border (adj) arena: sand sol: sun además de: in addition to degustar: to try, to taste mariscos: seafood pescados: fish Ésta se basa principalmente en el comercio internacional con su país lamentablemente: unfortunately contracara: flipside lugar: place demérito: demerit, disrepute ser sede: to be the seat, the headquarters conocido: well-known delictivas: criminal graves: serious volviendo/volver: turning/to turn vida: life más difícil: harder además de la posibilidad de degustar riquísimos mariscos y pescados. 10 diciembr e de 20 12 vecino y en la agricultura de riego, gracias a un importante sistema de irrigación proveniente de la cuenca del Río Bravo. Matamoros está ubicada al noreste de México, en la frontera con la ciudad americana de Brownsville. Esta cercanía la convierte en una zona mezcla de culturas y tradiciones con idas y venidas de turistas y pobladores. Caminar por la Plaza Central y visitar algunos de los edificios culturales es una buena opción para conocer parte de la historia: la Catedral de Nuestra Señora del Refugio, el Teatro de la Reforma, el Museo de Arte Contemporáneo y la Casa Cross son buenos representantes. Disfrutar de la playa es otra de las buenas alternativas de esta ciudad limítrofe con el Golfo de México. En Playa Bagdad, a 30 minutos del centro, locales y turistas disfrutan de la arena y el sol, Pero lamentablemente la contracara de este lugar es el demérito de ser sede del conocido “Cártel del Golfo”, una agrupación criminal dedicada al narcotráfico, al tráfico de armas y a otras operaciones delictivas graves, intimidando a la población y volviendo la vida más difícil. Noche del fuego en Salamina TRADICIÓN COLOMBIA El lugar Salamina es una ciudad ubicada casi en el centro de Colombia. También es una isla griega y de allí deriva el nombre de la primera. Esta ciudad colombiana del departamento de Caldas es conocida como la “Ciudad Luz” porque fue cuna de poetas, músicos, actores, escritores y artistas que “iluminaron” la cultura de su pueblo. Algunos la llaman también “Madre de Pueblos” por ser uno de los epicentros desde donde salieron los fundadores y primeros habitantes de algunas poblaciones vecinas. Salamina fue declarada Patrimonio Histórico de la Humanidad en 1982. Su centro histórico es una muestra arquitectónica del estilo antioqueño con casas típicas con tejas de barro, vistosos balcones adornados con alegres flores y en los patios interiores, los colores de la naturaleza mezclados con la arquitectura. El festival El último mes del año propone una razón extra para visitar Salamina. Desde el 2002, cada 7 de diciembre, se lleva a cabo una tradicional celebración llena de luz y cultura: la noche del fuego. Su origen es religioso, se conmemora a la Virgen de la Inmaculada Concepción, pero la fiesta ya tomó vuelo propio y cada vez más gente se acerca a disfrutar de este evento. Esa noche se suspende el alumbrado público, toda la ciudad se apaga y cerca de 45 mil faroles con velitas se encienden a lo largo y a lo ancho del centro histórico: en el piso, sobre las calles, las puertas, los zaguanes, los patios y también colgando de balcones y ventanas. Todo se llena de pequeñas lucecitas de fuego que bailan en la penumbra. Con este escenario de fondo la noche propone una programación variada: espectáculos de danzas, representaciones teatrales, música en vivo y como colofón un show de fuegos artificiales. Locales y turistas disfrutan de esta fiesta románticamente iluminada. Salamina brilla a la luz de las velas. lugar: place ciudad: city ubicada case: located almost isla griega: Greek island de ... deriva: comes from nombre: name primera: first (one), former conocida como: known us luz: light cuna: cradle escritores: writers iluminaron: illuminated pueblo: people algunos: some llaman/llamar: call/to call desde donde: from where salieron/salir: left/to leave fundadores: founders poblaciones vecinas: neighboring villages muestra: sample estilo: style casas típicas: typical houses tejas de barro: clay tiles vistosos: eye-catching balcones: balconies adornados con: decorated with alegres flores: joyful flowers mezclados: mixed último mes: last month año: year propone/proponer: proposes/to propose razón extra: extra reason para visitar: to visit se lleva a cabo: is carried out llena de: full of noche del fuego: night of the fire se conmemora: is commemorated tomó vuelo propio: itself took off cada vez: each time más gente: more people se acerca a disfrutar: comes to enjoy se suspende/suspender: is cancelled/to cancel alumbrado público: street lighting se apaga/apagar: is turned off/to turn off cerca de: close to faroles: streetlights velitas: little candles se encienden/encender: are lightened/to lighten a lo largo y a lo ancho: throughout, across the length and the width piso: floor sobre: on calles: streets puertas: doors zaguanes: halls colgando de: hanging from ventanas: windows bailan/bailar: dance/to dance penumbra: twilight, semidarkness escenario: stage, scene, setting de fondo: background espectáculos: show en vivo: live fuegos artificiales: fireworks brilla/brillar: shines/to shine, to sparkle a la luz de las velas: at candlelight w w w. t h i nkspani sh.com 11 TRADICIÓN se puede decir: it can be said, one can say isla: island coco: coconut a lo largo de: throughout cocotero: coconut tree quizás: perhaps el más conocido: the best known desarrolló/desarrollar: developed/to develop papel: role más o menos: more or less se encuentra/encontrarse: is/to be orillas: shores playas: beaches arenosas: sandy Mar Caribe: Caribbean Sea algodón: cotton había sostenido/sostener: had supported/to support precios: prices se derrumbaron/derrumbarse: collapsed/to collapse nivel mundial: worldwide level pasó a jugar: went on to play más tarde: later ingreso: entry mercado: market afectaría/afectar: would affect/to affect nuez: nut mientras que: while debido a: due to perdió/perder: lost/to lose casi totalmente: almost completely fuentes: sources continuó desarrollando: kept on developing/ carrying out comercio: commerce, business activo: active hasta que: up until plaga: plague acabó con/acabar con: destroyed/to destroy, to finish off, to finish with tallo elevado: tall stem reemplazada por: replaced with 12 diciembr e de 20 12 Una larga historia entre el coco y la isla de San Andrés COLOMBIA Se puede decir que la isla de San Andrés tiene una relación histórica con el coco. A lo largo de diferentes períodos históricos, este fruto del cocotero, quizás el más conocido y popular de los frutos tropicales, desarrolló un papel más o menos importante en la economía y la cultura de la isla. La planta del coco se encuentra naturalmente a lo largo de las orillas de playas tropicales arenosas, como es el caso del Mar Caribe. En San Andrés la producción de algodón había sostenido tradicionalmente la economía. Pero cuando los precios del algodón se derrumbaron a nivel mundial, la producción del coco pasó a jugar un rol mayor en la economía de San Andrés. Más tarde, el ingreso de Filipinas al mercado de producción del coco afectaría el precio internacional de esta nuez. Filipinas pasó eventualmente a ser el mayor productor de coco, mientras que San Andrés, debido a esta competencia, perdió casi totalmente una de sus fuentes de ingresos. Continuó desarrollando un comercio activo con Cartagena hasta que una plaga casi acabó con la especie caribeña del coco. Esta especie de tallo elevado fue posteriormente reemplazada por el coco malasino, una variedad que produce más agua que pulpa. TRADICIÓN Es bien sabido que el coco se utiliza para muchas cosas. Las fibras externas del coco que se usan para hacer cepillos, colchones y bien sabido: well known cuerdas. La pulpa seca se usa para hacer margarina y jabón. En San se utiliza/utilizar: is used/to use Andrés, del coco se extrae el aceite, que los cocineros locales han cosas: things fibras externas: outside fibers utilizado con gran creatividad en la gastronomía de la isla. El aceite se usan/usar: are used/to use también es preciado por la industria cosmética. Y el agua de coco es cepillos: brushes para hacer: to make uno de los ingredientes preferidos por los bares locales, mundialmente colchones: mattresses famosos por su receta de Coco Loco. seca: dry cuerdas: ropes margarina: margarine jabón: soap Hay algunas variantes de la receta de Coco Loco, pero a continuación les ofrecemos una que por estar servida en un coco entero, nos pareció más divertida. se extrae/extraer: is extracted/to extract aceite: oil cocineros: cooks mundialmente: worldwide receta: recipe Coco Loco Ingredientes: 12 ml de vodka o ginebra algunas variantes: some variations les ofrecemos: we offer you servida: served entero: whole nos pareció: seemed to us 20 ml de tequila más divertida: more fun 20 ml de ron blanco ginebra: gin 50 ml de jugo de limón 1 coco entero 1 taza de hielo picado cáscara de limón y una guinda para decorar ron blanco: white rum jugo de limón: lemon juice taza: cup hielo picado: crushed ice cáscara: rind guinda: cherry para decorar: to decorate Preparación: ponga/poner: put/to put Ponga en la batidora todas las bebidas y jugo. Cuando esté todo bien batidora: blender, mixer batido, vierta dentro de un coco con su agua el hielo picado y la vierta/verter: pour/to pour todo bien batido: everything well blended mezcla de bebidas. Mezcle bien, decore con la cáscara del limón y la dentro de: in guinda y disfrute. disfrute: enjoy mezcla: mixture wwwww. w.tthhiinkspani nk span ish.com sh .c o m 13 VIAJE 1514: mil quinientos catorce rey: king bautizó/bautizar: christened/to christen, to name jardines: gardens cayos: cays islas: islands islotes: islets, small islands situados: located norte: north playas: beaches ventaja: advantage amantes: fans buceo: diving aguas verdes: green (emerald) waters barreras coralinas: coral barrier reefs más extensas: vastest mundo: world más conocidos: best known para practicar: to practice deportes náuticos: nautical sports para descansar: to rest circundadas por: surrounded by reino de: kingdom of esbeltos: slender rosados flamencos: pink flamingos abunda/abundar: is abundant/to be abundant blanco: white conocido como: known as fina arena: fine sand bosques: forests de alrededor: surrounding completan/completar: complete/to complete paisaje: landscape, scenery de ensueño: dream (adj), otherworldly visita: visit se recrea/recrear: is recreated/to recreate modo de vida: lifestyle pobladores: dwellers, inhabitants siglo XX: 20th century cena: dinner alguno: one, some propuestas: offers no se debe perder: you shouldn’t miss 14 dicie mbr e de 20 12 Ciego de Ávila y los Jardines del Rey CUBA En 1514 y en honor al rey Fernando de España, el conquistador Diego Velázquez bautizó como “Los jardines del rey” a los cayos, islas e islotes situados al norte de la costa de Ciego de Ávila, la provincia central de Cuba. Son más de 30 kms. de playas vírgenes, con la ventaja particular para los amantes del buceo de aguas verdes y transparentes y una de las barreras coralinas más extensas del mundo. Cayo Coco y Cayo Guillermo son dos de los más conocidos. Son escenarios naturales ideales para practicar deportes náuticos o simplemente para descansar en sus paradisíacas playas circundadas por abundante vegetación. Cayo Coco es reino de esbeltos y rosados flamencos. También abunda el ibis blanco, popularmente conocido como el pájaro coco. Son 22 kms. de fina arena donde los bosques de alrededor completan el paisaje de ensueño. Una visita a La Güira, sitio donde se recrea el modo de vida de los carboneros, pobladores del cayo a principios del siglo XX, y una cena en alguno de sus magníficos restaurantes son otras de las propuestas que no se debe perder. VIAJE Cayo Guillermo se destaca principalmente por poseer las dunas más altas del Caribe. Alcanzan hasta 15 metros de altura. se destaca/ destacar: stands out/ to stand out Los cayos Media Luna y Los Felipes también son dos fantásticos lugares para practicar buceo o pesca. por poseer: for having más altas: highest Caribe: Caribbean alcanzan/alcanzar: reach/to reach Tierra adentro, Ciego de Ávila hasta: up to de altura: high también tiene mucho para ofrecer al visitante. Lugares interesantes son: el poblado holandés de Turiguanó, construido a comienzos de fantásticos: fantastic lugares: places pesca: fishing tierra adentro: inland para ofrecer: to offer la década del ‘60 por una poblado holandés: Dutch village comunidad construido: built ganadera, la laguna La Redonda, donde funciona un centro internacional de comienzos: beginnings ganadera: cattle ranching pesca de trucha y la laguna de La Leche, sede anual de tradicionales laguna: lake carnavales acuáticos. trucha: trout En la capital avileña puede visitarse: el Teatro Principal que por su puede visitarse: can be visited acústica es considerado uno de los mejores de la Isla, la Iglesia de San Eugenio de la Palma, la Casa de la Cultura y la Galería de Arte. También son particularmente encantadoras las tradicionales ferias de sede anual: annual seat mejores: best iglesia: church encantadoras: charming ferias de artesanías: craft fairs artesanías y arte popular. Click the Ad to visit LomasTV.com! wwwww. w.tthhiinkspani nk span ish.com sh .c o m 15 Hablando de gramática por el señor Conner WWW.TOBREAK.COM John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier and of OASIS, the handy phrase book/dictionary with Audio CD guides. Each month he features a grammatical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered? E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website: www.tobreak.com. There are many times in life when things don’t turn out quite as we expected (or wanted!). We lose our wallet; we forget a special friend’s birthday; our kids break the neighbor’s window while playing baseball in the street; we drop the eggs on the floor. Believe it or not, the Spanish language has a little something available to help us out when things like this happen. By using a very common, yet elegant, construction, we can deflect “blame” away from ourselves – the perpetrators of the “crime.” In fact, the construction makes us look blameless! We instead become the innocent “victims” of these series of rather unfortunate events. Let’s look at an example right away. It’s not my fault! A great construction for unintended (accidental) occurrences Let’s start right off taking a look at a sentence that shows beautifully how all of this works. Here is an example: • Se me olvidaron las llaves en casa. I forgot my keys at home. As you look over this sentence, you notice immediately that the subject of the Spanish sentence is NOT the subject of the English sentence. In English, “I” am the subject. In Spanish, however, the subject is my keys. The construction in Spanish conveys the idea that the keys “forgot themselves” (se olvidaron) to me. I am the victim of this bad luck. It’s not my fault! Let’s take a look at another example. • Se nos perdió la bolsa en alguna parte del parque. We lost the bag somewhere in the park. 16 diciembr e de 20 12 In this example, the bag (la bolsa) is the subject of the sentence in Spanish. The verb (se perdió) agrees with the bag (it’s third person singular). And the victims? We are the victims! We are the ones who are identified with an indirect object pronoun “nos,” meaning “to/on us.” I’ve always thought that this construction is quite wonderful! While in English we tend to place ourselves at the center of the universe (and in the middle of all action), Spanish allows a speaker to recede a bit into the background. This construction is quite useful when we want to avoid blame. Inexperienced students of Spanish always seem to opt to put themselves as the center of these types of sentences – Olvidé las llaves or Perdimos la bolsa – almost as if I purposely forgot the wallet or we intentionally lost the bag. Certain verbs seem to lend themselves to this type of contruction: acabar, caer, olvidar, perder, romper. Here is a chart of the special “formula” you should use with these verbs when you want to deflect blame: Se +me +verb +subject te le nos os les Let’s end with a new example for each of the verbs mentioned above: • “Se nos acabó el tiempo y perdimos el partido”, dijo Ricky Rubio. “We ran out of time and lost the game,” said Ricky Rubio. • Al subir las escaleras, a mi hermano se le cayeron los pantalones y todos se rieron. Upon going up the stairs, my brother’s pants fell down and everyone laughed. • A los chicos, siempre se les olvida decir “gracias” al profesor. The kids always forget to say “thank you” to the teacher. • Se me ha perdido la tarea. Lo siento mucho, señora. I have lost the homework. I’m very sorry, ma’am. • ¿Dices que se te rompió la bicicleta? ¿Qué pasó? You say you broke your bike? What happened? w w w. t h i nk span i sh .c o m 17 PRUEBA DE REPASO It’s time for you to practice this new construction. In the first four sentences, complete with the proper form of each infinitive. In the second four questions, you will have the chance to translate from English to Spanish! 1) Siempre se nos ______________ los nombres de los clientes. (olvidar) 2) Ayer a mi amiga se le ______________ el celular en el inodoro del baño. (caer) 3) A Rafael se le _______la cámara y la mochila en el tren esta mañana. (perder) 4) ¿Se les _________el tiempo antes de terminar la prueba anteayer? (acabar) 5) We forgot to bring the suitcases to the airport! 6) My little brother broke a tooth while eating an apple. 7) Unfortunately, I ran out of time and couldn’t finish the test. 8) My girlfriend lost her engagement ring in the subway. d icie mbr e de 2 01 2 Answers: 1) olvidan 2) cayó 3) perdieron 4) acabó 5) ¡Se nos olvidó llevar las maletas al aeropuerto! 6) A mi hermanito se le rompió un diente comiéndose una manzana. 7) Por desgracia, se me acabó el tiempo y no pude completar el examen. 8) A mi novia se le perdió el anillo de compromiso en el metro. 18 ¡Repita después de mí! Repeat after me! Practice these phrases that correspond with the December grammar lesson and reinforce what you have learned. Listen and Repeat! • Se nos perdió la bolsa en alguna parte del parque. • “Se nos acabó el tiempo y perdimos el partido”, dijo Ricky Rubio. • Al subir las escaleras, a mi hermano se le cayeron los pantalones y todos se rieron. • A los chicos, siempre se les olvida decir “gracias” al profesor. • Se me ha perdido la tarea. Lo siento mucho, señora. • ¿Dices que se te rompió la bicicleta? ¿Qué pasó? • Siempre se nos olvidan los nombres de los clientes. • ¿Se les acabó el tiempo antes de terminar la prueba anteayer? w w w.t h i n k span i sh .c o m 19 www.thinkspanish.com PO Box 124949 San Diego, CA 92112 n www.thinkitalian.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112 www.thinkfrench.com PO Box 124949 n San Diego, CA 92112 your doorway to a new language and a new culture