Instrucciones de uso de hornos de laboratorio

Transcripción

Instrucciones de uso de hornos de laboratorio
Instrucciones de uso de hornos de
laboratorio
Modelo
L(T) 3/.. - L(T) 40/.. ; /SKM ; /SW ; HA
LV(T) 3 - LV(T) 15
LE 2/11 - LE 14/11
LA 11/..
El horno sólo debe ponerse en servicio cuando estas instrucciones hayan sido leídas y comprendidas completamente por el operario.
www.nabertherm.com
LV ..
Horno de incineración para laboratorio
con puerta plegable
LVT ..
Horno de incineración para laboratorio
con puerta levadiza
LE ..
Horno de laboratorio de la serie Economy
L ../3/.. Indicación de tamaño
../HA Horno de laboratorio con ventilador de
aire circulante.
../SKM Cámara de horno de mufla cerámica
../SW Horno con bastidor inferior y báscula
Estas instrucciones han de leerlas todos los
operarios y estar siempre disponibles.
Indice
Uso conforme a las normas ........................... 2
Descripción general ..................................... 2
Seguridad .................................................. 3
Instalación y puesta en servicio .................... 4
Indicaciones de servicio ............................... 7
Mantenimiento y reparación de averías ........... 8
Lista de búsqueda de errores ........................ 9
Instrucciones de reparación ........................ 10
Eliminación ...................................................
Eliminación ............................................... 12
Esquemas de conexión ................................13
Conexión de los elementos calefactores ....... 18
Declaración de conformidad ........................ 19
Temperaturas nominales
L ../11/.. = 1100 °C
L ../12/.. = 1200 °C
L ../13/.. = 1.300 °C
Equipamiento
• Todos los modelos poseen un aislamiento térmico de gran calidad, de varias capas y económico a nivel energético.
• Los modelos LV .. poseen un sistema de precalentamiento de aire y un caudal de aire de
al menos 6 veces el volumen de la cámara por
minuto a temperaturas superiores a 500 °C.
• Todos los modelos están equipados con un
controlador que ofrece una seguridad adecuada contra manipulaciones erróneas. Para medir
y regular la temperatura de la cámara del horno
se utiliza un termoelemento duradero de NiCrNi (Tmáx < 1100 °C) o PtRh-Pt (Tmáx > 1100
°C).
Uso conforme a las normas
• Todos los hornos de laboratorio están concebidos para uso industrial en el sector de laboratorios.
• Los hornos de la serie de modelos LV están
especialmente concebidos para la incineración
de muestras de laboratorio.
• Para aplicaciones de otro tipo ha de solicitarse
una autorización escrita de Nabertherm.
• ¡Se han de cumplir las indicaciones de montaje
y las regulaciones de seguridad pues, en otro
caso, el uso del horno se considera contrario
a las normas y se pierde cualquier derecho respecto de Nabertherm!
Datos técnicos
Modelo Ancho* Fondo* Altura*
mm
mm
mm
Descripción general
Explicación de las denominaciones de modelos:
L ..
Horno de laboratorio con puerta plegable
LT ..
Horno de laboratorio con puerta levadiza
Peso
kg
LE 2/11
275
380
330
10
LE 4/11
350
400
400
18
LE 6/11
510
400
320
18
LE 14/11
555
500
370
25
L(T)(V) 3/..
380
370
420
20
L(T)(V) 5/..
440
470
520
35
*Medidas externas
2
Modelo Ancho* Fondo* Altura*
mm
mm
mm
• Antes de cada uso ha de comprobarse el perfecto estado del horno (especialmente los radiadores eléctricos en modelos LE). El horno ha
de ponerse inmediatamente fuera de servicio si
presenta algún defecto. Existe peligro de muerte si el horno funciona con algún problema.
• En estos hornos se prohibe calentar comidas y
bebidas a efectos de consumo.
• Durante el funcionamiento del horno pueden
liberarse grandes cantidades de calor así
como gases y vapores nocivos para la salud
dependiendo de los materiales utilizados por el
usuario, los cuales han de evacuarse de forma
apropiada. Si no se consideran estos aspectos,
existe riesgo de incendio y para la salud. Véase
también al respecto: „Montaje de un tubo de
escape“.
• Se prohibe el funcionamiento del horno con
gases o mezclas explosivas latentes o generadas durante el proceso. Atención: Peligro de
muerte. Si el horno está equipado con una conexión de gas protector, sólo se permiten gases protectores no inflamables ni explosivos.
• Utilice solamente materiales con propiedades
conocidas.
• El horno ha de desconectarse inmediatamente si se originan procesos inesperados (p. ej.
generación intensa de humo o malos olores),
y esperar luego que se enfríe de forma natural.
La puerta no debe abrirse previamente, pues
en otro caso existe riesgo de incendio o explosión.
• La carcasa/tapa del horno y la empuñadura/asa
de la puerta pueden calentarse mucho durante
el servicio. Existe riesgo de quemaduras si se
abre el horno a altas temperaturas (aun manteniendo una distancia considerable). Se ha de
llevar ropa de protección/gafas adecuadas.
• No coloque materiales inflamables cerca del
horno (distancia de seguridad: 0,5 m lateralmente y 1 m en la parte superior).
• No coloque ningún objeto encima del horno,
pues con ello se impide la evacuación adecuada de calor, el horno puede dañarse y existe
riesgo de incendio.
Peso
kg
L(T)(V) 9/..
480
550
570
45
L(T)(V) 15/..
480
650
570
55
L(T)
24/..
560
660
650
75
L(T)
40/..
600
790
650
95
L 9/11/SKM
480
550
570
50
L 9/11/SW
480
550
800
55
LA 11/..
485
425
565
27
*Medidas externas
Datos característicos del horno: véase la placa de
características en el lado izquierdo del horno
Medidas y pesos: véase la tabla
Clase de protección: 1
Tipo de protección del horno: IP 20
Seguridad térmica conforme a EN 605192-2,
1993
• sin regulador de seguridad: clase 0; en caso de
fallo, sin protección para el horno y el produco
• con regulador de seguridad: clase 2; en caso de
fallo, horno y producto protegidos
Condiciones ambientales
Temperatura:
5 40 °C
Humedad del aire:
máx. 95 %, no condensable
Seguridad
ATENCIÓN Superficie caliente
Peligro de quemaduras
3
• No debe introducirse ninguna pieza en las
aperturas de la carcasa del horno, p. ej. aperturas de escape o ranuras de refrigeración de
la instalación de distribución. Existe el peligro
de descarga eléctrica.
• Los modelos L ../11/.. y L ../12/.. contienen
material de fibra cerámica. En la República
Federal de Alemania, la manipulación activa
de esta fibra (p. ej. el cambio del aislamiento)
está sujeta a las regulaciones del anexo V nº 7
„Fibras minerales sintéticas“ de la ordenanza
de materiales peligrosos del 12.06.1998. En el
resto de la Unión Europea, según la directiva
98/69/UE de la Comisión del 05.12.1997, las
fibras cerámicas se clasifican de la siguiente
forma: CARC. cat. 2; R 49; Xi R 38. Por esta razón, los trabajos en el aislamiento de fibra han
de desarrollarse de forma que se libere el menor polvo posible. Recomendamos llevar una
máscara de protección de la respiración (P2 o
superior), guantes y ropa de seguridad, o encargar los trabajos a un técnico especialista.
rechupes en algunas partes debido al proceso
de fabricación. Esto ha de considerarse normal, y como una característica de calidad del
ladrillo ligero refractario utilizado.
• Guarde el embalaje para eventuales servicios
de mantenimiento.
Emplazamiento:
• El horno ha de colocarse sobre una base no
inflamable (piedra, metal o similares). Se ha de
guardar una distancia de seguridad de 0,5 m
lateralmente y 1 m en la parte superior del horno con relación a elementos de construcción
inflamables. La distancia lateral mínima puede
reducirse a 0,2 m respecto de materiales no
inflamables.
• En el emplazamiento ha de garantizarse una
ventilación adecuada para evacuar el calor
perdido y gases de escape eventualmente generados. Si no se consideran estos aspectos,
existe riesgo de incendio y para la salud.
Montaje de la chimenea de escape:
En función de la aplicación/pedido se suministran
diferentes chimeneas de escape (se omiten si existe
conexión de gas protector).
Instalación y puesta en servicio
Transporte:
• Use generalmente guantes.
• Para el transporte se requieren al menos 2
personas, o más, dependiendo del tamaño del
horno.
• Para el transporte se agarra en la parte lateral
inferior del horno.
• Las correas de transporte eventualmente utilizadas han de colocarse sólo lateralmente (de
forma transversal).
Chimenea de escape acodada (excepto en
los modelos LV)
Retirar el embalaje de transporte:
• Retire el embalaje de transporte por completo
(también en la cámara interna del horno).
• ¡Por favor, comuníquenos inmediatamente
eventuales daños de transporte o suministros
incompletos!
• Indicación en caso de aislamientos de hornos
con ladrillos ligeros refractarios: Los ladrillos
utilizados pueden tener pequeños agujeros o
4
• Se trata de una chimenea que desvía y evacua
hacia arriba los gases y vapores que se escapan de la tubuladura de aire de salida (pared
posterior). Sección del aire de salida: 40 x 30
mm
• Para el montaje en la tubuladura de aire de salida, insértela en la paredposterior del horno
y sujétela con los dos tornillos incluidos en el
suministro.
• ¡Atención! ¡Los materiales inorgánicos como
metales pesados, halógenos, silicona y polvo
fino (incluso en pequeñas cantidades) deterioran el catalizador!
• Se ha de procurar que el catalizador funcione
desde que arranca el programa hasta que se
alcanza una temperatura de aprox. 600 °C. No
puede realizarse ninguna manifestación sobre
los residuos que se emiten al medio ambiente.
Los mismos dependen en gran medida de los
correspondientes materiales/masas embutidas
y de su composición. Sección del aire de salida: 120 x 120 mm
• Para el montaje, sujete el soporte con forma
de U en la pared posterior del horno mediante
los tornillos incluidos en el suministro, inserte
el tubo suministrado en la tubuladura de aire
de salida del horno y atornille firmemente la
chimenea de escape (con CAT) en el soporte.
Inserte el enchufe en la toma de corriente de la
parte posterior de la instalación de distribución
(opcional) o en una toma de corriente externa.
Chimenea de escape con ventilador (excepto
en los modelos LV)
• Facilita el escape de gases y vapores de la cámara del horno. Sección del aire de salida: 85
x 60 mm
• Para el montaje en la tubuladura de aire de salida, insértela en la pared posterior del horno
y sujétela con los dos tornillos incluidos en el
suministro. Inserte el enchufe en la toma de
corriente de la parte posterior de la instalación
de distribución (opcional) o en una toma de
corriente externa.
Hornos LV:
• En el suministro de estos modelos se incluye
un tubo especial de gases de escape.
• Para el montaje, sujete primero el tubo angular
en la carcasa interna del horno mediante los
tornillos disponibles, y luego el tubo redondo
en la carcasa externa. Para ello han de utilizarse los tornillos incluidos en el suministro.
• El funcionamiento sin este tubo origina un caudal de aire reducido, insuficiente para un proceso de incineración.
• Indicación: En estos modelos no es posible
montar un catalizador o chimenea de escape
con ventilador.
Chimenea de escape con ventilador y catalizador (no aplicable a modelos LV)
• Calienta los gases y vapores de la cámara de
horno a aprox. 600 °C y los conduce a través
del panal del catalizador. En este proceso, los
componentes orgánicos se queman por catálisis, es decir se dividen en dióxido de carbono y
vapor de agua. De este modo se eliminan casi
totalmente los malos olores (p.ej. en procesos
de cera perdida).
5
Montaje de un tubo de escape
Montaje de la báscula (sólo en el modelo
../SW)
• Introduzca para ello el tubo disponible en el
agujero de la base del horno desde la parte
inferior.
• Coloque la báscula en el bastidor situado debajo del horno. Levante para ello el tubo y colóquelo sobre la superficie de soporte de la báscula. Para fijar el tubo, el puntal de alojamiento
ha de insertarse entre el tubo y la superficie
de soporte de la báscula. Levante para ello el
tubo.
• Encaje en el tubo la placa de cerámica con la
guía dentro de la cámara del horno y alinéela
con exactitud. El tubo ha de apoyarse libremente encima de la báscula y no debe tener
ningún contacto con el aislamiento del horno,
de modo que no se falsee el resultado de medida.
• Conecte el enchufe de la báscula.
• Para el funcionamiento de la báscula: véase las
instrucciones suministradas por separado.
• Instrucciones independientes del software MV
(opcional)
Tubo de escape de Ø 80 mm tendido con inclinación contante
aprox. 50 mm (bypass)
chimenea de escape
• Se recomienda conectar siempre un tubo de
escape de aire al horno y derivar los gases debidamente.
• Como tubos de escape se utilizan los habituales en el mercado, acabados en metal con
NW80 NW120. Los mismos se tienden con una
inclinación constante y se sujetan a la pared o
al techo.
• Coloque el tubo centrado, por encima de la
chimenea de escape del horno (en modelos
con soplante de escape o catalizador se requiere NW120).
• El tubo de gases de escape no debe montarse
en el tubo de la chimenea cerrando herméticamente, pues en otro caso no se obtiene ningún
efecto de derivación (bypass). El mismo es necesario para que el horno no aspire demasiado
aire fresco. (Excepción -> Hornos LV: En este
caso, el tubo de gases de escape NW80 puede
insertarse directamente en el tubo de la chimenea).
• Atención: Los gases de escape sólo pueden
derivarse si el lugar está ventilado con un orificio adecuado de aire entrante.
Conexión eléctrica:
• Inserte el enchufe del horno en una toma de
corriente protegida y adecuada para la potencia nominal del horno. Si se encarga/suministra el horno sin enchufe, se ha de recurrir a un
electricista para que efectúe la conexión.
• Indicación: El uso de cables alargadores y/o
cajas de distribución puede reducir la potencia real del horno debido a la caída de tensión
en los conductores. También es posible una
reducción de potencia si el conductor de conexión dirigido hacia la caja de distribución
es demasiado largo. En ese caso, el horno
no alcanza eventualmente la temperatura nominal indicada. Si ocurriera esto, tendría que
recurrirse a un electricista para que comprobara la conexión. La caída de tensión con carga
nominal no debe superar el 10 %.
6
• A ser posible, el horno no debe abrirse en caliente. Si fuera necesaria la apertura a altas
temperaturas, procure reducir el tiempo al mínimo. Se ha de utilizar una ropa de protección
adecuada y mantener una ventilación espacial
apropiada.
Introducción de temperaturas y programas
• Para el controlador se suministran unas instrucciones independientes (opcional también
para el regulador de seguridad).
Calentamiento inicial
• Para secar la camisa del horno y obtener una
capa de protección antioxidante en el alambre
de calefacción, el horno ha de calentarse inicialmente. En este proceso pueden generarse
malos olores. Se ha de procurar una buena
ventilación.
• Caliente el horno vacío a 1050 °C en 6 horas,
mantenga esta temperatura durante una hora y
deje enfriar el horno de forma natural.
• El horno estará ahora preparado para servicio.
• Se ha de procurar que la puerta esté siempre
correctamente cerrada.
• La chapa de acero inoxidable puede descolorarse (especialmente al abrir el horno en caliente), pero el funcionamiento no se altera por
ello.
• Debería saberse si los materiales empleados
en el horno pueden corroer o deteriorar el
aislamiento o los elementos calefactores. Las
siguientes sustancias se consideran nocivas
para el aislamiento: álcalis, tierras alcalinas,
vapores y óxidos metálicos, combinaciones de
cloro y de fósforo y halógenos.
Indicaciones de servicio
Indicaciones generales
• El aislamiento se compone de material refractario de gran calidad, pero sensible a los golpes. No lo golpee durante la carga para evitar
daños.
• Para lograr la distribución de temperatura más
homogénea posible, resulta ventajoso distribuir
el producto en la cámara del horno con cierta
separación entre sí y con las paredes laterales.
Para aprovechar mejor la cámara del horno se
ofrecen las placas de inserción de Nabertherm,
etc.
• El tiempo de calentamiento puede alargarse
considerablemente si se introduce demasiado
producto en la cámara del horno.
• La calefacción del horno se interrumpe cuando
se abre la puerta, y vuelve a conectarse automáticamente cuando se cierra (no aplicable
a modelos LE).
• Para la protección del usuario y del horno, el
programa de calentamiento ha de detenerse
generalmente cuando se alimente el horno. Si
no se respeta este advertencia puede existir
riesgo de descarga eléctrica.
7
Regulación de la entrada de aire fresco
• La cantidad de aire entrante puede ajustarse
en la palanca correspondiente. En los modelos
de puerta plegable, la palanca se encuentra en
el lado derecho de la puerta, y en los modelos
de puerta levadiza, en la parte inferior de la puerta. La posición se explica con los símbolos
situados junto a la palanca. En la posición ●
el orificio de aire entrante tiene una abertura
máx., y en la posición ○ está cerrado
• Indicación si se utiliza un catalizador o soplante de aire saliente: La palanca de aire entrante
ha de colocarse siempre en la posición ●, pues
en otro caso, los gases de escape no pueden
salir suficientemente de la cámara interna del
horno.
• Indicación para modelos LV: Estos modelos
poseen un sistema de aire entrante independiente y no regulable. El aire fresco se transporta hasta la placa de calefacción superior
a través de agujeros existentes en la pared
posterior; allí se precalienta y sale por la parte
delantera, por encima de la cámara del horno.
En la posición ● de la palanca de aire entrante se suministra adicionalmente aire fresco sin
precalentar. La posición ○ ha de utilizarse para
un precalentamiento total de aire entrante.
• La palanca ha de encontrarse en la posición ○
en Conexión de gas protector/servicio.
Para uso industrial:
Respete las normas de seguridad vigentes
en su país.
Indicación en caso de servicio con atmósfera/gas protector decreciente
• La atmósfera decreciente (eliminación/falta de
oxígeno) corroe la capa de protección antioxidante del alambre de calefacción. La siguiente
secuencia de funcionamiento ha de realizarse
por tanto con la palanca de aire entrante abierta en condiciones de atmósfera normal, para
que la capa de protecciónantioxidante pueda
regenerarse en los alambres de calefacción.
Fisuras en el aislamiento:
El aislamiento del horno está compuesto de material
refractario de primera calidad. Tras unos pocos
ciclos de calentamiento se producen fisuras en
el aislamiento debido a la dilatación térmica. No
obstante, dichas fisuras no tienen ninguna influencia en el funcionamiento o calidad del horno.
De acuerdo con una norma de las asociaciones profesionales, el horno ha de verificarse
en Alemania por un técnico electricista en los
intervalos prescritos.
Para la detección y reparación de averías, utilice la
lista de búsqueda de errores, las instrucciones de
reparación y el esquema de conexiones (véase las
páginas siguientes).
Indicación para modelos …/HA
El motor de aire circulante arranca al iniciarse el
programa y se desconecta automáticamente al
finalizar el mismo y cuando la temperatura de la
cámara del horno es inferior a 80 °C. El horno no
debe desconectarse o desenchufarse de la
corriente por encima de esta temperatura.
El motor de aire circulante puede dañarse si no se
respeta esta advertencia.
Mantenimiento y reparación de
averías
La cámara del horno y los agujeros/tubos de escape han de limpiarse a intervalos regulares para
mantener una buena función de aspiración de la
sección de extracción.
8
Lista de búsqueda de errores
Error
Causa
Solución
El controlador no se
conecta
Falta de tensión o contro- • Controlar y cambiar el o los fusibles de las
conexiones.
lador defectuoso
• Verifique/sustituya el fusible (si existe) del
controlador
• Comprobar los enchufes.
El controlador indica
errores
Véase las instrucciones
del controlador
Ningún calentamiento,
o
muy lento, de la cámara
de calentamiento tras el
inicio de programan,
o
bien no se alcanza la
temperatura final seleccionada
Error en la introducción
de programa
Controle el programa de calefacción (véase las
instrucciones del controlador).
El interruptor de seguridad interrumpe
Compruebe si está cerrada la puerta y la tapa:
En caso afirmativo, encargue al servicio postventa de Nabertherm que verifique o reajuste
el trayecto de conmutación del interruptor de
seguridad.
Fusible(s) de la conexión
defectuoso(s)
Verifique o sustituya eventualmente el/los
fusible/s de conexión. Informe al servicio
postventa de Nabertherm si el nuevo fusible se
dispara al enroscarse.
Elemento calefactor
defectuoso
Busque los puntos de rotura si no se detecta
ninguno:
• cerrar el horno frío,
• encender el horno durante 5 seg. aprox. (no
más tiempo),
• desenchufar de la red
• abrir la puerta
• comprobar, tocando con cuidado los
elementos calefactores, el calentamiento en
diferentes puntos
elementos calefactores fríos = circuito de
calefacción defectuoso; véase las instrucciones de reparación para solucionar el
problema
Falta de potencia de cale- Encargue al servicio postventa de Nabertherm
facción por baja tensión
la verificación de la instalación.
9
Instrucciones de reparación
Cambio de las placas calefactoras y la
hélice calentadora (excepto en los modelos LE)
Únicamente un técnico electricista puede realizar los trabajos en la instalación eléctrica.
Esto también se aplica a reparaciones que no
se describen a continuación.
Desmontaje
• Extraiga el enchufe.
• Quite la cubierta de la pared posterior.
• Suelte y quite los bornes de conexión en los
extremos de la hélice calentadora.
• Extraiga el tubo con collar (en L 3/.., extraiga
previamente las mangueras de silicona).
• Saque las grapas retén existentes en la camisa
del horno (cámara interna del mismo).
• Saque el tubo cerámico lateral de soporte (L
5/.. L 15/..) de la cámara interna.
• Saque las placas calefactoras y la hélice calentadora.
Pedidos de piezas de repuesto
Por escrito, por teléfono o a través de Internet:
www.nabertherm.com
Indique los siguientes datos de la placa de características:
• Modelo de horno
• Número de fabricación o de serie
• Año de fabricación del horno
Montaje
• Elimine los residuos en la cámara de calentamiento y boquillas de paso.
• Si no fuera posible limpiar el tubo de paso,
sustitúyalo por uno nuevo.
• Monte las placas calefactoras y las hélices calentadoras, insertando los extremos de conexión en los agujeros.
• Coloque nuevas grapas* en la camisa del horno (no utilice los agujeros viejos).
• Coloque desde la parte exterior una pequeña
cantidad de algodón de fibra* alrededor de
los extremos de conexión e inserte el tubo de
paso.
• Realizar las conexiones eléctricas con nuevos
bornes de conexión*:
Sujete la parte inferior de los bornes con unos
alicates y apriete con fuerza los tornillos.
• Corte los extremos torcidos que sobresalgan.
Si fuera necesario utilizar un terminal de cable
en un conductor:
Coloque dicho terminal sobre la rosca del tornillo apretado y sujételo con una tuerca hexagonal. Mantener sujeto el tornillo de modo que
no pueda girar.
• Monte la cubierta de la pared posterior.
Sólo han de utilizarse piezas de repuesto originales
de Nabertherm; en otro caso se extingue cualquier
servicio de garantía.
Indicación de seguridad (no aplicable a
L ../13) ./13)
Este horno contiene material cerámico de fibra
en el aislamiento. En la República Federal de
Alemania, la manipulación activa de esta fibra (p.
ej. el cambio del aislamiento) está sujeta a las
regulaciones del anexo V nº 7 „Fibras minerales
sintéticas“ de la ordenanza de materiales peligrosos
del 12.06.1998. En el resto de la Unión Europea,
según la directiva 98/69/UE de la Comisión del
05.12.1997, las fibras cerámicas se clasifican de
la siguiente forma: CARC. cat. 2; R 49; Xi R 38.
Por esta razón, los trabajos en el aislamiento de
fibra han de desarrollarse de forma que se libere
el menor polvo posible.
Recomendamos llevar una máscara de protección
de la respiración (P2 o superior), guantes y ropa
de seguridad, o encargar los trabajos a un técnico
especialista.
10
*Se incluyen en el suministro de piezas de repuesto
Cambio del radiador eléctrico (modelos
LE)
Reparación de la camisa del horno (sólo
para hornos con aislamiento de piedra)
• Desconecte el horno y extraiga el enchufe.
• Quite la puerta soltando los dos tornillos de sujeción de la parte inferior derecha e izquierda.
• Coloque el horno en la parte frontal (utilice
para ello una base suave).
• Quite la cubierta de la pared posterior.
• Suelte los bornes de conexión en las hélices
calentadoras y en el termoelemento.
• Extraiga las boquillas de paso de los alambres
calefactores.
• Quite la cubierta interior de la pared posterior.
• Saque con cuidado las placas posteriores de
aislamiento.
• Saque el algodón de fibra que se encuentra en
la ranura de unión, entre el taladro de alojamiento superior e inferior de la parte posterior del
reborde.
• Extraiga el radiador eléctrico y sustitúyalo por
uno nuevo.
• Procure insertar el alambre profundamente en
la ranura de unión y rellénela luego cuidadosamente con algodón de fibra*.
• Coloque de nuevo las placas de aislamiento
con cuidado
• Coloque la pared posterior interna, presiónela
con fuerza y apriete los tornillos.
• Coloque el tubo de paso.
• Elabore las uniones eléctricas en los elementos
calefactores con nuevos bornes de conexión*:
para ello, sujete firmemente la parte inferior de
los bornes con unos alicates.
• Corte la longitud sobrante de los alambres calefactores.
• Conecte los conductores de los termoelementos (controle la correcta polaridad).
• Monte la cubierta de la pared posterior.
• Coloque el horno encima de las patas.
• Monte la puerta.
Indicación en caso de aislamiento de hornos
con ladrillos ligeros refractarios:
Los ladrillos ligeros refractarios utilizados en su
horno son de una calidad especialmente alta.
Debido al procedimiento de fabricación, en algunas partes pueden aparecer pequeños agujeros
o rechupes. Los mismos han de considerarse
normales y remarcan las características de calidad
de la piedra.
El aislamiento de la cámara de calentamiento ha de
mejorarse si presenta daños de mayor calado.
• Extraiga el enchufe.
• Elimine los residuos de polvo de todas las superficies de corte con una aspiradora.
• Rellene los puntos deteriorados con una masilla de remiendo (servicio postventa de Nabertherm).
• La masilla de remiendo ha de secarse durante
24 horas antes de la puerta en servicio del horno.
Cambio del termoelemento
• Extraiga el enchufe.
• Quite el revestimiento de protección de las
conexiones eléctricas en la parte posterior del
horno.
• Suelte el tornillo de seguridad del termoelemento.
• Suelte los extremos del cable en el termoelemento.
• Extraiga el termoelemento defectuoso e inserte uno nuevo.
• Conecte el termoelemento nuevo (¡controle la
correcta polaridad!).
• Sujetar el termoelemento a la carcasa del horno con el tornillo de seguridad.
• Monte la cubierta de la pared posterior.
* Incluidos en el suministro de repuesto.
11
Cambio del motor/hélice del ventilador
(sólo en modelos ../HA)
Eliminación
El horno no contiene en el suministro ningún material que exija una clasificación como residuo especial.
No obstante, en el aislamiento del horno pueden
acumularse residuos de materiales de proceso
durante el servicio. Los mismos pueden ser nocivos
para la salud y/o el medio ambiente.
• Desconecte el horno y extraiga el enchufe.
• Suelte y quite la cubierta de la pared posterior.
• Desmonte la placa de cubierta de fibra de la
hélice del ventilador en la cámara del horno.
Extraiga para ello las cuatro grapas de los extremos posteriores y saque con cuidado la placa hacia adelante.
• Suelte el tornillo con anillo de ajuste del eje,
entre la pared posterior del horno y el motor del
ventilador.
• Fije el motor del ventilador y extraiga la hélice
del ventilador de la cámara del horno con un
movimiento giratorio.
• Extraiga el cable en el motor del ventilador,
suelte los tres tornillos de sujeción y quite el
motor.
• Efectúe el ensamblaje de las nuevas piezas en
orden inverso.
Por ello, para la eliminación recomendamos proceder de la siguiente forma:
• Desmonte los componentes eléctricos y elimínelos como chatarra.
• Extraiga el aislamiento y elimínelo como residuo
especial/producto peligroso (para este trabajo
ha de llevarse una máscara de protección de la
respiración P2, guantes y ropa de seguridad).
• Elimine la carcasa como metal viejo
12
13
N
N(L2)
2A
1A
L1
2
1
L1
PE
V35
Conexión de red véase la
placa de características
S1
X2
3+
L1’
12
11
X11
1
Load
Phase Neutral
N’(L2’)
22
21
2
1
2
230V max. 400W!
F22
X13
X22
9
M14
10
EX2
Véase „Modo de conexión de los
elementos calentadores“
S44
4-
EX1
8
7
L1
6
~
5
=
4
3
2
1
+
1
2
1+
3
TE
2-
+
4
B25
L xx/11/xx Typ K
L xx/12/xx Typ S
-
OP 12V
1
2
3
4
5
RS 422 (opción)
6
7
8
Rx +
Rx -
Tx -
0 v Gnd
Frei
Alarmleitung
+ 5 Vdc
Termoelemento
Fusible de toma de corriente
(5x20, 250V/M2A)
M14 Ventilador de aire circulante (sólo /HA)
S1
Interruptor de alimentación
S44 Interruptor de contacto de puerta
V35 Relé semiconductor
X22 Toma de corriente (no aplicable a todos los
modelos)
B25
F22
N(L2)
SAF
Tx +
B 170/P 320
9
Esquemas de conexión
L(T)(V)3 - 15/../B170 o bien P320 /(SW)/(SKM)(HA) y LA con B170 o bien P320
110-120V, 200-240V ~ 1 P/NPE, 2P/PE, 50/60Hz
14
N
N(L2)
2A
1A
L1
2
1
L1
L1
PE
V35
-K47
3+
Conexión de red véase la
placa de características
S1
X2
X2
N’(L2’)
22
12
L1’
21
11
1
Load
2
6
2
Phase Neutral
5
1
1
2
230V max. 400W!
F22
X13
X22
EX1
9
M14
10
EX2
8
Véase „Modo de conexión de los
elementos calentadores“
S44
4-
A2
A1
B 170/P 320
7
L1
6
~
5
=
4
3
2
1
+
1
2
1+
3
TE
2-
+
4
B25
L xx/11/xx Typ K
L xx/12/xx Typ S
-
OP 12V
L
=
~
N
AA
AB
1+
V-
-
TE
2-
V+
+
B31
L xx/11/xx Typ K
L xx/12/xx Typ S
Eurotherm 2132i
B25 Termoelemento del horno
B 31 Termoelemento del regulador de seguridad
F22 Fusible de toma de corriente
(5x20, 250V/M2A)
N2 Limitador de selección de temperatura
M14 Ventilador de aire circulante (sólo /HA)
S1
Interruptor de alimentación
S44 Interruptor de contacto de puerta
V35 Relé semiconductor
X22 Toma de corriente (no aplicable a todos los
modelos)
N(L2)
SAF
N2
L(T)(V)3 - 15/../B170 o bien P320 /(SW)/(SKM)(HA) y LA con B170 o bien P320 con
regulador de seguridad
110-120V, 200-240V ~ 1 P/NPE, 2P/PE, 50/60Hz
15
N
L2(N)
2A
1A
L1
2
1
L1
PE
Conexión de red véase la
placa de características
S1
X2
1
N’(L2’)
2
Load
Phase
1A
1
Neutral
2A
2
4-
V35
3+
Véase „Modo de conexión de
los elementos calentadores“
L1’
X11
S23
2-
3
B25
S1
S23
V35
1+
2
Jumo Itron 16
6-
L1
PE
ITRON 16
N
Termoelemento
Interruptor de alimentación
Interruptor Calefacción ON
Relé semiconductor
B 25
OP
12V
5+
LE 2-4/.. Controller ITRON 16
110-120V, 200-240V ~ 1P/N/PE + 2P/PE, 50/60Hz
16
L1
L1
N
N
*2
*1
K25
3
1
L1
L2
L2
4
2
L2
L3
L3
V35
5
6
Conexión de red véase la
placa de características
2P/PE *2)
3P/PE *1)
2A
1A
*2
2
1
L1
3P/N/PE
*2) 208-240V 2P
*1) 208-240V 3P
-T36
S1
X2
4-
L2’
Load
Phase Neutral
L3’
K47
A2
A1
X11
12
11
X11
S44
2
1
22
21
L1
1
PE
N(L2)
2
max.
250V/400W
F22
X13
Véase „Modo de conexión de los
elementos calentadores“
PE
3+
10
EX2
9
8
L1
7
6
~
5
=
4
3
N(L2)
2
1
SAF
+
1
2
1+
3
TE
2-
+
4
B25
L xx/11/xx Typ K
L xx/12/xx Typ S
-
OP 12V
Termoelemento del horno
Termoelemento del regulador de seguridad
Fusible de toma de corriente (5x20, 250V/M2A)
Protección de seguridad
Interruptor de alimentación
Interruptor de contacto de puerta
Transformador de control (no aplicable a todos los
modelos)
V35 Relé semiconductor
X22 Toma de corriente (no aplicable a todos los modelos)
B25
B 31
F22
K47
S1
S44
T36
X22
EX1
B 170/P 320
L 24 40/11/12/ con B170/P320
200400V ~ 3P/NPE, 3P/PE, 2P/PE 50/60Hz
L1
L1
N
N
*2
*1
K25
3
1
L1
L2
L2
4
2
Conexión de red véase la placa de características
17
2P/PE *2)
3P/PE *1)
2A
1A
*2
2
1
L1
3P/N/PE
*2) 208-240V 2P
*1) 208-240V 3P
-T36
S1
X2
L2
L3
L3
V35
5
6
4-
L2’
Load
Phase Neutral
L3’
K47
A2
A1
X11
12
11
X11
S44
2
1
22
21
L1
1
PE
N(L2)
2
max.
250V/400W
F22
X13
Véase „Modo de conexión de los elementos calentadores“
PE
3+
X22
EX1
9
8
7
L1
6
~
5
=
4
3
2
1
SAF
+
1
2
1+
3
TE
2-
+
4
B25
L xx/11/xx Typ K
L xx/12/xx Typ S
-
OP 12V
L
=
N2
~
N
AA
AB
1+
V-
-
TE
2-
V+
+
B31
L xx/11/xx Typ K
L xx/12/xx Typ S
Eurotherm 2132i
Termoelemento del horno
Termoelemento del regulador de seguridad
Fusible de toma de corriente (5x20, 250V/M2A)
Protección de seguridad
Regulador de seguridad
Interruptor de alimentación
Interruptor de contacto de puerta
Transformador de control
(no aplicable a todos los modelos)
V35 Relé semiconductor
X22 Toma de corriente (no aplicable a todos los modelos)
B25
B 31
F22
K47
N2
S1
S44
T 36
10
EX2
B 170/P 320
L 24 40/11/12/ con B170/P320 con regulador de seguridad 2132i
200400V ~ 3P/NPE, 3P/PE, 2P/PE 50/60Hz
Conexión de los elementos calefactores
1P/N + 2P, 110-120V
L1
N(L2)
L1
L(E)(V)(T)3-15/xx/xx
N(L2)
LA 11/xx/xx
1/N + 2P, 200-240V
L1
L1
N(L2)
L2
L1
N(L2)
L(E)(V)(T)3-15/xx/xx
L(T) 24/xx/xx
L(T) 40/xx/xx
LA 11/xx/xx
2P + 3P, 380-400V
L1
L2
L(T) 24/xx/xx
L(T) 40/xx/xx
18
Declaración de conformidad
para hornos con instalación de distribución Nabertherm incl. controlador
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
según la directiva de baja tensión nº 73/23/CEE, modificada por 93/68/CEE
y la directiva EMC 89/336/CEE
Nabertherm GmbH,
Bahnhofstr. 20, 28865 Lilienthal
Hornos de cámaras con calentamiento eléctrico
Modelos:
L(T) 3/.. – L(T) 40/.. ; /SKM ; /SW ; HA
LV(T) 3 – LV(T) 15
LE 2.. – LE 14..
LA 11/..
Para todos los hornos con instalación de distribución de 110-480V y frecuencia nominal de 50/60 Hz
Normas armonizadas y directivas CE vigentes
EN 746-1
Directiva de baja tensión:
EN 60335
EN 61010-1
Directiva EMC:
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3
Lilienthal, 11.10.2005
Thomas Adamek
Director de gestión de calidad
Wolfgang Bartilla
Jefe de grupo de Fabricación
y Desarrollo
19
Reg.Nr. B 1.21 spanisch, Oktober 2005
Headquarters:
Datos sin garantía; se reserva el derecho de cometer equivocaciones y realizar cambios
Nabertherm GmbH • Bahnhofstr. 20 • 28865 Lilienthal/Bremen, Germany • Tel. +49 (04298) 9220, Fax 129 • [email protected] • www.nabertherm.com

Documentos relacionados