Nº 66 Año 10 Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda C/ Monteparaiso nº 6
Transcripción
Nº 66 Año 10 Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda C/ Monteparaiso nº 6
Nº 66 Año 10 Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda Tel: 952932040 - 952930018 Fax: 952930586 C/ Monteparaiso nº 6 Urb. Sitio de Calahonda www.calahondaeuc.com Mijas Costa (Málaga) [email protected] Que el espíritu de la solidaridad que nos acompaña cada Navidad permanezca todo el año con nosotros. Feliz Navidad y nuestros mejores deseos para el año que entra. Hemos acabado el año 2010. Aunque no hay ningún año igual al anterior, éste ha sido un año excepcionalmente diferente de muchos de los anteriores. No solo porque España se consagró como campeón mundial de fútbol, o porque en Chile se salvaron 33 mineros atrapados, o porque tenemos una Avda. de España comercial digna de visitarse, o porque se prohibieron las corridas de toros en Cataluña, o porque tenemos canales de TV estatales sin publicidad, o porque el alcalde de Mijas nos visitó en Calahonda, no, no solo por eso. Desafortunadamente también ha sido un año muy especial porque estamos empezando a sufrir las consecuencias más directas de una crisis económica de la que España no ha comenzado a salir. Hay menos dinero en las carteras de todos los españoles y también de muchos otros europeos. Esto incluye a los propietarios y vecinos de Sitio de Calahonda. La EUC Sitio de Calahonda ha recortado gastos donde ha sido posible para mantener nuestro presupuesto lo mas estable posible sabiendo que muchos vecinos tienen dificultades para pagar las cuotas. A pesar de todo esto, nuestros vecinos Let the spirit of solidarity that joins us each Christmas stay with us all year round. Merry Christmas and our best wishes for the new year. The year 2010 is finished. Although there is no year equal to the previous one, this was an exceptionally different year from many previous ones. Not only because Spain became the football world champion, or because 33 trapped miners were saved in Chile, or because we have a commercial strip in the Avda. de España worth visiting, or because bullfights were banned in Cataluña, or because in Spain we have two state-run TV channels without commercials, or because the Mijas Mayor visited Calahonda, no, not just because of that. Unfortunately it was also very special because it was the year when we started feeling heavily the most direct consequences of an economic crisis out of which Spain has not yet started to get out. Logopeda Fonoaudiológica - Speech Therapist There is less money in the wallets of all Spaniards and of many other Europeans. This includes the proprietors and neighbours of the Sitio de Calahonda. The EUC Sitio de Calahonda has cut expenses wherever possible to keep our budget as stable as possible in the knowledge that many neighbours have difficulties to pay the fees. In spite of this, our neighbours are paying well and our community continues to improve in quality. C/ Córdoba, nº 10 Urb. Sitio de Calahonda Tel: 609 50 56 20 [email protected] 2011 will also be a difficult year for Spain, but the Sitio de Calahonda inhabitants are fortunate to be able to have a good time ELISA Mª GARCÍA CORRALES Nº 66 pagan bien y la comunidad continúa mejorando. staying in the area. El 2011 seguirá siendo un año difícil pero los vecinos de Sitio de Calahonda son afortunados porque tienen oportunidad de gozar de horas de esparcimiento sin salir de la urbanización: The Parque Calahonda, to be accessed both by Avda. De España and by the entrance next to the garden nursery, is not very visited although it is not only in very good conditions with a well kept flora, but it also gives the opportunity to cross the wooden bridge and enter a green zone with all natural flora and fauna. This environment makes you forget you are in an inhabited area because the buildings are almost completely hidden from the visitor's view. There is also some stands with information on the flora and fauna of the area. This is highly recommended. El Parque Calahonda, que tiene entrada por Avda de España y por el costado del vivero, es muy poco visitado a pesar de que no solo está en buenas condiciones y cuenta con una flora bien mantenida, sino que también ofrece la oportunidad de pasar por el puente de madera a una zona verde protegida muy natural con flora y fauna propias. Este paraje nos hace olvidar que estamos en una zona urbana porque las construcciones prácticamente no se ven - solo se ve naturaleza viva. Hay también unos monolitos con información sobre la fauna y flora de la zona. Lo recomendamos. El espectáculo de la puesta del sol desde la Ermita que está arriba al final de la Calle Cristóbal Colón (también conocida como calle de La Ermita - subiendo por José Orbaneja, pasando el restaurante Miel y Nata, mas arriba de calle Torcal y Av. de Europa) es algo digno de verse no solo una vez sino repetidamente porque alimenta el alma. Vale la pena subir ese caminito de tierra que nos lleva a ese pico desde donde podemos observar como el sol va haciendo cambiar el aspecto del mar, las nubes, la roca de Gibraltar, las montañas de Marruecos (en ocasiones), el campo, las montañas y el perfil de la ciudad de Marbella a la distancia. Zonas verdes protegidas tenemos varias, todas bien mantenidas en su estado natural por vuestro personal, el de la EUC Sitio de Calahonda. Todas estas zonas verdes están vivas de flora y fauna autóctona y así queremos mantenerlas para que Calahonda siga ofreciendo algo diferente que otras comunidades de la Costa del Sol no pueden ofrecer. Nos consideramos afortunados por ser parte de esta comunidad y de mantenerla así para que en el futuro se pueda continuar The sundown show from the Ermita, the shrine located up at the end of calle Cristóbal Colón (also known as calle de la Ermita - going up calle José Orbaneja, passed the restaurant Miel y Nata, further up passed the junctions with calle Torcal and Av. de Europa), is worth seeing not only once but as often as it is good for the soul. It is worth climbing that sand road to the top from where we can contemplate how the disappearing sun changes the look of the sea, the clouds, the rock of Gibraltar, the mountains of Morocco (occasionally), the country fields, the mountains and, at a distance, the Marbella skyline. We have several protected green zones, all well kept in their natural state by your personnel, the EUC Sitio de Calahonda crew. All these zones are alive with autochthonous flora and fauna and that is how we want to keep them so that Calahonda can continue offering something different that other communities of the Costa del Sol cannot do. We consider ourselves fortunate to be part of this community and to maintain it this way so that in the future we will continue enjoying these privileges. Nº 66 disfrutando de estos privilegios. El Parque Infantil España, que está en Avenida de España, es digno de visitar. Tiene juegos para niños y es un lugar muy apacible para descansar. Hay otro parque infantil: el Parque Europa que está ubicado sobre el túnel de la autopista. Este parque, aunque mas pequeño, tiene jardines muy bien cuidados y juegos para los pequeños. En nuestra urbanización cuando llega la navidad hay cada vez más casas individuales y subcomunidades que decoran sus exteriores para esta ocasión, eso nos da mas la sensación de que estamos en período de Navidad y deseamos a todos nuestros vecinos que la disfruten como se lo merecen - ¡Qué tengan una muy Feliz Navidad! El cambio de año, del final de la primera década del milenio al comienzo de la segunda década del milenio, es algo que vale la pena celebrar con felicidad porque una celebración alegre trae sueños y esperanzas que podrían hacerse realidad. ¡Una Feliz Fiesta de Nochevieja! El nuevo año, 2011, se espera que sea mejor. Si, aunque las expectativas económicas aun no nos auguran un repunte, nosotros en Sitio de Calahonda tendremos una comunidad con mejoras en muchos ámbitos. ¡Un Feliz Año Nuevo! El 6 de enero, la fecha en que celebramos la llegada de los Reyes Magos, es un acontecimiento feliz, especialmente para los niños. España se alegra mucho ese día - unámonos a esa alegría. ¡Feliz Día de Reyes! The Parque España located in the Av. de España, is worth visiting. There are children’s games and it is a very peaceful place for relaxing. There is also another children’s park, The Parque Europa, which is located on the area over the tunnel of the toll road. This park, although smaller, has very well kept gardens and games for the small ones. Christmas is now coming. There is an increasing number of individual houses and subcommunities that decorate the exteriors on this occasion - this gives us more the feeling that we are in the Christmas period - and we wish you all to enjoy it as you deserve it - a very Happy Christmas! The jump to a new year - from the end of the first decade of the millennium to the beginning of the second decade of the millennium - is something worth celebrating with joy because a happy celebration brings dreams and hopes that could become true. A Happy New Years Eve Party! The new year, 2011, is expected to be better. Yes, in spite of the negative economic forecasts, we in Calahonda will have a community with improvements in many aspects. A Happy New Year! The 6th of January, the day we celebrate the arrival of the three Kings, is a jolly happening, especially for the children. Spain rejoices that day - let us be part of that joy. Happy Kings Day! Nº 65 AGUA Se van a construir nuevas plantas depuradoras de tratamiento de aguas residuales. Debido a las críticas habidas en los últimos años sobre la deficiencia de la red de saneamiento y la depuración de aguas tanto en las zonas turísticas de la costa por su vertido al mar, como en zonas rurales, se ha anunciado recientemente que la Junta de Andalucía invertirá en los próximos cinco años 1.765 millones de euros para completar 47 proyectos y para asegurar que en el año 2015 no haya saneamiento sin tratar en la provincia de Málaga. Málaga recibirá 390 millones de euros para la construcción de depuradoras; en Málaga capital, Coín, Álora y Pizarra más las ampliaciones en las plantas existentes en Alhaurín de la Torre, La Cala de Mijas, La Víbora (Marbella), Istán y Manilva. Por toda la provincia se construirán 28 nuevas plantas y se instalaran nuevas tuberías de saneamiento. La financiación de estos proyectos estará asegurada por un incremento en la tasa del agua aunque también habrá otras fuentes. La aplicación de la Ley andaluza de Aguas, que establece la incorporación de una cuota para financiar obras hidráulicas en la Comunidad encarecerá el servicio y hará aparecer un nuevo concepto en el recibo, concretamente el canon de mejora que se abona actualmente para costear infraestructuras locales. Se construyan o no estos ambiciosos proyectos para el 2015, que es una fecha codiciosa, habrá algunos proyectos que se terminen a tiempo lo que supondrá un ambiente más saludable y ayudará a dar empleo a las personas de la zona. El precio del agua subirá el año que viene. La factura del agua, tal y como la conocemos, tiene los días contados. A partir de enero del próximo año, la introducción de un nuevo canon de mejora modificará el recibo doméstico tanto visual como económicamente. La nueva ley del agua en Andalucía que entró en vigor en agosto obliga a los municipios a cobrar, a partir del 1 de enero 2011 un canon con el que pretenden financiar la WATER New Sewage Treatment Plants To Be Constructed There has been a lot of criticism over the years that not enough has been done to improve the sewage situation, not only in the tourist areas along the coast but in the rural areas also. It was announced recently in the press that over the next five years 1,765 million euros will be required by the regional government as an investment to complete 47 projects to ensure that by the year 2015 there will be no untreated sewage within the Province of Andalusia. The province of Malaga will receive the majority of the funding by being allocated 390 million euros. Within the metropolitan area of Malaga there will be new treatment plants built in Malaga City, Coin, Alora & Pizarra plus an expansion to the existing plant in Alhaurin de la Torre. Other expansions will take place at La Cala de Mijas, La Vibora (Marbella), Istan and Manilva treatment plants. Throughout the region as a whole there will be a further 28 new plants constructed as well as the laying of new sewage pipe lines in Malaga, Alhaurin de la Torre, Alhaurin el Grande, Cartama, Vélez and Alcaucin. The financing for these major projects will be secured by a rise in the water rates but other sources of investment are sought. The application of the Water Law of Andalucía, that established incorporating a fee for financing hydraulic works in the community will raise the price of the service and a new item will appear on the water bill, in particular the improvement tax that is currently paid to improve local infrastructures. Whether or not these ambitious projects will be constructed by the year 2015, which is indeed an ambitious date, some projects will be completed in time bringing about a healthier environment and helping provide work for the people of the region. Water Prices To Rise Next Year. The water bill as we know it is about to disappear. As from January next year, a new improvement tax will visually and financially modify our water bill. The new Water Law of Andalucia which came into force last August requires municipalities to collect, by means of a levy Nº 66 construcción de nuevas plantas depuradoras en la comunidad autónoma. La ley estipula que este canon se haga en dos pagos, uno fijo y el otro variable. La parte fija se establecerá en un euro al mes para uso doméstico. La segunda parte será variable para lo cual la ley ha previsto tres precios dependiendo de los metros cúbicos que se consuman ese mes. Las tarifas van como sigue: A una vivienda que consuma entre dos y diez metros cúbicos al mes se le cargará una tarifa de 10 céntimos por metro cúbico, si el consumo es entre 10 y 18 metros cúbicos al mes, la tarifa aplicada será de 20 céntimos metro cúbico y finalmente si la vivienda excede de los 18 metros cúbicos al mes se le cargará 60 céntimos. Sin embargo, la ley prevé la aplicación gradual de este incremento durante los próximos cinco años de tal forma que en el 2011 sólo se aplicará un 30% de estos importes, un 45% en 2012, un 60% en 2013, 80% en 2014 y un 100% en 2015. Según algunas fuentes, el consumo medio de agua al mes en la capital es de alrededor de los 15 metros cúbicos. De ser este el caso lo más seguros es que el incremento sea de unos 2 euros al mes aproximadamente. Todos estos aumentos y cambios en la factura de agua dependerán de las resoluciones de las reclamaciones que se están interponiendo tanto partidos políticos como asociaciones de consumidores. TESORERÍA from 1 January 2011, a charge with which it intends to finance the construction of new sewage plants in the autonomous region. The law stipulates that the levy will be in two instalments, one fixed, the other variable. The fixed part will be set at one euro per month for domestic use. The second part of the levy will be variable for which the law has set three prices depending on the cubic meters that are consumed that month. The rates are as follows: a household that has a consumption of between two and ten cubic meters per month will be charged at a rate of 10 cents per cubic meter, if the consumption is between 10 and 18 cubic meters per month, the rate will be charged at 20 cents per cubic meter and finally if the household exceeds 18 cubic meters per month the rate to be charged will be 60 cents. However, the law provides for a gradual implementation of this rise over five years so that in 2011 only 30% of these amounts will apply, 45% in 2012, 60% in 2013, 80% in 2014 and one hundred per cent in 2015. According to sources, the average water consumption per month in the capital is around 15 cubic meters. If this is the case then the likely increase would be in the order of approximately 2 euros per month. All these increases and changes on the water bill will depend on the resolutions of the claims carried out by political parties and consumers associations. TREASURY Nos acercamos a final de año y rogaríamos a aquellos propietarios individuales y comunidades que aún no hayan pagado la cuota de comunidad del 2º semestre 2010, que lo hagan, para evitar recargos, una vez finalizado el semestre el recargo es del 20% de la cuota a pagar. We are quickly approaching the end of the year and we urge those individuals and communities that have not yet paid the Calahonda fee for the second half of 2010 to do so and thus avoid penalties, at the end of the semester there is a surcharge of 20% over the fee. Como siempre mostramos nuestra gratitud a todos aquellos que han pagado con prontitud y a tiempo. Nuestra capacidad para prestar los servicios en la urbanización depende, claro está, de que las cuotas se paguen y se paguen a tiempo. As always we express our gratitude to all that have paid correctly and on time. Our ability to do the Community service that we have promised is of course dependent on the fees being paid and being paid on time. Este año nos hemos concentrado en el cash-flow, hasta ahora hemos hecho frente a los pagos de la obra de Av. de España y todas las demás obligaciones sin que hayamos tenido que endeudar a la comunidad. El cobro de cuotas del año corriente ha sido mejor de lo esperado, mientras que el cobro de deudas de años anteriores nos ha defraudado. Esto significa que la deuda de ejercicios anteriores ha incrementado este año. A los deudores con We have focused on cash flow this year and so far we have been able to pay for the major improvement of Avenida España and all other obligations without creating any debt for the Calahonda community. Collections of this year’s fee have been better than expected while collection from older debts is disappointing. This means that Members' debts have increased this year again. Nº 66 los que no se ha llegado a un acuerdo de pago se les ha interpuesto una demanda para reclamar vía judicial el importe adeudado, aunque el proceso legal es lento, somos optimistas y pensamos que podremos cobrar casi todo. We have started legal action against debtors who haven’t signed a payment agreement, and although the legal process is slow we are optimistic that we will collect almost everything outstanding. Si usted es propietario individual o una comunidad de propietarios y está teniendo problemas económicos para pagar las cuotas a Sitio de Calahonda, les rogamos se pasen por la oficina de la EUC a exponer su caso que estudiaremos para intentar buscar una solución viable para ustedes y para la urbanización mediante un acuerdo de pago. If you or your sub-community are having problems in paying the Calahonda fee, please talk to our Community office. We will seriously look at all situations to see if we can assist in finding solutions. Pensamos que la crisis seguirá con nosotros durante el 2011, por lo que seguiremos trabajando duro para minimizar sus efectos sobre los servicios prestados en nuestra urbanización. AYUNTAMIENTO En el último mes hemos mantenido reuniones con D. Antonio Sanchez, alcalde de Mijas, incluso se ha trasladado a nuestra urbanización para conocer in situ algunas de las peticiones que se le han hecho, en concreto la utilización del falso túnel de autopista para facilitar una zona deportiva gratuita a cambio de acopiar plantas en parte del terreno, esta propuesta lleva parada en el ayuntamiento, aunque parezca increíble, mas de nueve años. El asunto principal que nos ocupa en la actualidad consiste, como ya hemos explicado en otras ocasiones, en el cobro de la licencia de obra de la Av. de España, para nosotros no tiene lógica que se nos cobre licencia de obra por el acondicionamiento de un vial que es de uso público. Eso es extrapolable a todas las obras de conservación y reparación dentro de las zonas comunes de nuestra urbanización y así se lo hemos hecho saber al alcalde. No es de recibo, que después del gran esfuerzo económico que supone a los vecinos el desembolso de los costes de las obras, estos se vean incrementados por licencias, tasas, por la imposición de contratar a un director de obra ajeno a la urbanización con el consiguiente coste, además una vez comenzada la obra y aprobado el proyecto nos hacen hacer modificaciones del mismo que lo encarecen… Si no entendemos porque el ayuntamiento no nos da servicios, ni colabora en los gastos de mantenimiento de la urbanización, ni en la limpieza, ni en el alumbrado, ni en nada, ¿Cómo vamos a entender que además nos encarezca los trabajos que al no hacer ellos debemos de hacer nosotros? Carece de toda lógica, más aún cuando en otros municipios cercanos colaboran con las urbanizaciones, prestando los servicios técnicos del ayuntamiento a la hora de hacer proyectos de obras, así como el seguimiento de las mismas, lo que supone un ahorro en el coste final de cualquier obra o reparación que se realice. Básicamente esto es lo que hemos propuesto al alcalde y lo que propusimos en su día al concejal de urbanismo, es decir, que sea el ayuntamiento con su personal quien haga los proyectos de obras de las urbanizaciones, hagan el seguimiento de las mismas y no cobren la licencia ni tasas de obras. El Alcalde se ha comprometido a estudiar We believe that the crisis will stay with us for 2011 as well and we will work hard to minimise the effect on the service we are committed to do for Calahonda. TOWN HALL During the last month we have held meetings with Mr. Antonio Sánchez, Mayor of Mijas, in fact he has even visited our urbanisation to see in situ some of the petitions we have made, in particular the one for using the land over the motorway to open a free sports area in exchange for using part of the land for storing plants. This project has been paralysed at the Town Hall for the incredible period of nine years. The main subject that currently concerns us, as we have explained on previous occasions, is that of the charge for the building licence of Avda. de España. We feel that it isn’t logical to charge us for a building license that equips a road of public use. This is applicable to all the conservation and repair works within the common areas of our urbanisation and so we have told the Mayor. It is not fair that after the great financial effort imposed on the neighbours for the cost of the works, these be increased by licence fees, taxes, and by having to hire an independent building director who is not part of our community to supervise the works with the extra costs this implies. Also, and once the works had already started and the project was approved, they made us change it which further increased the costs. If we cannot understand why the Town Hall gives us no services, does not assist with the maintenance costs of the urbanisation - the cleaning, the public lighting, or with anything, we find it incomprehensible that they raise the price of the works that we have to do because they will not carry them out. It has no logic whatsoever, even more so when they have collaborated with nearby urbanisations by providing technical services from the Town Hall when preparing projects and following up on those projects which saves those urbanisations money at the termination of the building or repair work that is carried out. This is basically Nº 66 el asunto, y esperamos que el estudio no sea eterno y haya una resolución rápida, pues en este caso no hay disputas políticas ya que el partido de la oposición también es favorable a esta propuesta. Por otro lado recordar, a los miembros mas antiguos y explicar a los nuevos miembros de la urbanización, que hace 10 años que interpusimos una reclamación en la sala de lo Contencioso Administrativo requiriendo al ayuntamiento que preste en nuestra urbanización servicios mínimos, pues creemos que estamos en nuestro derecho de recibir, sino los mismos servicios que se prestan en los núcleos urbanos, servicios similares. Al día de la fecha no tenemos todavía sentencia de este caso. what we have informed the Mayor about and what we proposed to the councillor of urban matters, in other words, that it be the personnel of the Town Hall who prepare the projects of building works in urbanisations, carry out the follow up of the same and that the Town Hall doesn’t charge for the building licence. The Mayor has promised to study the matter and we hope that this study is not never-ending and we can get a quick response as in this case there are no political disputes as the opposition is also in favour of this project. Also, we remind the oldest members and explain to the newer members of our urbanisation, that ten years ago we made a claim at the Contentious-Administrative Court requesting the Town Hall to give minimum services in our urbanisation as we feel we have the right to receive, if not the same services as those given in urban areas, at least similar services. Up to date we have not received the sentence in this case. COMUNICACIONES TELEMÁTICAS TELEMATIC MEANS La Asamblea General de la EUC SITIO DE CALAHONDA de fecha 25 de Marzo de 2.010 aprobó la modificación de ciertos artículos de los estatutos de la entidad para posibilitar el uso de medios telemáticos como el correo electrónico para efectuar las comunicaciones a los propietarios en relación con la entidad. The General Assembly of the EUC SITIO DE CALAHONDA held on 25th March 2010 approved the modification of several articles of the Statutes of the Entity to enable using telematic means such as e-mails to carry out notifications to the owners regarding the entity. La finalidad que se persigue en garantizar la máxima inmediatez en las comunicaciones a fin de que los miembros reciban las mismas en cualquier lugar en que se encuentren y con la máxima antelación posible así como una gestión más eficaz de los recursos de la entidad que redundará en un ahorro en los gastos de administración y una contribución al medio ambiente. A fin de implementar las comunicaciones por medio de correo electrónico, precisamos contar con su autorización para este fin por lo que en breve recibirán un escrito solicitando conformidad al mismo, o también pueden firmar la conformidad en la oficina de la E.U.C. El texto será el siguiente: “Presto expresamente mi conformidad para recibir en lo sucesivo las comunicaciones de la EUC SITIO DE CALAHONDA de toda índole por medio de correo electrónico a la presente dirección”. (……………………………….). Esa dirección de correo electrónico será a la que remitiremos las futuras comunicaciones relativas a la entidad salvo que nos indique Vd. una cuenta de correo diferente para tal fin. Dichos correos se remitirán con copia oculta con el objeto de preservar la dirección de los vecinos. Las comunicaciones realizadas a través del referido correo Our purpose is to guarantee the maximum immediacy in the communications in order that the members receive these wherever they may be and as soon as possible. We will also achieve a more efficient management of the resources of the entity which will result in a saving in the administration costs and a contribution to the environment. In order to implement the communications by e-mail, we need your authorisation for this purpose and are therefore sending out letters and we kindly ask you to reply to the letter by sending an e-mail in which you state the following text: “I expressly consent to receive henceforth all types of communications from the EUC SITIO DE CALAHONDA by e-mail to this address”. (……………………………). The e-mail address that appears on our files for you is that to which we are sending this letter and will be the e-mail address to which we will send future communications regarding the entity unless you supply us with a different address for this purpose. Communications made by the aforementioned e-mail will have the same legal rights as those carried out by post. Those e-mails sent to owners will only be sent by means of a blind copy in order to protect their privacy. EVA HERZOG MÁRQUEZ Abogada / Administradora de Fincas Lawyer & Chartered Estate Manager Conjunto Buenavista, 48 Avda. de España s/n Urb. Sitio de Calahonda Tel / Fax : (00) (34) 952 93 52 11 [email protected] Nº 66 electrónico tendrán la misma eficacia jurídica que las efectuadas por el correo tradicional. Igualmente le informamos que todas las comunicaciones de la EUC relativas a la convocatoria y actas de las Asambleas Generales se publicarán igualmente con la antelación suficiente en la página Web de la entidad, y a la que podrán acceder para descargar estas comunicaciones. De conformidad con lo establecido en los artículos 5, 6 y concordantes de la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de Diciembre, de Protección de Datos de carácter personal, le informamos que sus datos personales serán incorporados a un fichero informatizado propiedad de la EUC SITIO DE CALAHONDA con carácter confidencial con la finalidad de prestarle los servicios de la entidad. Vd. tiene derecho a conocer qué datos personales suyos se encuentran contenidos en nuestros ficheros, a rectificarlos si son incorrectos, a oponerse a su tratamiento o a cancelarlos. Para ello, deberá dirigirse por escrito a la siguiente dirección: “EUC SITIO DE CALAHONDA. C/ Monteparaíso, nº 6, Urbanización Sitio de Calahonda, 29.649 Mijas-Costa.” Likewise, we inform you that all the communications of the EUC regarding the summons and minutes of the AGM will be published sufficiently beforehand on the entity’s web site from which you will be able to download these communications. In accordance with the provisions of Articles 5, 6 and consistent with the Organic Law 15/1999 of December 13, Protection of Personal Data, we inform you that your personal details will be included in a confidential database owned by the EUC SITIO DE CALAHONDA in order to provid e the services of the entity. You have the right to know what personal details are contained in our files, to change them if they are incorrect, to oppose their use or to cancel them. For this, you must send a letter to the following Address: “EUC SITIO DE CALAHONDA, C/Monteparaíso, nº 6, Urbanización Sitio de Calahonda, 29649 Mijas Costa.” SEGURIDAD SECURITY Algunas comunidades de propietarios de nuestra urbanización están planteado la posibilidad de ponerse de acuerdo para contratar entre todas los servicios de un vigilante, para que se dedique única y exclusivamente a hacer rondas por sus comunidades durante la noche, además para que pueda actuar en caso de conflictos dentro de su propiedad, es decir, que cuenten con un servicio de acuda. Este vigilante estaría contratado por las subcomunidades directamente, repartiendo el coste del mismo entre ellas. Ya existen muchas subcomunidades que están contratando vigilantes en vez de porteros porque el servicio que les prestan es más completo, en la época de crisis en la que estamos inmersos, es difícil afrontar este gasto de manera individual pero si se unen varias comunidades es un servicio que podrían pagar y que les proporcionaría un extra de seguridad para sus viviendas. Some communities of owners in our urbanisation are considering the possibility of reaching an agreement between themselves to, amongst other services, hire a security guard to do only night duties in their communities so that they can act if needed within their properties by having a calling service. This guard would be hired directly by the subcommunities, sharing the costs between each community. There are already many communities that are hiring guards instead of porters because the service they offer is more complete. At this time of crisis it is hard to confront the costs individually, but if several communities get together it becomes a service that can be paid for and gives extra security to your properties. A nosotros nos ha parecido una buena idea y es por ello que We think it is a good idea and therefore we inform you of this proposal that we have received in case anyone may • PROYECTOS •ESTUDIOS • PRESUPUESTOS •COMUNIDADES • APLICACIONES DE PINTURA EN GENERAL T: 952 494 651 • MÓVIL: 609 068 686 [email protected] Ctra. Cala Golf, Km. 2. La Cala de Mijas, 29640 (Málaga) Nº 66 les trasladamos a ustedes la propuesta que nos han hecho por si alguien está interesado en sumarse a la misma, para más detalles sobre este asunto pueden solicitar una reunión en la oficina de la E.U.C. Por otro lado, ya saben desde hace tiempo, que una de las mejores medidas disuasorias es la instalación de cámaras en sus propiedades; para ello pedimos en las negociaciones del contrato que pusiesen precios especiales a las subcomunidades para la instalación de cámaras y de botones de acuda. No queremos ocultar que algunos vecinos han sido victimas de robos en sus viviendas, pero realmente la situación no es tan mala como cabria esperar y como lo ha sido en otras ocasiones. Pensando en la crisis, los parados, y en tanta gente necesitada como hay en la actualidad suponíamos que el índice de delitos iba a aumentar de manera drástica, pero solo ha aumentado el pequeño hurto en tiendas, los robos al descuido de monederos, bolsos.., aún así no podemos bajar la guardia y debemos de protegernos y proteger nuestras propiedades, instalando rejas, alarmas, no dejando puertas abiertas, no acumular correo en el buzón, no dejar objetos a la vista, estar pendientes de nuestros bolsos o billeteros en la calle y aún más en las multitudes que se forman en mercadillos, centros comerciales…No podemos pensar que nunca nos puede suceder a nosotros y procurarnos todas las medidas de seguridad que estén a nuestro alcance y podamos poner. be interested. For more details about this matter you can ask for a meeting at the EUC office. Also, as you already know, one of the best deterrent measures is that of installing security cameras in your property. Therefore at the negotiating of the security contract we requested special prices to subcommunities for the installation of cameras and call buttons. Some neighbours have had burglaries in their houses, but in fact the situation isn’t as bad as was expected and as it has been on other occasions. Taking into account the economic crisis, the amount of people on the dole and out of work at the moment we thought the level of crimes would drastically increase. However, only the small thefts have increased such as shoplifting, handbag and wallet pinching,… even so we cannot relax and we must protect ourselves and our homes by installing railings, alarms, not leaving doors open, not letting the post pile up in the post box, not leaving anything valuable at sight, taking good care of our handbag or wallet when we are out and specially in crowded shopping areas. We mustn’t think that it can’t happen to us and must take all the security measures we can. Nº 66 MEDIOAMBIENTE ENVIRONMENT Hemos mantenido una reunión con la concejala de medio ambiente Dña Tamara Vera y el técnico especialista en medio ambiente del ayuntamiento en la que expusimos varios asuntos. Por un lado el vertido de basura de jardín en las zonas verdes. Hemos solicitado que hagan mayor presión para que se cumplan, tanto las ordenanzas como la normativa autonómica y estatal en estos aspectos. Nosotros seguiremos comunicando las incidencias al propietario y denunciándolo al ayuntamiento, que una vez comprobada la situación lo enviará a la administración correspondiente para que curse la correspondiente sanción. Haremos un seguimiento durante todo el año de vertidos en zonas verdes no solo de residuos de jardín, sino de muebles, escombros… We held a meeting with the councillor of environment Mrs. Tamara Vera and the technician specialised in environment of the Town Hall in which we informed them of several matters. Regarding the dumping of garden rubbish on green areas, we have asked to put more pressure for the state and autonomic by-laws to be fulfilled. We will continue informing owners of sush incidents and reporting them to the Town Hall who will check the situation and forward it to the correspondent administration for them to proceed with the fine. We will keep a strict control on the dumping of garden rubbish, furniture and rubble on green areas all year round. Regarding the treatment against the procession caterpillar as some owners refuse to do it, the Town may force them to do it and if they don’t they will get fined. Por otro lado el tratamiento contra la procesionaria debido a que algunos propietarios se niegan a hacerlo, el Ayuntamiento podrá requerir a que lo haga y en caso contrario se podrá imponer una sanción. También se solicitará anualmente la limpieza de todos los arroyos de Calahonda a la Agencia Andaluza de Aguas, organismo encargado de esta materia, para mayor efecto, queremos solicitarlo en el plan de incendios anual al Ayuntamiento de Mijas, y ellos a su vez, lo solicitaran a dicha administración. Además de todo esto se han pedido árboles para hacer un previvero a fin de reponer zonas verdes y jardines cuando sea necesario. Les comentamos nuestra intención de hacer un día del árbol todos los años para que los vecinos colaboren con la repoblación forestal de la zona. También se les ha solicitado contenedores de basura domestica, ya que muchos de los existentes están para ser tirados a la basura pues están rotos, sin tapa, con agujeros…y de la necesidad de contar con más contenedores de los amarillos para reciclado de latas y plástico. Por otro lado la Junta Directiva está estudiando la manera Also we will request a yearly cleaning of all the riverbanks of Calahonda and for more effectiveness we want to request it at the same time that the annual fire prevention plan is presented to the Town Hall so that they can then also request it from the administration. As well as the above we have requested new trees be provided in order to reforest our green areas and gardens where necessary. We inform you that it is our intention to have a Tree Day each year for all the neighbours to cooperate in reforesting the area. We have also requested rubbish containers as many of the ones we have are broken, with no lid, holes, etc. and that we also need more yellow containers for recycling plastic. The Board of Directors is studying a way to reduce the high costs of the garden rubbish collection in the urbanisation, especially at pruning season, as it is one of Nº 66 de reducir el alto coste que conlleva la retirada de residuos vegetales de la urbanización, especialmente en la época de poda, y que supone una de las partidas más importantes de nuestro presupuesto anual. Para ello se ha estado barajando de realizar la quema de residuos y por otro lado la trituración de los mismos a través de la compra de una máquina de trituración biológica. INFRAESTRUCTURAS Finalizada la importante obra de la mejora de la Av. de España no tenemos en un futuro próximo importantes actuaciones que llevar a cabo. Únicamente queda pendiente de ejecutar la acera de la zona de la comunidad de Cortijos y el asfaltado de la misma. Además, la Junta Directiva está estudiando la mejora de la iluminación en las calles de la urbanización, para ello se va a ir instalando poco a poco nuevas luminarias en la Av. de España idénticas a las instaladas recientemente, que son de mas altura y mejor rendimiento lumínico. Las farolas que se quiten de la Av. de España se irán instalando en la Calle José de Orbaneja. Igualmente se va a proceder a la sustitución gradual de las luminarias redondas por otras transparentes que también mejoran la iluminación de las calles secundarias de la urbanización. Por otro lado se va a llevar a cabo la mejora de la entrada de la urbanización, en la zona de la iglesia y su unión con la Av. de España en la zona de los Patios, con la creación de una plazoleta que permita a los peatones circular con seguridad. the highest items on the annual budget. Therefore we have been considering and experimenting with the burning of refuse along with seeing the possibility of grinding it with a machine that we could buy. INFRASTRUCTURES Now that the large improvement works on Avda. De España have been completed we don’t have important projects to carry out in the near future. All that remains is to carry out the pavement by the community Cortijos and the asphalting of the road in that area. Also, the Board of Directors is studying the possibility of improving the public lighting in the streets of the urbanisation and therefore bit by bit we will install new lighting on Avda. De España identical to those installed recently which are taller and give better lighting. The lampposts removed from Avda. De España will be installed on calle José de Orbaneja. Likewise we will gradually remove the round globes for transparent ones to improve the lighting on secondary streets of the urbanisation. We are also going to carry out an improvement at the entrance of the urbanisation by the area of the church at its connection with Avda. De España at the area of Los Patios by creating a small square enabling pedestrians to circulate with security. COMPRA DE PROPIEDADES EN ESPAÑA POR MEDIO DE SOCIEDADES O DIRECTAMENTE POR LAS PERSONAS FÍSICAS PURCHASE OF PROPERTY IN SPAIN THROUGH COMPANIES OR DIRECTLY BY THE INDIVIDUALS. Articulo escrito por José Arteaga Pardo. Abogado. Socio de la firma “Arteaga Fay S.L.” Article written by Mr. José Arteaga Pardo, lawyer, partner of the firm “Arteaga Fay, S.L.” En nuestro despacho de asesoría legal y fiscal se nos plantea constantemente la cuestión relativa a la mejor estructura para la compra de una propiedad inmobiliaria en España y, en particular, si ésta debería adquirirse directamente por la persona física o través de una sociedad española o extranjera. In our law and tax practice we are very often asked about the best structure to purchase a real estate in Spain and whether the property should be bought directly by the individual or through a Spanish or Foreign Company. La decisión respecto a la mejor estructura para la compra de una propiedad en España depende en gran medida de la naturaleza de la inversión y de la intención del cliente. No puede darse el mismo tratamiento a la compra del inmueble como una oportunidad de inversión para una futura venta que la compra de una propiedad inmobiliaria para el uso del cliente y sin intención de vender o alquilar la misma. En relación con los impuestos de la compra, serán The decision as to the best structure for purchasing a property in Spain depends very much on the nature of the investment and the intention of the client. It will not be the same to buy the property as an investment opportunity for a future resale than to purchase the real estate for the client's use with no intention of selling or for renting the same. In regard to the taxes on the purchase, they will normally be the same whether the property is bought directly by an individual or through a Spanish Company or Foreign Nº 66 normalmente los mismos tanto si la propiedad se compra directamente por una persona física o a través de una sociedad española o extranjera o una sociedad de paraíso fiscal. Normalmente este impuesto será el Impuesto de transmisiones Patrimoniales al 7% hasta 400.000 ¤ y el 8% a partir de esta cantidad en el caso de compra de una vivienda o 18% en el caso de compra de un local comercial o parcela urbana. En caso de que la compraventa esté sujeta a IVA, se devengará también el Impuesto de Actos Jurídicos documentados al 1% o 2%. En caso de que la intención del cliente sea la de realizar una auténtica actividad empresarial, podría ser aconsejable el uso de una sociedad española ya que puede beneficiarse si la compra está sujeta a IVA del derecho a compensar el IVA futuro o a solicitar la devolución del IVA si se cumplen los requisitos establecidos legalmente. Es importante saber que, en caso de que vendedor sea no residente a efectos fiscales en España, el comprador estará obligado a retener el 3% del precio de compra e ingresarlo directamente en Hacienda a cuenta del impuesto sobre la ganancia patrimonial del vendedor. Esto se aplica tanto si el comprador es persona física o una sociedad española o extranjera y es especialmente importante el cumplimiento de esta obligación ya que, en caso contrario, el inmueble responderá del pago de esta retención. No se trata, por tanto, de un impuesto adicional sino de una retención del precio que debe practicar el comprador. En relación con los impuestos anuales, en el supuesto de propiedad de una persona física, ésta tendrá que pagar cada año el impuesto sobre la renta presunta si la propiedad no se alquila. La cantidad a pagar depende del valor catastral pero los impuestos se calculan ahora al 24% sobre el 2% o 1,1% del valor catastral. El impuesto sobre el Patrimonio que se devengaba anteriormente fue cancelado con efectos desde el año 2.009. Sin embargo, este impuesto podría ser reestablecido por el Gobierno en el futuro. En caso de que la propiedad sea adquirida por una persona física, debe considerarse también la cuestión del impuesto de sucesiones futuro. En caso de que la propiedad se adquiera a través de una sociedad de paraíso fiscal, se devengará un impuesto anual del 3% del valor catastral. Este impuesto no se devenga en el caso de sociedad española o de la Unión Europea. En caso de que la propiedad se vaya a destinar al uso por los propietarios de la sociedad, la sociedad de paraíso fiscal o de la Unión Europea deberá presentar declarar fiscal anual en la que se deberá recoger como ingreso el valor de mercado del alquiler de la vivienda. La Administración fiscal tiene la facultad de comprobar si este valor declarado es correcto y aumentar el mismo hasta el valor de mercado. Company or Offshore company. Normally this will be 7% Transfer Tax up to 400.000 ¤ and 8% there-onwards or 8% IVA in the case of purchasing a dwelling or 18% IVA in the case of purchasing commercial premises or urban land. In case the property is subject to IVA a Stamp Duty of 1% or 2% will also apply. In case the intention of the client is to carry out a real business activity, the use of a Spanish Company may have a benefit if the purchase is subject to IVA since the company will have the right to compensate this IVA in the future or to apply for refund of the same if the legal requirements are observed. It is important to know that in case the seller is non resident for tax purposes in Spain, the buyer will be obliged to withhold 3% of the purchase price and pay it directly to the Tax Administration on account of the seller's capital gain tax. This will apply if the buyer is an individual or a Spanish or Foreign company and it is most important since in case this is not done the real estate will automatically be liable for paying this tax. This is not an additional tax but a deduction from the price. In regard to the yearly taxes, in case the property is owned by the client directly as an individual, then the client would have to pay income tax every year on presumed rent if the property is not rented. The amount to be paid would vary depending on the cataster value but the taxes are now calculated as 24% of 2% of the cataster value. The wealth tax that was due during previous years has now been cancelled as from the year 2.009. However this tax could be re-established by the Government in the future. In case of the property being owned individually, the question of inheritance tax will also apply. In case the property is bought through an off shore company, there will be an annual tax of 3% of the cataster value of the property. This tax will not apply in case of a Spanish company or a EU Company. If the property is to be used by the owners of the company, the offshore company and the EU Company should file year tax returns and should show as income the market value for renting the house. The Tax administration has the power to check that this declared value is correct and increase the same up to market value. The annual taxation will then be 24% of the market rent value and the off shore companies and the EU companies Nº 66 El impuesto anula será del 24% de la renta de Mercado y las sociedades de paraíso fiscal y de la unión europea no estarán facultadas a deducir los gastos y costes de gestión de la empresa. En otras palabras, toda la renta de mercado se considerará como beneficio para la sociedad y se someterá a tributación al 24%. En el caso de que la propiedad sea alquilada también se aplicará lo anterior. Es decir, la Administración también tiene la facultad de comprobar que esta renta sea a valor de mercado y se considerará como beneficio y se sujetará a tributación al 24%. Por el contrario, si la propiedad está a nombre de una sociedad española, ésta deberá también declarar la renta a valor de mercado pero podrá deducir los gastos de gestión de la sociedad y mantenimiento de la propiedad. Por tanto, sólo el beneficio después de deducir los gastos se someterá a tributación. La estructura utilizada para la compra de la propiedad también tendrá un efecto directo en la tributación en caso de futura venta de la propiedad. Si la propiedad es adquirida por una persona física, deberá tributarse por la ganancia patrimonial en la venta al 19% del beneficio de la venta. En caso de una sociedad de paraíso fiscal y de la Unión Europea, la tasa actual también es del 19% pero las pérdidas de estas sociedades no afectarán o reducirán el impuesto sobre la ganancia patrimonial. Pueden también devengarse impuestos sobre los dividendos. Podría argumentarse que la utilización de una sociedad de paraíso fiscal podría tener la ventaja de la venta de las acciones de la sociedad en el extranjero sin someterlo a tributación en España. Sin embargo, la ley 36/2006 para prevenir el Fraude Fiscal claramente estableció que la venta de acciones de una sociedad de paraíso fiscal titular de una vivienda en España se somete a tributación en España. La propiedad inmobiliaria será directamente responsable del pago de estos impuesto sen caso de que no se haga por el vendedor. En caso de que la propiedad pertenezca a una sociedad española, la ganancia patrimonial tributará al 25% hasta 125.000 ¤ y al 30% a partir de esta cantidad. Sin embargo, la sociedad podrá deducirse previas pérdidas. Podrían también ser de aplicación los impuestos sobre los dividendos. Como pueden ver, no regla o estructura mágica que evite el pago de los impuestos pero la elección de una u otra alternativa puede tener un efecto directo en los impuestos a pagar. Por tanto, es aconsejable recibir asesoramiento sobre la materia a la vista de las necesidades e intenciones específicas de cada cliente. are not allowed to deduct the expenses and costs for running the companies. In other words, all this market rent value will be considered as a profit for the company and will be subject to taxation at 24%. In case the property is rented the above will also apply. That is to say, the Tax Administration will have the power to check that this rent is at market value and will be considered as a profit and taxed at 24%. On the contrary, if the property is owned by a Spanish Company, this should also declare the rent at market value but is allowed to deduct the costs for running the company and keeping the property. Therefore, only the profit after deducting the expenses will be subject to taxation. The structure set up for the purchase of the property will also have a direct effect on the taxes in case of a future sale of the property. If the property is owned by an individual, capital gain tax will apply at 18% of the profit on the sale. In the case of an offshore company and EU company the current rate is also 18% but the losses to these companies would not affect or reduce this capital gain tax. Taxes on dividend may also apply. In all these cases, the buyers shall also obliged to withhold 3% of the price and pay it directly to the Tax Administration and this is on account of capital gain tax. If this is not done, the real estate will be subject to pay this amount. It may be argued that using an offshore company could have the advantage of selling the shares of the company without any taxation in Spain. However, law 36/2006 to prevent Tax fraud clearly ruled that the transfer of shares on off shore companies owning a property in Spain is subject to taxation in Spain. The real estate will be directly responsible for paying these taxes in case this is not done by the seller. In the case of the property being owned by a Spanish company, the capital gain would be 25% up to 125.000 ¤ and 30% onwards. However, the company may deduct previous losses. Taxes on dividend may also apply. As you can see there is no magical rule or structure to avoid paying taxes but the choice of one alternative may have a direct effect on the taxes to pay. Therefore advice on the matter should be taken on view of the specific needs and intention of the client. Nº 66 Nº 66