Nº 66 Año 10 Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda C/ Monteparaiso nº 6

Comentarios

Transcripción

Nº 66 Año 10 Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda C/ Monteparaiso nº 6
Nº 66
Año 10
Edita: E.U.C. Sitio de Calahonda
Tel: 952932040 - 952930018
Fax: 952930586
C/ Monteparaiso nº 6
Urb. Sitio de Calahonda
www.calahondaeuc.com
Mijas Costa (Málaga)
[email protected]
Que el espíritu de la solidaridad
que nos acompaña cada Navidad
permanezca todo el año con
nosotros.
Feliz Navidad y nuestros mejores
deseos para el año que entra.
Hemos acabado el año 2010. Aunque
no hay ningún año igual al anterior,
éste ha sido un año excepcionalmente
diferente de muchos de los anteriores.
No solo porque España se consagró
como campeón mundial de fútbol, o
porque en Chile se salvaron 33 mineros
atrapados, o porque tenemos una Avda.
de España comercial digna de visitarse,
o porque se prohibieron las corridas
de toros en Cataluña, o porque tenemos
canales de TV estatales sin publicidad,
o porque el alcalde de Mijas nos visitó
en Calahonda, no, no solo por eso.
Desafortunadamente también ha sido
un año muy especial porque estamos
empezando a sufrir las consecuencias
más directas de una crisis económica
de la que España no ha comenzado a
salir.
Hay menos dinero en las carteras de
todos los españoles y también de
muchos otros europeos. Esto incluye
a los propietarios y vecinos de Sitio de
Calahonda. La EUC Sitio de
Calahonda ha recortado gastos donde
ha sido posible para mantener nuestro
presupuesto lo mas estable posible
sabiendo que muchos vecinos tienen
dificultades para pagar las cuotas. A
pesar de todo esto, nuestros vecinos
Let the spirit of solidarity that
joins us each Christmas stay
with us all year round.
Merry Christmas and our best
wishes for the new year.
The year 2010 is finished. Although
there is no year equal to the previous
one, this was an exceptionally
different year from many previous
ones. Not only because Spain
became the football world
champion, or because 33 trapped
miners were saved in Chile, or
because we have a commercial strip
in the Avda. de España worth
visiting, or because bullfights were
banned in Cataluña, or because in
Spain we have two state-run TV
channels without commercials, or
because the Mijas Mayor visited
Calahonda, no, not just because of
that. Unfortunately it was also very
special because it was the year when
we started feeling heavily the most
direct consequences of an economic
crisis out of which Spain has not
yet started to get out.
Logopeda
Fonoaudiológica - Speech Therapist
There is less money in the wallets
of all Spaniards and of many other
Europeans. This includes the
proprietors and neighbours of the
Sitio de Calahonda. The EUC Sitio
de Calahonda has cut expenses
wherever possible to keep our
budget as stable as possible in the
knowledge that many neighbours
have difficulties to pay the fees. In
spite of this, our neighbours are
paying well and our community
continues to improve in quality.
C/ Córdoba, nº 10
Urb. Sitio de Calahonda
Tel: 609 50 56 20
[email protected]
2011 will also be a difficult year
for Spain, but the Sitio de
Calahonda inhabitants are fortunate
to be able to have a good time
ELISA Mª GARCÍA CORRALES
Nº 66
pagan bien y la comunidad continúa mejorando.
staying in the area.
El 2011 seguirá siendo un año difícil pero los vecinos de
Sitio de Calahonda son afortunados porque tienen
oportunidad de gozar de horas de esparcimiento sin salir de
la urbanización:
The Parque Calahonda, to be accessed both by Avda.
De España and by the entrance next to the garden nursery,
is not very visited although it is not only in very good
conditions with a well kept flora, but it also gives the
opportunity to cross the wooden bridge and enter a green
zone with all natural flora and fauna. This environment
makes you forget you are in an inhabited area because
the buildings are almost completely hidden from the
visitor's view. There is also some stands with information
on the flora and fauna
of the area. This is
highly recommended.
El Parque Calahonda, que tiene entrada por Avda de España
y por el costado del vivero, es muy poco visitado a pesar
de que no solo está en buenas condiciones y cuenta con una
flora bien mantenida, sino que también ofrece la oportunidad
de pasar por el puente de madera a una zona verde protegida
muy natural con flora y
fauna propias. Este
paraje nos hace olvidar
que estamos en una
zona urbana porque las
construcciones
prácticamente no se ven
- solo se ve naturaleza
viva. Hay también unos
monolitos
con
información sobre la
fauna y flora de la zona.
Lo recomendamos.
El espectáculo de la
puesta del sol desde la
Ermita que está arriba
al final de la Calle
Cristóbal Colón
(también conocida como calle de La Ermita - subiendo por
José Orbaneja, pasando el restaurante Miel y Nata, mas
arriba de calle Torcal y Av. de Europa) es algo digno de
verse no solo una vez sino repetidamente porque alimenta
el alma. Vale la pena subir ese caminito de tierra que nos
lleva a ese pico desde donde podemos observar como el sol
va haciendo cambiar el aspecto del mar, las nubes, la roca
de Gibraltar, las montañas de Marruecos (en ocasiones), el
campo, las montañas y el perfil de la ciudad de Marbella a
la distancia.
Zonas verdes protegidas tenemos varias, todas bien
mantenidas en su estado natural por vuestro personal, el de
la EUC Sitio de Calahonda. Todas estas zonas verdes están
vivas de flora y fauna autóctona y así queremos mantenerlas
para que Calahonda siga ofreciendo algo diferente que otras
comunidades de la Costa del Sol no pueden ofrecer. Nos
consideramos afortunados por ser parte de esta comunidad
y de mantenerla así para que en el futuro se pueda continuar
The sundown show
from the Ermita, the
shrine located up at
the end of calle
Cristóbal Colón (also
known as calle de la
Ermita - going up
calle José Orbaneja,
passed the restaurant
Miel y Nata, further
up passed the
junctions with calle
Torcal and Av. de
Europa), is worth
seeing not only once
but as often as it is good for the soul. It is worth climbing
that sand road to the top from where we can contemplate
how the disappearing sun changes the look of the sea,
the clouds, the rock of Gibraltar, the mountains of
Morocco (occasionally), the country fields, the mountains
and, at a distance, the Marbella skyline.
We have several protected green zones, all well kept in
their natural state by your personnel, the EUC Sitio de
Calahonda crew. All these zones are alive with
autochthonous flora and fauna and that is how we want
to keep them so that Calahonda can continue offering
something different that other communities of the Costa
del Sol cannot do. We consider ourselves fortunate to
be part of this community and to maintain it this way
so that in the future we will continue enjoying these
privileges.
Nº 66
disfrutando de estos privilegios.
El Parque Infantil España, que está en Avenida de España,
es digno de visitar. Tiene juegos para niños y es un lugar
muy apacible para descansar.
Hay otro parque infantil: el
Parque Europa que está ubicado
sobre el túnel de la autopista.
Este parque, aunque mas
pequeño, tiene jardines muy bien
cuidados y juegos para los
pequeños.
En nuestra urbanización cuando
llega la navidad hay cada vez
más casas individuales y
subcomunidades que decoran
sus exteriores para esta ocasión,
eso nos da mas la sensación de
que estamos en período de
Navidad y deseamos a todos
nuestros vecinos que la disfruten
como se lo merecen - ¡Qué
tengan una muy Feliz Navidad!
El cambio de año, del final de
la primera década del milenio al
comienzo de la segunda década
del milenio, es algo que vale la
pena celebrar con felicidad
porque una celebración alegre
trae sueños y esperanzas que
podrían hacerse realidad. ¡Una
Feliz Fiesta de Nochevieja!
El nuevo año, 2011, se espera que sea mejor. Si, aunque
las expectativas económicas aun no nos auguran un repunte,
nosotros en Sitio de Calahonda tendremos una comunidad
con mejoras en muchos ámbitos. ¡Un Feliz Año Nuevo!
El 6 de enero, la fecha en que celebramos la llegada de los
Reyes Magos, es un acontecimiento feliz, especialmente
para los niños. España se alegra mucho ese día - unámonos
a esa alegría. ¡Feliz Día de Reyes!
The Parque España located in the Av. de España, is worth
visiting. There are children’s games and it is a very
peaceful place for relaxing.
There is also another children’s park, The Parque Europa,
which is located on the area
over the tunnel of the toll road.
This park, although smaller,
has very well kept gardens and
games for the small ones.
Christmas is now coming.
There is an increasing number
of individual houses and subcommunities that decorate the
exteriors on this occasion - this
gives us more the feeling that
we are in the Christmas period
- and we wish you all to enjoy
it as you deserve it - a very
Happy Christmas!
The jump to a new year - from
the end of the first decade of
the millennium to the
beginning of the second decade
of the millennium - is
something worth celebrating
with joy because a happy
celebration brings dreams and
hopes that could become true.
A Happy New Years Eve
Party!
The new year, 2011, is expected to be better. Yes, in
spite of the negative economic forecasts, we in Calahonda
will have a community with improvements in many
aspects. A Happy New Year!
The 6th of January, the day we celebrate the arrival of
the three Kings, is a jolly happening, especially for the
children. Spain rejoices that day - let us be part of that
joy. Happy Kings Day!
Nº 65
AGUA
Se van a construir nuevas plantas depuradoras de
tratamiento de aguas residuales.
Debido a las críticas habidas en los últimos años sobre la
deficiencia de la red de saneamiento y la depuración de
aguas tanto en las zonas turísticas de la costa por su vertido
al mar, como en zonas rurales, se ha anunciado recientemente
que la Junta de Andalucía invertirá en los próximos cinco
años 1.765 millones de euros para completar 47 proyectos
y para asegurar que en el año 2015 no haya saneamiento
sin tratar en la provincia de Málaga. Málaga recibirá 390
millones de euros para la construcción de depuradoras; en
Málaga capital, Coín, Álora y Pizarra más las ampliaciones
en las plantas existentes en Alhaurín de la Torre, La Cala
de Mijas, La Víbora (Marbella), Istán y Manilva. Por toda
la provincia se construirán 28
nuevas plantas y se instalaran
nuevas tuberías de saneamiento. La
financiación de estos proyectos
estará asegurada por un incremento
en la tasa del agua aunque también
habrá otras fuentes. La aplicación
de la Ley andaluza de Aguas, que
establece la incorporación de una
cuota para financiar obras
hidráulicas en la Comunidad
encarecerá el servicio y hará
aparecer un nuevo concepto en el
recibo, concretamente el canon de
mejora que se abona actualmente
para costear infraestructuras locales.
Se construyan o no estos ambiciosos
proyectos para el 2015, que es una fecha codiciosa, habrá
algunos proyectos que se terminen a tiempo lo que supondrá
un ambiente más saludable y ayudará a dar empleo a las
personas de la zona.
El precio del agua subirá el año que viene.
La factura del agua, tal y como la conocemos, tiene los días
contados. A partir de enero del próximo año, la introducción
de un nuevo canon de mejora modificará el recibo doméstico
tanto visual como económicamente.
La nueva ley del agua en Andalucía que entró en vigor en
agosto obliga a los municipios a cobrar, a partir del 1 de
enero 2011 un canon con el que pretenden financiar la
WATER
New Sewage Treatment Plants To Be Constructed
There has been a lot of criticism over the years that not enough
has been done to improve the sewage situation, not only in
the tourist areas along the coast but in the rural areas also. It
was announced recently in the press that over the next five
years 1,765 million euros will be required by the regional
government as an investment to complete 47 projects to
ensure that by the year 2015 there will be no untreated sewage
within the Province of Andalusia. The province of Malaga
will receive the majority of the funding by being allocated
390 million euros. Within the metropolitan area of Malaga
there will be new treatment plants built in Malaga City, Coin,
Alora & Pizarra plus an expansion to the existing plant in
Alhaurin de la Torre. Other expansions will take place at La
Cala de Mijas, La Vibora (Marbella),
Istan and Manilva treatment plants.
Throughout the region as a whole
there will be a further 28 new plants
constructed as well as the laying of
new sewage pipe lines in Malaga,
Alhaurin de la Torre, Alhaurin el
Grande, Cartama, Vélez and
Alcaucin. The financing for these
major projects will be secured by
a rise in the water rates but other
sources of investment are sought.
The application of the Water Law of
Andalucía, that established
incorporating a fee for financing
hydraulic works in the community
will raise the price of the service and
a new item will appear on the water
bill, in particular the improvement
tax that is currently paid to improve local infrastructures.
Whether or not these ambitious projects will be constructed
by the year 2015, which is indeed an ambitious date, some
projects will be completed in time bringing about a healthier
environment and helping provide work for the people of the
region.
Water Prices To Rise Next Year.
The water bill as we know it is about to disappear. As from
January next year, a new improvement tax will visually and
financially modify our water bill.
The new Water Law of Andalucia which came into force last
August requires municipalities to collect, by means of a levy
Nº 66
construcción de nuevas plantas depuradoras en la comunidad
autónoma. La ley estipula que este canon se haga en dos
pagos, uno fijo y el otro variable. La parte fija se establecerá
en un euro al mes para uso doméstico. La segunda parte
será variable para lo cual la ley ha previsto tres precios
dependiendo de los metros cúbicos que se consuman ese
mes. Las tarifas van como sigue: A una vivienda que
consuma entre dos y diez metros cúbicos al mes se le cargará
una tarifa de 10 céntimos por metro cúbico, si el consumo
es entre 10 y 18 metros cúbicos al mes, la tarifa aplicada
será de 20 céntimos metro cúbico y finalmente si la vivienda
excede de los 18 metros cúbicos al mes se le cargará 60
céntimos. Sin embargo, la ley prevé la aplicación gradual
de este incremento durante los próximos cinco años de tal
forma que en el 2011 sólo se aplicará un 30% de estos
importes, un 45% en 2012, un 60% en 2013, 80% en 2014
y un 100% en 2015.
Según algunas fuentes, el consumo medio de agua al mes
en la capital es de alrededor de los 15 metros cúbicos. De
ser este el caso lo más seguros es que el incremento sea de
unos 2 euros al mes aproximadamente.
Todos estos aumentos y cambios en la factura de agua
dependerán de las resoluciones de las reclamaciones que
se están interponiendo tanto partidos políticos como
asociaciones de consumidores.
TESORERÍA
from 1 January 2011, a charge with which it intends to finance
the construction of new sewage plants in the autonomous
region.
The law stipulates that the levy will be in two instalments,
one fixed, the other variable. The fixed part will be set at one
euro per month for domestic use. The second part of the levy
will be variable for which the law has set three prices depending
on the cubic meters that are consumed that month. The rates
are as follows: a household that has a consumption of between
two and ten cubic meters per month will be charged at a rate
of 10 cents per cubic meter, if the consumption is between
10 and 18 cubic meters per month, the rate will be charged
at 20 cents per cubic meter and finally if the household
exceeds 18 cubic meters per month the rate to be charged
will be 60 cents. However, the law provides for a gradual
implementation of this rise over five years so that in 2011
only 30% of these amounts will apply, 45% in 2012, 60% in
2013, 80% in 2014 and one hundred per cent in 2015.
According to sources, the average water consumption per
month in the capital is around 15 cubic meters. If this is the
case then the likely increase would be in the order of
approximately 2 euros per month.
All these increases and changes on the water bill will depend
on the resolutions of the claims carried out by political parties
and consumers associations.
TREASURY
Nos acercamos a final de año y rogaríamos a aquellos
propietarios individuales y comunidades que aún no hayan
pagado la cuota de comunidad del 2º semestre 2010, que
lo hagan, para evitar recargos, una vez finalizado el semestre
el recargo es del 20% de la cuota a pagar.
We are quickly approaching the end of the year and we
urge those individuals and communities that have not yet
paid the Calahonda fee for the second half of 2010 to do
so and thus avoid penalties, at the end of the semester there
is a surcharge of 20% over the fee.
Como siempre mostramos nuestra gratitud a todos aquellos
que han pagado con prontitud y a tiempo. Nuestra capacidad
para prestar los servicios en la urbanización depende, claro
está, de que las cuotas se paguen y se paguen a tiempo.
As always we express our gratitude to all that have paid
correctly and on time. Our ability to do the Community
service that we have promised is of course dependent on
the fees being paid and being paid on time.
Este año nos hemos concentrado en el cash-flow, hasta
ahora hemos hecho frente a los pagos de la obra de Av. de
España y todas las demás obligaciones sin que hayamos
tenido que endeudar a la comunidad.
El cobro de cuotas del año corriente ha sido mejor de lo
esperado, mientras que el cobro de deudas de años anteriores
nos ha defraudado. Esto significa que la deuda de ejercicios
anteriores ha incrementado este año. A los deudores con
We have focused on cash flow this year and so far we have
been able to pay for the major improvement of Avenida
España and all other obligations without creating any debt
for the Calahonda community.
Collections of this year’s fee have been better than expected
while collection from older debts is disappointing. This
means that Members' debts have increased this year again.
Nº 66
los que no se ha llegado a un acuerdo de pago se les ha
interpuesto una demanda para reclamar vía judicial el
importe adeudado, aunque el proceso legal es lento, somos
optimistas y pensamos que podremos cobrar casi todo.
We have started legal action against debtors who haven’t
signed a payment agreement, and although the legal process
is slow we are optimistic that we will collect almost
everything outstanding.
Si usted es propietario individual o una comunidad de
propietarios y está teniendo problemas económicos para
pagar las cuotas a Sitio de Calahonda, les rogamos se pasen
por la oficina de la EUC a exponer su caso que estudiaremos
para intentar buscar una solución viable para ustedes y para
la urbanización mediante un acuerdo de pago.
If you or your sub-community are having problems in
paying the Calahonda fee, please talk to our Community
office. We will seriously look at all situations to see if we
can assist in finding solutions.
Pensamos que la crisis seguirá con nosotros durante el 2011,
por lo que seguiremos trabajando duro para minimizar sus
efectos sobre los servicios prestados en nuestra urbanización.
AYUNTAMIENTO
En el último mes hemos mantenido reuniones con D. Antonio
Sanchez, alcalde de Mijas, incluso se ha trasladado a nuestra
urbanización para conocer in situ algunas de las peticiones
que se le han hecho, en concreto la utilización del falso
túnel de autopista para facilitar una zona deportiva gratuita
a cambio de acopiar plantas en parte del terreno, esta
propuesta lleva parada en el ayuntamiento, aunque parezca
increíble, mas de nueve años.
El asunto principal que nos ocupa en la actualidad consiste,
como ya hemos explicado en otras ocasiones, en el cobro
de la licencia de obra de la Av. de España, para nosotros
no tiene lógica que se nos cobre licencia de obra por el
acondicionamiento de un vial que es de uso público. Eso
es extrapolable a todas las obras de conservación y reparación
dentro de las zonas comunes de nuestra urbanización y así
se lo hemos hecho saber al alcalde.
No es de recibo, que después del gran esfuerzo económico
que supone a los vecinos el desembolso de los costes de las
obras, estos se vean incrementados por licencias, tasas, por
la imposición de contratar a un director de obra ajeno a la
urbanización con el consiguiente coste, además una vez
comenzada la obra y aprobado el proyecto nos hacen hacer
modificaciones del mismo que lo encarecen… Si no
entendemos porque el ayuntamiento no nos da servicios, ni
colabora en los gastos de mantenimiento de la urbanización,
ni en la limpieza, ni en el alumbrado, ni en nada, ¿Cómo
vamos a entender que además nos encarezca los trabajos
que al no hacer ellos debemos de hacer nosotros? Carece
de toda lógica, más aún cuando en otros municipios cercanos
colaboran con las urbanizaciones, prestando los servicios
técnicos del ayuntamiento a la hora de hacer proyectos de
obras, así como el seguimiento de las mismas, lo que supone
un ahorro en el coste final de cualquier obra o reparación
que se realice. Básicamente esto es lo que hemos propuesto
al alcalde y lo que propusimos en su día al concejal de
urbanismo, es decir, que sea el ayuntamiento con su personal
quien haga los proyectos de obras de las urbanizaciones,
hagan el seguimiento de las mismas y no cobren la licencia
ni tasas de obras. El Alcalde se ha comprometido a estudiar
We believe that the crisis will stay with us for 2011 as
well and we will work hard to minimise the effect on the
service we are committed to do for Calahonda.
TOWN HALL
During the last month we have held meetings with Mr. Antonio
Sánchez, Mayor of Mijas, in fact he has even visited our
urbanisation to see in situ some of the petitions we have made,
in particular the one for using the land over the motorway to
open a free sports area in exchange for using part of the land for
storing plants. This project has been paralysed at the Town Hall
for the incredible period of nine years.
The main subject that currently concerns us, as we have explained
on previous occasions, is that of the charge for the building
licence of Avda. de España. We feel that it isn’t logical to charge
us for a building license that equips a road of public use. This
is applicable to all the conservation and repair works within the
common areas of our urbanisation and so we have told the
Mayor.
It is not fair that after the great financial effort imposed on the
neighbours for the cost of the works, these be increased by
licence fees, taxes, and by having to hire an independent building
director who is not part of our community to supervise the works
with the extra costs this implies. Also, and once the works had
already started and the project was approved, they made us
change it which further increased the costs. If we cannot
understand why the Town Hall gives us no services, does not
assist with the maintenance costs of the urbanisation - the
cleaning, the public lighting, or with anything, we find it
incomprehensible that they raise the price of the works that we
have to do because they will not carry them out. It has no logic
whatsoever, even more so when they have collaborated with
nearby urbanisations by providing technical services from the
Town Hall when preparing projects and following up on those
projects which saves those urbanisations money at the termination
of the building or repair work that is carried out. This is basically
Nº 66
el asunto, y esperamos que el estudio no sea eterno y haya
una resolución rápida, pues en este caso no hay disputas
políticas ya que el partido de la oposición también es
favorable a esta propuesta.
Por otro lado recordar, a los miembros mas antiguos y
explicar a los nuevos miembros de la urbanización, que
hace 10 años que interpusimos una reclamación en la sala
de lo Contencioso Administrativo requiriendo al
ayuntamiento que preste en nuestra urbanización servicios
mínimos, pues creemos que estamos en nuestro derecho de
recibir, sino los mismos servicios que se prestan en los
núcleos urbanos, servicios similares. Al día de la fecha no
tenemos todavía sentencia de este caso.
what we have informed the Mayor about and what we proposed
to the councillor of urban matters, in other words, that it be the
personnel of the Town Hall who prepare the projects of building
works in urbanisations, carry out the follow up of the same and
that the Town Hall doesn’t charge for the building licence. The
Mayor has promised to study the matter and we hope that this
study is not never-ending and we can get a quick response as in
this case there are no political disputes as the opposition is also
in favour of this project.
Also, we remind the oldest members and explain to the newer
members of our urbanisation, that ten years ago we made a claim
at the Contentious-Administrative Court requesting the Town
Hall to give minimum services in our urbanisation as we feel
we have the right to receive, if not the same services as those
given in urban areas, at least similar services. Up to date we
have not received the sentence in this case.
COMUNICACIONES TELEMÁTICAS
TELEMATIC MEANS
La Asamblea General de la EUC SITIO DE CALAHONDA
de fecha 25 de Marzo de 2.010 aprobó la modificación de
ciertos artículos de los estatutos de la entidad para posibilitar
el uso de medios telemáticos como el correo electrónico
para efectuar las comunicaciones a los propietarios en
relación con la entidad.
The General Assembly of the EUC SITIO DE
CALAHONDA held on 25th March 2010 approved the
modification of several articles of the Statutes of the Entity
to enable using telematic means such as e-mails to carry
out notifications to the owners regarding the entity.
La finalidad que se persigue en garantizar la máxima
inmediatez en las comunicaciones a fin de que los miembros
reciban las mismas en cualquier lugar en que se encuentren
y con la máxima antelación posible así como una gestión
más eficaz de los recursos de la entidad que redundará en
un ahorro en los gastos de administración y una contribución
al medio ambiente.
A fin de implementar las comunicaciones por medio de
correo electrónico, precisamos contar con su autorización
para este fin por lo que en breve recibirán un escrito
solicitando conformidad al mismo, o también pueden firmar
la conformidad en la oficina de la E.U.C. El texto será el
siguiente: “Presto expresamente mi conformidad para recibir
en lo sucesivo las comunicaciones de la EUC SITIO DE
CALAHONDA de toda índole por medio de correo
electrónico a la presente dirección”.
(……………………………….).
Esa dirección de correo electrónico será a la que remitiremos
las futuras comunicaciones relativas a la entidad salvo que
nos indique Vd. una cuenta de correo diferente para tal fin.
Dichos correos se remitirán con copia oculta con el objeto
de preservar la dirección de los vecinos.
Las comunicaciones realizadas a través del referido correo
Our purpose is to guarantee the maximum immediacy in
the communications in order that the members receive
these wherever they may be and as soon as possible. We
will also achieve a more efficient management of the
resources of the entity which will result in a saving in the
administration costs and a contribution to the environment.
In order to implement the communications by e-mail, we
need your authorisation for this purpose and are therefore
sending out letters and we kindly ask you to reply to the
letter by sending an e-mail in which you state the following
text: “I expressly consent to receive henceforth all types
of communications from the EUC SITIO DE
CALAHONDA by e-mail to this address”.
(……………………………).
The e-mail address that appears on our files for you is that
to which we are sending this letter and will be the e-mail
address to which we will send future communications
regarding the entity unless you supply us with a different
address for this purpose.
Communications made by the aforementioned e-mail will
have the same legal rights as those carried out by post.
Those e-mails sent to owners will only be sent by means
of a blind copy in order to protect their privacy.
EVA HERZOG MÁRQUEZ
Abogada / Administradora de Fincas
Lawyer & Chartered Estate Manager
Conjunto Buenavista, 48
Avda. de España s/n
Urb. Sitio de Calahonda
Tel / Fax : (00) (34) 952 93 52 11
[email protected]
Nº 66
electrónico tendrán la misma eficacia jurídica que las
efectuadas por el correo tradicional.
Igualmente le informamos que todas las comunicaciones
de la EUC relativas a la convocatoria y actas de las
Asambleas Generales se publicarán igualmente con la
antelación suficiente en la página Web de la entidad, y a
la que podrán acceder para descargar estas comunicaciones.
De conformidad con lo establecido en los artículos 5, 6 y
concordantes de la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de
Diciembre, de Protección de Datos de carácter personal, le
informamos que sus datos personales serán incorporados a
un fichero informatizado propiedad de la EUC SITIO DE
CALAHONDA con carácter confidencial con la finalidad
de prestarle los servicios de la entidad. Vd. tiene derecho
a conocer qué datos personales suyos se encuentran
contenidos en nuestros ficheros, a rectificarlos si son
incorrectos, a oponerse a su tratamiento o a cancelarlos.
Para ello, deberá dirigirse por escrito a la siguiente dirección:
“EUC SITIO DE CALAHONDA. C/ Monteparaíso, nº 6,
Urbanización Sitio de Calahonda, 29.649 Mijas-Costa.”
Likewise, we inform you that all the communications of
the EUC regarding the summons and minutes of the AGM
will be published sufficiently beforehand on the entity’s
web site from which you will be able to download these
communications.
In accordance with the provisions of Articles 5, 6 and
consistent with the Organic Law 15/1999 of December
13, Protection of Personal Data, we inform you that your
personal details will be included in a confidential database
owned by the EUC SITIO DE CALAHONDA in order to
provid
e the services of the entity. You have the right to know
what personal details are contained in our files, to change
them if they are incorrect, to oppose their use or to cancel
them. For this, you must send a letter to the following
Address: “EUC SITIO DE CALAHONDA,
C/Monteparaíso, nº 6, Urbanización Sitio de Calahonda,
29649 Mijas Costa.”
SEGURIDAD
SECURITY
Algunas comunidades de propietarios de nuestra urbanización
están planteado la posibilidad de ponerse de acuerdo para
contratar entre todas los servicios de un vigilante, para que
se dedique única y exclusivamente a hacer rondas por sus
comunidades durante la noche, además para que pueda actuar
en caso de conflictos dentro de su propiedad, es decir, que
cuenten con un servicio de acuda. Este vigilante estaría
contratado por las subcomunidades directamente, repartiendo
el coste del mismo entre ellas. Ya existen muchas
subcomunidades que están contratando vigilantes en vez de
porteros porque el servicio que les prestan es más completo,
en la época de crisis en la que estamos inmersos, es difícil
afrontar este gasto de manera individual pero si se unen
varias comunidades es un servicio que podrían pagar y que
les proporcionaría un extra de seguridad para sus viviendas.
Some communities of owners in our urbanisation are
considering the possibility of reaching an agreement
between themselves to, amongst other services, hire a
security guard to do only night duties in their communities
so that they can act if needed within their properties by
having a calling service. This guard would be hired directly
by the subcommunities, sharing the costs between each
community. There are already many communities that are
hiring guards instead of porters because the service they
offer is more complete. At this time of crisis it is hard to
confront the costs individually, but if several communities
get together it becomes a service that can be paid for and
gives extra security to your properties.
A nosotros nos ha parecido una buena idea y es por ello que
We think it is a good idea and therefore we inform you of
this proposal that we have received in case anyone may
• PROYECTOS
•ESTUDIOS
• PRESUPUESTOS
•COMUNIDADES
• APLICACIONES DE
PINTURA EN GENERAL
T: 952 494 651 • MÓVIL: 609 068 686
[email protected]
Ctra. Cala Golf, Km. 2.
La Cala de Mijas, 29640 (Málaga)
Nº 66
les trasladamos a ustedes la propuesta que nos han hecho
por si alguien está interesado en sumarse a la misma, para
más detalles sobre este asunto pueden solicitar una reunión
en la oficina de la E.U.C.
Por otro lado, ya saben desde hace tiempo, que una de las
mejores medidas
disuasorias es la
instalación de cámaras en
sus propiedades; para ello
pedimos en las
negociaciones del contrato
que pusiesen precios
especiales a las
subcomunidades para la
instalación de cámaras y
de botones de acuda.
No queremos ocultar que
algunos vecinos han sido
victimas de robos en sus
viviendas, pero realmente
la situación no es tan mala
como cabria esperar y
como lo ha sido en otras
ocasiones. Pensando en la
crisis, los parados, y en tanta gente necesitada como hay en
la actualidad suponíamos que el índice de delitos iba a
aumentar de manera drástica, pero solo ha aumentado el
pequeño hurto en tiendas, los robos al descuido de monederos,
bolsos.., aún así no podemos bajar la guardia y debemos de
protegernos y proteger nuestras propiedades, instalando rejas,
alarmas, no dejando puertas abiertas, no acumular correo en
el buzón, no dejar objetos a la vista, estar pendientes de
nuestros bolsos o billeteros en la calle y aún más en las
multitudes que se forman en mercadillos, centros
comerciales…No podemos pensar que nunca nos puede
suceder a nosotros y procurarnos todas las medidas de
seguridad que estén a nuestro alcance y podamos poner.
be interested. For more details about this matter you can
ask for a meeting at the EUC office.
Also, as you already know, one of the best deterrent
measures is that of installing security cameras in your
property. Therefore at the negotiating of the security
contract we requested
special prices to
subcommunities for the
installation of cameras
and call buttons.
Some neighbours have
had burglaries in their
houses, but in fact the
situation isn’t as bad as
was expected and as it
has been on other
occasions. Taking into
account the economic
crisis, the amount of
people on the dole and
out of work at the
moment we thought the
level of crimes would
drastically increase. However, only the small thefts have
increased such as shoplifting, handbag and wallet
pinching,… even so we cannot relax and we must protect
ourselves and our homes by installing railings, alarms, not
leaving doors open, not letting the post pile up in the post
box, not leaving anything valuable at sight, taking good
care of our handbag or wallet when we are out and specially
in crowded shopping areas. We mustn’t think that it can’t
happen to us and must take all the security measures we
can.
Nº 66
MEDIOAMBIENTE
ENVIRONMENT
Hemos mantenido una reunión con la concejala de medio
ambiente Dña Tamara Vera y el técnico especialista en
medio ambiente del ayuntamiento en la que expusimos
varios asuntos. Por un lado el vertido de basura de jardín
en las zonas verdes. Hemos solicitado que hagan mayor
presión para que se cumplan, tanto las ordenanzas como
la normativa autonómica y estatal en estos aspectos. Nosotros
seguiremos comunicando las incidencias al propietario y
denunciándolo al ayuntamiento, que una vez comprobada
la situación lo enviará a la administración correspondiente
para que curse la correspondiente sanción. Haremos un
seguimiento durante todo el año de vertidos en zonas verdes
no solo de residuos de jardín, sino de muebles, escombros…
We held a meeting with the councillor of environment
Mrs. Tamara Vera and the technician specialised in
environment of the Town Hall in which we informed them
of several matters. Regarding the dumping of garden
rubbish on green areas, we have asked to put more pressure
for the state and autonomic by-laws to be fulfilled. We
will continue informing owners of sush incidents and
reporting them to the Town Hall who will check the
situation and forward it to the correspondent administration
for them to proceed with the fine. We will keep a strict
control on the dumping of garden rubbish, furniture and
rubble on green areas all year round.
Regarding the treatment
against the procession
caterpillar as some
owners refuse to do it, the
Town may force them to
do it and if they don’t
they will get fined.
Por otro lado el
tratamiento contra la
procesionaria debido a
que algunos propietarios
se niegan a hacerlo, el
Ayuntamiento podrá
requerir a que lo haga y
en caso contrario se podrá
imponer una sanción.
También se solicitará
anualmente la limpieza de
todos los arroyos de
Calahonda a la Agencia
Andaluza de Aguas,
organismo encargado de
esta materia, para mayor
efecto, queremos
solicitarlo en el plan de incendios anual al Ayuntamiento
de Mijas, y ellos a su vez, lo solicitaran a dicha
administración.
Además de todo esto se han pedido árboles para hacer un
previvero a fin de reponer zonas verdes y jardines cuando
sea necesario. Les comentamos nuestra intención de hacer
un día del árbol todos los años para que los vecinos colaboren
con la repoblación forestal de la zona. También se les ha
solicitado contenedores de basura domestica, ya que muchos
de los existentes están para ser tirados a la basura pues están
rotos, sin tapa, con agujeros…y de la necesidad de contar
con más contenedores de los amarillos para reciclado de
latas y plástico.
Por otro lado la Junta Directiva está estudiando la manera
Also we will request a
yearly cleaning of all the
riverbanks of Calahonda
and
for
more
effectiveness we want to
request it at the same time
that the annual fire
prevention plan is
presented to the Town
Hall so that they can then
also request it from the
administration.
As well as the above we have requested new trees be
provided in order to reforest our green areas and gardens
where necessary. We inform you that it is our intention to
have a Tree Day each year for all the neighbours to
cooperate in reforesting the area. We have also requested
rubbish containers as many of the ones we have are broken,
with no lid, holes, etc. and that we also need more yellow
containers for recycling plastic.
The Board of Directors is studying a way to reduce the
high costs of the garden rubbish collection in the
urbanisation, especially at pruning season, as it is one of
Nº 66
de reducir el alto coste que conlleva la retirada de residuos
vegetales de la urbanización, especialmente en la época de
poda, y que supone una de las partidas más importantes de
nuestro presupuesto anual. Para ello se ha estado barajando
de realizar la quema de residuos y por otro lado la trituración
de los mismos a través de la compra de una máquina de
trituración biológica.
INFRAESTRUCTURAS
Finalizada la importante obra de la mejora de la Av. de
España no tenemos en un futuro próximo importantes
actuaciones que llevar a cabo. Únicamente queda pendiente
de ejecutar la acera de la zona de la comunidad de Cortijos
y el asfaltado de la misma. Además, la Junta Directiva está
estudiando la mejora de la iluminación en las calles de la
urbanización, para ello se va a ir instalando poco a poco
nuevas luminarias en la Av. de España idénticas a las
instaladas recientemente, que son de mas altura y mejor
rendimiento lumínico. Las farolas que se quiten de la Av.
de España se irán instalando en la Calle José de Orbaneja.
Igualmente se va a proceder a la sustitución gradual de las
luminarias redondas por otras transparentes que también
mejoran la iluminación de las calles secundarias de la
urbanización.
Por otro lado se va a llevar a cabo la mejora de la entrada
de la urbanización, en la zona de la iglesia y su unión con
la Av. de España en la zona de los Patios, con la creación
de una plazoleta que permita a los peatones circular con
seguridad.
the highest items on the annual budget. Therefore we have
been considering and experimenting with the burning of
refuse along with seeing the possibility of grinding it with
a machine that we could buy.
INFRASTRUCTURES
Now that the large improvement works on Avda. De España
have been completed we don’t have important projects to
carry out in the near future. All that remains is to carry out
the pavement by the community Cortijos and the asphalting
of the road in that area. Also, the Board of Directors is
studying the possibility of improving the public lighting
in the streets of the urbanisation and therefore bit by bit
we will install new lighting on Avda. De España identical
to those installed recently which are taller and give better
lighting. The lampposts removed from Avda. De España
will be installed on calle José de Orbaneja. Likewise we
will gradually remove the round globes for transparent
ones to improve the lighting on secondary streets of the
urbanisation.
We are also going to carry out an improvement at the
entrance of the urbanisation by the area of the church at
its connection with Avda. De España at the area of Los
Patios by creating a small square enabling pedestrians to
circulate with security.
COMPRA DE PROPIEDADES EN ESPAÑA POR MEDIO
DE SOCIEDADES O DIRECTAMENTE
POR LAS PERSONAS FÍSICAS
PURCHASE OF PROPERTY IN SPAIN THROUGH
COMPANIES OR DIRECTLY BY THE INDIVIDUALS.
Articulo escrito por José Arteaga Pardo. Abogado. Socio
de la firma “Arteaga Fay S.L.”
Article written by Mr. José Arteaga Pardo, lawyer,
partner of the firm “Arteaga Fay, S.L.”
En nuestro despacho de asesoría legal y fiscal se nos plantea
constantemente la cuestión relativa a la mejor estructura
para la compra de una propiedad inmobiliaria en España
y, en particular, si ésta debería adquirirse directamente por
la persona física o través de una sociedad española o
extranjera.
In our law and tax practice we are very often asked
about the best structure to purchase a real estate in Spain
and whether the property should be bought directly by
the individual or through a Spanish or Foreign Company.
La decisión respecto a la mejor estructura para la compra
de una propiedad en España depende en gran medida de
la naturaleza de la inversión y de la intención del cliente.
No puede darse el mismo tratamiento a la compra del
inmueble como una oportunidad de inversión para una
futura venta que la compra de una propiedad inmobiliaria
para el uso del cliente y sin intención de vender o alquilar
la misma.
En relación con los impuestos de la compra, serán
The decision as to the best structure for purchasing a
property in Spain depends very much on the nature of
the investment and the intention of the client. It will not
be the same to buy the property as an investment
opportunity for a future resale than to purchase the real
estate for the client's use with no intention of selling or
for renting the same.
In regard to the taxes on the purchase, they will normally
be the same whether the property is bought directly by
an individual or through a Spanish Company or Foreign
Nº 66
normalmente los mismos tanto si la propiedad se compra
directamente por una persona física o a través de una
sociedad española o extranjera o una sociedad de paraíso
fiscal. Normalmente este impuesto será el Impuesto de
transmisiones Patrimoniales al 7% hasta 400.000 ¤ y el
8% a partir de esta cantidad en el caso de compra de una
vivienda o 18% en el caso de compra de un local comercial
o parcela urbana. En caso de que la compraventa esté sujeta
a IVA, se devengará también el Impuesto de Actos Jurídicos
documentados al 1% o 2%.
En caso de que la intención del cliente sea la de realizar
una auténtica actividad empresarial, podría ser aconsejable
el uso de una sociedad española ya que puede beneficiarse
si la compra está sujeta a IVA del derecho a compensar el
IVA futuro o a solicitar la devolución del IVA si se cumplen
los requisitos establecidos legalmente.
Es importante saber que, en caso de que vendedor sea no
residente a efectos fiscales en España, el comprador estará
obligado a retener el 3% del precio de compra e ingresarlo
directamente en Hacienda a cuenta del impuesto sobre la
ganancia patrimonial del vendedor. Esto se aplica tanto si
el comprador es persona física o una sociedad española o
extranjera y es especialmente importante el cumplimiento
de esta obligación ya que, en caso contrario, el inmueble
responderá del pago de esta retención. No se trata, por
tanto, de un impuesto adicional sino de una retención del
precio que debe practicar el comprador.
En relación con los impuestos anuales, en el supuesto de
propiedad de una persona física, ésta tendrá que pagar cada
año el impuesto sobre la renta presunta si la propiedad no
se alquila. La cantidad a pagar depende del valor catastral
pero los impuestos se calculan ahora al 24% sobre el 2%
o 1,1% del valor catastral.
El impuesto sobre el Patrimonio que se devengaba
anteriormente fue cancelado con efectos desde el año 2.009.
Sin embargo, este impuesto podría ser reestablecido por
el Gobierno en el futuro.
En caso de que la propiedad sea adquirida por una persona
física, debe considerarse también la cuestión del impuesto
de sucesiones futuro.
En caso de que la propiedad se adquiera a través de una
sociedad de paraíso fiscal, se devengará un impuesto anual
del 3% del valor catastral. Este impuesto no se devenga
en el caso de sociedad española o de la Unión Europea.
En caso de que la propiedad se vaya a destinar al uso por
los propietarios de la sociedad, la sociedad de paraíso fiscal
o de la Unión Europea deberá presentar declarar fiscal
anual en la que se deberá recoger como ingreso el valor
de mercado del alquiler de la vivienda. La Administración
fiscal tiene la facultad de comprobar si este valor declarado
es correcto y aumentar el mismo hasta el valor de mercado.
Company or Offshore company. Normally this will be
7% Transfer Tax up to 400.000 ¤ and 8% there-onwards
or 8% IVA in the case of purchasing a dwelling or 18%
IVA in the case of purchasing commercial premises or
urban land. In case the property is subject to IVA a
Stamp Duty of 1% or 2% will also apply.
In case the intention of the client is to carry out a real
business activity, the use of a Spanish Company may
have a benefit if the purchase is subject to IVA since
the company will have the right to compensate this IVA
in the future or to apply for refund of the same if the
legal requirements are observed.
It is important to know that in case the seller is non
resident for tax purposes in Spain, the buyer will be
obliged to withhold 3% of the purchase price and pay
it directly to the Tax Administration on account of the
seller's capital gain tax. This will apply if the buyer is
an individual or a Spanish or Foreign company and it
is most important since in case this is not done the real
estate will automatically be liable for paying this tax.
This is not an additional tax but a deduction from the
price.
In regard to the yearly taxes, in case the property is
owned by the client directly as an individual, then the
client would have to pay income tax every year on
presumed rent if the property is not rented. The amount
to be paid would vary depending on the cataster value
but the taxes are now calculated as 24% of 2% of the
cataster value.
The wealth tax that was due during previous years has
now been cancelled as from the year 2.009. However
this tax could be re-established by the Government in
the future.
In case of the property being owned individually, the
question of inheritance tax will also apply.
In case the property is bought through an off shore
company, there will be an annual tax of 3% of the
cataster value of the property. This tax will not apply in
case of a Spanish company or a EU Company.
If the property is to be used by the owners of the
company, the offshore company and the EU Company
should file year tax returns and should show as income
the market value for renting the house. The Tax
administration has the power to check that this declared
value is correct and increase the same up to market
value.
The annual taxation will then be 24% of the market rent
value and the off shore companies and the EU companies
Nº 66
El impuesto anula será del 24% de la renta de Mercado y
las sociedades de paraíso fiscal y de la unión europea no
estarán facultadas a deducir los gastos y costes de gestión
de la empresa. En otras palabras, toda la renta de mercado
se considerará como beneficio para la sociedad y se
someterá a tributación al 24%.
En el caso de que la propiedad sea alquilada también se
aplicará lo anterior. Es decir, la Administración también
tiene la facultad de comprobar que esta renta sea a valor
de mercado y se considerará como beneficio y se sujetará
a tributación al 24%.
Por el contrario, si la propiedad está a nombre de una
sociedad española, ésta deberá también declarar la renta
a valor de mercado pero podrá deducir los gastos de gestión
de la sociedad y mantenimiento de la propiedad. Por tanto,
sólo el beneficio después de deducir los gastos se someterá
a tributación.
La estructura utilizada para la compra de la propiedad
también tendrá un efecto directo en la tributación en caso
de futura venta de la propiedad.
Si la propiedad es adquirida por una persona física, deberá
tributarse por la ganancia patrimonial en la venta al 19%
del beneficio de la venta. En caso de una sociedad de
paraíso fiscal y de la Unión Europea, la tasa actual también
es del 19% pero las pérdidas de estas sociedades no afectarán
o reducirán el impuesto sobre la ganancia patrimonial.
Pueden también devengarse impuestos sobre los dividendos.
Podría argumentarse que la utilización de una sociedad de
paraíso fiscal podría tener la ventaja de la venta de las
acciones de la sociedad en el extranjero sin someterlo a
tributación en España. Sin embargo, la ley 36/2006 para
prevenir el Fraude Fiscal claramente estableció que la
venta de acciones de una sociedad de paraíso fiscal titular
de una vivienda en España se somete a tributación en
España. La propiedad inmobiliaria será directamente
responsable del pago de estos impuesto sen caso de que
no se haga por el vendedor.
En caso de que la propiedad pertenezca a una sociedad
española, la ganancia patrimonial tributará al 25% hasta
125.000 ¤ y al 30% a partir de esta cantidad. Sin embargo,
la sociedad podrá deducirse previas pérdidas. Podrían
también ser de aplicación los impuestos sobre los
dividendos.
Como pueden ver, no regla o estructura mágica que evite
el pago de los impuestos pero la elección de una u otra
alternativa puede tener un efecto directo en los impuestos
a pagar. Por tanto, es aconsejable recibir asesoramiento
sobre la materia a la vista de las necesidades e intenciones
específicas de cada cliente.
are not allowed to deduct the expenses and costs for
running the companies. In other words, all this market
rent value will be considered as a profit for the company
and will be subject to taxation at 24%.
In case the property is rented the above will also apply.
That is to say, the Tax Administration will have the
power to check that this rent is at market value and will
be considered as a profit and taxed at 24%.
On the contrary, if the property is owned by a Spanish
Company, this should also declare the rent at market
value but is allowed to deduct the costs for running the
company and keeping the property. Therefore, only the
profit after deducting the expenses will be subject to
taxation.
The structure set up for the purchase of the property
will also have a direct effect on the taxes in case of a
future sale of the property.
If the property is owned by an individual, capital gain
tax will apply at 18% of the profit on the sale. In the
case of an offshore company and EU company the
current rate is also 18% but the losses to these companies
would not affect or reduce this capital gain tax. Taxes
on dividend may also apply.
In all these cases, the buyers shall also obliged to withhold
3% of the price and pay it directly to the Tax
Administration and this is on account of capital gain
tax. If this is not done, the real estate will be subject to
pay this amount.
It may be argued that using an offshore company could
have the advantage of selling the shares of the company
without any taxation in Spain. However, law 36/2006
to prevent Tax fraud clearly ruled that the transfer of
shares on off shore companies owning a property in
Spain is subject to taxation in Spain. The real estate will
be directly responsible for paying these taxes in case
this is not done by the seller.
In the case of the property being owned by a Spanish
company, the capital gain would be 25% up to 125.000
¤ and 30% onwards. However, the company may deduct
previous losses. Taxes on dividend may also apply.
As you can see there is no magical rule or structure to
avoid paying taxes but the choice of one alternative may
have a direct effect on the taxes to pay. Therefore advice
on the matter should be taken on view of the specific
needs and intention of the client.
Nº 66
Nº 66

Documentos relacionados