23-INTERIOR 1 - Colegio Suizo de Madrid

Transcripción

23-INTERIOR 1 - Colegio Suizo de Madrid
*23
JUNI / JUNIO 2012
EDITORIAL / EDITORIAL
*23
JUNI/JUNIO 2012
EDITA
COLEGIO SUIZO
DE MADRID
Ctra. de Burgos, km. 14
28108 Alcobendas - Madrid
Tel.: 00 34 91 650 58 18
00 34 91 650 46 56
Fax: 00 34 91 650 59 89
[email protected]
www.colegiosuizomadrid.com
AGRADECIMIENTOS:
Queremos agradecer la
colaboración de todos
aquellos que, con sus
comentarios, artículos,
opiniones y fotografías,
hacen posible que FLASH
se edite: alumnos, padres,
profesores y colaboradores
del Colegio Suizo de Madrid.
Inhaltsverzeichnis
Sumario
Estimados lectores:
No es preciso mencionar que estamos contentísimos de ofrecerles un nuevo ejemplar de
nuestra querida revista. Como siempre, hemos
puesto en ella los mejores “ingredientes”:
motivación, dedicación, celo y profesionalidad.
Hemos querido brindarles innumerables puntos.
Aludiré a algunos, pues “este huequecito” no me
permite explayarme; tampoco es menester,
puesto que Ustedes por sí mismos los descubrirán
con la lectura de FLASH 23. No obstante, mencionaré: una clara visión de todo lo que ha acontecido
en el CSM desde nuestro anterior Flash; una
evocación de las amenas y formativas actividades extraescolares que, por supuesto, tendrán
lugar de nuevo el próximo curso; nuestro enfoque
pedagógico, plasmado en artículos sobre el modo
de impartir clase o de realizar actividades; la
importancia que concedemos a la educación,
siempre en estrecha colaboración con los padres,
y que la conformamos y seguiremos conformando
en la Escuela de Padres; la relevancia de la lengua
alemana, materializada en las clases, en el teatro
pedagógico y en la presentación de artistas;
58
TITULARES, INTRODUCCIÓN
A LOS ARTÍCULOS, COORDINACIÓN, CORRECCIÓN
LINGÜÍSTICA, ESTILÍSTICA Y
TRADUCCIÓN: Rosa Escobar
TIRADA DE FLASH:
850 ejemplares
8
70
78
además, como centro cosmopolita que somos
y que otorga suma importancia a los idiomas,
no puede faltar la presencia de textos redactados
en nuestras otras lenguas, el inglés y el francés.
Pese a que estemos abiertos al mundo, recordaremos la “S” de CSM, correspondiente a
“Suiza”, por lo que no ha faltado a su cita nuestro apartado de ir familiarizándonos con Suiza;
tampoco, ese cajón de sastre, positivamente
hablando, al que bautizamos como “Miscelánea”.
No es cuestión de que me extienda más, sólo
recordarles de nuevo que, si quieren que abordemos algún tema en consonancia con Flash,
no tienen más que ponerse en contacto conmigo.
Gustosamente atenderé su petición.
Les deseo unas magníficas vacaciones estivales
acompañados de familia, quizás mascota o
mascotas, equipaje ligero o todo lo contrario, e
-imprescindible- de FLASH 23.
Muy cordialmente
Rosa Escobar
Editorial/Editorial
Abschied/Despedida
Nicht vergessen/A recordar
Pädagogik/Pedagogía
Erziehung/Educación
Sinnvolle Freizeitgestaltung/
Educación en el ocio
Auf Deutsch/En lengua alemana
Mehrsprachigkeit/
Realidad plurilingüe del Colegio
Künstler und ihr Schaffen/
Presentación de artistas
Ausserschulische Aktivitäten/
Actividades extralectivas
Verschiedenes/Miscelánea
Annäherungen an Schweiz/
Aproximándonos a Suiza
Maturfeier IV Bach/
Acto Final IV Bachillerato
Kunstgalerie/Galería de Arte
1
2
4
26
42
Liebe Schüler und Eltern:
Mit dem Projekt ANINEX einer Abkürzung für
ANalyse - INnovation - EXzellenz hat die Schweizer
Schule in Madrid den Entwicklungsweg für die
nächsten Jahre eingeleitet.
Das Projekt soll die vielfältigen und positiven
Aspekte unserer Schule aufzeigen und verstärken,
sowie Verbesserungs- und Innovationsmöglichkeiten
aufzeigen und eine allfällige Zertifizierung auf
spanischer oder europäischer Ebene prüfen.
Ganz so wie das die Austauschschüler auf der
Seite „Chuchichäschtli“ mit der Schweiz machten,
geht es im Projekt darum, die Klischees zu beseitigen
und die weniger bekannten Schönheiten der
Schweiz und unserer Schule herauszuarbeiten.
Weg von „Schwarz - Weiss“, „Gut - Schlecht“,
„Schön - Wüst“ und hin zu „Zwischenfarben“ und
„Halbtönen“.
Was unsere Schule nämlich auszeichnet ist die
multikulturelle lernatmosphäre mit Schülern aus
23 verschiedenen Nationen und und einem
immensen Schatz an vielfältigen Lebensweisen,
welche uns alle in jeder Hinsicht bereichert und
den Horizont erweitert - ganz nach schweizerischem
Vorbild.
Ich wünsche Ihnen allen eine spannende Lektüre
im wiederum vielfältigen Flash.
Thomas Schwarb Méroz
52
54
Estimados alumnos, estimados padres y
estimados lectores:
Con el programa ANINEX, acrónimo de ANálisisINnovación-EXcelencia, el CSM ha puesto en
marcha un camino de progreso y de perfeccionamiento que abarcará varios cursos escolares.
Este programa se ocupará de presentar y reforzar
los múltiples y positivos aspectos de nuestro
centro educativo, también de mostrar las probables mejoras e innovaciones y de examinar la
posibilidad de contar con una distinción o
“galardón” oficial en España o en Europa.
Thomas Schwarb Méroz
Direktor/Director
De modo idéntico a lo que realizan nuestros
alumnos de intercambio sobre Suiza en el
apartado “Chuchichäschtli” de Flash, ANINEX
descartará estereotipos y abordará las menos
conocidas valías de Suiza y del CSM. ¡Abajo y
fuera el “o blanco o negro”, “o bueno o malo”,
“o bonito o anodino”! y ¡arriba y adelante con
“los tonos cromáticos en gradación” y “con los
semitonos”!
Lo que caracteriza a nuestro Colegio es su
ambiente multicultural, gracias a la suma de 23
diferentes nacionalidades de alumnos, y a un
inmenso tesoro constituido por estilos de vida
de lo más variado, los cuales nos enriquecen en
todos los ámbitos y amplian nuestros horizontes
-justamente como lo lleva a cabo el modelo suizo-.
Deseo que la lectura de este variado, de nuevo
este adjetivo, Flash 23 les resulte amena e
interesante.
Thomas Schwarb Méroz
60
64
66
78
90
93
96
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
1
ABSCHIED / DESPEDIDA
Os recordaré a todos con mucho cariño y admiración y, para demostrarlo, os dejo a uno de mis
amores: mi nieta Olivia. Había que buscar colegio
para ella y yo les dije a mis hijos: “El mejor, el
Colegio Suizo”. Espero que ella sea tan feliz, al
menos, como lo he sido yo en estos años.
Nunca adiós,
siempre hasta siempre
Mientras María Antonia Onrubia paseará con su
preciosa nieta por los parques madrileños, tras
haber dado la bienvenida a su nueva etapa vital,
la jubilación, Sandrine Pécorini descubrirá todos
los rincones de la metrópoli londinense y Katharina
y Lukas Dischler, acompañados de sus monísimos
niños, Zoey y Gian, disfrutarán de la tranquilidad
helvética. Está claro que nos dejan para emprender
desconocidos caminos… De verdad les deseamos
lo mejor y no les decimos “adiós” sino “hasta
siempre”.
...Y llegó el momento de
despedirse
Me considero muy afortunada por haber podido
trabajar 36 años en esta institución y también
me siento muy feliz por haber escogido la
enseñanza como profesión.
María Antonia
Tengo que reconocer que, en estos 36 años, no
sé si es más lo que he enseñado o es más lo
que he aprendido en este colegio... pues este
centro, además de haberme dado trabajo, me
ha ofrecido la posibilidad de aprender muchísimo,
tanto profesional como personalmente: el vivir
en contacto con grandes enseñantes: gente
sensible, generosa, amable, tolerante... el estar
Mi abrazo y mi cariño para todos.
Mª Antonia Onrubia
Sandrine Pécorini
Sandrine Pécorini
Und tschüss!
rodeada de niños cargados de demandas,
queriendo aprender cosas que esperan que tú
les enseñes y que a la vez están dispuestos a
quererte y admirarte, si les das motivación,
atención, comprensión y cariño; ha sido la causa
de todo mi aprendizaje y toda la enseñanza que
yo he podido dar. Decía Montaigne (pensador
francés) que el que enseña aprende dos veces.
También ha sido causa de enriquecimiento
personal el convivir con compañeros de
costumbres y culturas diferentes. Cada día me
he cuestionado mis métodos, mis formas y hasta
mi propia filosofía personal y profesional. Son
muchos los grandes enseñantes que han pasado
por el Colegio, con los que he tenido la suerte
de compartir experiencias. A todos agradezco
muchísimo los cambios que yo he experimentado
en estos 36 años, siempre beneficiosos.
Haciendo memoria: Creo que he convivido con
5 directores, algún centenar de compañeros y
posiblemente algún millar de alumnos.
A todos agradezco muchísimo todo lo que me
han aportado y estoy encantada de haber
trabajado con ellos, siempre en libertad y
pudiendo mostrar abiertamente mi personalidad
y mi forma de hacer.
Estoy plenamente satisfecha de mi tarea de
enseñante en este colegio y espero que ello haya
servido para formar alumnos responsables,
sensibles, tolerantes, generosos, alegres y con
una visión positiva ante la vida.
2
parvenus, à plusieurs reprises, à me faire passer
d'une crise de nerfs à une crise de rires en un
temps record. J'espère avoir pu leur communiquer
l'envie de s'ouvrir à une autre culture et de parler
une nouvelle langue ainsi que le goût d'apprendre
tout simplement. Finalement, Je tenais à dire un
grand merci à toutes les personnes qui ont
contribué à rendre mon expérience ici inoubliable.
Mit dem Wunsch, ein Land, eine Sprache und
eine Kultur kennenzulernen zog es uns vor vier
Jahren nach Madrid.
C'est la vie !!!
La vie est un peu comme un livre... on la lit, on
la vit, on aime des passages à tel point qu'ils
resteront gravés dans notre mémoire. Surtout,
on rencontre des personnages, on les découvre
petit à petit, on s'attache à eux mais on finit par
tourner la page, du moins c'est ce que j'ai décidé
de faire.
Je suis arrivée au collège voilà maintenant 5 ans
et ce lieu est devenu très vite comme une
deuxième maison. Tout d'abord parce qu'on y
passe du temps, puis parce qu'on parvient à y
développer des relations profondes. J'ai travaillé
avec un personnel non seulement professionnel
mais aussi enthousiaste, dévoué et toujours prêt
à aider. C'est une chance d'arriver sur son lieu de
travail et de croiser des sourires, des « comment
ça va ? », et des « ça va toi aujourd'hui, t'as pas l'air
en forme ? ». J'ai vu mes élèves grandir et progresser; j'ai adoré les voir changer physiquement
et mûrir psychologiquement et j'ai détesté
me rendre compte qu'ils grandissaient de 8
centimètres au cours d'un été et pouvaient me
« manger sur la tête » à la rentrée suivante. Ils
m'ont appris autant que je leur ai appris et sont
Da kamen wir dann auch gleich auf die Welt. Mit
wenig Spanisch, erkämpften wir uns ein Bankkonto,
einen Gasanschluss, eine Kreditkarte und auch
die ersten Sitzungen kamen uns ziemlich spanisch
vor... Doch mit der super Unterstützung unserer
Lehrerkollegen, dem Verständnis der Eltern bei den
Elterngesprächen und der schnellen Einführung in
die spanische Umgangssprache durch unsere
Schülerinnen und Schüler haben wir uns gleich
wohlgefühlt. Und mit jedem Tag haben wir uns
mehr in diese bezaubernde Stadt verliebt und
speziell in die offenen, lebensfreudigen Menschen.
Auch sind wir mega stolz, dass hier unsere beiden
Kinder zur Welt gekommen sind, wir uns wohl
fühlen, auf Spanisch alles mögliche zu erledigen
wissen, das Land mit all seinen Facetten kennenlernen durften und sehr viele reiche Erfahrungen
sammeln konnten.
Der Abschied fällt uns nun schwer, lassen wir
doch viele wunderbare Menschen zurück und
bedanken uns bei allen für die herausragenden
vier Jahre.
Wir wünschen der Schule und all ihren Lehrern,
Schülern, Eltern, Direktions- und Schulratsmitgliedern sowie Reinigungs-, Koch- und
Hauswartspersonal, ja einfach allen, die besten
Wünsche für die Zukunft.
Katharina y Lukas Dischler
Los Dischler
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
3
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Análisis
Innovación
Excelencia:
Proyecto ANINEX, camino a la
excelencia
Este acrónimo ANINEX, Análisis Innovación
Excelencia, ya nos lo comunica todo; así, muy
probablemente, mi introducción a esta importantísima información podría resultar superflua.
Los exhorto a pasar directamente a su lectura.
Thomas Schwarb
El Colegio Suizo de Madrid ha iniciado un proyecto
de innovación y cambio con el objetivo de obtener
reconocimiento en niveles de excelencia que le
permitan acceder a certificaciones de Calidad
como EFQM o Madrid Excelente, entre otros.
Actualmente el Colegio ya cuenta con varias
certificaciones que reconocen su calidad. Así
está uno de los 18 colegios suizos en el mundo
aprobado por el gobierno suizo y por ello puede
llevar este sello de calidad. Asimismo está
considerado como “Partnerschule Deutschlands”
en Alemania, lo que le equipara al sistema
educativo alemán. El Colegio Suizo de Madrid
es un centro autorizado por la Universidad de
Cambridge para llevar a cabo los exámenes de
“first” y “advanced” con sus estudiantes. Y
nuestro centro también cuenta con un equipo
de profesores que cumple con los requisitos
legales de calidad en cuanto a titulación de los
profesores, lo que les habilita para ejercer la
profesión docente según las normas del Colegio
Oficial Profesional de la Educación de la
Comunidad de Madrid.
Sin embargo, la excelente educación del Colegio
Suizo de Madrid -basada en la tradición suiza y
formada por grandes pedagogos como Johann
Heinrich Pestalozzi, Jean Piaget, Hans Aebli y
otros- no cuenta con reconocimientos españoles
ni europeos. Por eso se ha iniciado este proyecto
que trabajará con padres, profesores y alumnos
en diversas áreas para obtener un reconocimiento
oficial de su excelencia.
El proyecto se desarrolla en tres fases: un
diagnóstico cuantitativo y cualitativo que se
completará en junio y septiembre de 2012; una
fase con proyectos de mejora en los ámbitos
que determine el diagnóstico; y finalmente una
evaluación que permita elegir potenciales y
adecuadas certificaciones para dirigirse en ellos.
El Colegio se ha asociado para este trabajo con
ValueCreation, una consultora de innovación que
ha recibido varios premios por su capacidad de
innovación social y cuyos consultores cuentan
con más de 10 años de experiencia en el ámbito
de la educación.
Asistencia al
IX Congreso Mundial de la Educación
Durante los días 19 y 20 de abril, la Dirección del
Colegio Suizo de Madrid (los señores Schwarb
y Monmeneu y la señora Zeder) asistieron a la
celebración del mencionado congreso.
Bajo el título “El nuevo paradigma. El viaje ha
comenzado”, el IX Congreso Mundial, organizado
por ACADE, resultó un rotundo éxito de público.
Más de 500 personas, en su gran mayoría
profesionales del mundo de la Educación, se
dieron cita durante los dos días.
El jueves 19 tuvo lugar la inauguración del acto,
que corrió a cargo del presidente de ACADE,
Jesús Núñez, junto con la secretaria de Estado
de Educación, Formación Profesional y Universidades, Monserrat Gomendio, y la viceconsejera
de Educación de la Comunidad de Madrid, Alicia
Delibes.
A esta inauguración siguió la conferencia
inaugural, llevada a cabo por la neurofilósofa
Patricia Churchland, que explicó a los conferenciantes los mecanismos cerebrales que
intervienen en el proceso de aprendizaje y la
importancia del error para aprender.
Después de esta conferencia, todos los asistentes pudieron disfrutar de una ponencia sobre
inteligencia emocional, que llevó a cabo el
catedrático de Orientación Psicopedagógica de
la Universidad de Barcelona, Rafael Bisquerra.
Thomas Schwarb, director del CSM
Por la tarde, hubo dos sesiones de conferencias
diferenciadas, una específica para colegios en
la que se presentaron diferentes experiencias
de éxito de centros de reconocido prestigio; y
otra para escuelas infantiles, en la que el doctor
Eduard Estivill proporcionó a los presentes
claves para tratar las alteraciones del sueño y
de alimentación en los niños.
La mañana del viernes 20 comenzó con la
intervención institucional de la presidenta de la
Comunidad de Madrid, Esperanza Aguirre, y la
consejera de Educación y Empleo, Lucía Figar.
Bajo el título “Crear hoy la educación de
4
Desconozco la capacidad memorística de todos
Ustedes, pero les aseguro que con todo lo que
les voy a presentar a continuación bajo el
epígrafe de “A recordar”, se verán abocados a
ejercitarla.
Comenzaré la trayectoria con el noveno
Congreso Mundial de Educación al que asistió
la Dirección del CSM: mecanismos cerebrales
en el aprendizaje, inteligencia emocional,
trastornos del sueño y alimentación en los
niños, la importancia del juego y un largo
etcétera formaron parte del mencionado. El
señor Monmeneu, subdirector español del CSM,
nos informa en detalle.
Mañana”, tuvo lugar la primera de las conferencias del día, en la que Eduard Punset, John Knell,
Ignacio Martínez Mendizabal y Pablo Fernández
Berrocal ofrecieron su visión de cómo llevar a
cabo estos cambios.
Posteriormente, y al igual que el jueves, hubo
dos sesiones diferenciadas, una para colegios, en la que el colegio finlandés Helsingin
Suomalainen Yhteiskoulu expuso las claves
que le han llevado a ser uno de los centros más
prestigiosos del país y en la que Álvaro Marchesi
definió los puntos necesarios para un nuevo
liderazgo en Educación; y otra para escuelas
infantiles, en la que nuevamente Patricia
Churchland expuso a los presentes su teoría
sobre la importancia del juego en el proceso de
aprendizaje.
El Congreso concluyó con la conferencia de
clausura de Richard Gerver, gurú mundial en
Innovación Educativa, que bajo el título “El
mañana pertenece a los que están preparados”, deleitó a los presentes con la recreación
del proyecto Grangeton, que él mismo llevó a
cabo y gracias al cual convirtió una escuela
inglesa que estaba al borde de la quiebra en un
referente internacional en innovación y creatividad.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
5
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Al término del mismo se resumieron las
principales líneas a seguir en el proceso de
mejora educativa:
los países que se encuentran en los primeros
puestos del informe PISA de la OCDE.
1. Derechos educativos, una educación universal y de calidad para todos los ciudadanos, la libertad de enseñanza y libre elección
de escuela
4. Currículo abierto y tecnología
Es indispensable que se acuerden medidas que
contribuyan al fortalecimiento de las instituciones
y de los sistemas de financiación directa a las
familias, a través de bono escolar, o indirecta,
a través de la desgravación fiscal de sus gastos
en educación, u otras fórmulas similares para
todos los niveles educativos, incluyendo la
universidad.
Es necesario dotar de la máxima autonomía
organizativa y pedagógica a los centros
educativos, imprescindible para alcanzar el
mayor nivel de calidad y excelencia.
La calidad en la educación es imposible sin
libertad y sin competencia entre las ofertas
educativas, como sucede igualmente en el resto
de los sectores productivos y de servicios.
2. El nuevo paradigma educativo
Debe hacer frente a las necesidades que reclama
la nueva sociedad en un mundo globalizado,
caracterizado por el cambio continuo y la
constante necesidad de adaptación de los
ciudadanos al mismo.
3. Nueva concepción del servicio de enseñanza-aprendizaje y de la organización
educativa
Para que una transformación se lleve a cabo con
eficacia y eficiencia es imprescindible un cambio
radical y profundo en las estrategias de dirección
y organización de los centros educativos.
nuevo paradigma de la educación del siglo XXI.
Los profesionales de la educación deberán
alcanzar un grado de formación idóneo para su
implementación, seguimiento y evaluación.
crítico, inquietas y curiosas, con afán innovador
y vocación científica.
11. Desarrollo de los valores humanísticos
y sociales
Se requiere un nuevo concepto de la educación
y su praxis, evolucionando hacia un currículum
abierto y orientado al desarrollo de competencias
personales y profesionales y la utilización de
nuevas tecnologías.
9. Enseñanza de idiomas
En esta sociedad multicultural y globalizada es
imprescindible el conocimiento de distintos
idiomas, que permitirá a los alumnos la comunicación y la comprensión de diferentes culturas.
Es fundamental una enseñanza, al menos,
bilingüe desde las edades más tempranas,
aunque sin descuidar la propia lengua materna.
5. Aprendizaje activo y permanente
Debe replantearse al alumno como ente involucrado activamente en su aprendizaje, y no como
un simple receptor.
10. Ciencia desde la educación infantil
Las personas del siglo XXI deben plantearse el
aprendizaje como un proceso complejo que los
acompañará a lo largo de toda la vida.
Se estima que más de un 70% de los alumnos y
alumnas que hoy están en educación infantil
trabajarán en empleos que hoy no existen, por
eso debemos fomentar, desde el principio de la
escolaridad, el desarrollo de personas con espíritu
En una sociedad globalizada con acceso inmediato a un volumen ingente de información, es
fundamental formar y desarrollar hombres y
mujeres justos, responsables, éticos y emprendedores.
12. La educación es responsabilidad de
todos
La responsabilidad sobre la educación no puede
recaer exclusivamente en la escuela. Es una
tarea compartida entre centros educativos, las
instituciones, los medios de comunicación, los
Estados y sociedad en general, y especialmente
de la familia, como elemento esencial.
Vicente Monmeneu
6. Investigaciones neurológicas
Adaptar el diseño de los nuevos proyectos educativos a la evolución psicológica del alumnado
(psicología positiva, inteligencias múltiples,
incluyendo la emocional, aprendizaje social, etc.).
7. Inteligencia emocional y competencias
emocionales
Es prioritario el desarrollo y la implementación
de la inteligencia emocional en los currículos
educativos con el objeto de desarrollar competencias como la conciencia y regulación emocional,
la autonomía, la capacidad para construir emociones positivas, el bienestar, la empatía, responsabilidad, y la solidaridad, entre otros.
8. Formación del profesional de la Educación
Hoy ya no se trata de invertir más recursos
económicos, sino de invertirlos adecuadamente,
de forma eficaz y eficiente, como lo demuestran
6
Para una praxis de la enseñanza efectiva, se
requiere un profesorado con conocimiento del
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
7
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Las actividades extraescolares,
¡qué excelente profusión!
Roger Mangold
Podemos quejarnos del tráfico, de la contaminación, del trepidante ritmo de vida del asfalto madrileño,
pero rotundamente no de la oferta de nuestras actividades extraescolares. Veamos: Las he agrupado
por afinidades: tenis, pádel, fútbol, judo; seguidamente: hip hop y danza; después: estudio, nuestro
periódico “Inside” y alemán para adultos; finalmente: guardería.
Sabemos empírica y testimonialmente que son todo un éxito, lo cual, no constituye ningún misterio:
excelentes profesionales titulados, llenos de motivación y de deseos de transmitir sus vastos conocimientos. No las olviden y, sobre todo, recuerden inscribir a sus hijos el próximo curso en ellas, pues,
de verdad, todo lo que les van a aportar es positivo; ¡ah!, he de puntualizar que también Ustedes
podrían matricularse en el formativo curso de alemán y que la lista de las actividades no termina en
esta presentación, contamos con más; por ello les recomiendo que, para una información detallada,
no duden en ponerse en contacto con el señor Roger Mangold, jefe de las actividades extraescolares
([email protected]); él los atenderá con mucho gusto.
A continuación, los profesores de algunas actividades nos presentan la suya. Así que, por favor, lean
con suma atención.
Nuestro I Encuentro de
Tenis Recreativo
La idea de este I Encuentro (19 de mayo) es que
todos los participantes continúen acrecentando
su interés y participación en el tenis. Para ello,
los profesores Antonio y Luisa deseamos compartir las progresiones logradas por nuestros alumnos
hasta el momento, de acuerdo al método de
enseñanza ITF-RFET-FTM. Podemos afirmar que
la mayoría de nuestros alumnos iniciales ya pueden mantener un pequeño “match”, es decir:
controlar la bola y dar varios golpes seguidos.
Ver método de enseñanza en:
http://www.youtube.com/watch?v=57Wy1rT41iY
http://www.youtube.com/watch?v=lDZUfKD5eK0
Para la próxima temporada 2012-2013 contaremos con la oportunidad de impartir clases
individuales y/o grupales de perfeccionamiento, precompetición y competición para todos
aquellos niños, jóvenes y adultos que estén
interesados en jugar partidos, invitando a que
se animen aquéllos que también deseen participar, previamente solicitando la licencia federativa,
en las competiciones que organiza la Federación
de Tenis de Madrid. Interesados, contactar con:
[email protected]
Les esperamos…
Luisa Pofcher Montiel
Antonio Gutiérrez González
Cuando nuestros alumnos logran la motivación
necesaria para mantener un “match” y divertirse
en ello, teniendo en cuenta la edad del interesado, se podría considerar una nueva etapa de
progresión. Dichas etapas consisten en el perfeccionamiento de la técnica, el aprendizaje y
práctica de la táctica, sin olvidarnos de las reglas
del tenis, condición necesaria para jugar partidos.
En cuanto a la motivación, los profesores
incentivamos la buena actitud de nuestros
alumnos respecto a la práctica deportiva, de lo
cual damos notoriedad mediante la entrega de
premios-obsequios a lo largo del año (pelotas
de tenis, antivibradores, grips-puños para raqueta,
gorras, muñequeras, bandanas, cartera para
llevar licencia federativa, etc).
Luisa Pofcher
Antonio Gutiérrez
Der erste Tennis-Treff mit
viel Spass, Sonne und Regen
Bis ca. 16.40 Uhr hat es noch wie aus Kübeln
geregnet - erste Standortbestimmung mit Antonio,
erste Telefonanrufe, ob der Tennis-Anlass
durchgeführt wird.
17.00 Uhr: der Himmel ist immer noch bedeckt
und bedenklich schwarz, was machen wir?
17.05 Uhr: wieder ein Telefonat und die Nachfrage,
ob der Anlass statt findet.
Wir entscheiden: JA! Wir wollen die Kinder nicht
enttäuschen.
Und tatsächlich, ab 17.20 Uhr kamen viele Kinder
und Eltern in Tennisausrüstung und mit Tennis-
8
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
9
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
schlägern und mit guter Laune und viel Lust auf
TENNIS!
Pádel: Liga Interescolar
Und wie ein Wunder hielten die Wolken dicht und
sogar die Sonne liess sich blicken und der
Tennisplatz war gefüllt mit lauter lachenden und
zufriedenen Kindern, die nur eines im Kopf hatten,
Tennis zu spielen, den Eltern und Grosseltern zu
zeigen, was sie gelernt haben bei Luisa und
Antonio in den Tennisstunden.
Este año, niños del CSM han participado por
primera vez en la Liga Interescolar MOONZ.
El equipo se formó en un tiempo récord y se
comenzó a jugar la liga a finales de noviembre
en categoría masculina, y en marzo, la femenina.
El próximo día 24 de junio se celebrará la fiesta
de final de liga con juegos, concursos, clinics...
a la cual están invitados todos los participantes,
padres, alumnos y profesores.
Alberto Pérez Lejonagoitia,
Pádel Suizo
Por iniciativa de los propios jugadores y padres,
se organizaron entrenamientos después del
colegio para todos los chicos de la liga.
Als nach einer guten Stunde plötzlich wieder ein
Regenschauer fiel, flüchteten alle unter das
Vordach im Pausenhof - das war eine gute
Gelegenheit, einen Hot-Dog , ein Stück Kuchen
oder ein Getränk an der Schüler-Bar des BACH
III zu beziehen.
Gracias a todo esto y a la comunicación de los
propios chicos, el equipo ha crecido y tenemos
24 chicos y 12 chicas jugando.
Alles in allem: Es war ein sehr schöner Anlass!
Vielen Dank an Luisa, Antonio und den Helfern
Cristian und Nacho, allen Kindern und Eltern,
aber auch an Jutta Rosengarten und den BACHSchülern, die mitgeholfen haben, dass der Anlass
ein Erfolg wurde.
Para costear los entrenamientos, los chicos
organizan un torneo para adultos y así se costean
ellos las pistas y al entrenador. Es una forma de
comprometerles más en equipo, animarles a
jugar y enseñarles a organizar eventos deportivos.
En el caso de las chicas, hemos conseguido un
gran equipo, muy competitivo y comprometido;
además, va en cabeza de la liga. En el caso de
los chicos, se ha doblado el número de jugadores
y, aunque están en última posición, hay ganas
de mejorar y brillan por su deportividad.
Roger Mangold
La relación entre colegios también ha sido muy
buena porque se han relacionado con muchos
otros y han surgido ideas de organizar jornadas
de padel, fútbol, baloncesto... a nivel amistoso.
Otro punto importante es que es una muy buena
manera de dar a conocer el Colegio Suizo al
jugar partidos en casa, en el Pádel Suizo.
El equipo CSM resalta en esta liga por su deportividad y se ha creado un equipo muy unido,
donde los chicos de varios cursos se mezclan y
juegan indistintamente de las edades, apoyándose
entre ellos.
En definitiva, la Liga Interescolar MOONZ aporta
la posibilidad de practicar un deporte como ocio,
crear equipo entre los alumnos del colegio y
mejorar sus relaciones sociales, establecer
vínculos con otros colegios, tanto a nivel de
alumnos como de profesores, y aprender conceptos como el compromiso, la deportividad, etc.
10
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
11
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Pasión por el fútbol
Leidenschaft für den
fussball
El pasado mes de abril, y durante dos domingos
consecutivos, tuvo lugar el Mundialito de Fútbol,
organizado por el Colegio Liceo Francés en sus
instalaciones, y un año más el Colegio Suizo de
Madrid fue invitado a participar, junto con otros
colegios que formamos las selecciones de
Inglaterra, USA, Italia, Países Árabes, España,
Suiza y Francia. Son dos jornadas deportivas de
fútbol muy amenas; los jugadores van con mucha
ilusión, lo pasan genial. El objetivo es compartir
experiencias con otros colegios y alumnos, con
una sana competencia y, sobre todo, primando el
fair play. Lo importante es participar y representar
dignamente a nuestro colegio. Y así lo hicimos,
el trofeo más apreciado, el del equipo más
deportivo y mejor afición, fue para el CSM, lo
que nos llenó a todos de orgullo y satisfacción.
Si los jugadores estuvieron geniales, no menos
lo fueron los padres que, gracias a su apoyo,
animación con banderas, bufandas, gorras suizas
y merendola incluida, nos llevó al reconocimiento
por parte del organizador. ¡¡Enhorabuena a todos!!
La Escuela de Fútbol del CSM ha trabajado duro
todo el curso con los más peques a la cabeza,
desde el Kindergarten hasta los alevines (5º y
6º). Todos ellos han progresado adecuadamente
en la técnica individual y han respetado y aprendido
a jugar un deporte de equipo. Así lo hemos podido
vivir en la liga de fútbol que jugamos los viernes
y los sábados en la Federación de Fútbol de Madrid,
durante toda la temporada, contra otros colegios
y asociaciones deportivas. Desde aquí queremos
animaros a que os unáis a las diferentes categorías
de fútbol (prebenjamin, benjamin, alevin, etc.)
para que nos permita poder seguir representando
al Colegio Suizo de Madrid en este apasionante
deporte que es el fútbol.
Judo y defensa personal
por el entrenador
y maestro nacional
d. josé güemes vicario,
7º dan, cinturón negro,
rojo y blanco
El judo es uno de los deportes más completos
que se pueden practicar, ya que los ejercicios
que se realizan ayudan a aumentar el sentido
psicomotriz y la coordinación de los movimientos, tan importantes en los primeros años en la
formación de vuestros hijos, junto con una
utilización armónica de la totalidad de los
músculos y articulaciones. El judo no sólo no
aumenta la agresividad sino que ayuda a
controlarla y a encauzarla correctamente, lo que
transforma a este deporte en una actividad de
muy alto valor pedagógico dentro del sistema de
coeducación que contempla nuestro ideario,
favoreciendo la integración dentro de la comunidad colegial.
Deporte en el que se pretende que los alumnos
adquieran el sentido de la responsabilidad y de
la disciplina a través de juegos y ejercicios
específicos; esto lleva a que en el colegio no
intentamos crear deportistas, sino formar
personas. Muchas son las ventajas de practicar
este deporte en la infancia:
Confianza y seguridad
- Deporte olímpico
- Defensa personal
- Concentración
José Güemes
Amistad
- Trabajo en grupo
Diviértete haciendo judo y defensa personal;
nosotros ponemos la técnica y tú pones el talento.
¡Te esperamos!
José Güemes
Un fuerte abrazo. ¡Aúpa, Suizo!
PEDIATRÍA:
Fernando y Juan Cermeño,
entrenadores de fútbol
El Dr. Juan José González Iturri, presidente de la
Federación Española de Medicina Deportiva, nos
habla de los beneficios del judo:
Proporciona elasticidad, fuerza muscular y reflejos;
el niño puede practicarlo a temprana edad.
12
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
13
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Hip Hop
La actividad de hip hop es muy buena como
iniciación y perfeccionamiento de los chicos y
chicas en la danza y en la música.
Miriam López
Este tipo de baile “urbano” tiene ya unos cuantos
años de recorrido, desde la época en la que
convivía con el funky, la música disco y el breakdance, donde se empezó a crear lo que hoy se
conoce como la "old school" (poppin, lockin...).
Ha pasado por numerosas escuelas y se ha
fusionado con otros tipos de danza, evolucionando hasta nuestros días, generando a su vez
otras vertientes de la denominada “new school”
(waackin, ragga, jerkin o tuttin, por nombrar
algunos).
Aunque parezca complicado, con tantos
movimientos rápidos y energéticos, el hip hop
se puede bailar desde muy pequeños hasta
adultos, sin necesidad de haber tomado otras
clases antes; con ganas y voluntad se puede
conseguir prácticamente todo.
En las clases trabajamos la escucha rítmica a
través del cuerpo y el movimiento, la coordinación, la rapidez, memoria visual, ejercicios básicos
de suelo, de aislamiento, etc. Aprenden también
a trabajar en equipo y por parejas, a bailar como
grupo, lo que fomenta sus relaciones sociales;
pero, sobre todo, se trabaja de forma divertida
a través de algo tan interesante como apasionante: la cultura, la música y el baile hip hop.
Los alumnos y alumnas de las clases de hip hop
de este año, se han adaptado perfectamente a
pesar de haber empezado en el tercer trimestre
del curso, tienen unas ganas y una pasión digna
de admirar, y se mueven con mucho ritmo. Aquí
hay madera.
La danza… algo más que
un simple movimiento
Bailando entendemos de una manera práctica
valores como la constancia, serenidad, paciencia,
amor propio, voluntad, generosidad, responsa-
Dejando aparte la definición frívola que viene en
el diccionario, me gustaría exponer brevemente
algunos de los beneficios que tiene el arte de
no sólo moverse, sino el arte de comunicar a
través del movimiento.
bilidad, ilusión, confianza en sí mismo, entre otros
valores. La danza ayuda a formar a personas
íntegramente; no es sólo trabajo físico, es un
trabajo mental.
Hace a nuestros hijos más responsables, a
entender el trabajo en grupo, a darse cuenta de
que el éxito viene de un buen trabajo, no de la
cuestión suerte, pues los aplausos no son el
resultado de una hora de actuación, sino de un
trabajo que hay detrás, de horas de ensayo.
Con la palabras simplemente es difícil expresar sentimientos o emociones; tienen que ir
acompañadas del lenguaje no verbal para que
se entiendan en significado pleno: con nuestro
movimiento somos capaces de comunicar
sentimientos y emociones, y cuando empezamos
a unir movimientos producidos por las emociones,
es cuando el hombre empieza a danzar.
La danza libera temores absurdos del ser humano
ante los demás, la vergüenza a ser uno mismo;
da seguridad en sí mismo, ilusión y motivación
para evitar los peligros actuales de nuestra
sociedad. Con una buena educación y actividades
motivadoras para nuestros hijos, se evitan
problemas sociales.
Todos poseemos este don, ser capaces de
comunicar con nuestro cuerpo todo aquello que
con palabras a veces no se puede expresar, pero,
debido a la sociedad en la que vivimos, las prisas,
el exceso de trabajo mental, la saturación de
información..., tenemos estas capacidades
bloqueadas y, gracias a actividades como la
danza, podemos canalizar la energía de nuestros
alumnos para la expresión de las emociones y
para el desarrollo íntegro de nuestros jóvenes.
En grandes civilizaciones como Egipto, la danza
era sagrada y privilegio de los sabios, era tan
importante como las matemáticas; y los estudios
americanos han demostrado que es así, ya que
los alumnos que practican este tipo de arte
tienen mayores rendimientos en asignaturas
como las matemáticas o los idiomas.
Mónica Tello
Con todo esto, el alumno va comprendiendo que
él no es un solo cuerpo, sino que es una persona
con un cuerpo y con una mente, la cual hace
trabajar a su cuerpo con inteligencia. Con
constancia se forma como persona; de este
modo, se evitan problemas sociales porque se
inculcan valores de una forma práctica.
En definitiva, la danza va mucho más allá de un
simple movimiento y nos acompaña formando
parte de nuestra existencia fundamental, es una
necesidad del ser humano, un único encuentro
entre el cuerpo y el alma.
Mónica Tello Benito,
profesora de ballet,
Escuela de Danza Víctor Ullate
Kennen Sie solche Fragen?
Miriam López Rodríguez,
profesora de hip hop,
Escuela de Danza Víctor Ullate
Philipp Dyckerhoff
Gran de Gracia 15, 2-1
08012 Barcelona
T 932 188 456
M 606 076 694
M [email protected]
W pecuniaconsult.com
Beratung zu allen privaten Finanzund Versicherungsthemen
„zwischen“ Spanien und dem
Heimatland
14
•
•
•
•
Geldanlage: lege ich mein Geld besser in Spanien oder im Ausland an?
Erbschaft: wie vermeide ich die Doppelbesteuerung bei Erbschaften im Ausland?
Altersvorsorge: mit wie viel Rente kann ich später rechnen und wo muss ich sie versteuern?
Versicherungen: wie und wo versichere ich mich am besten (Kranken-, Pflege-, Privathaftpflicht-,
Hausratversicherung, etc.)? Bin ich überversichert?
• Krankenversicherung: gilt meine Versicherung auch außerhalb Spaniens?
• Was muss ich bedenken, wenn ich Spanien verlasse? (Sozialversicherung, Behörden, Banken,
Auto, Finanzen, Versicherungen)
Wir haben die Antworten!
Beratung auch in Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
15
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
En studium...
¡Para aprender alemán
no hay límite de edad!
Los miércoles por la tarde, en el primer y segundo
grupo, algunos alumnos de 3º, 4º y 5º de
Primaria preparan sus tareas para el día siguiente.
Si se les presenta alguna duda, reciben ayuda
para poder continuar. A menudo es un compañero
o compañera quien se la proporciona y, en otras
ocasiones, necesitan recurrir a la profesora que
está en el aula con ellos.
Sonia Rapsch
Una demostración clara y contundente es la del
señor Enrique Comba, abuelo de alumnos del
colegio, que en el mes de marzo festejó sus 70
años con sus compañeros de clases y la profesora
de alemán.
¡Felicitaciones, Enrique! Eres un ejemplo admirable, sobre todo, por tu gran dedicación, estudio
e interés por aprender el idioma alemán.
Trabajan con ilusión y, cuando terminan sus
deberes, eligen de entre unas propuestas muy
variadas, las que son más de su interés en ese
momento, como colorear mandalas para cargarse
de alegría, resolver pequeños enigmas para
mantenerse bien despiertos, ejercitarse más en
matemáticas, resolviendo Übungsrechenen
Plusdreiecke, Pluskreuze, Plusrauten... Los más
creativos, en ocasiones, prefieren además hacer
sus propios diseños y, cómo no, siempre hay quien
opta por continuar la lectura del libro preferido,
que trae de casa o de la biblioteca.
Por supuesto, también felicitaciones al fiel grupo
de los miércoles, que ya lleva dos años estudiando
alemán.
Cursos de alemán para padres del Colegio
Suizo de Madrid
Desde hace casi dos años, la profesora Mónica
Martín ofrece en el colegio clases de alemán de
diferentes niveles para los padres.
Comentarios de algunos participantes actuales
en los cursos:
Mónica Martín
Marta Esera: Me apunté a los cursos de alemán
para poder ayudar a mis hijos con los deberes.
Ahora estoy encantada, porque, aparte de poder
ayudarles, el alemán me da la posibilidad de
poderme comunicar con mucha gente, me ha
abierto puertas. Las clases son divertidas y amenas. Además de aprender el idioma, conoces su
cultura.
Enrique Comba: Un viaje a Alemania hace muchos
años dejó en mí una gran impresión por su paisaje,
su gente, forma de vida, etc., y dije que alguna
vez estudiaría la lengua de Goethe. Llevo 3 años
aprendiendo alemán en el colegio de mis nietos
y estoy muy contento. Las clases son muy amenas.
Sólo les puedo animar a que también vengan a
estudiar alemán.
Todo esfuerzo tiene una recompensa: llegar a
casa sin obligaciones escolares, con la tarde por
delante para disfrutar de nuevas experiencias y
llevar una pegatina por cada actividad realizada
en Studium.
En el curso escolar 2012-2013 continuaremos
ofreciendo más horarios y posibilidades a los
padres interesados.
En los primeros días de septiembre 2012 habrá
un test de nivel para aquellas personas que ya
hayan tenido clases anteriormente, para así poder
ubicarlas en un grupo adecuado.
Veamos ahora algunas opiniones de nuestros
alumnos de esta actividad extraescolar:
In der Studium Stunde am Mittwoch ist es sehr
lustig die Hausaufgaben zu machen.
Las clases son de 90 minutos semanales, a un
precio muy módico y en grupos reducidos.
Im Studium: mache ich viele Sachen wie zum
Beispiel meine Hausaufgaben und es ist ganz cool!
Las personas interesadas en incorporarse, deberán
contactar con el responsable de las actividades
extraescolares, Roger Mangold:
[email protected]
Im Studium habe ich viel Spass.
Im Studium am Mittwoch ist es sehr cool, weil ich
einen Kleber bekomme.
Mónica Martín
Sonia Rapsch
16
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
17
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Inside - die neue
Der Kinderhort des CSM
Schülerzeitung des CSM
In der letzten Ausgabe von Flash haben wir über
die Anfänge von Inside - der neuen Schülerzeitung
des CSM im Rahmen der ausserschulischen
Aktivitäten berichtet.
Janine Boutellier
Nun ein paar Monate später ist unsere erste
Ausgabe erschienen. Auf 16 Seiten ist eine
kreative, informative und schön gestalte Zeitung
über unsere Schule erschienen.
Wir haben jeder Klasse zwei Gratisexemplare zur
Verfügung gestellt um mal in Inside reinschnuppern
zu können und um ein Feedback zu erhalten.
Für 50 Cent konnte man sich anschliessend ein
Exemplar bestellen. Ziel ist es auch, die Zeitung
auf der Schulhomepage zu veröffentlichen.
Nun arbeiten wir intensiv an der zweiten Ausgabe,
die Mitte Juni erscheinen soll. Dieses Mal möchten
wir die Zeitung gerne für 50 Cent verkaufen, um
vor allem die Kopierkosten abdecken zu können.
Langsam sprudeln die Ideen und alle Teilnehmer
sind weiterhin mit viel Motivation und Fleiss dabei.
Ich hoffe, dass wir auch im nächsten Schuljahr
viele schreibfreudige und kreative Schüler finden
werden, um Inside weiterzuführen.
Die Schweizer Schule Madrid bietet mit dem
Kinderhort am Nachmittag für die Kinder des
Pre-Kindergartens und Kindergartens die
Möglichkeit der Ganztagesbetreuung. Am
Mittwoch- und Freitagnachmittag steht dieser
“Service” auch für die Kinder der 1º - 2º
Primarstufe offen, diese erledigen im Hort zuerst
ihre Hausaufgaben.
Der Kinderhort des CSM ist ein Ort mit vielen
Facetten. Ein starker Lern- und Begegnungsort
und nicht nur ein Ort des “Kinder hortens”. Dies
ist eine wichtige Feststellung. Auch unterscheidet
sich der Hort vom regulären.
(Pre-)Kindergarten- und Schulunterricht des
Vormittags. Wieso dieser Unterschied?
DAS FREISPIEL
Im Freispiel:
• werden die Kinder individuell begleitet und
nach ihren Bedürfnissen gefördert
• zu selbstbewusstem und selbständigen
Handeln geleitet
• lernen die Kinder gewaltfreie Konfliktlösungen
und respektvollen Umgang miteinander kennen
In einer vertrauensvollen Atmosphäre finden die
Kinder individuell Unterstützung, Verständnis,
Aufmerksamkeit, Akzeptanz sowie Anerkennung
und Lob. Sie erweitern ihren Horizont, lernen
andere Lehrpersonen und Kinder, Normen und neue
Spiele kennen. Das Konflikt- und Lösungsverhalten
wird im Hort mit dem bekannten - am CSM
angewendeten -Mediationsritual weiter geführt.
Die Nachmittage unterteilen sich in drei Blöcke
zu je 45 Minuten. In allen diesen Blöcken kommen
Kinder aus den verschiedenen Niveaus und
Klassen zusammen. Der Hort hat Drehscheibenfunktion für die verschiedensten Kurse. Einige
Kinder besuchen die ganze Woche an allen,
andere nur an einzelnen Blöcken den Kinderhort,
doch nie sind die Gruppen gleich zusammen
gestellt. Es werden dementsprechend keine
Gruppen-Lektionen erteilt, das ist Aufgabe des
Prekinder-, Kindergarten- und Schulunterrichts.
Das Hauptfundament der Guardería ist:
Der Hort beginnt immer mit dem Besuch des
Comedors, der Nachmittag endet um 17 Uhr
immer mit der vorherigen “Merienda” (Z'Vieri).
Dazwischen finden viele Begegnungen,
Aktivitäten, Erlebnisse statt, begleitet durch das
kompetente deutsch sprechende GuarderíaPersonal des CSM. An dieser Stelle ein grosser
Dank an das Guardería-Personal der Schweizer
Schule, welches Ausserordentliches leistet für
diese anspruchsvolle Arbeit zugunsten unserer
Kinder und Eltern.
Janine Boutellier
18
Das begleitete Freispiel nimmt heute in der Erziehung
einen wichtigen Platz ein, mit einem unumstrittenen
Mehrwert für alle: Individuum, Gruppe, Lehrperson,
Eltern, Schule und Gesell-schaft.
Roger Mangold
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
19
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Personal de la guardería
Guadalupe Aguilar
El señor Mangold, jefe de las actividades extraescolares, acaba de presentarnos la guardería;
así que lo más lógico ahora será la presentación
de los compañeros que se ocupan de ella. Les
cedo la palabra.
Soy Guadalupe Aguilar; para todos, con cariño,
“Malupe”. Llevo ya unos 9 años trabajando con
los pequeños del cole y muchos de ellos se han
hecho ya muy mayores. Da gusto ver cómo todos
van creciendo y comprobar las mejorías de cada
uno.
Nicolás Vera Boss
Ich heisse Nicolás Vera Boss und obschon mich
viele schon kennen, stelle ich mich hier kurz vor.
Ich bin der verantwortliche Leiter der “Guardería”
vom PKG, KG und 1. + 2. Klasse.
Nicolás Vera Boss
Ich bin schon 6 Jahre an der Schule und während
dieser Zeit habe ich mit den Kindern viel Spass
gehabt und habe auch viel von ihnen gelernt. Ich
hoffe, dass es weiterhin so sein wird. Für mich
ist es bereichernd als Lehrer hier arbeiten zu
dürfen, nachdem ich selber als Schüler hier an
der Schule war. Nicht nur der Alltag mit den
Kindern erfüllt mich, sondern auch die Aufgabe
als Leiter und Verantwortlicher der “Guardería”.
Ich bin für die Gruppen zuständig und löse die
Zwischenfälle die auftreten können, koordiniere
die Stundenpläne der anderen Lehrer der
“Guardería” und bin natürlich auch mit den
Kleinen zusammen. Ich führe meine Gruppe zum
Esssaal, überwache die Mittagszeit und leite die
Kinder erneut zu den verschiedenen Klassen, um
jedes einzelne seiner Aktivität innerhalb des
Stundenplans zuzuteilen. Am Ende des Tages
übergebe ich die Kinder ihren Eltern oder führe
sie zum Schulbus. Ein ganzer Tag in der “Guardería” ist hektisch und voller Betriebsamkeit, aber
auch interessant und die Zeit vergeht, ohne dass
man es kaum merkt.
Ebenfalls begleite ich die grösseren Schülerinnen
und Schüler während der Zeit vom “Studium”
und helfe Ihnen bei den Hausaufgaben und bei
der Verrichtung anderer Pflichten.
Einige haben mich bestimmt auch während des
Vormittags im Vorkindergarten 1 gesehen. Der
Grund ist der, dass ich die Stellvertretung von
Diana Ferrari während ihres Mutterschaftsurlaubs
übernommen habe. Das macht viel Spass und
ich hätte nicht gedacht, dass mich die Kleinen
so zum Lachen bringen könnten.
20
Mi nombre es Nicolás Vera Boss y, aunque
muchos ya me conocéis, voy a presentarme
brevemente.
Soy el responsable de la guardería en los niveles
PKG, KG y 1º y 2º de Primaria.
Llevo ya seis años en el colegio, durante los
cuales he disfrutado mucho estando con los
niños y he aprendido mucho con ellos. Espero
que siga siendo así. Para mí es gratificante estar
aquí como profesor, después de haber pasado
por este centro como alumno. No sólo es el día
a día con los niños, sino que, como he dicho
antes, tengo que responsabilizarme de los demás
profesores de la guardería. Atiendo los grupos
y resuelvo las incidencias que puedan surgir,
coordino los horarios y, por supuesto, estoy con
los pequeños. Mi grupo sube conmigo al comedor, vigilo durante las comidas, bajo con ellos
nuevamente para distribuirlos a cada uno a su
actividad dentro de sus horarios. Al final de la
jornada entrego a los niños a sus padres o les
llevo a la ruta. Un día en la guardería es muy
movido y activo, pero interesante, con lo que sin
darte cuenta pasan los días muy rápido.
También acompaño a los no tan pequeños en la
hora de “Studium”, ayudándoles con sus deberes
y otras tareas.
Algunos también me habréis visto por las mañanas en el PKG 1. El motivo es que estoy
haciendo la sustitución de Diana Ferrari durante
su baja de maternidad. Me lo paso genial; no
pensaba yo que, siendo tan chiquitos, te podían
hacer reír tanto.
Nico Vera Boss
Tengo la suerte de trabajar por las mañanas en
el Kindergarten, por las tardes trabajar en guardería en el Prekinder, dar las clases de alemán
para pequeñitos (Kleine Deutschstunde), y
Studium y guardería con los de Primaria, un par
de días a la semana.
Me gusta seguir manteniendo el contacto con
los niños durante esas horas tan especiales
(extraescolares), durante las que puedes mantener una buena conversación y comunicación con
ellos y verles crecer. Es todo tan rápido... hay
poco tiempo que perder.
die Lage der Kinder im Kindergarten der Schweizer
Schule Madrid versetzen und weiss, welche
Unterstützung sie benötigen.
Nach meinem Studium in Sozialpädagogik in Kassel
(Deutschland) bin ich nach Madrid gezogen.
Seitdem habe ich in verschiedenen Kindergärten
und im Vorschulbereich gearbeitet. Hier konnte
ich sehr viele Erfahrungen sammeln. Ich liebe
meinen Beruf und kann mir nichts Schöneres
vorstellen, als mit Kindern zu arbeiten. Die Arbeit
mit ihnen empfinde ich als sehr erfüllend und
bereichernd.
Guadalupe Aguilar
Zu meinen Hobbies gehören unter anderem
Aktivitäten in der Natur wie Wandern und
Fahradfahren, Reisen, Lesen und ins Kino gehen.
Mª José Arias
Aprovecho para poner en práctica mis conocimientos como profesora de educación infantil,
curso de adaptación pedagógica y mis incipientes
conocimientos en la carrera de Psicología.
Carolina García
Os espero para lo que queráis en el Colegio
Suizo, tanto en el pabellón de arriba como en el
de abajo.
Malupe
Mein Name ist Carolina García Grumbach, “Carol”
für die Freunde. Seit einem Jahr bin ich als
Stellvertreterin an den Nachmittagen in der
Guardería des Kindergartens tätig.
Mª José Arias
Die Schweizerschule kenne ich gut, da ich selber
Schülerin des CSM war, ein CSM allerdings, das
viel kleiner und damit “heimeliger” war als heute:
Jeder kannte jeden.
Mª José Arias Díaz
Hallo,
ich heisse Mª José Arias Díaz. Viele kennen mich
schon, da ich seit September in der “Guardería”
des KG arbeite. Seit November arbeite ich auch
vormittags im PKG.
Ich bin in Deutschland geboren. Als Kind spanischer
Eltern, bin ich zweisprachig und bikulturell
aufgewachsen. Daher kann ich mich sehr gut in
Nach der Matura begann ich in der Universidad
Autónoma von Madrid mein Psychologiestudium,
das ich nach zwei Jahren in Zürich fortsetzte und
dann hier abschloss. In der Schweiz war ich
Werkstudentin; ich arbeitete nebst dem Studium
als Kellnerin in einem Restaurant mit regem
Betrieb, im Zürcher Niederdorf. Da erst wurde
mir klar, dass das Leben die eigentliche Schule
ist, nicht etwa die Schule!
Carolina García
Mein Wunsch heute? - Meinen Beruf im Kontakt
mit Kindern ausüben zu können.
Carol
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
21
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Comedor
Ustedes se preguntarán, justificadamente, por
supuesto, el porqué incluyo bajo el epígrafe que
nos ocupa una actividad “tan prosaica” como
el almuerzo. Sencilla respuesta: almorzar no
está incluido en la cotidianidad escolar de todo
el alumnado; en consonancia rubrican este texto
la señora Zeder y el señor Mangold, jefes de
Primaria y Extraescolares, respectivamente.
Todos hablamos de “los modales en la mesa”,
“del comportamiento en ésta”, pues bien, para
nosotros es un tema de candente actualidad:
mostrar una conducta realmente correcta y no
desperdiciar ningún alimento… seguro que
llegaremos a convertir nuestro comedor en… un
paradigma de comedor.
Debate:
Comer bien, comer educado y comedor
En abril, los alumnos de 1º hasta 5º de Primaria
participaron en un debate sobre el tema “Comer
bien, comer educado y comedor”. Las clases de
4º prepararon el debate y las de 5º ofrecieron
unas escenas teatrales. Todos los alumnos
participaron muy interesados en el debate con
la temática que habían tratado ya en clase. De
todas las normas existentes acerca del comedor,
los alumnos eligieron tres normas. Para ellos las
más importantes eran:
En total resultó una lista de reglas que está
colgada en el comedor, reconocida por todo el
alumnado y profesorado (vigilancia) en nuestro
comedor.
Collegium Musicum,
interesantísimo y de todo un poco
Regeln / Reglas:
Ich möchte mein Essen geniessen, deshalb…
Deseo disfrutar de mi comida, por ello…
Ernähre ich mich ausgewogen (Salat, Gemüse
oder Früchte).
LLevo una dieta equilibrada (ensalada, verdura
o fruta).
Desde hace nueve años, la Escuela de Música
del CSM organiza en las vacaciones estivales
unas jornadas de Música y Naturaleza en
NaturEscorial, una granja escuela cerca de El
Escorial.
Una aportación de las diversas clases fue también
la decoración del comedor en forma de dibujos
de comida sana, en letras la palabra “Guten
Appetit” en diferentes lenguas y con muchos
colores. Nuestro comedor es cada vez más una
zona de verdad acogedora.
Un gran aplauso por los resultados de este trabajo
conjunto.
Zita Zeder, jefa de nivel de Primaria,
y Roger Mangold,
jefe de Actividades Extraescolares
Son muchos los alumnos de diferentes conservatorios y escuelas de música de España que han
disfrutado de estos días intensos en el campo.
La semana que dura el curso, que este año tendrá
lugar entre los días 26 de agosto y el 1 de
septiembre, se dedica al desarrollo musical y al
disfrute y conocimiento de la naturaleza,
proporcionándonos la oportunidad de conocer
a amigos de muy diferentes lugares.
Las mañanas son exclusivamente musicales con
clases individuales de instrumento diarias, talleres de improvisación y tiempo para el estudio
personal a la sombra de un pinar.
En verano celebrará ya su noveno aniversario;
motivos habrá para esta larga trayectoria, ¿no?
Naturalmente: sus mañanas dedicadas exclusivamente a la música y conducidas por excelentes
profesionales, la posibilidad de mitigar el calor
en la piscina con un remojón previo al almuerzo
y unas tardes musicales, granjeras, deportivas…
Pedir algo más va a resultar ardua tarea. Por
ello, lo más sencillo es contactar ya con el señor
Fernando de la Horra, director de la Escuela de
Música del CSM y coordinador de esta interesante, formativa y lúdica actividad, enmarcada
en un precioso y bucólico paraje natural.
Mª José Cortés
El curso de El Escorial me gustó mucho porque se
une lo que más me gusta: la música y estar con los
amigos. También hicimos muchas actividades.
Ana Laorden, 6º A
Después podemos darnos un chapuzón en la
piscina para refrescarnos antes de comer.
La tarde se dedica a tocar en grupo o en orquesta,
y a las distintas actividades de granja (cuidado
de animales...), deportivas y talleres con monitores
especializados.
Un concierto vespertino ofrecido por profesores
y alumnos cierra cada día la jornada musical.
Después siempre hay juegos con los monitores.
• No aplaudo, si cae algo al suelo.
• Como con buenos modales en la mesa.
• Devuelvo mi bandeja limpia y ordenada.
Éstas son las impresiones de algunos alumnos
del CSM que han estado en el Curso de Verano
“Collegium Musicum”:
Me gustó mucho la experiencia porque se aprende
música y se hacen amigos. Es una forma divertida
de pasar una semana de las vacaciones.
Carla Vicario, 8º A
22
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
23
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Es muy divertido porque se puede tocar el violín
y hacer muchas actividades. Me gusta mucho
porque está en plena naturaleza.
Mario Ara, 5º B
Este campamento de verano me ha dado la
oportunidad de combinar el violín con la diversión
y los amigos, y me ha ayudado a ver que tocar un
instrumento puede ser más que una clase semanal
y estudiar. Desde luego, una experiencia increíble.
Fernando Rodríguez, 3º Bach
Curiosidades
He aquí la ropa perdida que queda en el baúl
después de haber sido revisado por los alumnos
y por los padres.
La ropa no recogida es donada a instituciones
benéficas.
Fernando de la Horra
El Curso de Verano es una gran experiencia. El
hecho de poder aumentar el número de amigos
y aprender cada día más, es algo que no se olvida.
Aprender al mismo tiempo que te estás divirtiendo.
Pablo Rega, 7º A
Si te gusta la idea y tocas un instrumento: piano,
violín, viola o violonchelo, o quieres iniciarte en
alguno de ellos en el Curso de Verano, puedes
visitar la página web www.collegiummusicum.es,
donde obtendrás más información y podrás
inscribirte.
Elisabeth Gendre
También puedes llamar al teléfono 619 826 672
y hablar con Fernando de la Horra, director de
la Escuela de Música del CSM y coordinador del
9º Curso de Verano “Collegium Musicum”
Para mí es una semana muy buena, porque estoy
en la naturaleza, tocando el violín. Es bonito porque
disfrutas tocando con otras personas.
Laia Schmid, 4º B
¿El CSM…
a department store?
Afirman los expertos en percepción que
fundamentalmente las personas somos seres
ópticos; yo añadiría algo tan archiconocido como
“una imagen vale más que mil palabras”. Consideramos que es tarea de todos nosotros
responsabilizar a nuestros alumnos/hijos de
que cuiden y de que se responsabilicen de sus
pertenencias en el grado que corresponda a su
edad. Con un granito no de arena, sino de buena
voluntad, seguro que alcanzaremos esta meta
entre todos.
¡Os esperamos a todos!
Mª José Cortés,
profesora de violín EMCSM
Si desean insertar un anuncio en la revista FLASH,
por favor, contacten con Rosa Escobar:
[email protected]
Tel.: 91 650 58 18
24
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
25
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
La visita sorpresa del
primaveral Osterhase
El tema y el objetivo era familiarizar a los pequeñitos del Prekindergarten con la primera de nuestras
estaciones, la primavera; así que su profesora, la
señora Osnabrügge, lo llevó a cabo de forma
exquisita: sus niños colorearon, modelaron, degustaron un sano desayuno y, auténtica sorpresa,
recibieron la visita de un “Osterhase”. Por favor,
lean su interesante y tierno artículo.
Marlis Osnabrügge
“Wann kommt denn endlich der Osterhase?“
fragten die Kinder immer wieder, nachdem das
Thema Frühling eingeführt wurde.
„Und wo kommen denn eigentlich die Eier her,
die der Osterhase ins Nest legt?“ fragte ich die
kleinen Schüler vom Prekindergartenn. Es kamen
Antworten wie „die wachsen an den Bäumen“,
„der Vogel hat welche“ oder „das weiß ich nicht“.
Ein oder zwei Kinder hatten dann doch schon
gehört, dass die Hühner die Eier legen.
Als Überraschung besuchte uns dann ein „echter“
(Oster-) Hase.
Die Kinder betrachteten ihn mit großer Neugier
und fragten sich, ob es sich, wie sie aus dem
26
Buch „Hasenschule“ gehört hatten, um einen
echten Osterhasen handelte. Im Buch heißt es,
nur die Hasen, die gut malen können, dürfen
echte Osterhasen werden.
Die Kinder verwandelten sich durch ihre
selbstgebastelten Hasenohren in kleine
Osterhasen und färbten ausgeblasene Eier bunt.
Nachdem jedes Kind sein eigenes Osternest
gebastelt hatte, fehlte nicht mehr viel Zeit bis
zum langersehnten Osterfest.
Wir begannen mit einem gemütlichen Frühstück.
Der Tisch wurde mit bunten, hartgekochten Eiern,
Möhren, selbstgebackenem Brot, Marmelade
und Butter gedeckt. Natürlich gehörte auch ein
Osterstrauch dazu. Es war schon lustig zu sehen,
wie einige Kinder nicht glauben konnten, dass
das Ei wirklich zum Essen gedacht war. Nach der
Stärkung suchten die Kinder im Garten ihre
Osternester.
Ein rundum schöner Tag! Zufrieden gingen die
Kinder dann in die Ferien.
Marlis Osnabrügge
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
27
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
Los valiosos cuentos literarios
Resulta inimaginable lo que se puede llevar a
cabo cuando la motivación, la experiencia
profesional, la vocación y el talento se aunan.
No necesitamos desplazarnos para comprobarlo:
el artículo de la señora Droste nos lo ratifica.
Introdujo a sus niños del Prekindergarten 2
en algo tan maravilloso como la lectura, les
transmitió, gracias a ésta, un número notable de
nuevos términos en alemán, de valores como la
solidaridad y... Por favor, lean ustedes mismos.
Martina Droste
Bremen liegt bei
Alcobendas
Unglaublich aber wahr: in unserer Klasse lebten
tagelang ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein
Hahn! Das empfanden zumindest die Kinder des
PKG 2 unserer Schule so.
Das bekannte Märchen „Die Bremer Stadtmusikanten“ der Gebr. Grimm hatte ich ausgewählt,
um mit Kindern das Thema „Haustiere“ in einem
anderen Umfeld zu behandeln. Außerdem wollte
ich sie an Literatur heranführen, natürlich unter
dem Gesichtspunkt der Anwendung bzw. der
Erweiterung ihrer Sprachkenntnisse.
Schon bei der Einführung verschiedener Haustiere
hatten die Kinder durch die gebastelten
Tiermasken viel Spaß und beteiligten sich voller
Elan an allen weiteren Aktivitäten zu diesem
Thema.
Umfangreiches Bildmaterial stand zur Verfügung
und mit großem Vergnügen kombinierten die
Kinder immer wieder einzelne Hälften der
Haustiere und entdeckten die entsprechenden
neuen Fantasienamen: Pferdekatzen, Schweinehähne oder Hundekühe riefen erstaunte Gesichter
hervor und waren Grund zu ausgelassener Heiterkeit.
Selbst bekannte Spiele wie Memory hatten
plötzlich einen neuen Reiz und die bekannten
Lieder „Katzentatzentanz“ und „Der Hühnerhof“
von Frederik Vahle und Helme Heine stimmten
alle laut mit an.
So war der Wortschatz im Vorfeld entlastet und
nun ging es an die Vorstellung des Märchens an
der Tafel. Anhand einer verkürzten und vereinfachten
Fassung der Geschichte mit einfachen Satzstrukturen
und vielen Wortwiederholungen waren die Kinder
in der Lage, den Inhalt problemlos zu erfassen.
Die Geschichte wurde langsam, mit viel Gestik
erzählt und dem Verlauf der Geschichte
entsprechend auf einer großen Tafel nach und
nach die einzelnen Stationen aufgemalt bzw. die
ausgeschnittenen Bildkarten der Tiere darauf
bewegt und befestigt. Diese äußeren Impulse
stärkten die Vorstellungswelt der Kinder. Sie
hörten fasziniert zu und versicherten sich der
Bedeutung einzelner Wörter in ihrer eigenen
Sprache. Großes Interesse weckte natürlich das
Wort „Räuber“. Mit offenem Mund und großen
Augen verfolgten die Kinder die Geschichte und
nahmen Anteil an der Situation der Tiere.
Außer den Tiermasken bastelten wir auch noch
drei „furchterregende“ Räubermasken aus dem
Buch „Die drei Räuber“ von Tomi Ungerer.
In der nächsten Stunde spielten die Kinder die
Geschichte selbst nach. Mit den Tiermasken
versehen machten sie sich nun frohen Mutes als
Esel, Hund, Katze und Hahn auf den Weg, um in
Bremen ein besseres Leben zu finden. Doch
dann trafen sie im Wald auf die drei Räuber, die
es aus dem „Räuberhaus“ zu vertreiben galt. Mit
einem ohrenbetäubenden „Ia-Ia, Wau-Wau, MiauMiau und Kikeriki“ gelang es den Freunden - wie
28
bekannt - die überraschten Räuber in die Flucht
zu schlagen und sich selbst in dem Haus
niederzulassen.
Von dem Rollenspiel waren auch sonst
zurückhaltende Kinder oder Kinder mit geringerem
Wortschatz begeistert und sprachen die
Schlüsselwörter und ganze Sätze spontan mit.
Beim Turnen wurde die Geschichte motorisch
umgesetzt und die Gangarten und Eigenschaften
der Tiere oder auch die der Räuber konnten noch
einmal nachempfunden werden. Wir benannten
bekannte Kinderspiele um und veränderten
Reime, um damit neue Bezüge zu unserer
Geschichte zu finden.
aufschlussreiche Aspekte im Zusammenhang mit
Umgang und Erlernen der Sprache.
Zusammenfassend kann ich sagen, dass jedes
Kind eine Förderung auf seinem Sprachniveau
erfuhr und das Projekt dazu beigetragen hat, den
Kindern Mut zur Kommunikation in einer fremden
Sprache zu machen. Das ist eine Voraussetzung
für einen offenen und konstruktiven Umgang mit
Sprache.
Abschließend soll ein weiterer Aspekt dieses
Projektes nicht unerwähnt bleiben, und zwar
Freundschaft und Gemeinschaft als besonderen
Wert zu begreifen und die Erkenntnis: „Gemeinsam
sind wir stark!“
Anhand von vorbereiteten Bildern konnte das
Märchen von den Kleinen nacherzählt werden.
Zum Abschluss bekam jedes Kind eine Kopie des
angefertigten Minibuches zu der Geschichte, das
ausgemalt und mit nach Hause genommen
werden konnte. So wurde das Erlebte nochmals
verinnerlicht und konnte Eltern und Geschwistern
erzählt werden.
Bremen está situado
en Alcobendas
Es war interessant zu sehen, dass durch eine
adäquate Vor- und Aufbereitung ein Umsetzen
dieser komplexen Geschichte auch in diesem
Alter erfolgreich möglich ist und es zeigten sich
Elegí el conocido cuento “Los músicos de
Bremen”, de los hermanos Grimm para acercarlos
al mundo de la literatura infantil y, de esta forma,
aplicar el también atractivo mundo de los
Increíble pero cierto: Durante varios días se
alojaron en nuestra clase un burro, un perro, un
gato y un gallo. Por lo menos para los niños del
PKG 2 de nuestro Colegio.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
29
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
Confeccionadas también las máscaras de los
temibles ladrones del libro “Los tres ladrones”,
de Tomi Ungerer, los pequeños se presentaron en
una nueva iniciativa. Equipados como burro, perro,
gato y gallo, iniciaron ellos mismos su camino
hacia Bremen y hacia una mejor vida. En el camino
tropezaron con los ladrones en el bosque, había
que expulsarlos de allí, naturalmente, y como es
sabido, comenzó el ensordecedor “ia-ia, wau-wau,
miau-miau y kikeriki”, ahuyentando de esa forma
a los enemigos para, finalmente, instalarse ellos
mismos en la casa.
animales domésticos al conocimiento y desarrollo
de la lengua extranjera.
Al introducir el vocabulario de los distintos animales
con máscaras que confeccionamos de ellos, los
niños disfrutaron mucho y participaron con
entusiasmo en las otras actividades de este tema.
Dispusimos de un material muy diverso, y diferente
e impactante fue el combinar en mitades cada
uno de los animales en cuestión, descubriendo
así animales fantásticos de formas sugerentes,
como “Pferdekatzen”, “Schweinehähne” o
“Hundekühe”. ¡Caras sorprendidas y risas!
Conocidos juegos, como Memory, de repente
adquirieron una atracción especial y las más que
conocidadas canciones “Katzentatzentanz “ y
“Der Hühnerhof” de Frederik Vahle y Helme Heine
fueron entonadas con entusiasmo.
Una vez introducido el vocabulario de la forma
ya comentada, presenté el cuento, en una versión
más corta y sencilla, con estructura de frases y
repeticiones del vocabulario, mediante dibujos
en la pizarra. La historia fue contada de manera
lenta, con mucha gesticulación y, a medida que
transcurrían las escenas, los protagonistas
aparecían pegados y animados en la pizarra,
apoyando así la imaginación de los niños, con
estímulos externos llenos de sonidos y color.
Interés especial les despertó la palabra “Räuber”
(ladrones); boquiabiertos y con grandes ojos,
tomaron conciencia de la situación de los cuatro
amigos, empatizando absolutamente con ellos.
30
Esta experiencia ha sido válida para todos ellos,
con independencia de su nivel de vocabulario;
la repetición, el juego, la sorpresa y el involucrarse en sus papeles lograron que, al final y
espontáneamente, repitieran sin problema
palabras clave o frases completas.
La disciplina de Historia: una star
Trasladamos a la clase de gimnasia los movimientos propios de estos animales y también los
de los ladrones, con todas sus características.
Juegos infantiles y rimas afianzaron la adaptación
del cuento en todas sus facetas.
Das Realienthema in der 2. Klasse ist dieses
Schuljahr “Reise in die Vergangenheit” und zuerst
wurde alles über Dinosaurier gelernt.
Con la ayuda de dibujos preparados, terminaron
contando su propia versión de la historia y cada niño
coloreó su librito para llevarlo a casa; así, de nuevo,
interiorizaron la experiencia vivida y compartieron
ésta con sus padres y con sus hermanos.
Fue muy interesante ver que, a través de una
preparación y adaptación adecuada, también
con niños de esta edad es posible llevar a cabo
una experiencia tan exitosa con un cuento tan
complejo. Se apreciaron aspectos muy reveladores a propósito de la utilización y el aprendizaje
de un idioma.
Concluyendo, se puede constatar que cada niño
recibió una estimulación en su nivel del idioma
y que el proyecto contribuyó a animarlos y a
comunicarse en una lengua extranjera, requisito
indispensable para un trato abierto y constructivo
con el idioma.
Por último, he de mencionar otro aspecto de este
proyecto que es comprender la amistad y la solidaridad como valores muy importantes y llegar
así al reconocimiento de que ¡juntos somos fuertes!
Martina Droste
Die Dinos sind los!
Das Thema wurde mit einem Bastelprojekt
abgeschlossen: jeder durfte mit Papier und Kleister
den eigenen Dino basteln und mit nach Hause
nehmen.
Die Schüler berichten, was sie über die Dinosaurier alles gelernt haben:
Der Brachiosaurus:
Der Brachiosaurus war eines der grössten
Landtiere der Erdgeschichte. Er lebte vor ungefähr
150 Millionen Jahren in Afrika und Nordamerika.
Álvaro 2.A
Flugsaurier:
Einige Saurier konnten fliegen. Sie hatten aber
keine Federn wie die Vögel sondern Flughäute
wie die Fledermäuse. Ihre Knochen waren innen
hohl, damit sie leicht waren. Flugsaurier waren
Fleischfresser und hatten spitze Zähne.
Wassersaurier:
Andere Saurier lebten im Wasser. Ihre Beine
waren zu Flossen geworden. Sie mussten
auftauchen, um Luft zu holen. Die Ichtyosaurier
sahen fast so aus wie Delfine. Sie lebten in
Gruppen und gingen gemeinsam auf die Jagd
nach Fischen.
Guillermo 2.B
Ya en los albores del XIX la Historia comenzó su
incipiente andadura hasta llegar a erigirse en
una materia estrella; en el XX y en la actualidad
prácticamente se halla omnipresente como
trasfondo de comprensión de todas las disciplinas. En consonancia con esta premisa,
nuestros jovencísimos alumnos de 2º de Primaria
“viajan” al pasado; su primera parada ha sido
una emocionante visita a los dinosaurios. La
señora Garrido nos lo relata y algunos de los
“viajeros” nos aportan información sobre éstos.
Valentina Garrido
Stegosaurus:
Der Stegosaurus war ein Pflanzenfresser. Er
hatte einen Dornenschwanz zur Verteidigung
vor Fleischfressern. Er lebte vor ungefähr 150
Millionen Jahren in Europa und Nordamerika.
Florian 2.A
Fossilien:
1. Ein toter Dinosaurier liegt im Wasser.
2. Nur das Skelett bleibt übrig.
3. Sand und Steine decken die Knochen zu. Sie
werden langsam zu Stein.
4. Nach Jahrmillionen können sie wieder nach
oben kommen.
Lola 2.B
Paläontologen:
Die Paläontologen studieren die Fossilien genau
und können uns vieles über das Aussehen und
das Leben der Dinosaurier erzählen.
Beltrán 2.B
Valentina Garrido
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
31
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
Investigación in situ: el olivar
y el agua
Todos saborean con un trocito de pan el aceite
virgen. El trabajo abre el apetito y todos han
colaborado con interés y entusiasmo.
gerne ein wenig von dem „Schulstress“ erholten
und die Erfahrungen weniger theoretisch, als viel
mehr praktisch machten.
Tina Städler
!Qué afortunados nuestros niños del Kindergarten 2 y de 1º de Primaria! Tras abordar juntos
en clase el tema de las profesiones, realizaron
“investigación de campo”: in situ observaron
fascinados la conversión de la aceituna en aceite,
“trabajaron”, deleitaron su paladar con tortitas
del más puro aceite y, por si esta visita a la granja
escuela “El Álamo” fuera poco, gracias a la
generosa invitación de unos padres del CSM,
también los chiquitos de 1º se personaron en
marzo en una empresa de suministro de agua,
donde se iniciaron en la nueva cultura del agua,
o sea, su consumo racional. Ambas amenas y
formativas visitas son narradas a continuación
por la señora Städler.
Basisstufe : Austausch
Kindergarten - 1. Klasse
Auch dieses Jahr hat die erste Klasse gemeinsam
mit dem 2. Kindergarten viele Stunden zusammen
verbracht. Blockweise haben sich jeweils zwei
Klassen miteinander vermischt und zum Thema
„Berufe“ Erfahrungen und Kenntnisse gesammelt.
Dabei stand für die Kindergartenkinder in erster
Linie der Einblick in die erste Klasse im
Vordergrund, währenddem sich die Erstklässler
So haben sich die Kinder sowohl in der Schule
als auch im Kindergarten zeitweise in Köche,
Olivenbauern, Architekten, Gärtner oder Fotografen
verwandelt. Es wurde degustiert, gekocht, untersucht,
gebaut, beobachtet, gestaunt, erlebt, bewundert,
genossen, gespielt und ganz nebenbei viel gelernt.
Ein zweiter Ausflug machte die Basisstufe im
März mit dem Besuch einer Wasserhahnfirma.
Die Eltern eines Kindergartenkindes offerierten
uns einen Einblick in die Arbeitswelt vor Ort
und sensibilisierten uns im Bezug auf den
Wasserverbrauch und das Wassersparen. An
dieser Stelle noch einmal herzlichen Dank für
die Einladung und die interessanten und
kindgerechten Erklärungen.
Ein Höhepunkt für die Kinder war der Besuch auf
der Granja Ende Januar, wo sie einen praktischen
Einblick in die Arbeit des Olivenbauern und in
die Herstellung von Olivenöl erhielten. Natürlich
gehörte da auch die Verwendung und Degustation
des Olivenöls dazu. Am Ende des Tages nahm
jede Klasse einen Sack voller selstgemachter
„tortitas de aceite“ und viele schöne Erinnerungen
mit den Tieren mit nach Hause.
En marzo, los niños del “Basisstufe” visitaron
una empresa de suministro de agua. Los padres
de un alumno del Kindergarten nos permitieron
formarnos una idea in situ del trabajo que se realiza habitualmente y nos concienciaron de la
nueva cultura del agua: su consumo racional.
Aprovechamos la ocasión para agradecer de
nuevo la invitación y la interesante información,
explicada acorde a la edad y conocimientos de
los peques visitantes.
Wie aus Oliven Olivenöl gewonne wird kann man
hier erfahren:
DE LA ACEITUNA AL ACEITE
La granja escuela “El Álamo” ofrece este año un
nuevo programa cuyo objetivo es:
Tina Städler
Dar a conocer a los niños cómo se elabora el
aceite de forma tradicional, intentando transmitir
de una forma amena y divertida esta costumbre
tan antigua y típica de España.
Valorar la laboriosidad de esta actividad, desde
el vareo hasta la obtención del aceite y sus
aplicaciones.
El 31 de enero nos lleva el autobús a la granja
escuela. Están todos los niños del 2º año de
Kinder y los de 1º de Primaria.
Hemos planeado esta visita dentro de nuestro
programa de la “Basisstufe”, donde tratamos
este año el tema de las profesiones.
La visita empieza en el olivar donde los niños,
junto con sus monitores, aprenden todo lo
referente al olivo: partes, cómo se cultiva,
cuidados. Una vez terminada la explicación, se
32
En un taller usan el aceite para preparar tortitas
de aceite.
procede a la recogida de la aceituna por diferentes
métodos: vareo, ordeño, etc., y se transporta a
la almazara (molino de aceite de 1827).
En la almazara se observa cómo funciona y qué
pasos hay que seguir para la obtención del aceite:
limpieza de la aceituna y trituración.
Una vez obtenido el orujo, ellos mismos lo
extienden en los capachos y lo colocan en la
prensa.
Tras el proceso del prensado, vierten el aceite
en las pilas de decantación llenas de agua y ven
cómo el aceite, al ser menos denso, sube a la
superficie. Este aceite necesita más tratamiento
para su consumo; por ello, nos ofrecen otro para
probar.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
33
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
El poder de nuestras manos
¡Qué poderosas pueden llegar a ser nuestras
manos! Por ejemplo, para realizar trabajos
manuales. Maravillosos materiales pero, condición sine qua non, nuestras manos orientadas
por estupendas profesionales como las señoras
Cincera, Garrido y Guyer en la clase lectiva de
manualidades. Las tres nos lo relatan a continuación y sus niños nos comunican lo encantados
que están.
Eva Cincera
Werken 2. Klasse
Die Schüler der Klassen 2. A und 2. B nehmen
mit Begeisterung am Wekunterricht teil.
In der 1. Klasse hiess das Projekt “Zaubern” und
alle Schüler bastelten einen eigenen Zauberkoffer
gefüllt mit selbstgemachten Zaubertricks.
Dieses Jahr lautet das Projekt “Spiele”. Die
Schüler arbeiten während längerer Zeit an der
Herstellung von verschiedenen Spielen, die sie
danach mit nach Hause nehmen und mit der
Familie spielen können.
Diese Spiele sind das klassische Leiterspiel, das
Bach-Chal (ein Spiel aus Nepal), ein Springseil
und einige mehr. Bei der Herstellung dieser
Spiele lernen die Schüler verschiedene Techniken
kennen: modellieren, malen, häkeln, färben,
tropfen, kleben, schneiden, nähen, falten,usw.
Sie arbeiten mit einer grossen Auswahl von
Materialien: Papier, Modelliermasse, Kerzen,
Nadeln, Stoff, Wolle, Schere und das Wichtigste:
mit den eigenen Händen.
Die fertigen Arbeiten werden wie kostbare Schätze
zu Hause gezeigt. Die Arbeit hat sich gelohnt und
die Schüler erzählen voller Aufregung über den
Werkunterricht:
Ich mag Werken, weil wir da nähen und ich das
auch gerne mit meiner Oma mache. Wir nähen
zusammen Taschen und Etuis für Cds und Brillen.
Lucía, 2.A
Valentina Garrido
Ich modelliere gerne, weil ich da meine Hände
benutzen kann.
Raquel, 2.A
Ich finde es toll, dass man mit den Sachen danach
zu Hause spielen kann.
Guido, 2.B
Ruth Guyer
Ich mag Werken, weil es bei meiner Lieblingslehrerin
ist.
Sylvia, 2.B
Eva Cincera, Valentina Garrido
und Ruth Guyer
34
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
35
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
Esopo presente
Aquellos ilustrados de la centuria del XVIII, dado
su celo educativo, se atenían al lema “enseñar
deleitando”; similar es la actuación de la señora
Felsch con sus chicos de 6º: Trabaja con esa
joya universal y atemporal de la literatura denominada fábula. Ella misma nos lo cuenta.
Susanne Felsch
Fabeln im Schuhkarton
Ein Deutschprojekt mit
den Klassen 6ºA und 6ºB
Ein Blick in die
Unterrichtspraxis
Wer kennt sie nicht? Der Löwe und das Mäuschen,
Die Ameise und die Heuschrecke und Das Lamm
und der Wolf sind beliebte Fabeln bei Jung und
Alt. Äsop gilt als der berühmteste Fabeldichter
aller Zeiten und brachte der literarischen Gattung
der Fabel weltweit Anerkennung.
Ziele
• einen Fabeltext zu einer Bildergeschichte
schreiben
• einen Fabeltext überarbeiten
• den Satz, der die Moral kurz zusammenfasst,
mit Schrift gestalten
• die Lücken in einer Fabel ergänzen
• eine Fabel vorlesen
• eine Bildergeschichte zu einer Fabel zeichnen
• eine Fabel verändern
• die Gedichtform einer Fabel mit Hilfe der
Reimwörter rekonstruieren
• eine Fabel auswendig vortragen
• ein Schuhkartontheater gestalten und eine
Fabel szenisch vortragen
Den Abschluss des Unterrichtsvorhabens stellte
die Planung und die Durchführung eines
Schuhkartontheaters dar. In dem Zeitraum von
vier Doppelstunden wählten die Schülerinnen und
Schüler in Gruppenarbeit eine Fabel aus, entwarfen
ein Bühnenbild, bastelten Figuren, übten das Lesen
und Spielen. Die abschliessende Aufführung wurde
gefilmt und den Klassenkameraden vorgespielt.
Susanne Felsch
Das Thema Fabeln ist seit vielen Jahren fester Bestandteil des Deutschlehrplans der Klassenstufe 6º.
Mehr Experimente im Naturkunde-Unterricht
dank Kisam und dem Elternkomitee.
Dank einer Spende des Elternkommitees aus
der 40-Jahr Feier konnte eine erste Serie von
spezifischem Experimentiermaterial für das Labor
angeschafft werden. Die Kombination von Buch
und Versuchen sowie die vorhanden Arbeitsblätter
und Karteikarten sind eine gute Ausgangslage
für mehr Schülerversuche im Unterricht. Viele
Schulen in der Schweiz arbeiten schon erfolgreich
mit Urknall und den Kisam-Experimentierkästen.
Wenn die Erfahrungen mit dem neuen Material
auch bei uns positiv ausfallen, wird der Bestand
in den nächsten Jahren auf weitere Themen
ausgebaut.
Argumente zum handlungsorientierten
Unterricht
Sage es mir, und ich vergesse es;
zeige es mir, und ich erinnere mich;
lass es mich tun, und ich behalte es.
Konfuzius
Doch was zeichnet Fabeln aus? Welches sind
typische Fabelmerkmale und wie kann man Fabeln
im Unterricht vermitteln?
No se inquieten ante estas dos palabras
aparentemente sui géneris. Se trata de una
excelente sucesión de libros de texto -Urknally de su correspondiente material ideado para
prácticas en laboratorio -KISAM- , acompañado,
además, de hojas de trabajo y de fichas. Si nos
atenemos al proverbio “más vale un gramo de
práctica que cien de teoría”, tan apropiado
para las disciplinas de ciencias, y contamos con
Urknall y KISAM, espléndida donación del Comité
de Padres con motivo del 40 aniversario del CSM,
el éxito ciertamente está asegurado. La señora
Fluri nos detalla la novedad Urknall-KISAM y
reitera las gracias al Comité de Padres.
Anita Fluri
Doppelseiten des Schulbuchs finden sich im
Begleitband Arbeitsblätter als Kopiervorlagen.
Arbeitsblätter stehen auch zum Downloaden zur
Verfügung.
Versuchskartei:
Die KISAM-Versuchskartei enthält ca. 120
gebrauchsfertige Schülerversuche. Die Schülerkarten sind methodisch vielseitig einsetzbare
Versuchskarten mit farbigen Fotos der Versuche
und einfachen Anleitungen für das selbstständige
Experimentieren.
Urknall-KISAM
Die Schulbuchreihe (Urknall 5-9) deckt den
Lehrplan der 5. bis 9. Klasse thematisch
vollständig ab und kann deshalb als Klassensatz
empfohlen werden. Das Schulbuch ist geeignet,
weil es auf das Buch abgestimmtes Experimentiermaterial (KISAM) gibt.
Folgendes Unterrichtsvorhaben, das im Monat
April/Mai 2012 in den Klassen 6º A und 6º B
durchgeführt wurde, soll eine der vielen
Möglichkeiten aufzeigen, wie das Thema im
Deutschunterricht behandelt werden kann.
Unterrichtsvorhaben Fabeln
Inhalt
Inhalt der Unterrichtsreihe sind Die Fabel vom
Hund und dem Fleisch, Die Schildkröte und der Leopard, Fink und Frosch, Der Panther in der Grube,
Waldwolf und Steppenwolf, Frischgebäck und
Frische Fische, Der Zaunkönig und Papperlapapp.
Beschrieb:
Der «Urknall» weckt bei den Schülerinnen und
Schülern die Neugier, Phänomene aus Natur und
Technik zu beobachten und festzuhalten. Der
Erwerb und Ausbau von Fähigkeiten und
Fertigkeiten wird stark gefördert. Zum Schulbuch
sind thematisch die KISAM-Versuchskartei und
das KISAM-Experimentiermaterial abgestimmt.
Intention
Durch handlungs- und produktionsorientierte
Verfahren werden griechische, afrikanische,
deutsche, klassische und moderne Fabeln
erschlossen.
36
Urknall-KISAM
Lehrpersonenmaterialien:
Der Begleitband ist die zentrale Schaltstelle
für alle Komponenten des Lehrwerks (Buch,
Versuchskartei, Experimentiermaterial). Zu vielen
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
37
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
Un zoo
en el CSM
Kisam Experimentiermaterial:
Mit diesem Experimentiermaterial können die
Schüler alle Versuche der KISAM-Kartei sowie
viele weitere Experimente selbstständig aufbauen
und durchführen. Das KISAM-Material ist robust,
schultauglich und passgenau auf die UrknallVersuche abgestimmt. Der INGOLD-Verlag hat
ein Set mit Materialien (Geräte, Behälter,
Laborutensilien…) zusammengestellt, das «KISAMMaterial».
¡Hola! Soy Nicolás Vera Boss, y quería aprovechar
esta edición del FLASCH para dar a ver y conocer
un mundo que muchos ya conocerán, el de la
terrariofilia, es decir, reproducir las condiciones
de un entorno tanto con plantas vivas como con
seres vivos, en este caso serían reptiles. Hemos
hecho un terrario reproduciendo el entorno de
Geckos Eublepharis Macularius (gecko leopardo)
en el CSM.
Dank diesem Materialset können alle Versuche
der KISAM-Kartei, sowie viele weitere Schülerexperimente rasch aufgebaut, von den SchülerInnen erfolgreich durchgeführt und zum Schluss
wieder sauber verräumt werden.
El proyecto que queremos llevar a cabo es que
los chicos aprendan a mantenerlos y reproducirlos. En la reproducción se podrán observar
los cambios de coloración de los cruces e, incluso,
se pueden hacer estudios sobre los caracteres
recesivos o dominantes, gracias a su corto periodo
de incubación.
Wir von der Fachschaft Naturlehre an der Schweizerschule Madrid freuen uns schon bald mit
«Urknall» und den Experimentierkästen arbeiten
zu können.
Wir danken dem Elternkomitee für die Spende
aus dem Erlös des Schulfestes „40 Jahre CSM“.
Dies ermöglicht uns im September mit Experimentierkästen und dem entspre-chenden Zusatzmaterial zum Thema „Optik“ zu starten.
Nuestro CSM se asemeja a un bazar: tenemos
de todo; sí, también reptiles. Antes de asustarse
por el grado de peligrosidad, por favor, lean el
artículo rubricado por Nico Vera.
machos o súper hembras excediendo estos
valores, siendo éstos estériles, por lo que se
recomienda hacerlo a unos 28oC.
Es una especie que, pese a su aspecto, es
resistente y apta para criarlos; suele llegar a los
20 años de vida, aunque es capaz de reproducirse
con tan solo un año de vida.
Nicolás Vera
Como veis, es una forma interesante y práctica
para aprender mucho.
Quería agradecer al señor Vicente Monmeneu
la oportunidad de crear este proyecto.
El proceso de la incubación también es muy
interesante, ya que en función de la temperatura
podremos obtener machos o hembras, y a una
temperatura intermedia, 50% de hembras y
machos. Estos valores en esta especie rondan
entre los 26oC - 30oC, 26oC para machos y 30oC
para hembras, con el peligro de provocar súper
Anita Fluri
Mein Name ist Nicolás Vera Boss und ich möchte
diese Ausgabe des FLASH dazu benützen, euch
die Welt der “Terrariofilia” näher zu bringen,
obwohl viele von euch diese bereits kennt.
Ich bin davon fasziniert, wie man in einem
Terrarium mit Pflanzen und lebendigen Tieren, in
diesem Fall Reptilien, die Umweltsbedingungen
nachahmen kann. So haben wir hier im CSM in
einem “Terrarium” die Umgebung der Geckos
Eublepharis Macularius (gecko leopardo)
nachgemacht.
38
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
39
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
Das Projekt, welches wir geplant haben, soll die
Kinder lehren wie man diese Tiere betreut und
wie sie sich fortpflanzen. Bei der Fortpflanzung
kann man beobachten, wie die Farben in der
Zeichnung sich verändern und man kann anhand
von Studien die unterlegenen und dominierenden
Charaktereigenschaften ersehen, dank der kurzen
Inkubationszeit.
Una segunda residencia
en el Prekindergarten
Der Inkubationsprozess ist auch sehr interessant,
da man je nach Temperatur weibliche oder
männliche Tiere züchten kann und bei einer
mittelmässigen Temperatur erreicht man weibliche
und männliche Tiere zu 50%, d.h. zwischen
26oC - 30oC, 26oC für männliche und 30oC für
weibliche. Man läuft allerdings Gefahr, dass man
Superweibchen oder Supermännchen züchtet,
welche steril sind, wenn man diese Temperaturen
überschreitet. Deshalb ist es empfehlenswert die
Temperatur von 28oC einzuhalten.
Die Schüler der 8B durften sich im Werken bei
Lukas Dischler eine Holzarbeit aussuchen, welche
für die kleineren Kinder der Schule gedacht war.
Das Resultat: Ein wunderschönes, ganz grosses
Puppenhaus! Anfangs Februar war es soweit: Die
beiden „Architekten“ David und Marco haben
das Haus zu uns hoch getragen in den PKG. War
das eine Überraschung! Es gibt sechs Zimmer,
einen Dachstock und ein grosses Dach.
Diese Art von Echsen ist trotz ihrem Aussehen
ziemlich robust und lassen sich leicht züchten.
Sie können bis zu 20 Jahre alt werden und sind
schon ab einem Lebensjahr fortpflanzungsfähig.
Wie man sehen kann, ist dies eine interessante
Art und Weise, viel darüber zu lernen.
Ich möchte mich ganz besonders bei Herrn
Vicente Monmeneu bedanken, dass er es mir
ermöglicht hat, dieses Projekt zu verwirklichen.
Nicolás Vera Boss
Ein Puppenhaus entsteht: Ein Projekt von Gross
für Klein.
Los “arquitectos” David y Marco, alumnos de
8º, exhortados por el señor Dischler, construyeron
una preciosa y acogedora casita para los pequeñitos del Prekindergarten. Ni que decir tiene que
éstos últimos han disfrutado totalmente de ella:
han imitado los roles sociales, han jugado, han...,
han... en suma, han aprendido lúdicamente. La
señora Aenishänslin es la autora del artículo.
Barbara Aenishänslin
Den Hausbau beschreiben David und Marco
selbst wie folgt: „Das Haus hat uns viel Spass
gemacht. Wir haben zuerst eine Skizze mit der
Länge des Hauses gemalt. Dann hat Herr Dischler
das Holz gekauft. Später haben wir alle Teile
geschliefen, wir haben auch viele Löcher gebohrt,
zusammen geschraubt und am Schluss haben
wir alles zusammengesetzt. Danach haben wir
es in den Vorkindergarten gebracht und wir haben
das Haus den Kindern übergeben. Am Ende
haben wir gesehen, dass die kleinen Kinder sehr
froh waren”.
Das Haus bleibt seit dem ersten Tag nie
unbespielt. Alle Kinder wollen dort spielen,
einrichten, umräumen. Die Püppchenfamilie isst,
schläft, zieht sich um, manchmal gibt es Streit,
manchmal wird gekocht, es werden Szenen
erfunden, nachgespielt und so auch einiges aus
dem Kinderalltag verarbeitet.
Die kleinen Kinder haben sich riesig gefreut über
das Geschenk der Grossen! Als Dankeschön
haben kleine Malerhände ihren Handabdruck auf
Papier gebannt. Ein buntes Plakat ist entstanden,
das die kleinen den grossen Schülern in der
„grossen Schule“ überreichen durften.
Vielen Dank David und Marco für die tolle Arbeit
und Lukas Dischler für die Initiative, welche diese
schönen Brücken baut von Gross zu Klein und
umgekehrt in unserer Schule!
Barbara Aenishänslin
40
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
41
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
¿Qué voy a agregar yo a tan plástico título? Nada,
sólo pedirles que realicen una atenta lectura de
este exhaustivo artículo del señor Millán; les
aseguro que, además de animarles a reflexionar,
lo que les va a aportar será ciertamente notorio.
Educar en tiempos de crisis
Juan José Millán
Actualmente vivimos un tiempo complicado. Leer
los periódicos o ver las noticias sólo nos invita
a volver a observar o escuchar los términos
“crisis”, “recesión”, “paro”, “impuestos”, y a su
vez, se puede apreciar el fenómeno usual a este
tipo de situaciones: manifestaciones, huelgas,
subidas de impuestos, quejas sociales, reivindicaciones, protestas. Como resultado se radicaliza
la sociedad. Los que son de izquierdas, se hacen
mucho más izquierdistas, y los que son de
derechas, afianzan sus creencias. También
contamos con un grupo de personas que mudan
de un bando a otro, cambian sus tendencias
ideológicas despertando un gran rechazo a su
tendencia de origen.
¿Sucede algo similar en la educación? “Educación”
es una palabra que se emplea en muchos casos
sin ser consciente de todas las implicaciones de
dicho término. Considero que es necesario que
todos nos planteemos de cuando en cuando su
significado, partiendo de la etimología del término,
pasando por qué es lo que hacemos y cómo
contribuimos a la educación para aterrizar en un
interrogante: ¿soy educador? Obviamente no es
una propuesta exclusivamente para profesores,
sino que los padres también son educadores,
los hermanos mayores, los tíos, los abuelos...
Todos podemos llegar a educar.
Educar es la gran clave de la sociedad. Muchas
veces me sorprende que se fije el motor del
estancamiento económico en el valor del suelo,
en el precio del ladrillo, en la especulación. El
origen de la crisis, si no en su totalidad, parte
de los sistemas educativos, y de aquello que a
lo largo de este artículo llamaré microeducación
contextual, concepto que desarrollaré más
adelante. Antes, quiero exponer una situación
vivida hace algún tiempo... A finales del curso
pasado, caminaba tranquilamente por el centro
42
de Madrid, lugar que suelo frecuentar. Se
acercaron a mí, iba solo, tres personas. No
tendría más de 25 años el mayor de ellos, y el
pequeño no alcanzaba la mayoría de edad, pero
tenían una propuesta muy interesante para mí:
“Ven a sentarte en la Puerta del Sol con nosotros,
que tenemos que ser muchos y liarla”. Conceptualmente no me iba a sumar, aun así, mis zapatos
y mi americana chocaban con sus ropajes de
hilo de colores imposibles. De un modo muy
cortés les agradecí la invitación, pero la rechacé
educadamente. Comenzó entonces el insulto y
la descalificación mientras subía por la calle
Carretas. Me acompañaron hasta la Plaza del
Ángel. Aproximadamente unos 10 minutos a un
paso cómodo, regalándome toda clase de
improperios hacia mí, hacia mi familia y hacia
mi futuro, y de vez en cuando, me explicaban
con todo detalle la suerte que correría si en ese
momento no hubiera más personas por la calle.
No cuento esta anécdota porque me marcara
en especial ni suscitará peligro ni miedo,
simplemente porque mientras esta situación se
mantenía iba pensando: ¿qué educación habrán
recibido estas personas que defienden sus
ideales, y lo que ellos consideran apropiado, de
una forma tan radical y al que no piensa similar
le reprochan, insultan, amenazan y tratan de
intimidar? ¿Es esto lo que enseñamos en las
escuelas? Y lo que es peor: ¿qué legado intelectual
y cultural van a dejar estas personas a sus hijos?
Sin duda el tema es preocupante.
La radicalización de las posturas ideológicas
conlleva la adopción de medidas conductuales
(actos) más radicales. Véase el caso de Grecia,
por ejemplo, como caso extremo. Así, actualmente
observamos gran cantidad de manifestaciones,
concentraciones, protestas, que hace tan solo
un año y medio no se llevaban a cabo. La radicalización de dichos actos, desde mi punto de vista,
no requiere de actos de fuerza, violencia,
agresiones ni actitud antisocial, a eso lo
denominaría violencia gratuita e incluso
salvajismo, me refiero a la pasión con la que se
viven dichas situaciones, la forma en la que afecta
a la persona como ser social y la manera en que
dichas acciones, sus precursores y sus efectos,
impactan sobre el individuo y generan una
transformación o un cambio en sus pilares
ideológicos, conceptuales y conductuales.
existen? Don Miguel de Unamuno hablaría de la
intrahistoria para hacer referencia a este aspecto.
Por tanto, todo este maremagnum de objetividades y subjetividades entra en conflicto
cuando, en una época dura, azotada por tiempos
de dificultad económica global (porque afecta a
sociedades enteras, aunque individualmente no
se perciba), nos enfrentamos con la ardua tarea
de educar a un niño.
Una vez el impacto comienza a hacer mella en
la persona que lo experimenta, nos encontramos
con una consecuencia evidente: propagación de
ideas, y quiero subrayar el término “propagar”.
Los profesores, las personas que escribimos
artículos que se publican, o vamos a congresos
a exponer nuevos temas o investigaciones,
compartimos ideas, transmitimos conceptos,
ayudamos a comprender, abrimos líneas de pensamiento... Otras propagan ideas, las multiplican,
y diría yo, en términos cuantitativos y cualitativos.
Hacen que las mismas se reproduzcan y son
ideas que han nacido fruto de esa radicalización.
No me gustaría apropiarme de ningún término
de reconocidos sociólogos para explicar lo que
pretendo, por lo que llamaré a este fenómeno la
radicalización congénita o filogenética, concepto
que paso a explicar. Si miramos los últimos 75
años de nuestra historia, los que pueden estar
sirviendo de marco contextual a tres generaciones
completas, observaremos que hemos vivido una
guerra civil, una dictadura, una transición a la
democracia, un inicio democrático, una gran
crisis, caída de la URSS, otra gran crisis, la
aparición de Internet, guerras en Oriente Próximo,
crecimiento económico, oportunidades de
empleo, crisis de los valores tradicionales, el
mundo global, sociedad cosmopolita, inmigración,
nuevamente crisis, depresión económica, paro,
emigración, recesión. A lo largo de todos estos
años, se han vivido diferentes situaciones que,
observándolas con detalle, nos ofrecen un línea
muy inestable. No hemos gozado de una horquilla
habitual en la que movernos en ninguna de las
esferas que nos interesa: la esfera económica,
la esfera social y la esfera política. Esa herencia
histórica y social que hemos recibido, no sólo la
hemos adoptado en el sentido referencial y
objetivo, sino que en cada salto generacional,
se han ido asumiendo apreciaciones, valoraciones... subjetividad al 100%. La historia, por
tanto, ¿es una o son tantas como individuos
Acercándonos a la primera clave
No se sujetan a debate certezas como aquella
se fundamenta en la necesidad imperativa de
crear un espíritu crítico en nuestros futuros
adultos, ni tampoco aquella de educar ciudadanos libres, lo que trae implícita la capacidad
de decidir, y ésta asume un buen bagaje de
conocimientos y experiencias para hacer más
acertada la elección y, por tanto, ser más
consecuente en la elección que les llevará a
hacer un uso correcto de la libertad. Por tanto,
si algo debemos tener bien presente en nuestra
acción educadora (me gustaría insistir que no
sólo hago referencia a profesores) es el dualismo
que debe observarse entre la capacidad para
dar oportunidades que faciliten la experimentación y fundamentar dichas experimentaciones
o completarlas con un sólido bloque de conocimientos a los que asociar acción e impacto. Sin
duda alguna, la segunda clave vendrá a partir
del ejercicio de ser persona: reflexionar. Inherente
al ser humano, la reflexión, en estos tiempos,
requiere de un aprendizaje. Aprender a reflexionar
basándonos en criterios objetivos, en observaciones y en las sensaciones o emociones propias
que experimentamos. Sin duda, es una de las
claves básicas para poder alcanzar el resto.
Una vez contamos con un niño que es capaz de
reflexionar, observar, experimentar y concluir,
debemos acercarnos a su realidad social,
económica y contextual, y paulatinamente ir
dándole pequeñas oportunidades para que salga
del tablero de juego y aterrice en la realidad.
Cuestiones acerca de cómo gestionar una
pequeña cantidad de dinero haciendo que entren
en juego conceptos como responsabilidad
económica (debo gastar sin derrochar fijándome
en lo necesario o lo que yo necesito), responsabilidad social (sentido de justicia socioeconómica:
¿es justo que yo tenga X para gastar en aspectos
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
43
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
no necesarios y otros no puedan alimentarse?),
darle valor a las cosas como primer fruto de la
reflexión, y finalmente alguna conclusión. Lamentablemente resultaría sorprendente para algunos
adultos si sus menores decidieran ofrecer parte
de sus ahorros a fines solidarios, o a realizar
acciones altruistas; no obstante, en estos tiempos,
sería una conclusión a la que muchos niños
llegarían. Entraría en juego entonces el dilema
que ya planteó Fromm en su día: tener y ser.
Pero esto es otro tema bien diferente. No hago
una invitación a que todos los niños ofrezcan
tiempo o bienes a fines solidarios, dichos
procesos pueden llevarse a cabo con todos los
aspectos imaginables. Me resultó, creo que
servirá como ejemplo, muy interesante observar
textos escritos por alumnos escolares a lo largo
del siglo XX en una interesantísima recolección
de cuadernos de colegios de toda Europa. La
mayor parte de la riqueza que ofrecía esta
muestra era observar los temas que se trataban
en el aula, las palabras que se empleaban,
actualmente en desuso, la forma de entender la
historia, los métodos pedagógicos... pero nadie
había reparado en algo que a mí me resultó
impactante. En el periodo posterior a la Primera
Guerra Mundial, los niños tenían la letra mucho
más pequeña que en los primeros años del siglo
XX. Progresivamente iba ampliándose hasta la
Segunda Guerra Mundial, cuando volvía a
encontrarse una letra mucho más pequeña. Igual
sucedía en los escritos españoles de la postguerra.
A su vez, pude observar que los trazos eran
mucho más suaves. ¿Era quizá conciencia
colectiva de ahorro? Letra más pequeña implica
menos hojas gastadas, y trazo más suave, menos
44
tinta empleada y, seguramente, más vida para
las herramientas de escritura. Estoy convencido
que no había ninguna premisa que dijera: “Niños,
escribid pequeñito y sin gastar mucha tinta”.
Microeducación contextual: O educación
aséptica
Otro de los vértices o pilares básicos para
gestionar la educación en tiempo de crisis debe
ser asumido por las escuelas. Al inicio del
presente artículo hablaba de la microeducación
contextual. Para entender este concepto, deben
quedar claros algunos otros que, a priori, todo
educador, pedagogo, profesor, maestro... debería
tener grabados a fuego. Pueden compararse
sistemas educativos, libros de texto, metodologías
didácticas, modos de evaluación... pero lo que
jamás puede ni debe compararse, hacerlo sería
un error con incalculables consecuencias
terribles, son las necesidades y demandas de
centros educativos, acciones que los centros
desarrollan, nivel de resultados del alumnado (sí
quizá podríamos aventurarnos a realizar una
comparación de competencias, pero para ello,
deberíamos tener una formación postdoctoral y
una gran experiencia en ello), experiencias que
se llevan a cabo en cada centro y profesores (sí
quizá sus resultados pero en base al alumnado,
pues, al fin y al cabo, es el alumno que obtiene el
resultado, no el profesor). Esto es así desde que
las escuelas son escuelas, y debe seguir así. En
educación, 1 + 1 no siempre da como resultado
2, ni tampoco la letra B viene después de la A.
Dos centros en una misma calle... pueden ser
tan diferentes. Dos profesores en un mismo
centro que imparten la misma materia... pueden
ofrecer cosas tan diversas. Poco a poco, voy
desarmando el concepto microeducación
contextual. Así es. La microeducación contextual
hace referencia a aquello que se aprehende en
las escuelas, aquello que los alumnos se llevan
de sus profesores, de su modus vivendi, de sus
acciones, de sus reflexiones, de su ejemplo. Por
tanto, en los centros, el profesor, en esta situación
global en que nos encontramos, cobra un gran
papel. Debe favorecer esa primera premisa de
facilitar experiencias, toma de decisiones y habilitar espacios para que los alumnos concluyan,
pero además, en base a lo ya tratado anteriormente, debe ser completamente aséptico de
ese 100% de subjetividad presente en el fenómeno
de la radicalización congénita o filogenética, al
igual que el resto de agentes educativos (familia,
entorno de referencia, etc.) hasta que el niño
haya adquirido esa capacidad para generar un
espíritu crítico. Entendamos cada cosa de forma
correcta. No es mi intención privar a los centros
ni a las familias de ofrecer ideología a los niños...
sólo de no condicionar su forma de pensar y
enseñarles obtener conclusiones por su cuenta.
El ejemplo acertado es el de una dieta alimentaria.
Aquella persona que acude por sobrepeso al
servicio de enfermería de su centro de salud,
saldrá con una hoja en la que se le explica qué
debe comer y qué debe evitar. La persona sigue
esas indicaciones fielmente leyendo cada día
esa hoja. Termina aprendiéndosela. Este proceso
lo podríamos denominar, en el ámbito educativo,
moral aprendida. Aquí, “A” es “A” y “B” es “B”.
Si la persona no pierde peso, pronto se acabará
ese seguimiento de la dieta. No obstante, si se
le explica cómo comer, y esa explicación es
aséptica (“come pocas grasas, pocos hidratos,
aumenta proteínas...”) y la persona puede irse
organizando y observa pérdida de peso, “A” deja
de ser “A” y “B” deja de ser “B”, y todo se convierte
en un “sé pensar por mi cuenta y obtener resultados
observables o no observables”, traducido al ejemplo,
“he aprendido a comer, me han dado unas pautas
(experimentación, descubrimiento, aplicación de
los mismos, toma de decisiones y conclusiones) y
he conseguido bajar de peso”.
Por tanto, en esta microeducación contextual,
nuevamente tendría que existir una conciencia
colectiva de eliminar subjetividades y tendencias
de pensamiento, y dotar a los niños con una de las
armas más poderosas: autorregulación y aprendizaje
basado en impacto de resultado contextual. Otra
cuestión es si el profesorado europeo está preparado
para ello. Pero como tal, es otra cuestión.
La crisis se origina cuando un conjunto de centros
aboga por infundir en los alumnos principios de
excelencia académica al precio que sea, metas
inalcanzables para la mayoría, cuando algunos
centros se empeñan en hacer que sus alumnos
sean auténticos loros que sólo saben recitar
conceptos que no les enseñan a estudiar, dicho
sea de paso, y no les interesan que los piensen
o mediten, o que experimenten con ellos, ya que,
mientras tanto, otros centros caminarán en la
dirección completamente opuesta, otros se
quedarán más cerca del primero de los centros,
y otros, en una línea media, por encima de
aquellos que se quedan más cercanos al segundo.
Como resultado, tendremos una sociedad que
concibe todo lo que puede ser concebido de un
modo completamente dispar. Si traducimos a la
realidad esta situación, encontramos aquel
ciudadano que no se para ante un accidente de
tráfico porque llega tarde a ver un partido de
fútbol, frente a otro que sí lo hace aun llegando
tarde a casa y no pudiendo dar un beso de
buenas noches a sus hijos. Encontramos al que
piensa que puede sacar un dinero extra no
declarando, y encontramos también al que opina
que debe ser justo en todo. Pero también
encontramos diferentes formas de afrontar lo
cotidiano totalmente dispares. Sociedades
heterogéneas ofrecen realidades heterogéneas.
Nuestro país ¿es uno o existe un país para cada
uno? Lamentablemente Unamuno no escribió
sobre la “intranación”.
Una diferencia importante: Cuarta premisa
Pero nos encontramos con una novedad con
respecto a otras crisis: Internet y la sociedad de
la información. Todo va muchísimo más rápido.
El mundo se mueve a una velocidad desmesurada
y los adultos de hoy no somos nativos digitales
y tenemos que educar a los que sí lo son para
que ellos aprendan a manejarse por ese
entretejido océano de incertidumbre y puedan,
el día de mañana (comienzan a egresar los
primeros maestros nativos digitales), educar a
la segunda generación de niños que nacen con
Internet en casa. Qué importante es este aspecto.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
45
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
La tercera revolución tecnoeducativa está
comenzando, y no podemos permitir que nuestros
niños crezcan sin aprender a desenvolverse con
la tecnología. Hacerlo sería condenar a la próxima
generación a volver a la década de los 80, donde
los avances tecnológicos eran mejoras de lo ya
existente (mando a distancia, doble pletina, etc.)
y frenar el avance, la investigación y el desarrollo
(únicos puntos clave para salir de la situación
en la que nos encontramos). La invitación a
invertir en tecnología está sobre la mesa, tanto
para colegios como para hogares. Gastar dinero
en infraestructuras, software, etc., es invertir en
el avance de la sociedad y en el futuro profesional
de nuestros escolares.
Es, por tanto, necesario que las premisas de la
experimentación y de la educación aséptica se
traduzcan a digital.
Modelos teóricos: Todos debemos tener uno
sobre el que fundamentar nuestra acción
educadora
De igual forma, otro aspecto bien importante, en
este caso muy centrado en el mundo de los
colegios, es el de los paradigmas educativos. Nos
encontrábamos en una época en la que el
paradigma que primaba era el que se centraba
en el aprendizaje, y no en la enseñanza. No puede
ser otro, debe ser así. Únicamente haría una
salvedad, deberíamos introducir un pequeño
porcentaje del modelo del profesor seductor, que
engancha a los alumnos por su carisma, su forma
de ser, su forma de actuar, y se convierte en
modelo. Por tanto, el profesor que deja experimentar (y todo lo expuesto en aquella primera
premisa), que es aséptico y traduce sus enseñanzas a digital, debe, a su vez, mostrarse como
un modelo de todo lo expuesto y lograr generar
un impacto sobre el alumnado que permita que
éstos, los alumnos, lo recuerden toda su vida (a
él y a sus formas, pero sobre todo a éstas últimas).
¿Se ha preguntado alguna vez por qué...
...es en periodos de guerra, o más bien dicho,
era en periodos de guerra cuando más manifestaciones religiosas se vivían? Me refiero a las
apariciones de vírgenes y santos. Sin duda, en
los tiempos difíciles, la religión ayuda a muchas
46
personas. No quiero entrar en el debate de la
religión, las iglesias, etc., tan solo enmarcar una
premisa final para este artículo: valores. ¿Qué
será de los últimos 25 años del siglo XXI sin
valores? Para no extenderme más, finalizo con
este interrogante este último punto del artículo,
pero sin olvidar añadir que no hago referencia a
valores ecológicos ni nada por el estilo, ya que
los considero más bien una actitud a estos
últimos, hablo de valores éticos, morales y
afectivos. Creo que todos sabemos bien a qué
hago referencia, ya que todos nosotros, adultos,
los hemos vivido en la infancia en nuestros
hogares. Invitaría a los adultos a jugar al
renacimiento de los valores clásicos como punto
crítico en la educación en una época como la
que vivimos.
Con las líneas expuestas, he tratado de realizar
un muy breve resumen (aunque algo extenso)
de un complejo tema como el de la educación
en tiempos de crisis. Existen mil claves por
enumerar, pero no me extenderé más. Me
gustaría que no se sacaran conclusiones
erróneas. Por eso, si al finalizar su lectura queda
con la sensación de que he hablado de política,
de religión o de economía, si alguien considera
que he criticado movimientos que pretenden
cambios, que he expresado que todos debemos
ser iguales y entender la vida de una misma
manera y que nadie debe decir lo que piensa...
no ha captado el sentido del artículo. Vuelva
nuevamente a leerlo para comprender
correctamente el significado del mismo. Educar
en tiempos de crisis no es sólo enseñar a no
malgastar papel o ahorrar electricidad hasta
límites que rozan el esperpento y la comedia,
consiste en crear conciencias libres, con una
idea de sociedad compartida.
Como siempre, quedo a su disposición en:
[email protected], por si
desea intercambiar impresiones sobre lo tratado.
Aprovecho la ocasión para enviarles un cordial
saludo y para despedirme de mis alumnos de 4º
de Primaria, con los que tanto he disfrutado
durante este curso 2011/2012. Cada día de clase
con vosotros ha sido fabuloso. ¡Gracias por este
año!
Juan José Millán
Un pilar ineludible:
la estrecha colaboración entre los padres
y el centro educativo
Ya Aristóteles sostenía que el núcleo social
primigenio era la familia; parece que, pese a
que hayan transcurrido tantas centurias, esta
aseveración sigue siendo certera. Partiendo de
esta premisa y de la suma importancia de la
estrecha colaboración entre los padres y el
centro educativo, se llevó a cabo el pionero
“Entrenamiento de Padres”, adscrito a la Escuela
de Padres. Absolutamente fructíferos los resultados. Nos informan las profesionales que lo
condujeron: Barbara Aenishänslin, tutora del
PKG y con formación en Psicología, Corinna
Schindler, psicopedagoga del CSM, y Paula
Sánchez, psicóloga del CSM. Seguro que el
curso venidero se celebra de nuevo… así que
no duden en inscribirse. No se arrepentirán.
“Trucos mágicos”
de la enseñanza:
Un Entrenamiento en la
Escuela de Padres
En febrero presentamos el primer Entrenamiento
de Padres, que tuvo lugar dentro de la Escuela
de Padres, una oferta con diferentes temas
ajustada a las necesidades de cada etapa
educativa. Ha sido una colaboración entre tres
profesionales trabajando en diferentes campos
y representando las tres culturas principales del
colegio (Suiza, Alemania, España).
Barbara Aenishänslin, Paula Sánchez y Corinna Schindler
Otro de nuestros principales objetivos fue
establecer un espacio abierto y de encuentro
para solventar dudas, preguntas y facilitar
reflexiones por parte de los padres. Se buscó
dar un matiz especial, en el que no sólo se
reflexionase, sino en el que también se pudieran
vivir y experimentar los aspectos que se trataron.
Somos conscientes de que tan sólo pensando
las cosas y conociendo diferentes aspectos de
un tema, ya se puede cambiar la perspectiva,
pero tener la posibilidad de contactar internamente amplia la probabilidad de un cambio
en nosotros mismos, de la percepción que
tenemos del otro (los niños) y a continuación de
la dinámica con nuestros hijos.
El entrenamiento se ofreció para padres del
Prekindergarten (PKG), pensado como una
plataforma de intercambio y de aproximación en
los primeros momentos en los que los padres
se acercan al colegio. Nuestro objetivo no sólo
era dar una charla informativa, sino que también
queríamos presentar la filosofía, las ideas y los
valores del colegio. Además, los padres participantes han podido darse cuenta del funcionamiento
a nivel pedagógico en un contexto multicultural
y plurilingüe que enriquece al CSM de una manera
muy especial.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
47
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
Expresar lo propio
y escuchar y respetar lo ajeno
Die “Federzeit”...
Y de ahí nació la primera idea de llamarlo
“entrenamiento”, un modo de conjugar los
siguientes aspectos: reflexionar posturas, actitudes, concienciarse, poder expresar dudas,
hacer preguntas, recibir respuestas, intercambiarse con otros padres en la misma situación
en un encuentro protegido y de confianza,
fomentando la colaboración entre padres y
colegio y, sobre todo, experimentar y abrirse en
temas educativos que nos tocan emocionalmente
a nosotros, los adultos.
En la primera sesión presentamos tres pilares
importantes en la enseñanza preescolar del
colegio: la autonomía del niño, el juego libre y
el comienzo de una educación bilingüe, más
adelante plurilingüe. Resultó útil y para nosotras
era muy bonito sentir la confianza que recibimos
ya en estas casi dos primeras horas.
El curso siguió cada semana, los martes por la
tarde, con tres temas de interés.
El primero se dedicó al desarrollo evolutivo de
los niños entre los dos y los cuatro años; el
segundo, a los límites y a la pregunta: ¿Cómo
decirle “no”?; y el tercero, a los vínculos y la
comunicación entre niños y padres.
El Entrenamiento de Padres fue un proyecto que
iniciamos con mucha ilusión. La continuidad de
las sesiones permitió un clima de confianza que
abrió en seguida un diálogo abierto. Este diálogo
constructivo y respetuoso formó las bases para
una relación fructífera. Los padres se manifestaron muy satisfechos con el entrenamiento y
con ganas de seguir. Nosotras, también. Muchas
gracias por este estupendo trabajo.
Barbara Aenishänslin, Paula Sánchez
y Corinna Schindler
…ist ein Projekt zur Förderung der Selbstwahrnehmung, des Respekts gegenüber den
eigenen Grenzen und den Grenzen des anderen
und damit ein Projekt zur Prävention von Konflikten. Die Feder ist ein Symbol für Leichtigkeit und
repräsentiert eine Zeit, in der die Kinder innehalten
und sich auf sich selbst konzentrieren können.
Una encomiable tarea: fomentar la introspección,
el respeto mutuo, la tan traída y llevada libertad
con sus sensatos límites. ¿Objeto? Prevenir, por
tanto, evitar conflictos. ¿Modus operandi?
Transmitir a los niños, en este caso de Primaria,
técnicas que les ayuden a relajarse, a reflexionar,
a alcanzar la tranquilidad indispensable para
activar una fuente de inspiración tan valiosa
como la imaginación. Aquí me detengo para
ceder la palabra a la señora Schindler.
Corinna Schindler
Das Projekt existiert seit 2010/2011. Hier haben
Kinder der Primaria des CSM die Gelegenheit,
verschiedene Methoden und Techniken der
Entspannung und der Selbstreflexion
kennenzulernen. Die Kinder lernen, zur Ruhe zu
kommen, sich zu entspannen, ihre Fantasie zu
entfalten und dies als Quelle der Kraft für sich
zu nutzen.
Die Stunden finden in Zusammenarbeit zwischen
der Theaterpädagogin Julia Stärk und der
Heilpädagogin Corinna Schindler jeweils in einem
Zeitraum von einem Semester statt. Jeder Schüler
der ausgewählten Klassen hat alle zwei Wochen
die Gelegenheit, an dem Projekt teilzunehmen.
Der Stundenaufbau der Federzeit beginnt stets
mit einer Fantasiereise. Dies hilft den Kindern,
sich besser auf den Prozess einzulassen und zur
Ruhe zu kommen.
Beispiel für eine Fantasiereise
Lege dich bequem hin und schliesse deine Augen
- du machst jetzt eine kleine Reise in deiner
Fantasie…
Stell dir vor, du bist auf einer Blumenwiese… du
hörst die Vögel singen… die Bienen fliegen von
Blume zu Blume… es riecht gut nach Wiese und
Erde… und die Sonne scheint. Sie dich genau
um… was siehst du alles um dich herum?
Plötzlich steht eine kleine Fee neben dir… sie
lächelt dich freundlich an… sie hat einen Stab in
der Hand, aus dem sie Sternenstaub schütteln
kann… sie lässt ein bisschen Sternenstaub über
dich fallen…
Eine kleine Fee verwandelt die Kinder und
begleitet sie auf einer Reise z.B. unter Wasser,
auf eine Wolke, in einen Wald… Danach sprechen
die Kinder über das, was sie auf ihrer Reise in
ihre Fantasie erlebt haben. Sie lernen sowohl,
über sich und ihre Empfindungen zu sprechen
als auch anderen zuzuhören.
Für manche Kinder ist es schwieriger als für
andere, sich auf diesen Film in ihrem Kopf
einzulassen. Andere erzählen von schönen
Erlebnissen, die sie erfüllen.
48
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
49
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
Du spürst ihn auf deinen Füssen… den Beinen…
dem Bauch… den Armen… dem Kopf…
Du spürst, wie etwas in deinem Körper geschieht…
die Welt um dich herum dreht sich und als sie
stehen bleibt, ist alles unglaublich gross um dich
herum und du bist ganz leicht… die Fee hat dich
verwandelt. Sie nimmt dich an die Hand und
gemeinsam fliegt ihr in die Luft… du fliegst mit
ihr über die Wiese… alles siehst du von oben…
und eine kleine Fliege ist so gross wie du selbst.
Was siehst du alles?
Du hörst eine Stimme flüstern: „sssssshhhhhh“…
wer war denn das? „ich bin es, der Wind… Gefällt
es dir hier oben?... Ich verrate dir ein Geheimnis…
von hier oben kann man einen Schatz sehen.
Schau mal ganz genau hin. Siehst du ihn?“
…du verabschiedest dich vom Wind und lässt
dich von ihm auf die Wiese zurücktragen… die
Fee lässt wieder Sternenstau über dich fallen.
Du spürst ihn auf deinen Füssen… den Beinen…
dem Bauch… den Armen… dem Kopf…
…dein Körper beginnt zu wachsen… bis du wieder
deine normale Grösse hast…
Wenn du gleich aufwachst, bist du ausgeruht und
zufrieden… beginne, dich ganz langsam zu
bewegen…
Weitere Inhalte der Stunden sind z.B.
• Übungen zur Selbstwahrnehmung: z.B. sich
die Wassertropfen aus den Kleidern und vom
Körper „klopfen“.
• Kontaktübungen: z.B. sich gegenseitig
massieren oder die Wärme der Hände auf
verschiedenen Körperstellen wahrnehmen.
• Gruppendynamische Übungen: z.B. als gesamte
Gruppe auf einer Eis-Scholle Platz finden, die
durch die Sonne schmilzt und immer kleiner
wird.
Für uns ist es ein wunderschönes Erlebnis, die
Kinder bei ihren ersten Reise-Erfahrungen in
ihre „innere Mitte“ zu begleiten und ihnen die
Möglichkeit zu geben, sich dabei selbst und die
anderen besser kennen und respektieren zu
lernen.
Corinna Schindler
50
La relevancia de hacer un huequecito
para jugar con nuestros niños
Juguemos en el bosque
mientras el lobo no está
Una de las trampas de la infancia es que no hace
falta comprender algo para sentirlo. Para cuando
la razón es capaz de entender lo sucedido, las
heridas en el corazón ya son demasiado profundas.
Carlos Ruiz Zafón, La sombra del viento
Hace poco, hablando con un papá, me preguntó
el porqué juegan los niños…
Ellos necesitan jugar… y, aunque parece obvio,
muchas veces le damos menor importancia de
la que merece.
La infancia es una etapa de la vida donde somos
de arcilla y la mínima presión deja su huella;
todos sabemos que al niño hay que cuidarlo por
dentro y por fuera, porque, si se lastima, las
heridas perduran a lo largo de su vida. Tenemos
que protegerlo y no sobreprotegerlo, nada parece
tan simple. Una maravillosa herramienta para
contribuir a su cuidado es el juego, con el que
aprenderá a vincularse con el mundo, desarrollará
los conocimientos que pondrá en práctica cuando
sea mayor, aprende a ser responsable, fomenta
tanto su capacidad creativa como los sentimientos
positivos, sólo por nombrar algunas virtudes.
Ese niño nos habitará durante todo el camino,
iluminará nuestro interior con más o menos intensidad. Múltiples factores propios y adquiridos se
combinarán para conseguir su fortaleza.
El amor que un pequeño nos regala es puro, sin
sombras, sin límites, sin vueltas. Cuando los
adultos compartimos con ellos un espacio lúdico,
abrimos la puerta para ir a jugar, nos damos
permiso para reír, nos desestructuramos, nos
asomamos a la propia infancia sin vergüenza,
redescubrimos la magia de la inocencia.
Una de las mejores maneras de agradecer ese
amor infantil es compartir juegos con ellos.
Lo lúdico como esencial en el desarrollo del
niño, lo lúdico como imitación de los roles
sociales, lo lúdico como… como… innumerables
y diferentes teorías que comparten, eso sí, un
criterio univoco: el niño ha de jugar y el que
nosotros lo acompañemos en esta actividad es
auténticamente prioritario.
Nos lo explica un señor al que muchos de
Ustedes conocen: su pelo rapado, su indumentaria de deporte y su excelente labor como
profesor de educación física, sí, no hay que
poseer mucha perspicacia para saber que se
trata del señor Sánchez; estamos habituados a
que nos hable de deporte, pues aquí nos rompe
los esquemas y nos presenta un precioso y tierno
texto en el que resalta la gran relevancia del
juego para el niño y el que nosotros, los adultos,
lo compartamos con él.
Divertirnos juntos y ¿por qué no rescatar de otros
tiempos ésos que nos mantenían tan entretenidos
en nuestras pausas de la escuela?
Cuando recordamos los entretenimientos de “otra
época”, a veces provocan nostalgia, sonrisas pero
siempre un grato recuerdo. No está prohibido
evocar ni viajar en el tiempo, pero mejor es tomar
la decisión y animarse a cantar, bailar, imaginar,
inventar, contar, saltar y abrazar. Papis, tíos,
abuelos, apaguemos un poco el televisor cuando
estamos con los chicos, pongámonos en marcha
y a reír. Que la terraza, el salón o la cocina se
transformen en lo que la imaginación proponga.
¿Por qué no ser carpinteros, cocineras, fantasmas,
cangrejos, dinosaurios o princesas? ¿Por qué no
armar un picnic en el parque, escalar una montaña
de nubes o subirnos a un carrusel? Se trata de
obsequiar tiempo valioso…
Quiero tiempo, pero tiempo no apurado,
tiempo de jugar que es el mejor,
por favor, me lo da suelto y no enjaulado,
adentro de un despertador.
Maria Elena Walsh
Hernán Sánchez
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
51
SINNVOLLE FREIZEITGESTALTUNG / EDUCACIÓN EN EL OCIO
Sin pretexto: las tres hasta
mediados de septiembre, gratis
y a cual más interesante...
¿Qué será?
Eva Cincera
No infrecuentemente oigo a nuestros jóvenes
de Bachillerato preguntarse entre ellos qué harán
el finde (apócope para el fin de semana), desde
aquí puedo responder: ¿por qué no pasearse
por Alcobendas y contemplar las fotografías de
Chema Madoz, un artista madrileño reconocido
internacionalmente por su creatividad y que
sigue fotografiando y revelando a la antigua
usanza? ¿o/y, mejor “y”, observar los cuadros
de E. Hopper, un fantástico artista estadounidense que no sólo pintó magistralmente, sino
que también transmitió a través de su pintura
mensajes sobre la soledad, el anonimato de las
urbes. Otra “y” mejor que “o”: ¿y percibir en
detalle obras del pintor expresionista Kirchner?
Lo lamento, pero estamos sin pretextos: las tres
más o menos hasta mediados de septiembre,
las tres gratuitas y las tres verdaderamente
interesantes.
Como siempre, nos informa brillantemente la
señora Cincera.
Chema Madoz unter dem
Himmel von Alcobendas
Noch bis am 9. September kann man sich am
Bulevar Salvador Allende in Alcobendas überraschen
lassen. Im Rahmen von PHOTOESPAÑA werden
dort im Freien 31 neuere Werke des Madrider
Fotografen Chema Madoz ausgestellt. Dieser
international anerkannte Künstler arbeitet in
schwarzweiss und nicht etwa mit Digitalkamera,
wie man beim ersten Blick annehmen könnte,
sondern nach herkömmlicher Methode mit Film und
anschliessender Entwicklung in der Dunkelkammer.
Ausserdem entstehen die Aufnahmen ohne künstliche Lichtquelle bei Tageslicht. Jedes einzelne der
abgebildeten Objekte ist also von Madoz nicht nur
ausgedacht sondern auch wirklich hergestellt
worden! Diese Tatsache verwischt ein Stück weit
die Grenzen zwischen Bildhauerei und Fotografie.
Chema Madoz führt den Betrachter in eine surreale Welt voller Humor und Poesie, wo alltägliche
Dinge wie durch Zauberhand zu Kunstwerken
werden. Wer das Schaffen des Künstlers noch
nicht kennt, sollte sich diese Gelegenheit auf
keinen Fall entgehen lassen. Die Bilder sind auch
für Kinder durchaus interessant. Das Plakat der
diesjährigen 71. Ausgabe der Feria del Libro ist
übrigens von Chema Madoz gestaltet worden.
Durante el verano de 2011 estuve durante cuatro
semanas en un campamento en el estado de
Massachusetts (EE.UU.).
El primer día nos reunimos todos los que habíamos partido desde España en un hotel con la
organización, donde nos conocimos.
Una vez llegados al campamento, nos repartieron
a cada uno en diferentes “tribus”, dependiendo
de la edad. Cada “tribu” se alojaba en diferentes
zonas y tenía sus propios cánticos, que se entonaban durante la comida. También nos daban
un papel para elegir los deportes que queríamos
practicar durante la semana.
Durante el día se practicaban deportes mayoritariamente; por la mañana, la primera tanda, y luego,
por la tarde, la segunda. También había descansos para estar con la gente y los amigos, y por
la noche se hacían actividades o excursiones
organizadas por los monitores.
El largo y cálido verano
de nuestros chicos
Parafraseando el título de la famosa película “El
largo y cálido verano”, a menudo pensamos ¿qué
harán nuestros hijos durante “el largo y cálido
verano”? Tal vez, como Pablo, tomar parte en
un campamento en el extranjero, acertada combinación de naturaleza, actividades e idioma no
materno. Pablo Laorden, alumno de II de
Bachillerato, nos narra su propia experiencia y
nos la recomienda sin ninguna reticencia.
Pablo Laorden
Los que salimos desde España tuvimos un día
entero para visitar Nueva York.
En general, la gente que estaba ahí era americana,
lo cual obligaba a hablar inglés todo el tiempo.
Al principio me costó un poco pero, a partir de
la segunda semana, se entendía perfectamente.
Es una experiencia que se la recomiendo a todo
el mundo, ya que se conoce a mucha gente y se
aprende inglés divirtiéndose.
Pablo Laorden, II de Bachillerato
An dieser Stelle sollen noch zwei weitere
Ausstellungen kurz erwähnt werden: Die Fundación
Mapfre zeigt Werke des deutschen Expressionisten
Ernst Ludwig Kirchner, der auch lange Zeit in
Davos in der Schweiz gelebt und gewirkt hat.
(Paseo de Recoletos 23, 26.Mai bis 2.September,
Eintritt frei).
In einer grossen gemeinsamen Ausstellung des
Museums Thyssen und der Fundación Caja
Madrid kann man das Schaffen des Amerikaners
Edward Hopper - einer Schlüsselfigur des
Realismus des 20.Jahrhunderts - umfassend und
hautnah erleben. (12.Juni bis 16.September,
Fundación Caja Madrid mit freiem Eintritt).
Eva Cincera
52
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
53
AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA
La lengua alemana
y su relevancia para el CSM
Nuestro CSM es positivamente caleidoscópico:
diversas nacionalidades, diversas culturas,
diversos idiomas maternos. La clase lectiva de
alemán, tan importante para nuestro centro educativo, continúa con su “Deutsch differenziert”.
Para aquéllos que lo desconozcan, comentaré
sucintamente que los jovencitos comprendidos
entre las clases 4ª y 8ª se separan dos veces
a la semana, correspondientes a dos clases
lectivas, para recibir clase de alemán por
separado, según el criterio de que la lengua
teutona sea su lengua materna o no. Esta
iniciativa, comenzada ya hace tiempo, ha
demostrado su eficacia, por eso seguimos con
ella y seguiremos. Ahora nos informa el departamento de Alemán del CSM, no sucintamente
como yo, sino en detalle. Parte de los artífices
de la sobresaliente calidad del alemán en nuestro
colegio aparecen en la imagen.
Deutsch differenziert
Das Konzept „Deutsch differenziert“ wurde vor
anderthalb Jahren an der Schule eingeführt (vgl.
die Flash-Ausgaben vom Juni und November
2010). Ziel ist es, alle Kinder ihren Voraussetzungen
und Bedürfnissen entsprechend beim Erwerb
und der Erweiterung ihrer Kenntnisse der
deutschen Sprache zu fördern. Deshalb werden
die Kinder, die Deutsch als Zweitsprache (DaZ)
erwerben, und die muttersprachlichen Kinder
von der 4. bis zur 8. Klasse zwei Lektionen pro
Woche getrennt unterrichtet.
54
Im Unterricht kann in diesen beiden Stunden
viel besser auf die Bedürfnisse der Kinder
eingegangen werden: Sprachliche Strukturen
und Wortschatz stehen im Zentrum des
Unterrichts der DaZ-Kinder, das Lesen und
Schreiben verschiedener Texte im Zentrum der
Arbeit der Muttersprachler.
Die sprachlichen Kenntnisse und das Umfeld
jedes Kindes werden von den Lehrpersonen
gemeinsam immer wieder neu beurteilt.
Es gibt fast so viele verschiedene sprachliche
Situationen wie Kinder. Der Entscheid darüber,
in welcher Gruppe ein Kind unterrichtet wird,
liegt bei der Schule.
Es war einmal...
Märchenstunden
im KiGA 2
Von September bis Dezember 2011 realisierten
wir für die Kinder des KiGA 2 ein Märchenprojekt.
Den Kindern wurde jede Woche ein Märchen aus
einem anderen Land erzählt. Das Besondere
daran war, dass die Märchen nicht vorgelesen,
sondern frei erzählt wurden. Auf diese Weise
lassen sich Inhalte neben der Sprache auch durch
Mimik, Gestik und Körperhaltung vermitteln, was
den Kindern hilft, unbekannte deutsche Begriffe
zu verstehen. Im Anschluss an die Erzählstunde
malte jedes Kind ein Bild zu der Geschichte, so
dass es am Ende des Erzählprojekts sein eigenes
Märchenbilderbuch mit nach Hause nehmen konnte.
Unsere bisherigen Erfahrungen mit dem Konzept
„Deutsch differenziert“ sind sehr positiv. Die
Gruppen sind kleiner, so dass sich die Sprechzeit
für jedes Kind erhöht. Kinder, die sonst selten
sprechen, drücken sich freier aus und nehmen
aktiver am Unterricht teil.
Bei den DaZ-Kindern hat die vertiefte Wortschatzarbeit
positive Auswirkungen auf andere Fächer, die in
Deutsch unterrichtet werden. So haben sich die
Leistungen einiger Kinder im Fach Realien stark
verbessert. Grammatische Strukturen können
gut und in Ruhe geübt und eingeschliffen werden.
Die Muttersprachler bekommen einen kleinen
Raum, wo sie sprachlich so gefordert sind, dass
sie an ihre Grenzen geführt werden. Auch ihr
Wortschatz wird im Deutsch differenziertUnterricht erweitert und am schriftlichen Ausdruck
kann viel gezielter gearbeitet werden.
Deutsch differenziert stützt sich in beiden Gruppen
auf den Rahmenlehrplan Deutsch. Dabei werden
die jeweiligen Unterrichtsinhalte im engen Austausch
der beiden Lehrpersonen erarbeitet. Das hat den
Vorteil, dass sehr intensiv auf die Bedürfnisse
der Kinder eingegangen werden kann.
Deutsch differenziert ist ein Projekt, dass allen
Kindern Vorteile bringt.
Die Fachgruppe Deutsch
Das freie Erzählen von Märchen trägt wesentlich
zur sprachlichen Entwicklung von Kindern bei. Die
Kinder lernen neue Wörter kennen, die mittels
Gestik und Mimik veranschaulicht und verinnerlicht
werden. Durch das in Märchen oft verwendete
Element der Wiederholung werden grammatikalische Strukturen gefestigt. Nach der dritten
Wiederholung sprachen und sangen die Kinder
meist ganz von selbst die betreffenden Reime und
Textstellen mit. Durch gezielte Fragen während des
Erzählens (z.B. “Was glaub ihr, was machte die
Prinzessin jetzt?” / “Wie geht es jetzt wohl weiter?”
etc.) wurde deutlich, dass die Kinder ganz in die
Geschichte vertieft waren und ihre eigenen Schlüsse
über den Weitergang des Geschehens zogen. Es
war erstaunlich zu beobachten, wie konzentriert
selbst Kinder mit geringeren Deutschkenntnissen
zuhörten und die Geschichte im anschliessenden
Gespräch sinngemäss wiedergeben konnten.
Una versión estupenda
y diferente del conocido
Érase una vez
Acostumbramos a leer a nuestros hijos cuentos
cuando son pequeños y no disponen de la destreza de la lectura. Bonito, ¿verdad? Pues todavía
superable: Los peques del Kindergarten 2
agudizaron sus oídos para escuchar cuentos
relatados libremente y abrieron mucho sus ojos
para percibir la mímica y los gestos que
acompañaban al relato. Podríamos obviar, pues
ya todos lo saben, que la magnífica artista era
la señora Staerk; ella misma nos documenta
acerca de esta “escenificación”, sendero que
conduce a un aprendizaje del idioma alemán
lúdico y absolutamente acorde con la edad de
estos niños.
Julia Staerk
So lässt das freie Erzählen eigene Bilder von der
schönen Prinzessin, dem klugen Bauersjungen
und dem eigensinnigen Elefanten in den Köpfen
entstehen. Die Kinder erfahren die Magie der
Vorstellungskraft, die heutzutage durch übermässiges Fernsehen und mediale Reizüberflutung
oft nur noch rudimentär entwickelt wird.
Wöchentliche Erzählstunden ermöglichen Kindern,
ihre Aufmerksamkeit einer Sache zu widmen und
zur Ruhe zu kommen. Sie erlernen konzentriertes
Zuhören und erhalten einen spielerisch-kreativen
Zugang zu Sprache und Literatur.
Julia Staerk
Anders als bei den Walt-Disney Versionen von
Märchen, die Kinder oft im Fernsehen oder Kino
sehen, wird beim Erzählen im hohen Maße ihre
Fantasie und ihr Reflexionsvermögen angeregt.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
55
AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA
¡Cuántas fábricas!
Sí, pero una especial: produce
palabras
Partiendo del ingenioso libro infantil “Die grosse
Wörtefabrik”, de la autora francesa Agnès de
Lestrade, los jovencísimos alumnos de 3º A
hubieron de reflexionar sobre sus, en alemán,
por supuesto, palabras preferidas, las “antipáticas”, las melodiosas y un largo etcétera… Todo
concluyó en una preciosa obrita que representaron en “dos funciones”: la matinal y, para sus
padres, la vespertina. Magnífica manera de
aprender un idioma a esta edad, ¿no? De nuevo,
Julia Staerk toma la palabra y nos informa de
todo el proceso y del logrado resultado.
Julia Staerk
Im Land der
grossen Wörterfabrik...
Ein Theaterprojekt frei nach einem Bilderbuch
von Agnès de Lestrade.
Im September 2011 lasen die Kinder der 3A das
Bilderbuch “Die grosse Wörterfabrik” von Agnès
de Lestrade. Darin geht es um ein Land, in dem
alle Wörter in einer grossen Wörterfabrik
hergestellt werden. Die Bewohner dieses Landes
müssen die Wörter kaufen und schlucken, um
sie aussprechen zu können. Somit ist Sprechen
teuer und nur reiche Menschen können sich viele
Wörter leisten.
Dieses Bilderbuch schien uns ein perfekter
Ausgangspunkt für unser Theaterstück. Denn
wer wie unsere Schüler eine Zweitsprache lernt,
weiss wie es ist, wenn man nur wenige Worte
hat um sich auszudrücken. Die Kinder der 3A
beschäftigten sich mit verschiedenen Fragen
rund ums Thema Sprache: Was sind für euch
besonders kostbare Wörter? Welche sind wertlos
und würdet ihr auf den Müll werfen? Welche alten
Wörter kennt ihr? Welches Wort in einer fremden
Sprache bringt man von einer Reise mit? Welche
Wörter klingen schön? Was ist euer Lieblingswort?
Wie könnten arme Kinder im Land der grossen
Wörterfabrik an Wörter kommen? Welche
Abenteuer müssen die Kinder dabei bestehen?
Ausgehend von diesen Fragen begaben sich
die Kinder auf die Suche, experimentierten mit
Buchstaben und Wörtern, improvisierten Szenen
und entwickelten so aus ihren eigenen Ideen das
Theaterstück. Am Morgen des 20.12.2011 führten
wir das Stück den anderen Primarschulklassen
des CSM vor, am Abend sassen die Eltern im
Publikum. Am Ende des Theaterstücks bekamen
die Eltern von den Kindern das kostbarste
Weihnachtsgeschenk mit auf den Weg: Ein
schönes Wort!
El teatro fue estupendo y todos los alumnos de
3º A lo pasamos genial. Nosotros inventamos y
elegimos las ideas de las escenas y palabras. Y
si os preguntáis de dónde sacamos la idea: fue
de un libro, pero es un secreto.
Victoria y Vici
Mir hat der Name von unserem Theaterstück gut gefallen
(Im Land der grossen Wörterfabrik) und auch die
Szene, in der wir alle auf Schatzsuche gegangen sind.
David und Álvaro C.
El teatro ha sido guay y muy bonito. Ha sido una
experiencia muy especial. Aprendimos muchas
cosas del teatro.
Fernando y Pablo
Wir haben drei Monate geübt, also ganz viel. Es
war sehr cool.
Dani und Nicolas
Julia Staerk
Und das sagen die Kinder der 3A über das
Theaterprojekt:
El teatro fue genial y muy divertido. Se trataba de
un país donde tienes que comprar las palabras.
Wenli y Jaime
Am Anfang war es aufregend, weil wir vorher noch
kein Theater gemacht hatten. Es ist noch viel
aufregender, wenn die Eltern im Publikum sitzen.
Aber wenn man sich gut konzentriert, dann wird
das Theater toll.
Claudia und Sofía
56
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
57
AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA
Las prendas de vestir,
todo un fenómeno sociológico
¿Cómo iban a suponer los señores Strauss y Davis
en el último tercio del XIX que aquellos pantalones creados por ellos para “el proletariado” y
tabú para las clases acomodadas se convertirían
con el transcurso del tiempo en todo un símbolo
sociológico de inconformismo, rebeldía, esnobismo, chic...? Mi punto de mira no es abordar este
fenómeno sociológico bautizado como “moda”,
sino introducir la estupenda labor interdisciplinaria
de algunos de mis compañeros con el alumnado
de 7º. Globalización y su inexorablemente implícito
trabajo infantil, fabricación de prendas de vestir,
manualidades, escenificación de todo lo abordado
y reforzamiento del idioma alemán, constituyeron
los puntos claves de esta amena y formativa tarea.
Nos lo relatan las clases 7º A y 7º B y las señoras
Felsch y Staerk.
Total global
Ein fächerübergreifendes Theaterprojekt der
Klassen 7º A und 7º B.
58
Was bedeutet eigentlich Globalisierung?
Welche Reise legt eine Jeans zurück, bevor sie
bei uns auf dem Ladentisch landet?
Innerhalb eines fächerübergreifenden Theaterprojekts
in Zusammenarbeit mit den Fächern Deutsch, Informatik und Werken begaben sich die Schülerinnen
und Schüler auf die Spuren unserer Kleidung.
Unter welchen Bedingungen wird begehrte
Markenware produziert?
Jeans, bestimmte Moden und Marken nehmen im
Leben von Jugendlichen einen hohen Stellenwert
ein. Das Thema Kleidung schien daher besonders
geeignet, Schülerinnen und Schüler zu einer
Auseinandersetzung mit globalen Verflechtungen
zu motivieren und die Dimensionen einer
nachhaltigen Entwicklung zu veranschaulichen.
(vgl. M. Rolle, Weltreise einer Jeans, 2007).
Wie unser Theaterstück entstand - ein Blick
in die Praxis von der Klasse 7º A und 7º B:
Im ersten Schulhalbjahr erarbeiten wir in den
Theaterstunden mit Julia Stärk und in den
Deutschstunden bei Frau Felsch das Thema
Globalisierung und entwickelten dazu ein
Theaterstück. Innerhalb dieses Projektes lernten
wir die einzelnen Schritte der Jeansherstellung
kennen und verfolgten den Weg von der
Baumwollernte bis zur fertigen Jeans. Am meisten
berührte uns das Thema Kinderarbeit, das zur
zentralen Thematik unseres Theaterstücks wurde.
Gemeinsam sammelten wir Ideen und nachdem
die Rahmenhandlung feststand, begannen wir
mit den Improvisationen von Szenen. Wir entwarfen
auch ein Kleiderlabel Dance Jeans (7º A) und
Chacked (7º B) mit dem Slogan Willst du eine
Jeans, willst du eine Jacke, dann komm zu
Chacked. Im Informatikunterricht bei Herrn
Dischler und Herrn Fluri gestalteten wir PowerPoint-Präsentationen. Bei Frau Guyer bastelten
wir im Werkunterricht Ketten, Ohrringe und
Armbänder, die für den Verkauf nach den
Aufführungen gedacht waren. Der Erlös wurde
an eine Hilfsorgansisation gespendet, die sich
dafür einsetzt, dass Kinder statt zu arbeiten in
die Schule gehen können.
Zum Inhalt des Theaterstücks:
Eine Klasse kommt aus den Weihnachtsferien
und beginnt im Geografieunterricht mit dem
Thema Globaliserung. Von ihrem Lehrer erhält
die Schulklasse die Aufgabe herauszufinden,
wie weit eine Jeans reist, bevor sie in einem
europäischen Land verkauf t wird. Die
Schülerinnen und Schüler beginnen mit ihren
Recherchen und finden heraus unter welchen
Bedingungen ihre Lieblingsmarken, manchmal
sogar unter Mitarbeit von Kindern, hergestellt
werden. Empört rufen sie bei einem Konzern an,
der unter Verdacht steht Kinder zu beschäftigen
um weitere Informationen zum Thema
Kinderarbeit zu bekommen. Der Konzern schickt
einen Mitarbeiter für ein Interview in die Schule,
es stellt sich aber heraus, dass die Repräsentantin
nur das Image ihrer Firma verkaufen möchte.
Die Kinder bleiben nachdenklich zurück und
überlegen, wie sie selbst aktiv werden können.
Klassen 7º A und 7º B,
Julia Stärk und Susanne Felsch
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
59
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
Ustedes compartirán conmigo que los padres
con hijos pequeños, jovencitos y jóvenes, vivimos
un permanente -no siempre de nuestro agradoreciclaje musical, indumentario, tecnológico…
lingüístico también. Por ejemplo, ¿qué tal el
término “discoteca light”? ¿Les suena? Sí, han
acertado su suposición: Hace alusión a una
discoteca “abstemia”, es decir, sin una gota de
alcohol. Nuestros jovencitos de 8º ofrecieron
música, baile, comida y bebida a sus compañeros
de 3º a 7º. ¿Objetivo? Que “los menores” pasaran
una agradable velada y recaudar fondos para su
viaje cultural de fin de curso a la verde Asturias.
Paula y Andrea, alumnas de 8º, nos lo detallan.
El Aula Magna
engalanada
de discoteca
light
Katie Goldstein
On the 9th of March we had a disco to collect
money for our trip to Asturias in June. The disco
was very amazing and the people enjoyed it.
At the disco we played a lot of different games.
One of them consisted of dancing. It was dancing
in couples and it was very entertaining. It seemed
that nobody was going to dare to dance in couples
but in the end many did.
In the afternoon María Landwehr helped the two
of us buy the food, drinks, and other material for
the disco at Carrefour. Miguel did a lot of organizing
and sold tickets. Pedro Parra placed the lights
in order. Marcos was disc jockeying and Dani
was helping him. Marcos occasionally let us DJ
with him. Clara and Paula Navarro did the games
and Jimena helped. María and Pedro Rosso spent
a lot of time working in the bar. Natalia gave us
a disco ball and made posters with María Blümm,
though they couldn’t come to the disco. At the
end nearly everyone in the class stayed to clean
up the Aula Magna.
These past weeks in III Bach English class I have
had the chance to learn English in a different
way than the usual method that consists of
learning grammar and vocabulary from a book.
What I have done has been, in my opinion, quite
a bit more educational and definitely more
entertaining and interesting. What I did was
choose a book from classic English literature,
read it and then analyzed it and wrote an essay
about it.
The book I chose was Jane Austen’s Pride and
Prejudice (“Orgullo y Prejuicio” in Spanish). At
first, I was not very excited about reading a book
that was written in 1813, but I soon realized I
was wrong. It took me more or less two chapters
to be completely hooked on the story and from
that moment on I read almost every day.
The 8th grade disco
It was a disco for people from 3rd to 7th grade,
but the people from 7th grade were not at the
party. People that went to the disco said that it
was very good. Many told us that we must do
another disco because they liked it so much.
¿Literatura clásica versus amenidad?
Rotundamente, no
A note from their teacher:
Thanks to the 8th graders and the students who
attended the disco (and their parents for the
transportation!). Katharina Dischler provided
invaluable support, as always. Along with a second
disco and the raffle in the Prenavideña, the 27
eighth-grade students have raised enough money
to reduce the cost of their end-of-year trip.
From reading the book I have learned a lot of
English, although in a particular way. It has been
extraordinarily pleasant because all I had to do
was to enjoy the novel. The only difficult part
was the beginning, mostly due to the odd way
the characters talk in the dialogues. But once
you get used to the Georgian Era English it is
very easy and even fun to see what Jane Austen
is capable of doing with words. I only hope I have
picked up a little of the very elegant use of the
language from the book.
A fines de la revolucionaria centuria del XVIII,
una joven británica de 20 años crearía una novela de gran trascendencia para la posteridad:
traducciones a la mayoría de lenguas, varias versiones cinematográficas, un musical en Broadway;
claramente hago referencia a Jane Austen y su
obra “Pride and Prejudice”. Casualmente su
título nos sirve de coyuntura para señalar la
primera reacción en general de nuestros jóvenes
ante los clásicos: “Dios mío, sálvame del rollo”;
sí, es un “prejudice”, como nos comunica diáfanamente Fernando, alumno de III de Bachillerato.
Un clásico no tiene por qué ser fatigoso, prolijo…
sino todo lo contrario. Por favor, lean, seguro
que entre todos acabamos con este cliché.
Fernando Rodríguez
in all aspects. I can only recommend it to other
students, not only in order to improve their
English, but more to find an engaging way to
do it.
Fernando Rodríguez, III de Bachillerato
Katie Goldstein
Although I think reading this book has helped
me express myself better when I speak English,
there is something, in my opinion, much more
important than that. It is the reflection Jane
Austen makes of the England she used to live in.
It is really extraordinary how the story transports
you back to the 19th century English society and
their customs, which were so different than ours.
The author particularly brings out the role of the
woman, which basically consists in finding a
wealthy and honorable man. The essay gives you
the opportunity to reflect on those aspects of
the novel you have found the most interesting.
It was very fun and we’d like to repeat it.
I can only say that this way of learning has turned
out to be very efficient and most of all absorbing
Paula Balsa y Andrea Schnitt, 8º A
60
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
61
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
Mi barrio, el de toda la vida
Toda una gama: unas personas son hogareñas,
otras se caracterizan por ser «callejeras», no
olvidaremos a las trotamundos; sin embargo,
todas cuentan con su idea particular de «hogar» e
indudablemente éste suele ir asociado a «mi barrio».
En la clase de francés, nuestros chicos de I de
Bachillerato, guiados por la señora López Gai
-sustituta de Madame Pécorini durante su tiempo
sabático en Escocia- se confrontaron con este
tema. Javier e Inés realizan una descripción de
sus respectivos barrios y, como avezados fotógrafos, la acompañan de significativas imágenes.
Le 22 avril dernier, les français sont allés voter
pour décider de la personne qui gouvernera leur
pays pendant 5 ans. Cet événement a marqué
l’actualité nationale et internationale et je
souhaitais donc vous le présenter rapidement.
Qui vote ?
Tous citoyens français âgés de 18 ans et étant
inscrits sur les listes électorales peuvent voter. Aux
dernières élections, 20% de la population n’a pas
voté. Chaque électeur possède une carte électorale.
Mon Quartier
Je m’appelle Javier et j’ai quinze ans. J’habite un
quartier qui s’appelle Moratalaz. Il se trouve à
l’est de Madrid, à côté de la M-30. Il n’est pas
très populaire mais plutôt résidentiel, c’est
pourquoi c’est un quartier agréable et assez
calme. Ses rues principales s’appellent Camino
de Vinateros et Avenue de Moratalaz.
Dans mon quartier il n’y a pas suffisamment de
collèges, ni de lycées, ni de garderies, mais il y
a assez de supermarchés et de restaurants. Il
manque des cybercafés et des piscines. Il n’y a
aucun musée, aucun théâtre, aucun cinéma. Il
y a aussi de nombreux arrêts de bus et uniquement une ligne de métro.
Ce que j’aime le plus de Moratalaz ce snt les
espaces verts, les pistes cyclables et le fait que
c’est très tranquille. Ce que j’aime le moins c’est
que la M-30 nous sépare du centre ville.
Les élections
présidentielles
en France
Mon quartier s’appelle Chamartín. Il est situé au
nord de Madrid. Chamartín est très agréable et
un peu touristique. Dans mon quartier il y a
beaucoup de collèges. Il y a aussi assez de
restaurants et de bars. Mais il n’y a pas de
théâtre. Il y a une rue avec beaucoup de magasins
et un stade de foot : le Santiago Bernabéu. Je
pense qu’à Chamartín il manque des parcs à
vélos et il n’y a aucun cybercafé. Mais j’aime
mon quartier parce qu’il y a un peu de tout : un
cinéma, beaucoup de supermarchés, assez de
parcs, d’hôpitaux, beaucoup d’églises... Ce que
j’aime le plus de mon quartier c’est qu’il y a
beaucoup de jeunes, et ce que j’aime le moins
c’est qu’il manque un théâtre et des activités
pour les jeunes.
Comment vote-t-on ?
Si un candidat obtient la majorité absolue des
suffrages (la moitié des suffrages plus une voix)
au premier tour, il est élu. Dans le cas contraire,
un second tour a lieu deux semaines plus tard
pour départager les deux candidats arrivés en
tête au premier tour. Là, le candidat qui obtient
la majorité simple est élu. Dans la pratique, il y
a deux tours car aucun candidat ne parvient à
obtenir la majorité absolue au premier tour.
La candente actualidad
Ustedes sostendrán conmigo que toda revista
que se precie de ser designada como tal ha de
presentar, evidentemente entre otros ámbitos,
la candente actualidad, siempre en consonancia con su perfil. Nuestra revista aplica este
postulado y Madame Pécorini, a continuación,
también. Nos brinda un reportaje sobre las
recientes elecciones en nuestra vecina Francia,
aséptico, por supuesto, pues Flash no es el lugar
idóneo para pronunciarse.
Qui est le nouveau président ?
François Hollande est né en 1954 à Rouen. Son
père était médecin et sa mère assistante sociale.
Il étudie le droit et intègre HEC (Haute École de
Commerce), puis l’Institut d’études politiques de
Paris avant d’entrer à l’ENA (École Nationale
d’Administration) où il rencontre sa première
compagne Ségolène Royale.
Sandrine Pécorini
Il débute sa carrière politique sous la présidence
de François Mitterrand en 1981 en tant que
chargé de mission pour l’Élysée.
À l’élection présidentielle de 2012, il est désigné
candidat du Parti Socialiste (PS) et du PRG (Parti
Radical de Gauche). Pendant la campagne, il
utilise le slogan « Le changement, c’est maintenant ». Il annonce 60 engagements pour la
France et promet le retrait anticipé des troupes
françaises d’Afghanistan ainsi que la renégociation du pacte budgétaire européen.
Sandrine Pécorini
Inés Casteres, I de Bachillerato
Pour qui vote-t-on ?
Un candidat ne peut se présenter que s’il a réuni
un minimum de 500 signatures auprès du Conseil
constitutionnel. Il ne peut pas être élu plus de deux
fois consécutives et il représente un parti politique.
Javier Ruiz, I de Bachillerato
Quels sont les pouvoirs du président ?
Le président de la République est chef des armées
françaises et le plus haut magistrat du pays. Il
nomme le premier ministre (Jean-Marc Ayrault a
été nommé le 16 mai 2012) et partage avec celuici le pouvoir exécutif.
62
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
63
KÜNSTLER UND IHR SCHAFFEN / PRESENTACIÓN DE ARTISTAS
La altura física y, sobre todo,
creativa: Pedro Lenz
Sofía Rodríguez
Si la memoria no me falla, es la tercera vez que
vemos “pasear” por el CSM a un señor no
caracterizado precisamente ni por la alopecia
ni por una baja estatura. Probablemente han
adivinado que estoy mentando a Pedro Lenz.
Calificado como uno de los más destacados
“poetry slam-performer” helvéticos, el señor
Lenz reside en Berna, ciudad en que cursó
estudios de castellano -su lengua materna- y de
alemán -su idioma paterno-. Hace unos meses
nos obsequió de nuevo con su presencia para
declamar fragmentos de sus obras, verter interesantes afirmaciones acerca de las lenguas y
responder a las preguntas de nuestros chicos
de Bachillerato. Nos informa Sofía Rodríguez,
alumna de I de Bachillerato.
Reportage über Pedro
Lenz - der Auftritt von
Pedro Lenz aus der
Sicht einer Schülerin
Beim Betreten der Aula Magna wird schnell klar,
dass es gleich eine wichtige Lesung geben wird.
Sie ist voll mit Schülern der 8. und der BachKlassen, sowie von neugierigen Lehrern. Auf der
Bühne steht Pedro Lenz, ein bekannter Schweizer
Autor, der mit Frau Jeske etwas bespricht während
im Rest der Aula Gemurmel herrscht.
Bevor der Autor sich vorstellt, wird es schnell
leise, alle schauen interessiert auf ihn. Zum Einstieg
sagt er etwas über ein Spiel von Madrid gegen
Barça, das am vorherigem Tag stattfand, er hätte
schon bei seiner letzten Lesung an unserer Schule
nach dem Clásico kommen müssen. Als manche
Schüler sich räuspern erklärt er, dass Real Madrid
selbstverständlich gewinnen solle. Da kommt schon
die erste Frage, „Welches ist ihre Lieblingsmannschaft?“
Nach dem Fußballgespräch, liest er aus einem
seiner Bücher.
Als erstes erklärt er, dass es den Konjunktiv gibt,
um Träume und Wünsche verbal auszudrücken,
und wie man durch ihn zu einer Identitätskrise
kommen könne („Wie wäre ich, wenn ich... wäre?”)
und plötzlich geht es um ein ganz anderes Thema.
Er macht sich in einer guten Weise über den
spanischen Akzent lustig, wie schwer es ist für
uns, st oder sp ohne ein e davor zu sagen. Dann
auch über die Schweizer oder Deutschen die das
rrrrrrrrrrrrrrrrrr nicht richtig aussprechen. All dies
gefolgt von witzigen Grimassen, Beispielen aus
verschiedenen Dialekten und erheiterten Schülern
und Lehrern sowie dem Blitz von Frau Jeskes
Digitalkamera. Es wurden viele weitere Themen
angesprochen, Texte gelesen und Fragen gestellt.
So vergingen die zwei Stunden der Lesung
ziemlich schnell, obwohl die zweit letzten Stunden
des Schultags sonst meistens sehr schwer
auszuhalten sind.
Sofía Rodríguez, I de Bachillerato
¿Fanatismos?
No, gracias
Ruth Klüger
Am 21. Mai hat uns Ruth Klüger, Jüdin und
Holocaust-Überlebende, im CSM besucht.
Sie ist 1931 in Wien (Österreicht) geboren. 1933
kam Hitler an die Macht und 1938 dann auch
nach Österreich.
Der erste Eindruck von Frau Klüger war, dass sie
schon sehr alt und zerbrechlich sei. Doch nach
ein paar von ihr gesprochenen Worten merkte
man schnell, dass diese Frau zwar auf dem Pass
schon ein gewisses Alter erreicht hat, jedoch geistig
noch total fit. Sie liest sogar gerne E-Books!
Als Erstes las Ruth uns zwei Textstellen ihrer
Autobiografie “Weiter leben” (1992) vor. Die 1.
Textstelle spielte noch in Wien als sie 8/9 Jahre
alt war. Sie wollte ins Kino und sich Schneewittchen
ansehen, jedoch war ihr als Jüdin der Eintritt untersagt.
Sophia Rudolf
Ihre Mutter bemutigte sie dazu, trotzdem
hinzugehen. Und tatsächlich sprach sie beim
Kartenkauf niemand an, jedoch setzte sich
unglücklicherweise die Bäckerstochter neben
sie, deren Familie stolze Nazis waren.
Mit 11 Jahren wurde sie mit ihrer Mutter nach
Theresien-Stadt deportiert und kam schließlich
1944 nach Auschwitz.
Die zweite Stelle spielte in Auschwitz, als es um
die Aufteilung zwischen arbeitsfähigen Frauen
und “nutzlosen” Frauen ging.
Eigentlich war Ruth noch zu jung, denn um zu
den arbeitsfähigen Frauen zu gehören, musste
man zwischen 15 und 45 Jahre alt sein und sie
war erst 12. Doch sie log sich älter und der
beauftragte SS-Mann glaubte ihr.
Nur so gelang ihr, einer Freundin und ihrer Mutter
die Flucht auf einem der Todesmärsche.
Nach dem sie vorgelesen hatte, durften wir
Schüler und Lehrer Fragen an sie stellen, zum
64
Recientemente apareció en el Aula Magna una
señora mayor, ataviada con estilo y bien
conservada mental y físicamente: Ruth
Klüger. Aquella niña vienesa de 11 años, hija de
un ginecólogo judío huido a Francia debido al
antisemitismo reinante, pasó su pubertad en
campos de concentración junto a su madre.
Ambas lograron huir, primero a Regensburg,
donde la señora Klüger inició sus estudios
superiores, para trasladarse y afincarse definitivamente en Estados Unidos. Germanista de
formación, la señora Klüger es autora de
dos obras autobiográficas en las que relata sus
vivencias y todas las secuelas a las que conducen
el fanatismo, el etnocentrismo cultural y, lamentablemente, un no breve etcétera.
Reunidos en el Aula Magna, nuestros alumnos
de Bachillerato y algunos profesores escuchamos
con atención los seleccionados fragmentos que
la señora Klüger nos leyó de ambas creaciones,
para, seguidamente, responder a las preguntas
formuladas por nuestros interesadísimos, sin
excepción, chicos. Sophia Rudolf, alumna de
intercambio de I de Bachillerato, es la autora del
siguiente artículo.
Beispiel: Was würde sie einem Nazi von früher
sagen, wenn sie ihm gegenüber stehen würde
(Sie würde ihm nichts sagen oder sich auf eine
Diskussion einlassen). Oder ob sie glaubt, dass
so etwas wie der Holocaust ein weiteres Mal
passieren kann (“Nichts passiert so, wie es schon
einmal passiert ist. Aber alles ist möglich”).
Wir Schüler empfanden ihren Besuch als eine
Ehre, da es heute kaum noch Zeugen des
Holocausts gibt und wir somit eine einmalige
Chance hatten, die Welt des Antisemitismus mal
ganz anders zu verstehen.
Sophia Rudolf, I de Bachillerato
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
65
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN /
ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
Como cada curso escolar, en éste también
celebramos nuestra cita con la lectura: una
semana dedicada a la lectura, pero, principalmente, y acertada novedad, a preparar la
presentación y la lectura de una obrita, cuyo
público serían los peques de II de Primaria.
Naturalmente se llevó a cabo con brillantes
logros. Moira, Sara y Nirina se muestran muy satisfechas con su labor. Lean y lo comprobarán.
La Semana
de la Lectura
y un público
monísimo
Es muss nicht schlecht
sein, weil es anders ist
Janine Boutellier
Lesewoche vom 19. - 23.
März
Vom 19. - 23. März hatten wir die Lesewoche.
Wir mussten dieses Jahr etwas anderes machen
als 20 Minuten für uns zu lesen, es ging darum,
den Kindern aus Valentinas Klasse ein kleines
Buch vorzulesen. Ich habe mich für die Präsentation
sehr bemüht. Zu Hause habe ich die Inhaltsangabe
am Computer geschrieben, die Zeit reicht mir
fast nicht. Als ich schlafen ging, habe ich noch
über die Inhaltsangabe nachgedacht. Am
nächsten Tag war die Vorstellung. Wir haben
neben dem Fussballplatz vorgelesen. Am Anfang
war ich nervös. Doch am Schluss war es gut
gegangen. Die Plakate, die wir gemacht hatten,
behielt Valentina.
Moira, 5. Klasse
In dieser Lesewoche haben wir weniger gelesen,
dafür mussten wir an einem Buch arbeiten, das
wir den Zweitklässlern vorlesen sollten.
Am Montag in der 1. Stunde sind wir in die Aula
Magna gegangen und haben eine Stunde
gelesen. An den anderen Tagen haben wir nicht
gelesen, sonderen ein Buch für die Zweitklässler
vorbereitet. Unsere Bücher hiessen “Das kleine
Gespenst beim Ritterfest” und der “Meisterdieb”.
Die Kinder von der 2. Klasse mussten dann das
Buch mitnehmen, um es in den Ferien zu lesen.
Am Ende haben die Kinder uns gezeigt, wie gut
sie schon lesen gelernt haben.
No faltamos a la cita: Semana
de Esquí 2012
Diese Lesewoche hat mir gefallen, weil sie anders
war, obwohl wir nicht viel gelesen haben.
Auch dieses Jahr wurde das Skilager von vielen
Schülern und Lehrern lang ersehnt und dann war
es am 12. Februar endlich so weit. Am Sonntagmorgen versammelten sich alle Schüler pünktlich
auf dem Parkplatz der Schule und wenig später
fuhren wir mit vier Bussen Richtung Pyrenäen.
Während die Älteren weiter nach Andorra reisten,
war unser Ziel wie bereits im letzten Jahr Boi-Taüll.
Sara und Nirina, 5. Klasse
Wenig Schnee, dafür
Sonne und Spass satt Skilager 2012
Nach einer warmherzigen Ankunft im Hotel La
Solana wurden sofort die Zimmer bestürmt und
eingerichtet. Anschliessend mieteten wir nebenan
das Skimaterial und hatten dann alle beim
Abendessen die erste Pause verdient.
Am nächsten Tag freuten sich alle auf den ersten
Skitag. Trotzdem staunten wir nicht schlecht, als
wir mehr grüne Pisten als weisse Schneepracht
vorfanden. Obwohl es im Februar in ganz Spanien
sehr kalt war, wollte Frau Holle ihre Kissen nie
so recht ausschütten. So erlebte die Station Boi
Taüll die schlechteste Saison seit zwanzig Jahren.
Und wenn es mal schneite, wehte der starke
Wind alles sofort wieder weg.
66
Continuamos con otra cita a la que acudimos
gustosamente: la Semana de Esquí. Casi a
mediados de febrero, los alumnos mayores
viajaron al Principado de Andorra; los menores, a Boi-Taüll. A modo de crónica, nuestra
incondicional Janine Boutellier retoma su
sobresaliente papel de periodista honorífica.
Asimismo, algunos de nuestros alumnos
participantes hacen sus pinitos periodísticos.
Todo lo confirmarán ustedes a continuación.
Dennoch wollte sich niemand den Spass
verderben lassen und so mussten die Kinder bei
einer kurzen Probefahrt zeigen, was sie schon
konnten. Bald waren alle Schüler in eine Skigruppe eingeteilt. Einige fuhren rasant mit vielen
altbekannten Skilehrern los, während andere
tapfer ihre ersten Kurven auf den ungewohnten
Brettern versuchten.
Dieses Jahr hatten wir eine besonders motivierte Anfängergruppe, an die ich ein grosses
Kompliment vergeben möchte. Nie wurde geklagt
oder aufgegeben - ihr wart echte Champions.
Zum ersten Mal hatten wir auch eine grosse
Anfängergruppe bei den Snowboardern, die sich
sehr tapfer schlugen und im Verlauf der Woche
riesige Fortschritte machten.
Nach diesem anstrengenden ersten Tag wurden
wir in der Nacht mit vielen Schneeflocken belohnt,
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
67
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
Mein erstes Skilager war super. Ich habe jetzt gelernt
Ski zu fahren und bin sehr stolz.
so dass dann an den restlichen Tagen mehr Pisten
befahrbar waren und zudem war ab Mittwoch
die Sonne unsere ständige Begleiterin.
Mir hat es wieder sehr gefallen. Die Nachmittagsaktivitäten waren lustig und gut, vor allem Karaoke,
weil die Lehrer auch sangen.
Am Nachmittag stand jeden Tag eine Animation
auf dem Programm. Bei Karaoke, Quizzen, Kickern
oder in der Disco hatten die Kinder grossen Spass
und erlebten tolle Stunden im Lagerzusammenleben.
Mir gefiel am meisten die Zeit zwischen den
Aktivitäten und dem Abendessen, weil wir Zeit für
uns hatten und wir einkaufen konnten.
Jeden Tag kurvten alle stundenlang und fast ohne
Rast die Skipisten hinunter. Jeder in seinem
Tempo, und jeder machte auf seinem Niveau
Fortschritte.
Am Anfang war es sehr kalt und windig, aber ab
Mittwoch gab es dann Sonne und so war das
Skifahren viel schöner.
Durch so viel Action verging die Zeit wie im Fluge
und schon war Donnerstag und die Schüler
durften ihre wohlverdienten Diplome in Empfang
nehmen oder sogar eine Medaille für schnelle
Abfahrten während des Skirennens am Morgen.
Ich fand alles schön, man findet neue Freunde
und lernt auch die Lehrer besser kennen.
Beim Snowboarden habe ich viel gelernt, weil ich
mit meinen Freunden fahren konnte.
Ich möchte mich herzlich bei meinem Team für
die gute Zusammenarbeit und den grossen Einsatz
bedanken und bei allen Schülern für das sehr
friedliche und tolle Skilager. Sie alle haben das
Lager zu dem gemacht, was es sein soll: eine
Woche, in der jeder jeden kennenlernt, sich
achtet und Rücksicht nimmt. Eine Woche, in
der die Klassenzugehörigkeit keine Rolle spielt,
jeder Spass hat und das alles in einer Atmosphäre
der Fröhlichkeit und Unbeschwertheit.
Ich werde mich auch später an dieses Lager erinnern
und freue mich schon auf das nächste Jahr.
Auch wenn der Schnee nicht so gut war, hat mir das
Skifahren mit meinen Freunden grossen Spass
gemacht.
Janine Boutellier
Ich freue mich bereits auf das nächste Skilager,
obwohl die Skier nun weit hinten im Schrank
verstaut sind und uns zuerst ein hoffentlich
schöner, sonniger Sommer erwartet.
Einige Highlights der Teilnehmer
Ich hatte eine tolle Zeit mit meinen Freundinnen,
das ist immer das Schönste im Skilager.
Das Skifahren gefiel mir am besten, weil ich seit
einem Jahr nicht mehr gefahren bin und weil alle
meine Freunde in der gleichen Gruppe waren.
68
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
69
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
La Semana de Economía:
de nuevo, todo un logro
¡Qué fiables somos! Ya me encamino, tras la
Semana de Lectura y la de Esquí, a la de
Economía. Tampoco hemos faltado a su cita.
Los jóvenes de III de Bachillerato tomaron parte
en ella y, como era de esperar, volvió a resultar
un éxito. Bruno Madan, alumno de III, nos la
narra.
Bruno Madan
Während die Kinder des Kindergartens und der
Primarstufe die “Semana Especial” genossen,
die Schüler der Sekundarstufe und bis zum II
Bach im Schilager waren und die Schüler des IV
Bachs die Pre-Maturitäts Prüfungen hatten, haben
wir Schüler des III Bach die Wirtschaftswoche
gehabt.
Am Montag sind wir in die Schule gegangen und
Frau Rosengarten hat uns Herrn Boxler und Herrn
Hauser aus der Schweiz vorgestellt.
Wir wurden in fünf Unternehmen geteilt, je mit
fünf Personen pro Gruppe: Ein Geschäftsleiter,
70
ein Finanzchef, ein Personalchef, ein Produktionschef und ein Marketingchef. Uns wurde
erklärt, was wir diese Woche machen würden
und was unsere Ziele waren: möglichst viel
Gewinn zu machen, hohe Zinsen zu bezahlen
und ökologisch zu handeln.
ganz nervös, jedoch ist alles gut gegangen und
mit einem Snack ist die Woche fertig gewesen.
Mit wenigem Worte kann man sagen, dass diese
Woche sehr interessant war und das es ein
wunderschönes Erlebnis war. Danke WIWAG!
Danke Herr Boxler und Herr Hauser! Danke den
Firmen Sulzer und Andritz!!
Bruno Madan, III de Bachillerato
Am Anfang wussten wir nicht genau, wie dieses
Simulationsprogramm funktionierte, jedoch gab
es gute Resultate, die sich im Verlauf der Woche
verbesserten. Am Mittwoch haben wir einen sehr
interessantes Ausflug gemacht. Wir sind in die
Instalationen von “Sulzer Pumps Spain S.A.” und
“Andritz Hydro S.L.” in Algete gegangen. Dort
haben uns Herr Daniel Späti und Herr Manuel
de Orueta erklärt, wie die Hydroelektrizität funktioniert und sie haben uns die Anlagen gezeigt.
Der Ausflug endete mit einem unglaublichen
Mittagessen: Danke Sulzer und Antritz!
Am Freitagmorgen haben wir unsere Präsentationen durchgeführt und uns für einen Tag wie
wichtige Unternehmer angezogen. Wir waren
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
71
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
Incuestionable:
la información previa
a la elección de estudios
superiores. Visita a
la Universidad de Comillas
Podría obviar lo que nos preocupa el futuro de
nuestros chicos, pues considero que nuestras
acciones lo manifiestan; no obstante, no lo haré,
sino que les presentaré este artículo sobre la
visita que realizó III de Bachillerato a la Universidad de Comillas. ¿Finalidad? Lógicamente
“tantear el terreno” de los estudios superiores,
sus características, sus salidas, las voces testimoniales de los estudiantes universitarios, de
los profesores. A juicio de los chicos, resultó
muy útil. Judith Genieser, alumna de III y autora
de este texto, lo ratifica.
El día 7 de mayo, acompañados por nuestra
querida tutora la señora Salobral, la clase de III
de Bach tuvo la gran oportunidad de visitar la
Universidad de Comillas. Fue enriquecedor poder
observar la vida universitaria y, de paso, dejarnos
llevar por el escenario de nuestro, cada vez más
cercano, futuro. Esta charla, promocionada por
la Universidad de Comillas, trataba sobre todo
de la importancia de escoger una carrera que
nos guste. Es importante tener en cuenta que
nada es decisivo y, aunque la elección nos interese inicialmente, al ampliar nuestros estudios,
quizás terminemos trabajando en algo que no
tiene que ver con lo empezado inicialmente, pero
nos puede resultar igualmente gratificante.
Visita a la Universidad
ESIC
Cuando fuimos a visitar la Universidad ESIC,
me esperaba otro aburrido día visitando una
universidad privada como cualquier otra, pero,
para mi sorpresa, no fue así.
Al llegar, observé el moderno edificio blanco, el
cual me recordó un poco al edificio de Bachillerato
del colegio: Moderno y limpio, como era de
esperar.
Judith Genieser
Se agradeció, sobre todo, el interés de la Universidad por estimular la búsqueda de una carrera
que realmente nos llene y nos motive. Dejando
atrás los intereses externos, como el de nuestros
padres o el de las modas, potenciada mayormente
por los medios de comunicación, ya que hoy en
día escoger una carrera es casi igual a aceptación
social.
Judith Genieser, III de Bachillerato
Otra universidad; esta vez ESIC. Los casi bachilleres, es decir, los estudiantes de IV que han
elegido Economía como asignatura, pasaron
algunas horas en la Universidad de ESIC, donde
fue combinada con acierto la explicación teórica
y la aplicación práctica. Al concluir la visita,
nuestros chicos habían ampliado su bagaje de
conocimientos sobre economía, lo cual, evidentemente, era y es el objetivo, sin matizar, de toda
pedagogía. Tarek Jaziri, alumno de IV y participante en la visita, redacta este artículo.
Tarek Jaziri
Nos recibió un profesor de la universidad, Alberto,
especializado en marketing, como la propia
universidad. Además Alberto, aparte de ser
profesor, nos contó que asesoraba a empresas.
Alberto nos condujo a una sala, en la que inició
su presentación. Al comienzo estábamos algo
dormidos y poco participativos, pero, con su
carisma y motivación, logró llamar nuestra
atención.
El objetivo era que aprendiésemos sobre marketing para luego poder resolver un caso práctico.
Por ejemplo, aprendimos que una botella de agua
no es simplemente agua, sino un portador de
agua; también que botellas de agua de diferentes
valores contienen lo mismo, pero no significan
lo mismo.
Con esta información comenzamos el caso
práctico. Teníamos que lograr sacar adelante un
nuevo juguete, que tuviese éxito en el actual
mercado, donde predominan los videojuegos.
Nos pusimos a pensar y sacamos adelante un
videojuego interactivo para niños pequeños.
Otro equipo sacó adelante una “Barbie” que
incluiría una discoteca portátil (para niñas
menores de 12 años…), y el otro equipo, una
“Barbie” multicultural.
Comillas logró una mezcla interesante en cuanto
a la forma de presentación, ya que hubo tiempo
para escuchar lo que nos aportaba, pero también
para ser escuchados. Sinceramente, se trató de
una charla muy dinámica, ya que constantemente
nos estimulaban para que participáramos. Más
adelante pudimos escuchar los argumentos de
algunos de los estudiantes de Comillas. Satisfechos,
contaban sus relatos de cómo la vida les había
llevado a escoger una carrera en lugar de otra.
72
Acertada combinación de teoría y
práctica: visita a la Universidad ESIC
Fue una jornada muy interesante, aprendimos
sobre marketing, trabajamos en equipo y, como
si estuviésemos en la sección de marketing de
una empresa, lo que incluía varios imprevistos
típicos del oficio que Alberto nos imponía según
su parecer, como cambios a última hora y pocos
márgenes de tiempo para pensar y actuar.
Además aprendimos a presentar un poco mejor
gracias a sus consejos.
Al final, me lleve una buena impresión de la
universidad.
Tarek Jaziri, IV de Bachillerato
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
73
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
El tierno y entrañable
desayuno primaveral
¿LLeváis todo? ¿El saquito, la linterna,
EL LIBRO? Noche de Lectura en el CSM
Para agilizar la temática y el estilo, he intercalado “las visitas”, sin embargo, retomo las citas
gustosamente ineludibles. Turno para el tierno
y entrañable desayuno del Día de la Madre
redactado por el equipo de profesoras del Kindergarten. Confiesen Ustedes que “se derriten” al ver
a sus niños entonando canciones y obsequiando
a ustedes, mamás, con un regalito.
Lesenacht in der Schule
Desayuno del
Día de la Madre
en el Kindergarten
Un año más, el Kindergarten invitó a las madres
y a los padres al tradicional desayuno del Día de
la Madre.
El tiempo no acompañó, pero el pan recién hecho,
las deliciosas mermeladas de kiwi, fresa y naranja,
la mantequilla fresca y el café caliente hicieron
que todos disfrutaran de la fiesta.
El coro de los niños sorprendió a sus padres con
canciones de primavera y una poesía dedicada
a mamá. En esta ocasión, el regalo que recibieron
las madres fue un broche muy bonito que los
niños habían hecho en clase.
¡Feliz Día de la Madre y hasta el año que viene!
Kindergarten-Team
Am Freitag, dem 23. März, nach der Lesewoche,
war es so weit. Die Kinder aus der 2. und 3. Klasse
waren schon ganz aufgeregt, denn in dieser Nacht
fand die Lesenacht statt. Die Kinder mussten ihren
Schlafsack, die Taschenlampe und vor allem ihr
Buch vorbereiten und mit zur Schule bringen.
Um 21 Uhr trafen wir uns in der Schule. Die Kinder
mussten sich einen Platz zum Schlafen in ihrer
Klasse suchen, und ihn mit ihrem Schlafsack
reservieren. Danach, als es schon dunkel wurde,
sammelten wir uns alle auf der Treppe, um das
Programm der Lesenacht und die Regeln bekannt
zu geben. Nach dem Empfang ging das Lesen
los. In der Eingangshalle der Primarschule lagen
Matratzen und Kissen überall auf dem Boden,
damit die Kinder bequem lesen konnten.
Es gab wie üblich eine Teestube, mit sanfter Musik,
indirektem Licht, Kissen und Tücher, die der
Teestube eine besondere Stimmung gaben.
Zwischendurch durften immer 6 Kinder die Teestube
besuchen. Danach ging es mit dem Lesen weiter.
Die meisten Kinder lasen in der Halle, aber man
durfte auch in den Klassen im Schlafsack und mit
der Taschenlampe lesen. In den Klassen wurden
auch Gruselgeschichten erzählt.
Otra cita: la de la Noche de Lectura. Nuestros
jovencitos de 2º y 3º de Primaria, equipados con
su saquito de dormir, su linterna y, fundamental,
su libro de lectura, hicieron acto de presencia a
las 9 de la noche de un viernes a fines de marzo
en el CSM. Sus ojos delataban emoción y sana
curiosidad ante la aventura “lectura”. El sábado,
concluida la aventura, su mirada desvelaba contento
y ese amor a la lectura del que nuestro centro
educativo realiza un infatigable “positivo proselitismo”. Olivia Vera rubrica el siguiente testimonio.
Bis um 1.30 Uhr lasen einige Kinder in der Halle
und dann gingen alle schlafen.
Olivia Vera
Am nächsten Tag waren schon die ersten Kinder
um 7 Uhr wach und um 8 Uhr gab es Frühstück
draußen auf dem Spielplatz.
Für die Kinder war es wieder einmal eine spezielle
Nacht in der Schule voller phantastischer
Erlebnisse, die für immer in Erinnerung bleiben.
Olivia Vera Boss
Gegen 23 Uhr unternahmen die Kinder gruppenweise einen Nachtspaziergang durch den Garten
der Schule. Das war die große Sensation, alle
wollten mitmachen und waren mit der Jacke und
der Taschenlampe bereit... doch wenige Minuten
später kamen 4 Kinder angerannt, denen es zu
gruselig war mit all diesen Schatten, die es im
Garten gab.
Unterdessen ging die Lektüre in der Halle weiter.
Um Punkt Mitternacht gingen alle Kinder in die
Aula Magna. Da gab es eine Gruseltheatergeschichte
mit Skeletten und einem verlassenen Haus im
Wald. Alle Kinder waren ganz aufmerksam und
hörten voller Begeisterung zu. Danach durften
die Kinder wählen, ob sie weiter lesen oder schon
in die Klasse zum Schlafen zu gehen wollten.
74
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
75
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
Mens sana in corpore sano:
para nada un lema obsoleto,
todo lo contrario: un lema
sine die. Día del Deporte
Si ejercemos de filólogos o de lingüistas,
repararemos en el significado no lato sino preciso del término “educación física”: inferimos
claramente que su objetivo es el de educar
nuestro cuerpo, tan en estrecha relación con
nuestra mente. Ya sé que no aporto nada nuevo,
los testimonios escritos certifican la apología
que de esta disciplina ya realizaba, por ejemplo,
la cultura grecolatina. Nosotros la compartimos y, en congruencia, además de contar con
educación física como asignatura y con sus
excelentes profesores, celebramos un Día del
Deporte. Hoy lo han protagonizado nuestros
jóvenes de Bachillerato y nuestros jovencitos de
7º y 8º de Secundaria: fútbol, hockey sobre
hierba, correr… Nuestros chicos están en plena
forma, pletóricos de energía, de verdad, pero,
con miras a no debilitar ésta, como broche de
la movida jornada, han degustado con envidiable
apetito “bocatas” de salchichas, de chorizo y lo
han “regado” con la “incombustible” Coca-Cola.
Vean, vean ustedes las siguientes imágenes.
76
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
77
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
¡Enhorabuena, recién
estrenados bachilleres!
Ich möchte den Schülern gratulieren, aber auch
danken: Danke allen Kollegen der ganzen Schule,
die über viele Jahre unsere Schüler „geformt“
und ausgebildet haben, Danke den Kollegen,
die in den letzten Monaten die mehr als 200
Teilprüfungen vorbereitet, durchgeführt und
bewertet haben; Danke den externen Fachlehrern
aus der Schweiz, für die kritische Durchsicht der
schriftlichen Prüfungen und die Präsenz an den
mündlichen Prüfungen, den Mitgliedern der
Maturakommission, vor allem dem Präsidenten
Pasquale Comi von der Kantonsschule Schaffhausen, der uns stets unterstützt, Danke unserem
Direktor Thomas Schwarb und Herrn Vicente
Monmeneu, der für die spanischen Formalitäten
und die Durchführung der Selectividad especifica
verantwortlich ist.
Pruebas de Madurez 2012
Günther Hünerfauth
Ustedes ya saben que en mayo de cada año
escolar tienen lugar los exámenes de Madurez.
Los alumnos de IV de Bachillerato se someten
a exámenes orales y escritos que, en conjunto
con otras calificaciones, los conducirán a
convertirse en bachilleres y a poder acceder a
sus elegidos estudios universitarios. Estamos
muy contentos, nuestros chicos han vuelto a
demostrar su estupenda preparación académica
y su valía: todos han superado los exámenes
con notables calificaciones y todos podrán colgar
su anhelado diploma de Madurez en… no sé, la
decoración de los jóvenes es muy sui géneris.
Bromas aparte, nuestra más sincera enhorabuena
y nuestros deseos de un exitoso porvenir. En
esta ocasión nuestros periodistas son el señor
Hünerfauth, jefe del nivel Bachillerato, y Lucía
Cristóbal, ya ex estudiante de IV de Bachillerato.
Wir wünschen unseren - jetzt - EX-Schülern viel
Erfolg in ihrer akademischen und privaten Zukunft!
Günther Hünerfauth
Estas tres últimas semanas han sido, sin duda,
unas de las más duras para los alumnos de IV
de Bachillerato. Hemos tenido que estudiar con
mucha intensidad para los exámenes de Madurez,
tanto orales como escritos. Comenzamos el 3
de mayo con los exámenes; al principio veíamos estas tres semanas de intenso estudio y
exámenes como algo imposible de realizar,
pero una vez entrados en esos días, poco a
poco se avanzaba con el estudio y se iban
escribiendo exámenes hasta llegar el 18 de
mayo que -¡por fin!- acabamos. No ha sido un
trabajo fácil; con esfuerzo y alguna que otra
noche más larga que otra, lo hemos logrado
todos. Felices de haber acabado nuestra
formación en el colegio, nos espera un largo
verano lleno de experiencias y un novedoso
futuro en la universidad, pero a la vez cierta
tristeza por dejar atrás tantas experiencias
vividas en el CSM.
Lucía Cristóbal
Lucía Cristóbal, IV de Bachillerato
Maturaexamen 2012
Vom 3. Bis zum 19 ten Mai haben alle unsere 26
Schüler aus dem Bach IV ihre Maturaprüfungen
abgelegt.
Geprüft wurde in fünf Fächern. In Mathematik
und dem Ergänzungsfach wurde nur schriftlich
geprüft, in Spanisch, Deutsch und dem Schwerpunktfach fanden auch mündliche Einzelprüfungen
statt, an denen Experten aus unserer Partnerschule in Schaffhausen (CH) anwesend waren.
Die Prüfungsnoten, gemittelt mit der Vornote aus
dem 12. Schuljahr, bilden zusammen anderen
Noten in insgesamt 13 Fächern und der Note der
Maturaarbeit das Maturadiplom, das am acto
final, am 1. Juni, feierlich überreicht wurde und
auch die Grundlage für den Zugang an die
spanischen Universitäten bildet.
Alle unsere Schüler haben die Schweizerische
Maturität bestanden - bester Schüler: Daniel
Trachsel, mit dem Schweizer Notenschnitt von
5,85! Enhorabuena a todos!
78
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
79
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
La moral ecológica: basta de
palabras, Los, an die Arbeit!
La moral ecológica no debería identificarse con
un bello término deontológico, no, tendría que
ser una cotidiana tarea de todos nosotros. Irene
Teijeiro, alumna de III de Bachillerato, realiza su
trabajo de Madurez sobre el uso racional de la
energía; lo lleva a cabo con tanto celo que nos
ha implicado a todos (la comunidad escolar) y
ya han comenzado los positivos resultados de
ahorro y menos polución medioambiental.
¡Adelante, Irene; adelante, inspectores; y adelante, todos nosotros!, pues, paradójicamente,
es una labor “única y exclusivamente” de todos.
Irene Teijeiro
Los pequeños gestos
pueden ser poderosos
Este 2012 tenemos un objetivo en el Colegio
Suizo de Madrid: Reducir el consumo de agua
y electricidad. No sólo significa un ahorro
para el bolsillo en tiempo de crisis, sino que
-sobre todo- sirve para mejorar el medio
ambiente.
No es la primera vez que el CSM afronta un reto
parecido. Ya el año pasado, los alumnos de
primero de Primaria demostraron que ahorrar
energía es posible. Con el simple gesto de apretar
el interruptor de la luz, lograron reducir en un
30% el consumo eléctrico y logros así no deben
caer en el olvido. Por este motivo, he decidido
aprovechar el trabajo de Madurez para dar
continuidad a este proyecto.
alumnos de segundo de Primaria que recorren
el colegio con una indumentaria muy reconocible.
¿Qué estamos haciendo?
El primer paso es concienciar a todos los
implicados: alumnos, profesores y también
padres.
Al finalizar el curso, presentaré un balance de
los resultados obtenidos. Sin embargo, este
proyecto no debe tener una duración determinada
(lo que dure la elaboración de mi trabajo de
Madurez), sino que deberá prolongarse en el
tiempo. Los cambios de hábito inculcados habrán
de acompañarnos durante toda la vida. Porque
cualquier pequeño gesto puede ser poderoso
para salvar el mundo y juntos podemos conseguirlo.
Irene Teijeiro , III de Bachillerato
A tal fin, hemos colgado por todo el colegio
carteles informativos, hemos repartido folletos
y estamos realizando distintas actividades con
todos los cursos. En las campañas de sensibilización, durante la asignatura de Tutoría, se
expone a los alumnos el proyecto y se realizan talleres acorde con la edad. Para que todos
tengamos presente este reto en todo momento,
además se han repartido pulseras: amarillas para
la campaña de la luz, y azules para la del agua.
Mayo: mes de la energía
El pasado mes de mayo, todos nos concentramos en el ahorro eléctrico: Pegatinas y carteles
repartidos por las aulas nos han ido recordando
la necesidad de apagar la luz y, al desconectar
los ordenadores, aparecía un aviso: “el modo
stand-by también consume energía, apágalo”.
De esta manera, hemos conseguido reducir notablemente las emisiones de CO2 a la atmósfera
y mitigar el impacto medioambiental.
Junio: mes del agua
¡Qué mejor momento que el verano para ahorrar
agua!
Durante este mes, hemos desplegado nuevos
carteles en relación al consumo de agua. Éstos nos
han ido recordando la necesidad de no abrir el grifo
al máximo, de cerrarlo siempre, una vez se haya
utilizado, y de que el agua es un bien escaso.
Es un objetivo de todos y todos estamos implicados.
Contamos, de hecho, con unos inspectores “muy
especiales” que controlan nuestros malos hábitos.
Se llaman “los inspectores de la energía” y son
80
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
81
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
La fiesta prenavideña
dekorieren, Weihnachtssterne oder Fensterlichter
basteln, Armbänder knoten und gestalten,
Büchsen werfen, Kerzen ziehen, Nikolausmützen
dekorieren oder sie konnten das Kasino besuchen,
Singstar werden, sich im Schönheitssalon stylen
lassen, Märchen zuhören, an einer Weihnachtswerkstatt teilnehmen oder sich in das gruselige
Geisterhaus wagen.
Un bonito encuentro de la comunidad escolar
Ganz sicher war für jeden etwas dabei und
anschliessend konnte man sich bei einem Raclette
oder einer leckeren Kürbissuppe für den nächsten
Besuch stärken.
Selbstverständlich fehlten auch die beiden
Klassiker des Weihnachtsfestes nicht, der kleine
Kastanienstand und die Tombola.
Später am Abend kam es zu einem weiteren
Höhepunkt. In der Aula fand das traditionelle
Weihnachtskonzert statt und anschliessend
sassen viele nochmals gemütlich zusammen.
Janine Boutellier
¿A quién no va a interesar una retrospección si
es tan atractiva como ésta? Janine Boutellier
trae a nuestra mente la bonita fiesta prenavideña.
Léanla, por favor.
Alle Jahre wieder
im Dezember - unser
Weihnachtsfest
Das Weihnachtsfest gehört schon lange zu den
Klassikern in unserem Schulprogramm. Natürlich
kann man auch Klassiker erneuern und so
beschlossen wir, dieses Jahr alles weihnachtlicher
zu gestalten und das Herz des Festes an die freie
Luft zu verlagern.
Schon früh wurden die Fenster dekoriert, im
Innenhof Weihnachtslieder gesungen und in allen
Klassen für den Markt Weihnachtsgeschenke
gebastelt.
Am 3. Dezember war es dann endlich so weit.
Früh am Morgen trafen fleissige Mütter und Väter
der 5. Klassen ein, um alles aufzustellen und für
das Fest vorzubereiten.
Alles in allem war es ein sehr schönes, vielseitiges
und friedliches Weihnachtsfest, an dem es, ob
gross oder klein, für alle was zu geniessen und
erleben gab und dass das gute Zusammenleben
an unserer Schule weiter fördert und festigt.
Ein herzliches Dankeschön an dieser Stelle
gebührt all den fleissigen Vätern, Müttern, Lehrern
und besonders an José, die uns alle so herzlich
unterstützt, eine grossartige Arbeit geleistet und
viel Aufwand betrieben haben.
Ich möchte mich auch bei Silvia und Zita
bedanken, für die ganze Organisation des Festes
und die tolle Zusammenarbeit.
So entstand im Hof der Schule ein kleines
Weihnachtsdor f. Es gab einen grossen
Weihnachtsbaum in der Mitte, viele Essstände
und natürlich der traditionelle Weihnachtsmarkt.
Damit man trotz kalter Temperaturen gemütlich
beieinander sitzen konnte, hatten wir Wärmeflaschen aufgestellt.
Durch all die fleissigen Hände und die vielen
Besuche kam erneut ein stolzer Betrag
zusammen, den die 5. Klassen nun an die
folgenden Stiftungen spenden dürfen. Mehr
Informationen zu unseren ausgewählten
Hilfsprojekten finden sie auf den beiden
Webseiten www.fundacionrutadelaluz.es und
www.fundacionpablo.org.
In den einzelnen Klassen gab es ein noch nie
dagewesenes Angebot an Workshops.
Im Juni werden die 5. Klassen die beiden
Stiftungen besuchen.
Die Schüler hatten die Qual der Wahl zwischen
Weihnachtskino, „Grittibänze“ backen, Lebkuchen
82
Janine Boutellier
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
83
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Una clase diferente, pero,
por favor, a repetir:
declamación en la biblioteca
Danielle Berthold-Rumscheid
¡Hum, qué tentación: las mandarinas, las galletas!
Cuando comienza la declamación de tiernas
obritas en una biblioteca ataviada para la ocasión
con sus mejores galas, nuestros pequeños
olvidan las “delikatessen” para concentrarse en
escuchar plenamente las bellas historias y, al
concluir éstas, su gran deseo es saber si volverán
a tener “una clase” como ésta. La señora BertholdRumscheid, mamá del CSM y colaboradora de
la biblioteca, ha tenido la amabilidad de redactar
el siguiente texto.
Die Geschichte
Das Deckenlicht geht aus und Dunkelheit füllt
den Raum. Kleine bunte und blinkende Lämpchen
schmücken in der Mitte des Raumes den Boden,
umrahmt von Tannengrün und Tannenzapfen.
Ausgelegte Lebkuchen, Spekulatius, Kekse und
Mandarinen duften um die Wette. Der Projektor
surrt leise vor sich hin und wirft sein Licht auf
die Wand.
Es ist ein besonderer Tag.
Aufgeregt und voller Vorfreude kommen sie rein,
setzen sich auf die Stühle und die Kissen am
Boden und würden am liebsten gleich Kekse und
Mandarinen aufessen.
Aber da war noch etwas, das sie auf keinen Fall
verpassen wollen:
Die Geschichte!
Die Geschichte zu Weihnachten! Und endlich
geht es los.
Jedes Jahr lesen wir mit Begeisterung an einem
Tag im Dezember den Kindern der Klassen 1 bis
5 in der Bibliothek eine weihnachtliche Geschichten
vor. Dieses Mal waren es „Kleiner Stern, ganz
groß“, für die Klassen 1, 2 und 3, und „Wie Joschi
zu seinem Meerschwein kam“, für die Klassen 4
und 5. Aufmerksam lauschten die Kinder unseren
vorgelesenen Worten, bestaunten die projizierten Bilder und genossen die „etwas andere
Schulstunde“. Nach einer kurzen Frage- und
Antwort-Runde verschwanden die Kekse und
Mandarinen in den Bäuchen der Kinder und die
Kinder munter schwatzend und glücklich aus der
Bibliothek, mit der Frage, ob wir nächstes Jahr
wieder vorlesen?
Aber selbstverständlich!
Danielle Berthold-Rumscheid
84
Vier Jahre Bibliothek mein erstes Baby
Mit viel Freude übernahm ich vor vier Jahren die
Bibliothek. Meine Vorgängerin hatte gute Arbeit
geleistet und unterstützt(e) mich viel. Das erste
Projekt, welches ich in Angriff nehmen durfte war
der Umzug vom Primarschuleingang in ein eigenes
Zimmer, das Provisorium. Gleich hiess es auch
aufräumen, ordnen, Klassenlisten fertig machen,
Schülerkonten erstellen, Mütter für die Mithilfe
suchen und zahlreiche Spenden katalogisieren,
damit mit der Ausleihe begonnen werden konnte.
Un memorable
trabajo en
la biblioteca...
Mil gracias,
Katharina
Katharina Dischler
Mit dem Engagement der freiwillig helfenden
Mütter führten wir gleich im ersten Jahr ein
Weihnachtsvorlesen ein, welches all die Jahre
immer auf grosse Begeisterung gestossen ist.
Auch sind sie immer wieder zuständig, dass die
Bibliothek jahreszeitenmässig dekoriert ist. Im
zweiten Jahr stand vor allem Katalogisieren
(besonders auch DVD’s, welche bei den Sekundarschülern beliebt sind) auf dem Plan und ein
Wettbewerb zum Tag des Buches stiess auf grosse
Beteiligung. Im dritten Jahr kauften wir ein neues
Computerprogramm, da das alte nicht mehr
aktualisiert werden konnte. Dieses Programm
gab uns die Möglichkeit, alles auf Barcode
umzustellen, was natürlich bedeutete 7000
Bücher mit neuen Rückenetiketten zu bekleben.
Im vierten Jahr führten wir Antolin ein, ein Lesemotivationsprogramm, welches besonders bei den
jüngeren Klassen auf riesigen Erfolg gestossen ist.
Ausserdem gönnten wir den Wänden unseres
Provisoriums helle freundliche Farben und richteten
die Bibliothek mit Sitzbänken und Hockern zum
kurzen Verweilen in den Pausen neu ein. Zum
Schluss des Schuljahrs möchte ich noch einen
Wettbewerb ausschreiben mit Zitaten oder Sprüchen
von Schülern über die Bibliothek. Die besten Sprüche
werden dann die Wände der Bibliothek zieren.
Und je länger je öfter schauen auch die
Kindergartenkinder in der Bibliothek vorbei und
leihen sich jedes ein Buch aus, welches sie dann
im Kindergarten für alle zur Verfügung stellen.
Die Arbeit in der Bibliothek und die Zusammenarbeit mit all den tollen motivierten Müttern hat
riesig Spass gemacht. Ganz herzlichen Dank und
ich wünsche mir, dass die Bibliothek weiterhin so
innovativ bleibt und so rege genutzt wird.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
85
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Intercambio
5 Monate nach Madrid.
Als mich meine Spanisch-Lehrerin in Deutschland
ansprach und mich fragte, ob ich nicht zufälligerweise Lust und Interesse hätte, eine spanische
Austausch- Schülerin für fünf Monate aufzunehmen, war ich erst unsicher.
Eine Fremde? Für fünf Monate? Dazu kam noch,
dass meine Spanisch-Kenntnisse von “Hola, me
llamo Sophia” bis “Tengo 14 años” reichten. Wie
also sollte ich mit ihr kommunizieren?
Aber trotzdem war ich irgendwie interessiert. Es
hörte sich so spannend an, eine Spanierin als
“Schwester” zu haben und die Sprache mal ganz
anders zu lernen. Gleich von Anfang an jedoch
wollte ich ebenfalls fünf Monate nach Madrid
in ihre Familie, also einen richtigen Austausch
machen.
Nach ein paar näheren Informationen über
meine Austausch-Schülerin war ich mir zu 100%
klar. Ich mache einen Austausch und gehe nach
Madrid!
¿Intercambio?
Por supuesto,
como siempre
Les ruego que no me tilden de “empecinada”
emulando al famoso militar decimonónico Juan
Martín, inmortalizado por Galdós en sus “Episodios Nacionales”, por insistir en dar un firme
“sí” al intercambio. Todos nuestros alumnos de
intercambio lo juzgan totalmente recomendable.
¿Más argumentos a esgrimir? Claramente, no.
Sólo un interesante testimonio a leer, el de
Sophia Rudolf, alumna de intercambio en I de
Bachillerato.
A propósito, deseo comentarles que precisamos
de familias anfitrionas. Si están interesados,
aunque sólo sea mínimamente, les ruego que
se pongan en contacto conmigo en el e-mail
[email protected].
Muchas gracias.
Einige Zitate aus der „neuen“ Bibliothek:
Ich habe extra Bambi ausgeliehen, weil es bei
Antolin Punkte gibt.
Daniel, 3.B
Ich bin in der Bibliothek, weil ich Bücher von
verschiedenen Altersstufen ausleihen will.
Tanja, 7.A
Ich habe noch zwei Bücher zu Hause und muss
sie noch zurückbringen. Ich kann süchtig werden,
wenn ich eine gute Serie von Büchern gefunden
habe.
Juli, 6.B
Das Guinness Buch der Rekorde 2012 ist super.
Ich war fasziniert über das riesige T-Shirt und das
Rugbyspiel.
Álvaro, 4.A
Ich habe alle Bücher von Janosch gelesen, aber
jetzt habe ich noch eins entdeckt, dass ich noch
nicht kenne.
Lara, 3.B
Ich möchte gerne eine Maturaarbeit über Ägypten
ausleihen, damit ich sehe, was meine Vorgänger
geschrieben haben.
Celia, III
Katharina Dischler
Wow, ihr habt die Wände gestrichen. Mir gefällt
das sehr gut.
Cristina, KG
86
Ich erfuhr, dass sie fließend deutsch redet, dass
wir das gleiche Hobby für Musik teilen und sie
gleich alt wie ich ist. Es konnte also gar nichts
schief laufen!
Die fünf Monate in Deutschland waren klasse!
Wir haben viel unternommen, sie hat die
deutschen Bräuche kennen gelernt und wir sind
wie zwei richtige Schwestern geworden.
Und dann kam der Abschied von all unseren
Freunden und meiner Familie, den die “deutschen”
fünf Monate waren vorbei und die “spanischen”
fünf Monate waren gekommen.
Am Flughafen kullerten viele Tränen, einerseits
weil ich nicht wusste, was auf mich zukommen
würde und andererseits weil ich mich auf diese
neue Zeit freute.
Das CSM empfing mich nett, die ersten Freundschaften wurden geschlossen und langsam
gewöhnte ich mich an Madrid und an die neue
Schule.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
87
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Besonders innerhalb der acht Austausch-Schüler
(zwei aus Deutschland, 5 aus der Schweiz), die
2011/2012 auf das CSM gingen, wurden Freundschaften geschlossen und wir verbrachten oft
unsere Freizeit miteinander.
Da der normale Unterricht für das 1. BACH
größtenteils auf deutsch ist, musste ich meinem
Spanisch anderweitig nachhelfen. Dabei wurde
mir von Frau Escobar geholfen, denn mit ihr hatte
ich anfangs drei Gruppen-Stunden und zwei
Einzel-Stunden, später dann nur die GruppenStunden mit den anderen Austausch-Schülern.
Wir nahmen verschiedene Grammatik- Einheiten
durch, machten Konversationsübungen und
lernten viel neues Vokabular.
Innerhalb kürzester Zeit konnte ich Spanisch sehr
gut verstehen und auch gut reden, ohne ständig
nach den richtigen Worten suchen zu müssen.
Wenn wir jedoch nicht gerade Schule hatten,
unternahmen wir Austausch-Schüler viel, gingen
in die Innenstadt, besichtigten interessante Plätze
oder ruhten uns im Retiro bei einem Picknick aus!
Wir genossen dieses Großstadt-Getummel total
und nutzten jede Möglichkeit aus, neue Sachen
zu sehen und kennen zu lernen und vor allem so
gut wie möglich Spanisch zu lernen.
Wir hatten auch schell gelernt, was es heißt, in
einer Großstadt unterwegs zu sein und wir wurden
richtig selbstständig.
Ich bin überzeugt davon, dass diese Zeit als
Austausch-Schülerin zu den besten Zeiten meines
Lebens gehören wird und ich werde mich immer
mit einem Lächeln an Madrid, die Menschen dort
und an das CSM erinnern.
Por favor, anoten:
Navidad, bazar…
primavera, mercadillo…
Artífices: la Asociación de Damas Suizas
y el Comité de Padres del CSM
La Asociación de Damas Suizas, en colaboración
con el Comité de Padres del CSM, celebró a
fines de mayo su tradicional mercadillo. Todo un
éxito, tanto que ya están motivadas para iniciar
la preparación del bazar navideño.
Nach dieser Zeit, das wissen wir alle, werden wir
auf jeden Fall Tortilla, den Retiro, die Metro und
vor allem das spanische Leben vermissen.
Ich persönlich kann nur jedem Schüler empfehlen,
einen Austausch ins Ausland zu machen. Es
bringt dich weiter in deinem Leben!
Sophia Rudolf, I de Bachillerato
Am 26. Mai haben wir zusammen mit dem Elternkomitee im Schweizerclub einen erfolgreichen
Flohmarkt organisiert. Bei schönstem Wetter
konnten wir ca. 50 Stände geniessen. Ein
fröhliches gemischtes Publikum konnte die
verschiedensten Artikel kaufen und verkaufen.
Wir danken allen Beteiligten für Ihren Einsatz und
freuen uns jetzt schon auf Euch an unserm
Weihnachtsbasar.
Brigit Sturm,
presidenta de la Asociación
de Damas Suizas
88
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
89
ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ /
APROXIMÁNDONOS A SUIZA
sein, dass der Schweizer auch andere Hobbys
haben muss, als den ganzen Tag Schokolade
oder Käse zu essen, Kühe zu melken, zu jodeln
oder auf seine Swatch zu starren und zu versuchen möglichst pünktlich und perfektionistisch
zu sein. Nein, in der Schweiz leben die Leute
eindeutig nicht nach diesen Klischees, als Schweizer hat man einen durchaus vergnüglicheren
Lebensinhalt aufzuweisen.
Wie vielleicht dem ein oder anderen bei einem
Blick auf die Landkarte schon einmal aufgefallen
ist, grenzt die Schweiz an kein Meer, eine
Tatsache, die dem ein oder anderen Schweizer
vielleicht schon mal ein Lachen entlockt haben
müsste. Denn Tatsache ist auch, dass die Schweiz
gar kein Meer braucht, da sie mit ihren zahlreichen
Seen und Flüssen ausreichend bedient ist. Im
Sommer, wenn alle Leute ans Meer fahren, kann
der Schweizer zu Hause bleiben und mit seinem
Segelboot auf den Zürichsee, oder einen anderen
grossen See in der Nähe herausfahren. Oder
eine schnelle Runde auf dem Motorboot drehen.
Eine umweltfreundlichere Alternative wäre
natürlich das Ruderboot, das gleichzeitig, als
erfreulicher Nebeneffekt, die Fitness trainiert.
Es gibt sogar Wassersportler, die auf dem
Zürichsee Wasser-Ski fahren. Für diejenigen, die
es etwas gemütlicher mögen, gibt es Fähren, die
auf einigen Seen verkehren. An heissen Tagen
kann man sich in den Seebädern abkühlen.
Barriendo típicos tópicos:
deportes, naturaleza,
Die etwas andere
fiestas...
Si su capacidad memorística es acusada, recordarán Ustedes que en nuestro anterior ejemplar
tratamos del chocolate y de la puntualidad. En
éste, Ivanna, Rahel y Sarah, alumnas de intercambio en II de Bachillerato, se ocupan de
“barrer” ese típico tópico de que la Confederación Helvética, “dados su orden, puntualidad,
perfeccionamiento...”, es un país aburrido, soso.
Nada de eso. Lean el interesante artículo y su convicción será plena: deportes de lo más variados, una
naturaleza paradisiaca, unas fiestas tradicionales
llenas de carisma y, por supuesto, mucho más.
Schweiz
Klischees sind eben
doch nur Klischees
Andere Länder, andere Sitten. Dieser Satz
beschreibt ganz gut, wie man sich in bestimmten
Momenten während des Austauschs fühlt. Doch
man beginnt auch damit, schon bestehende
Vorurteile, Meinungen und Ansichten über die
jeweilige Bevölkerungsgruppe und deren Land
zu überdenken. Man bemerkt, dass manche
Klischees völlig falsch, ja, meistens sogar das
bare Gegenteil davon sind, wie es sich in einem
Land verhält.
Nun hat die Schweiz das Glück, von massenhaft
Klischees überhäuft zu sein. Doch dies sind eben
nur „Klischees“, die nicht notwendigerweise der
Wahrheit entsprechen müssen. Unter all diesen
Klischees verbirgt sich nämlich eine ganz andere
Schweiz. Wer mal in der Schweiz gewesen ist,
dem sollte eigentlich schon längst aufgefallen
90
Auch in den Flüssen kann man sich im Sommer
abkühlen. Das Risiko dabei sind die teilweise
doch sehr starken Strömungen, so dass man
sich zur Sicherheit nur am Rand und nie in der
Mitte des Flusses aufhalten sollte. Die starken
Strömungen werden von Kanufahrern als Training
genutzt und die weniger starken dazu, sich mit dem
Schlauchboot gemütlich den Fluss runtertreiben
zu lassen.
Die Schweiz besteht natürlich nicht nur aus Seen
und Flüssen. Auch die gewaltigen Berge sind
elementarer Bestandteil der Schweizer Landschaft. Und natürlich: Wo Berge sind, geht man
wandern. Die Wanderwege in der Schweiz sind
gut ausgebaut und ausgeschildert, man kann
sich praktisch nicht verirren. Es gibt sicher viele
Leute, die der Meinung sind, Wandern sei eine
der langweiligsten Tätigkeiten überhaupt. In der
Schweiz, das garantieren wir, ist das nicht so.
Zum einen sind die Aussischten und im Allgemeinen
die Natur der Schweiz einfach beeindruckend,
zum anderen ist Wandern in der Schweiz wirklich
anstrengend, was bedeutet, es sollte normalerweise
keine Langeweile aufkommen. Meistens wandert
man bis zu einer Almhütte, wo man sich hinsetzen
und verschnaufen kann, und dann, wenn es
gerade Mittag ist, sich Speisen bestellen kann,
die meistens recht typisch für die entsprechende
Region oder die Schweiz im Allgemeinen sind.
Dies wird dann ein geselliges Beisammensitzen,
bis man sich nach ein, zwei Stunden wieder an
den Abstieg macht.
Schaut man im Sommer in den Himmel der Schweiz
hinauf, wird man öfter mal Paragleiter oder
Segelflugzeuge zu sehen bekommen. Die hohen
Berge und die flachen Ebenen entsprechen den
landschaftlichen Ansprüchen, die hierbei von Nöten
sind. Die Paragleitergruppen fahren mit ihrer
Ausrüstung die steilen Bergstrassen hinauf, bis sie
die passende Absprungstelle gefunden haben.
Die Ausrüstung wird angezogen und der
Gleitschirm befestigt. Der Wind bläst in den
Schirm und der Paragleiter nimmt Anlauf, bis er
vom Wind im Schirm getragen wird.
Im Winter kennt man das Wort Langeweile in der
Schweiz gar nicht. Dann heisst es jede Woche:
Ab auf die Piste! Ski-, und Snowboardfahren ist
wahrscheinlich überall populär, wo die Landschaft
hüglig ist und viel Schnee liegt. Doch was machen
die Schweizer im Sommer, wenn der Schnee auf
den Hängen weggeschmolzen ist? An Skifahren
ist da wohl nicht mehr zu denken.
Die simple, aber spassige Antwort lautet SommerRodeln. Das ist dem Schlittenfahren gar nicht
so unähnlich und Schnee braucht man dazu
eindeutig nicht.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
91
MATURFEIER IV BACH / ACTO FINAL IV BACHILLERATO
ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ / APROXIMÁNDONOS A SUIZA
Jedes Land hat auch so seine eigenen Traditionen.
Überall in der Schweiz gibt es beispielsweise
Chilbis (auf Hochdeutsch Kirmes). Es gibt
Marktstände die verschiedene Waren anbieten,
Autoskooters und Karussels, Schiessstände und
vieles mehr. Meistens finden Chilbis im August
oder September statt, dies variiert aber von
Gemeinde zu Gemeinde.
¡Nuestra más cordial enhorabuena,
bachilleres!
Como cada curso, a comienzos de este caluroso mes, celebramos la ceremonia
del Acto Final, auténticamente preciosa, de verdad. Las fotos que publicamos a
continuación hablan por sí mismas. Por favor, obsérvenlas.
In Zürich gibt es jeden Frühlingsanfang ein
traditionelles Fest: Das Sächsilüüte. Es findet
Mitte April statt und im Mittelpunkt des
Festes steht die Figur Böögg, ein künstlicher
Schneemann, der den Winter symbolisiert. Am
Nachmittag des jeweils dritten Montags im Monat
April findet in Zürich ein Umzug der Züricher
Zünfte zum „Sächsilüüte-Platz“ statt. Der Umzug
besteht aus Reitern, von Pferden gezogenen
Wagen und Marchkapellen und die Leute sind in
farbenfrohen Kostümen, Trachten und Uniformen
gekleidet. Um 18 Uhr wird dann der auf einem
grossen Scheiterhaufen stehende Böög verbrannt.
Je schneller der mit Feuerwerkskörpern gefüllte
Böög den Kopf verliert, desto schöner soll
anschliessend der Sommer werden.
Ein weiteres traditionelles Ereignis ist die Basler
Fasnacht (Fasching). Im Winter verkleiden sich
die Basler für drei Tage als Waggis (siehe Bild),
Pippi Langstrumpf oder als beliebige andere
Fantasiefigur. Ziel der ganzen Sache ist es, die
anderen mit Räppli (Konfetti) „einzuseifen“,
Süssigkeiten in die Zuschauermenge zu werfen,
Käsewähe und Mehlsuppe zu essen und vor der
Fastenzeit nochmal so richtig die Sau rauszulassen.
Ganz anders als hier in Spanien, wird der
Nationalfeiertag in der Schweiz gross gefeiert.
Am 1. August wird in den grösseren schweizer
Städten ein riesiges Feuerwerk veranstaltet. Dazu
kaufen Familien oft auch selbst Feuerwerkskörper.
Wunderschön sind auch die Seenachtsfeste im
Tessin, bei welchen auf dem Lago Maggiore
Feuerwerke zu bestaunen sind.
Solche kleinen Traditionen gibt es sicher überall.
Man sollte sich nicht zu sehr auf die Klischees
fixieren, sondern sich selber ein Bild verschaffen,
indem man offen auf neue Kulturen und Sitten
zugeht.
Rahel Rixecker, Ivana Fritschi,
Sarah Friedlin, II de Bachillerato
92
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
93
MATURFEIER IV BACH / ACTO FINAL IV BACHILLERATO
94
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
95
KUNSTGALERIE / GALERÍA DE ARTE
Wassily Kandinsky:
Theater, Kunst, Musik die Revolution der Formen
Warum nicht mal etwas Neues ausprobieren?
Das war die erste Idee zu unserem diesjährigen
Theaterprojekt in den 5. Klassen.
Janine Boutellier
Wir wollten kein klassisches Theaterstück
aufführen, sondern mehr auf die Bühne bringen.
So entwickelte sich langsam ein interdisziplinäres
Projekt aus Theater, Kunst, Tanz und Musik rund
um den Künstler Wassily Kandinsky.
Interdisziplinär wurde dann auch stark gearbeitet,
so konnten wir in Fächern wie Deutsch, Musik,
Zeichnen, Geometrie, Realien, Werken und Sport
während eines halben Jahres viel zum Projekt
beitragen.
Am Schluss entstanden sechs Szenen zu drei
verschiedenen Bildern Kandinskys.
In diesen wurde es den Formen in Kandinskys
Bildern langweilig, deshalb zettelten sie im Museum
eine Revolution an und begaben sich auf eine
abenteuerliche Reise um die ganze Welt. Am Schluss
kehrten sie ins Museum zurück und entwarfen ein
ganz neues Bild, das wir live auf der Bühne malten.
Anfangs waren wir sehr nervös, weil wir viele
Übergänge, den Text, die Tänze und die Musik
lernen mussten. Das war das Besondere an
diesem Projekt, alle hatten immer etwas zu tun.
Wir waren auch nervös, weil wir Angst hatten auf
der Bühne zu stehen. Aber Julia half uns, uns gut
auf unsere Rollen vorzubereiten. Wir probten viel,
lernten laut und deutlich zu sprechen, auf der
Bühne zu malen, die Musik zu spielen, studierten
die Abläufe ein und waren sehr fleissig. So
fühlten wir uns langsam sicher und wohl auf der
Bühne. Dann war es endlich soweit. Am 3. Februar
konnten wir unser selbstgeschriebenes Stück im
Theater Pablo Iglesias in Alcobendas unseren
Familien, Lehrern und Freunden präsentieren.
Obwohl wir wieder sehr aufgeregt waren, lief
alles gut und wir hatten viel Spass auf dieser
grossen, richtigen Bühne. Allen Zuschauern gefiel
es super und die Leute klatschten und klatschten.
Es war eine sehr bunte und kreative Aufführung
und wir werden diesen Tag nie vergessen.
Die Klassen 5° A & B
Alfonso Álvarez, Janine Boutellier,
Berta García, Birte Halbach
und Julia Stärk
Für uns war das Theater eine tolle Erfahrung. Am
meisten gefiel uns, dass alle Kinder zusammen waren
und sich gegenseitig halfen. Auch die Musik dazu
war sehr schön, das Bühnenbild und wie die Kinder
am Schluss malten. Wir werden das nie vergessen.
Mara und Raquel V., 5° B
Kurz nach den Sommerferien bereiteten die beiden 5.
Klassen das Theater vor. Es machte viel Spass mit den
anderen Kindern der Klasse. Nach vielen Monaten kam
endlich der Tag der Aufführung und wir waren alle sehr
nervös. Doch am Ende waren wir alle sehr zufrieden
und das Theater war eine sehr gute, schöne Erfahrung.
Ana und Marc, 5° A
96
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
JUNIO ’12
JUNI ’12
97

Documentos relacionados