23-INTERIOR 1 - Colegio Suizo de Madrid
Transcripción
23-INTERIOR 1 - Colegio Suizo de Madrid
*23 JUNI / JUNIO 2012 EDITORIAL / EDITORIAL *23 JUNI/JUNIO 2012 EDITA COLEGIO SUIZO DE MADRID Ctra. de Burgos, km. 14 28108 Alcobendas - Madrid Tel.: 00 34 91 650 58 18 00 34 91 650 46 56 Fax: 00 34 91 650 59 89 [email protected] www.colegiosuizomadrid.com AGRADECIMIENTOS: Queremos agradecer la colaboración de todos aquellos que, con sus comentarios, artículos, opiniones y fotografías, hacen posible que FLASH se edite: alumnos, padres, profesores y colaboradores del Colegio Suizo de Madrid. Inhaltsverzeichnis Sumario Estimados lectores: No es preciso mencionar que estamos contentísimos de ofrecerles un nuevo ejemplar de nuestra querida revista. Como siempre, hemos puesto en ella los mejores “ingredientes”: motivación, dedicación, celo y profesionalidad. Hemos querido brindarles innumerables puntos. Aludiré a algunos, pues “este huequecito” no me permite explayarme; tampoco es menester, puesto que Ustedes por sí mismos los descubrirán con la lectura de FLASH 23. No obstante, mencionaré: una clara visión de todo lo que ha acontecido en el CSM desde nuestro anterior Flash; una evocación de las amenas y formativas actividades extraescolares que, por supuesto, tendrán lugar de nuevo el próximo curso; nuestro enfoque pedagógico, plasmado en artículos sobre el modo de impartir clase o de realizar actividades; la importancia que concedemos a la educación, siempre en estrecha colaboración con los padres, y que la conformamos y seguiremos conformando en la Escuela de Padres; la relevancia de la lengua alemana, materializada en las clases, en el teatro pedagógico y en la presentación de artistas; 58 TITULARES, INTRODUCCIÓN A LOS ARTÍCULOS, COORDINACIÓN, CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA, ESTILÍSTICA Y TRADUCCIÓN: Rosa Escobar TIRADA DE FLASH: 850 ejemplares 8 70 78 además, como centro cosmopolita que somos y que otorga suma importancia a los idiomas, no puede faltar la presencia de textos redactados en nuestras otras lenguas, el inglés y el francés. Pese a que estemos abiertos al mundo, recordaremos la “S” de CSM, correspondiente a “Suiza”, por lo que no ha faltado a su cita nuestro apartado de ir familiarizándonos con Suiza; tampoco, ese cajón de sastre, positivamente hablando, al que bautizamos como “Miscelánea”. No es cuestión de que me extienda más, sólo recordarles de nuevo que, si quieren que abordemos algún tema en consonancia con Flash, no tienen más que ponerse en contacto conmigo. Gustosamente atenderé su petición. Les deseo unas magníficas vacaciones estivales acompañados de familia, quizás mascota o mascotas, equipaje ligero o todo lo contrario, e -imprescindible- de FLASH 23. Muy cordialmente Rosa Escobar Editorial/Editorial Abschied/Despedida Nicht vergessen/A recordar Pädagogik/Pedagogía Erziehung/Educación Sinnvolle Freizeitgestaltung/ Educación en el ocio Auf Deutsch/En lengua alemana Mehrsprachigkeit/ Realidad plurilingüe del Colegio Künstler und ihr Schaffen/ Presentación de artistas Ausserschulische Aktivitäten/ Actividades extralectivas Verschiedenes/Miscelánea Annäherungen an Schweiz/ Aproximándonos a Suiza Maturfeier IV Bach/ Acto Final IV Bachillerato Kunstgalerie/Galería de Arte 1 2 4 26 42 Liebe Schüler und Eltern: Mit dem Projekt ANINEX einer Abkürzung für ANalyse - INnovation - EXzellenz hat die Schweizer Schule in Madrid den Entwicklungsweg für die nächsten Jahre eingeleitet. Das Projekt soll die vielfältigen und positiven Aspekte unserer Schule aufzeigen und verstärken, sowie Verbesserungs- und Innovationsmöglichkeiten aufzeigen und eine allfällige Zertifizierung auf spanischer oder europäischer Ebene prüfen. Ganz so wie das die Austauschschüler auf der Seite „Chuchichäschtli“ mit der Schweiz machten, geht es im Projekt darum, die Klischees zu beseitigen und die weniger bekannten Schönheiten der Schweiz und unserer Schule herauszuarbeiten. Weg von „Schwarz - Weiss“, „Gut - Schlecht“, „Schön - Wüst“ und hin zu „Zwischenfarben“ und „Halbtönen“. Was unsere Schule nämlich auszeichnet ist die multikulturelle lernatmosphäre mit Schülern aus 23 verschiedenen Nationen und und einem immensen Schatz an vielfältigen Lebensweisen, welche uns alle in jeder Hinsicht bereichert und den Horizont erweitert - ganz nach schweizerischem Vorbild. Ich wünsche Ihnen allen eine spannende Lektüre im wiederum vielfältigen Flash. Thomas Schwarb Méroz 52 54 Estimados alumnos, estimados padres y estimados lectores: Con el programa ANINEX, acrónimo de ANálisisINnovación-EXcelencia, el CSM ha puesto en marcha un camino de progreso y de perfeccionamiento que abarcará varios cursos escolares. Este programa se ocupará de presentar y reforzar los múltiples y positivos aspectos de nuestro centro educativo, también de mostrar las probables mejoras e innovaciones y de examinar la posibilidad de contar con una distinción o “galardón” oficial en España o en Europa. Thomas Schwarb Méroz Direktor/Director De modo idéntico a lo que realizan nuestros alumnos de intercambio sobre Suiza en el apartado “Chuchichäschtli” de Flash, ANINEX descartará estereotipos y abordará las menos conocidas valías de Suiza y del CSM. ¡Abajo y fuera el “o blanco o negro”, “o bueno o malo”, “o bonito o anodino”! y ¡arriba y adelante con “los tonos cromáticos en gradación” y “con los semitonos”! Lo que caracteriza a nuestro Colegio es su ambiente multicultural, gracias a la suma de 23 diferentes nacionalidades de alumnos, y a un inmenso tesoro constituido por estilos de vida de lo más variado, los cuales nos enriquecen en todos los ámbitos y amplian nuestros horizontes -justamente como lo lleva a cabo el modelo suizo-. Deseo que la lectura de este variado, de nuevo este adjetivo, Flash 23 les resulte amena e interesante. Thomas Schwarb Méroz 60 64 66 78 90 93 96 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 1 ABSCHIED / DESPEDIDA Os recordaré a todos con mucho cariño y admiración y, para demostrarlo, os dejo a uno de mis amores: mi nieta Olivia. Había que buscar colegio para ella y yo les dije a mis hijos: “El mejor, el Colegio Suizo”. Espero que ella sea tan feliz, al menos, como lo he sido yo en estos años. Nunca adiós, siempre hasta siempre Mientras María Antonia Onrubia paseará con su preciosa nieta por los parques madrileños, tras haber dado la bienvenida a su nueva etapa vital, la jubilación, Sandrine Pécorini descubrirá todos los rincones de la metrópoli londinense y Katharina y Lukas Dischler, acompañados de sus monísimos niños, Zoey y Gian, disfrutarán de la tranquilidad helvética. Está claro que nos dejan para emprender desconocidos caminos… De verdad les deseamos lo mejor y no les decimos “adiós” sino “hasta siempre”. ...Y llegó el momento de despedirse Me considero muy afortunada por haber podido trabajar 36 años en esta institución y también me siento muy feliz por haber escogido la enseñanza como profesión. María Antonia Tengo que reconocer que, en estos 36 años, no sé si es más lo que he enseñado o es más lo que he aprendido en este colegio... pues este centro, además de haberme dado trabajo, me ha ofrecido la posibilidad de aprender muchísimo, tanto profesional como personalmente: el vivir en contacto con grandes enseñantes: gente sensible, generosa, amable, tolerante... el estar Mi abrazo y mi cariño para todos. Mª Antonia Onrubia Sandrine Pécorini Sandrine Pécorini Und tschüss! rodeada de niños cargados de demandas, queriendo aprender cosas que esperan que tú les enseñes y que a la vez están dispuestos a quererte y admirarte, si les das motivación, atención, comprensión y cariño; ha sido la causa de todo mi aprendizaje y toda la enseñanza que yo he podido dar. Decía Montaigne (pensador francés) que el que enseña aprende dos veces. También ha sido causa de enriquecimiento personal el convivir con compañeros de costumbres y culturas diferentes. Cada día me he cuestionado mis métodos, mis formas y hasta mi propia filosofía personal y profesional. Son muchos los grandes enseñantes que han pasado por el Colegio, con los que he tenido la suerte de compartir experiencias. A todos agradezco muchísimo los cambios que yo he experimentado en estos 36 años, siempre beneficiosos. Haciendo memoria: Creo que he convivido con 5 directores, algún centenar de compañeros y posiblemente algún millar de alumnos. A todos agradezco muchísimo todo lo que me han aportado y estoy encantada de haber trabajado con ellos, siempre en libertad y pudiendo mostrar abiertamente mi personalidad y mi forma de hacer. Estoy plenamente satisfecha de mi tarea de enseñante en este colegio y espero que ello haya servido para formar alumnos responsables, sensibles, tolerantes, generosos, alegres y con una visión positiva ante la vida. 2 parvenus, à plusieurs reprises, à me faire passer d'une crise de nerfs à une crise de rires en un temps record. J'espère avoir pu leur communiquer l'envie de s'ouvrir à une autre culture et de parler une nouvelle langue ainsi que le goût d'apprendre tout simplement. Finalement, Je tenais à dire un grand merci à toutes les personnes qui ont contribué à rendre mon expérience ici inoubliable. Mit dem Wunsch, ein Land, eine Sprache und eine Kultur kennenzulernen zog es uns vor vier Jahren nach Madrid. C'est la vie !!! La vie est un peu comme un livre... on la lit, on la vit, on aime des passages à tel point qu'ils resteront gravés dans notre mémoire. Surtout, on rencontre des personnages, on les découvre petit à petit, on s'attache à eux mais on finit par tourner la page, du moins c'est ce que j'ai décidé de faire. Je suis arrivée au collège voilà maintenant 5 ans et ce lieu est devenu très vite comme une deuxième maison. Tout d'abord parce qu'on y passe du temps, puis parce qu'on parvient à y développer des relations profondes. J'ai travaillé avec un personnel non seulement professionnel mais aussi enthousiaste, dévoué et toujours prêt à aider. C'est une chance d'arriver sur son lieu de travail et de croiser des sourires, des « comment ça va ? », et des « ça va toi aujourd'hui, t'as pas l'air en forme ? ». J'ai vu mes élèves grandir et progresser; j'ai adoré les voir changer physiquement et mûrir psychologiquement et j'ai détesté me rendre compte qu'ils grandissaient de 8 centimètres au cours d'un été et pouvaient me « manger sur la tête » à la rentrée suivante. Ils m'ont appris autant que je leur ai appris et sont Da kamen wir dann auch gleich auf die Welt. Mit wenig Spanisch, erkämpften wir uns ein Bankkonto, einen Gasanschluss, eine Kreditkarte und auch die ersten Sitzungen kamen uns ziemlich spanisch vor... Doch mit der super Unterstützung unserer Lehrerkollegen, dem Verständnis der Eltern bei den Elterngesprächen und der schnellen Einführung in die spanische Umgangssprache durch unsere Schülerinnen und Schüler haben wir uns gleich wohlgefühlt. Und mit jedem Tag haben wir uns mehr in diese bezaubernde Stadt verliebt und speziell in die offenen, lebensfreudigen Menschen. Auch sind wir mega stolz, dass hier unsere beiden Kinder zur Welt gekommen sind, wir uns wohl fühlen, auf Spanisch alles mögliche zu erledigen wissen, das Land mit all seinen Facetten kennenlernen durften und sehr viele reiche Erfahrungen sammeln konnten. Der Abschied fällt uns nun schwer, lassen wir doch viele wunderbare Menschen zurück und bedanken uns bei allen für die herausragenden vier Jahre. Wir wünschen der Schule und all ihren Lehrern, Schülern, Eltern, Direktions- und Schulratsmitgliedern sowie Reinigungs-, Koch- und Hauswartspersonal, ja einfach allen, die besten Wünsche für die Zukunft. Katharina y Lukas Dischler Los Dischler Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 3 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Análisis Innovación Excelencia: Proyecto ANINEX, camino a la excelencia Este acrónimo ANINEX, Análisis Innovación Excelencia, ya nos lo comunica todo; así, muy probablemente, mi introducción a esta importantísima información podría resultar superflua. Los exhorto a pasar directamente a su lectura. Thomas Schwarb El Colegio Suizo de Madrid ha iniciado un proyecto de innovación y cambio con el objetivo de obtener reconocimiento en niveles de excelencia que le permitan acceder a certificaciones de Calidad como EFQM o Madrid Excelente, entre otros. Actualmente el Colegio ya cuenta con varias certificaciones que reconocen su calidad. Así está uno de los 18 colegios suizos en el mundo aprobado por el gobierno suizo y por ello puede llevar este sello de calidad. Asimismo está considerado como “Partnerschule Deutschlands” en Alemania, lo que le equipara al sistema educativo alemán. El Colegio Suizo de Madrid es un centro autorizado por la Universidad de Cambridge para llevar a cabo los exámenes de “first” y “advanced” con sus estudiantes. Y nuestro centro también cuenta con un equipo de profesores que cumple con los requisitos legales de calidad en cuanto a titulación de los profesores, lo que les habilita para ejercer la profesión docente según las normas del Colegio Oficial Profesional de la Educación de la Comunidad de Madrid. Sin embargo, la excelente educación del Colegio Suizo de Madrid -basada en la tradición suiza y formada por grandes pedagogos como Johann Heinrich Pestalozzi, Jean Piaget, Hans Aebli y otros- no cuenta con reconocimientos españoles ni europeos. Por eso se ha iniciado este proyecto que trabajará con padres, profesores y alumnos en diversas áreas para obtener un reconocimiento oficial de su excelencia. El proyecto se desarrolla en tres fases: un diagnóstico cuantitativo y cualitativo que se completará en junio y septiembre de 2012; una fase con proyectos de mejora en los ámbitos que determine el diagnóstico; y finalmente una evaluación que permita elegir potenciales y adecuadas certificaciones para dirigirse en ellos. El Colegio se ha asociado para este trabajo con ValueCreation, una consultora de innovación que ha recibido varios premios por su capacidad de innovación social y cuyos consultores cuentan con más de 10 años de experiencia en el ámbito de la educación. Asistencia al IX Congreso Mundial de la Educación Durante los días 19 y 20 de abril, la Dirección del Colegio Suizo de Madrid (los señores Schwarb y Monmeneu y la señora Zeder) asistieron a la celebración del mencionado congreso. Bajo el título “El nuevo paradigma. El viaje ha comenzado”, el IX Congreso Mundial, organizado por ACADE, resultó un rotundo éxito de público. Más de 500 personas, en su gran mayoría profesionales del mundo de la Educación, se dieron cita durante los dos días. El jueves 19 tuvo lugar la inauguración del acto, que corrió a cargo del presidente de ACADE, Jesús Núñez, junto con la secretaria de Estado de Educación, Formación Profesional y Universidades, Monserrat Gomendio, y la viceconsejera de Educación de la Comunidad de Madrid, Alicia Delibes. A esta inauguración siguió la conferencia inaugural, llevada a cabo por la neurofilósofa Patricia Churchland, que explicó a los conferenciantes los mecanismos cerebrales que intervienen en el proceso de aprendizaje y la importancia del error para aprender. Después de esta conferencia, todos los asistentes pudieron disfrutar de una ponencia sobre inteligencia emocional, que llevó a cabo el catedrático de Orientación Psicopedagógica de la Universidad de Barcelona, Rafael Bisquerra. Thomas Schwarb, director del CSM Por la tarde, hubo dos sesiones de conferencias diferenciadas, una específica para colegios en la que se presentaron diferentes experiencias de éxito de centros de reconocido prestigio; y otra para escuelas infantiles, en la que el doctor Eduard Estivill proporcionó a los presentes claves para tratar las alteraciones del sueño y de alimentación en los niños. La mañana del viernes 20 comenzó con la intervención institucional de la presidenta de la Comunidad de Madrid, Esperanza Aguirre, y la consejera de Educación y Empleo, Lucía Figar. Bajo el título “Crear hoy la educación de 4 Desconozco la capacidad memorística de todos Ustedes, pero les aseguro que con todo lo que les voy a presentar a continuación bajo el epígrafe de “A recordar”, se verán abocados a ejercitarla. Comenzaré la trayectoria con el noveno Congreso Mundial de Educación al que asistió la Dirección del CSM: mecanismos cerebrales en el aprendizaje, inteligencia emocional, trastornos del sueño y alimentación en los niños, la importancia del juego y un largo etcétera formaron parte del mencionado. El señor Monmeneu, subdirector español del CSM, nos informa en detalle. Mañana”, tuvo lugar la primera de las conferencias del día, en la que Eduard Punset, John Knell, Ignacio Martínez Mendizabal y Pablo Fernández Berrocal ofrecieron su visión de cómo llevar a cabo estos cambios. Posteriormente, y al igual que el jueves, hubo dos sesiones diferenciadas, una para colegios, en la que el colegio finlandés Helsingin Suomalainen Yhteiskoulu expuso las claves que le han llevado a ser uno de los centros más prestigiosos del país y en la que Álvaro Marchesi definió los puntos necesarios para un nuevo liderazgo en Educación; y otra para escuelas infantiles, en la que nuevamente Patricia Churchland expuso a los presentes su teoría sobre la importancia del juego en el proceso de aprendizaje. El Congreso concluyó con la conferencia de clausura de Richard Gerver, gurú mundial en Innovación Educativa, que bajo el título “El mañana pertenece a los que están preparados”, deleitó a los presentes con la recreación del proyecto Grangeton, que él mismo llevó a cabo y gracias al cual convirtió una escuela inglesa que estaba al borde de la quiebra en un referente internacional en innovación y creatividad. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 5 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Al término del mismo se resumieron las principales líneas a seguir en el proceso de mejora educativa: los países que se encuentran en los primeros puestos del informe PISA de la OCDE. 1. Derechos educativos, una educación universal y de calidad para todos los ciudadanos, la libertad de enseñanza y libre elección de escuela 4. Currículo abierto y tecnología Es indispensable que se acuerden medidas que contribuyan al fortalecimiento de las instituciones y de los sistemas de financiación directa a las familias, a través de bono escolar, o indirecta, a través de la desgravación fiscal de sus gastos en educación, u otras fórmulas similares para todos los niveles educativos, incluyendo la universidad. Es necesario dotar de la máxima autonomía organizativa y pedagógica a los centros educativos, imprescindible para alcanzar el mayor nivel de calidad y excelencia. La calidad en la educación es imposible sin libertad y sin competencia entre las ofertas educativas, como sucede igualmente en el resto de los sectores productivos y de servicios. 2. El nuevo paradigma educativo Debe hacer frente a las necesidades que reclama la nueva sociedad en un mundo globalizado, caracterizado por el cambio continuo y la constante necesidad de adaptación de los ciudadanos al mismo. 3. Nueva concepción del servicio de enseñanza-aprendizaje y de la organización educativa Para que una transformación se lleve a cabo con eficacia y eficiencia es imprescindible un cambio radical y profundo en las estrategias de dirección y organización de los centros educativos. nuevo paradigma de la educación del siglo XXI. Los profesionales de la educación deberán alcanzar un grado de formación idóneo para su implementación, seguimiento y evaluación. crítico, inquietas y curiosas, con afán innovador y vocación científica. 11. Desarrollo de los valores humanísticos y sociales Se requiere un nuevo concepto de la educación y su praxis, evolucionando hacia un currículum abierto y orientado al desarrollo de competencias personales y profesionales y la utilización de nuevas tecnologías. 9. Enseñanza de idiomas En esta sociedad multicultural y globalizada es imprescindible el conocimiento de distintos idiomas, que permitirá a los alumnos la comunicación y la comprensión de diferentes culturas. Es fundamental una enseñanza, al menos, bilingüe desde las edades más tempranas, aunque sin descuidar la propia lengua materna. 5. Aprendizaje activo y permanente Debe replantearse al alumno como ente involucrado activamente en su aprendizaje, y no como un simple receptor. 10. Ciencia desde la educación infantil Las personas del siglo XXI deben plantearse el aprendizaje como un proceso complejo que los acompañará a lo largo de toda la vida. Se estima que más de un 70% de los alumnos y alumnas que hoy están en educación infantil trabajarán en empleos que hoy no existen, por eso debemos fomentar, desde el principio de la escolaridad, el desarrollo de personas con espíritu En una sociedad globalizada con acceso inmediato a un volumen ingente de información, es fundamental formar y desarrollar hombres y mujeres justos, responsables, éticos y emprendedores. 12. La educación es responsabilidad de todos La responsabilidad sobre la educación no puede recaer exclusivamente en la escuela. Es una tarea compartida entre centros educativos, las instituciones, los medios de comunicación, los Estados y sociedad en general, y especialmente de la familia, como elemento esencial. Vicente Monmeneu 6. Investigaciones neurológicas Adaptar el diseño de los nuevos proyectos educativos a la evolución psicológica del alumnado (psicología positiva, inteligencias múltiples, incluyendo la emocional, aprendizaje social, etc.). 7. Inteligencia emocional y competencias emocionales Es prioritario el desarrollo y la implementación de la inteligencia emocional en los currículos educativos con el objeto de desarrollar competencias como la conciencia y regulación emocional, la autonomía, la capacidad para construir emociones positivas, el bienestar, la empatía, responsabilidad, y la solidaridad, entre otros. 8. Formación del profesional de la Educación Hoy ya no se trata de invertir más recursos económicos, sino de invertirlos adecuadamente, de forma eficaz y eficiente, como lo demuestran 6 Para una praxis de la enseñanza efectiva, se requiere un profesorado con conocimiento del Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 7 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Las actividades extraescolares, ¡qué excelente profusión! Roger Mangold Podemos quejarnos del tráfico, de la contaminación, del trepidante ritmo de vida del asfalto madrileño, pero rotundamente no de la oferta de nuestras actividades extraescolares. Veamos: Las he agrupado por afinidades: tenis, pádel, fútbol, judo; seguidamente: hip hop y danza; después: estudio, nuestro periódico “Inside” y alemán para adultos; finalmente: guardería. Sabemos empírica y testimonialmente que son todo un éxito, lo cual, no constituye ningún misterio: excelentes profesionales titulados, llenos de motivación y de deseos de transmitir sus vastos conocimientos. No las olviden y, sobre todo, recuerden inscribir a sus hijos el próximo curso en ellas, pues, de verdad, todo lo que les van a aportar es positivo; ¡ah!, he de puntualizar que también Ustedes podrían matricularse en el formativo curso de alemán y que la lista de las actividades no termina en esta presentación, contamos con más; por ello les recomiendo que, para una información detallada, no duden en ponerse en contacto con el señor Roger Mangold, jefe de las actividades extraescolares ([email protected]); él los atenderá con mucho gusto. A continuación, los profesores de algunas actividades nos presentan la suya. Así que, por favor, lean con suma atención. Nuestro I Encuentro de Tenis Recreativo La idea de este I Encuentro (19 de mayo) es que todos los participantes continúen acrecentando su interés y participación en el tenis. Para ello, los profesores Antonio y Luisa deseamos compartir las progresiones logradas por nuestros alumnos hasta el momento, de acuerdo al método de enseñanza ITF-RFET-FTM. Podemos afirmar que la mayoría de nuestros alumnos iniciales ya pueden mantener un pequeño “match”, es decir: controlar la bola y dar varios golpes seguidos. Ver método de enseñanza en: http://www.youtube.com/watch?v=57Wy1rT41iY http://www.youtube.com/watch?v=lDZUfKD5eK0 Para la próxima temporada 2012-2013 contaremos con la oportunidad de impartir clases individuales y/o grupales de perfeccionamiento, precompetición y competición para todos aquellos niños, jóvenes y adultos que estén interesados en jugar partidos, invitando a que se animen aquéllos que también deseen participar, previamente solicitando la licencia federativa, en las competiciones que organiza la Federación de Tenis de Madrid. Interesados, contactar con: [email protected] Les esperamos… Luisa Pofcher Montiel Antonio Gutiérrez González Cuando nuestros alumnos logran la motivación necesaria para mantener un “match” y divertirse en ello, teniendo en cuenta la edad del interesado, se podría considerar una nueva etapa de progresión. Dichas etapas consisten en el perfeccionamiento de la técnica, el aprendizaje y práctica de la táctica, sin olvidarnos de las reglas del tenis, condición necesaria para jugar partidos. En cuanto a la motivación, los profesores incentivamos la buena actitud de nuestros alumnos respecto a la práctica deportiva, de lo cual damos notoriedad mediante la entrega de premios-obsequios a lo largo del año (pelotas de tenis, antivibradores, grips-puños para raqueta, gorras, muñequeras, bandanas, cartera para llevar licencia federativa, etc). Luisa Pofcher Antonio Gutiérrez Der erste Tennis-Treff mit viel Spass, Sonne und Regen Bis ca. 16.40 Uhr hat es noch wie aus Kübeln geregnet - erste Standortbestimmung mit Antonio, erste Telefonanrufe, ob der Tennis-Anlass durchgeführt wird. 17.00 Uhr: der Himmel ist immer noch bedeckt und bedenklich schwarz, was machen wir? 17.05 Uhr: wieder ein Telefonat und die Nachfrage, ob der Anlass statt findet. Wir entscheiden: JA! Wir wollen die Kinder nicht enttäuschen. Und tatsächlich, ab 17.20 Uhr kamen viele Kinder und Eltern in Tennisausrüstung und mit Tennis- 8 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 9 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR schlägern und mit guter Laune und viel Lust auf TENNIS! Pádel: Liga Interescolar Und wie ein Wunder hielten die Wolken dicht und sogar die Sonne liess sich blicken und der Tennisplatz war gefüllt mit lauter lachenden und zufriedenen Kindern, die nur eines im Kopf hatten, Tennis zu spielen, den Eltern und Grosseltern zu zeigen, was sie gelernt haben bei Luisa und Antonio in den Tennisstunden. Este año, niños del CSM han participado por primera vez en la Liga Interescolar MOONZ. El equipo se formó en un tiempo récord y se comenzó a jugar la liga a finales de noviembre en categoría masculina, y en marzo, la femenina. El próximo día 24 de junio se celebrará la fiesta de final de liga con juegos, concursos, clinics... a la cual están invitados todos los participantes, padres, alumnos y profesores. Alberto Pérez Lejonagoitia, Pádel Suizo Por iniciativa de los propios jugadores y padres, se organizaron entrenamientos después del colegio para todos los chicos de la liga. Als nach einer guten Stunde plötzlich wieder ein Regenschauer fiel, flüchteten alle unter das Vordach im Pausenhof - das war eine gute Gelegenheit, einen Hot-Dog , ein Stück Kuchen oder ein Getränk an der Schüler-Bar des BACH III zu beziehen. Gracias a todo esto y a la comunicación de los propios chicos, el equipo ha crecido y tenemos 24 chicos y 12 chicas jugando. Alles in allem: Es war ein sehr schöner Anlass! Vielen Dank an Luisa, Antonio und den Helfern Cristian und Nacho, allen Kindern und Eltern, aber auch an Jutta Rosengarten und den BACHSchülern, die mitgeholfen haben, dass der Anlass ein Erfolg wurde. Para costear los entrenamientos, los chicos organizan un torneo para adultos y así se costean ellos las pistas y al entrenador. Es una forma de comprometerles más en equipo, animarles a jugar y enseñarles a organizar eventos deportivos. En el caso de las chicas, hemos conseguido un gran equipo, muy competitivo y comprometido; además, va en cabeza de la liga. En el caso de los chicos, se ha doblado el número de jugadores y, aunque están en última posición, hay ganas de mejorar y brillan por su deportividad. Roger Mangold La relación entre colegios también ha sido muy buena porque se han relacionado con muchos otros y han surgido ideas de organizar jornadas de padel, fútbol, baloncesto... a nivel amistoso. Otro punto importante es que es una muy buena manera de dar a conocer el Colegio Suizo al jugar partidos en casa, en el Pádel Suizo. El equipo CSM resalta en esta liga por su deportividad y se ha creado un equipo muy unido, donde los chicos de varios cursos se mezclan y juegan indistintamente de las edades, apoyándose entre ellos. En definitiva, la Liga Interescolar MOONZ aporta la posibilidad de practicar un deporte como ocio, crear equipo entre los alumnos del colegio y mejorar sus relaciones sociales, establecer vínculos con otros colegios, tanto a nivel de alumnos como de profesores, y aprender conceptos como el compromiso, la deportividad, etc. 10 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 11 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Pasión por el fútbol Leidenschaft für den fussball El pasado mes de abril, y durante dos domingos consecutivos, tuvo lugar el Mundialito de Fútbol, organizado por el Colegio Liceo Francés en sus instalaciones, y un año más el Colegio Suizo de Madrid fue invitado a participar, junto con otros colegios que formamos las selecciones de Inglaterra, USA, Italia, Países Árabes, España, Suiza y Francia. Son dos jornadas deportivas de fútbol muy amenas; los jugadores van con mucha ilusión, lo pasan genial. El objetivo es compartir experiencias con otros colegios y alumnos, con una sana competencia y, sobre todo, primando el fair play. Lo importante es participar y representar dignamente a nuestro colegio. Y así lo hicimos, el trofeo más apreciado, el del equipo más deportivo y mejor afición, fue para el CSM, lo que nos llenó a todos de orgullo y satisfacción. Si los jugadores estuvieron geniales, no menos lo fueron los padres que, gracias a su apoyo, animación con banderas, bufandas, gorras suizas y merendola incluida, nos llevó al reconocimiento por parte del organizador. ¡¡Enhorabuena a todos!! La Escuela de Fútbol del CSM ha trabajado duro todo el curso con los más peques a la cabeza, desde el Kindergarten hasta los alevines (5º y 6º). Todos ellos han progresado adecuadamente en la técnica individual y han respetado y aprendido a jugar un deporte de equipo. Así lo hemos podido vivir en la liga de fútbol que jugamos los viernes y los sábados en la Federación de Fútbol de Madrid, durante toda la temporada, contra otros colegios y asociaciones deportivas. Desde aquí queremos animaros a que os unáis a las diferentes categorías de fútbol (prebenjamin, benjamin, alevin, etc.) para que nos permita poder seguir representando al Colegio Suizo de Madrid en este apasionante deporte que es el fútbol. Judo y defensa personal por el entrenador y maestro nacional d. josé güemes vicario, 7º dan, cinturón negro, rojo y blanco El judo es uno de los deportes más completos que se pueden practicar, ya que los ejercicios que se realizan ayudan a aumentar el sentido psicomotriz y la coordinación de los movimientos, tan importantes en los primeros años en la formación de vuestros hijos, junto con una utilización armónica de la totalidad de los músculos y articulaciones. El judo no sólo no aumenta la agresividad sino que ayuda a controlarla y a encauzarla correctamente, lo que transforma a este deporte en una actividad de muy alto valor pedagógico dentro del sistema de coeducación que contempla nuestro ideario, favoreciendo la integración dentro de la comunidad colegial. Deporte en el que se pretende que los alumnos adquieran el sentido de la responsabilidad y de la disciplina a través de juegos y ejercicios específicos; esto lleva a que en el colegio no intentamos crear deportistas, sino formar personas. Muchas son las ventajas de practicar este deporte en la infancia: Confianza y seguridad - Deporte olímpico - Defensa personal - Concentración José Güemes Amistad - Trabajo en grupo Diviértete haciendo judo y defensa personal; nosotros ponemos la técnica y tú pones el talento. ¡Te esperamos! José Güemes Un fuerte abrazo. ¡Aúpa, Suizo! PEDIATRÍA: Fernando y Juan Cermeño, entrenadores de fútbol El Dr. Juan José González Iturri, presidente de la Federación Española de Medicina Deportiva, nos habla de los beneficios del judo: Proporciona elasticidad, fuerza muscular y reflejos; el niño puede practicarlo a temprana edad. 12 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 13 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Hip Hop La actividad de hip hop es muy buena como iniciación y perfeccionamiento de los chicos y chicas en la danza y en la música. Miriam López Este tipo de baile “urbano” tiene ya unos cuantos años de recorrido, desde la época en la que convivía con el funky, la música disco y el breakdance, donde se empezó a crear lo que hoy se conoce como la "old school" (poppin, lockin...). Ha pasado por numerosas escuelas y se ha fusionado con otros tipos de danza, evolucionando hasta nuestros días, generando a su vez otras vertientes de la denominada “new school” (waackin, ragga, jerkin o tuttin, por nombrar algunos). Aunque parezca complicado, con tantos movimientos rápidos y energéticos, el hip hop se puede bailar desde muy pequeños hasta adultos, sin necesidad de haber tomado otras clases antes; con ganas y voluntad se puede conseguir prácticamente todo. En las clases trabajamos la escucha rítmica a través del cuerpo y el movimiento, la coordinación, la rapidez, memoria visual, ejercicios básicos de suelo, de aislamiento, etc. Aprenden también a trabajar en equipo y por parejas, a bailar como grupo, lo que fomenta sus relaciones sociales; pero, sobre todo, se trabaja de forma divertida a través de algo tan interesante como apasionante: la cultura, la música y el baile hip hop. Los alumnos y alumnas de las clases de hip hop de este año, se han adaptado perfectamente a pesar de haber empezado en el tercer trimestre del curso, tienen unas ganas y una pasión digna de admirar, y se mueven con mucho ritmo. Aquí hay madera. La danza… algo más que un simple movimiento Bailando entendemos de una manera práctica valores como la constancia, serenidad, paciencia, amor propio, voluntad, generosidad, responsa- Dejando aparte la definición frívola que viene en el diccionario, me gustaría exponer brevemente algunos de los beneficios que tiene el arte de no sólo moverse, sino el arte de comunicar a través del movimiento. bilidad, ilusión, confianza en sí mismo, entre otros valores. La danza ayuda a formar a personas íntegramente; no es sólo trabajo físico, es un trabajo mental. Hace a nuestros hijos más responsables, a entender el trabajo en grupo, a darse cuenta de que el éxito viene de un buen trabajo, no de la cuestión suerte, pues los aplausos no son el resultado de una hora de actuación, sino de un trabajo que hay detrás, de horas de ensayo. Con la palabras simplemente es difícil expresar sentimientos o emociones; tienen que ir acompañadas del lenguaje no verbal para que se entiendan en significado pleno: con nuestro movimiento somos capaces de comunicar sentimientos y emociones, y cuando empezamos a unir movimientos producidos por las emociones, es cuando el hombre empieza a danzar. La danza libera temores absurdos del ser humano ante los demás, la vergüenza a ser uno mismo; da seguridad en sí mismo, ilusión y motivación para evitar los peligros actuales de nuestra sociedad. Con una buena educación y actividades motivadoras para nuestros hijos, se evitan problemas sociales. Todos poseemos este don, ser capaces de comunicar con nuestro cuerpo todo aquello que con palabras a veces no se puede expresar, pero, debido a la sociedad en la que vivimos, las prisas, el exceso de trabajo mental, la saturación de información..., tenemos estas capacidades bloqueadas y, gracias a actividades como la danza, podemos canalizar la energía de nuestros alumnos para la expresión de las emociones y para el desarrollo íntegro de nuestros jóvenes. En grandes civilizaciones como Egipto, la danza era sagrada y privilegio de los sabios, era tan importante como las matemáticas; y los estudios americanos han demostrado que es así, ya que los alumnos que practican este tipo de arte tienen mayores rendimientos en asignaturas como las matemáticas o los idiomas. Mónica Tello Con todo esto, el alumno va comprendiendo que él no es un solo cuerpo, sino que es una persona con un cuerpo y con una mente, la cual hace trabajar a su cuerpo con inteligencia. Con constancia se forma como persona; de este modo, se evitan problemas sociales porque se inculcan valores de una forma práctica. En definitiva, la danza va mucho más allá de un simple movimiento y nos acompaña formando parte de nuestra existencia fundamental, es una necesidad del ser humano, un único encuentro entre el cuerpo y el alma. Mónica Tello Benito, profesora de ballet, Escuela de Danza Víctor Ullate Kennen Sie solche Fragen? Miriam López Rodríguez, profesora de hip hop, Escuela de Danza Víctor Ullate Philipp Dyckerhoff Gran de Gracia 15, 2-1 08012 Barcelona T 932 188 456 M 606 076 694 M [email protected] W pecuniaconsult.com Beratung zu allen privaten Finanzund Versicherungsthemen „zwischen“ Spanien und dem Heimatland 14 • • • • Geldanlage: lege ich mein Geld besser in Spanien oder im Ausland an? Erbschaft: wie vermeide ich die Doppelbesteuerung bei Erbschaften im Ausland? Altersvorsorge: mit wie viel Rente kann ich später rechnen und wo muss ich sie versteuern? Versicherungen: wie und wo versichere ich mich am besten (Kranken-, Pflege-, Privathaftpflicht-, Hausratversicherung, etc.)? Bin ich überversichert? • Krankenversicherung: gilt meine Versicherung auch außerhalb Spaniens? • Was muss ich bedenken, wenn ich Spanien verlasse? (Sozialversicherung, Behörden, Banken, Auto, Finanzen, Versicherungen) Wir haben die Antworten! Beratung auch in Madrid Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 15 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR En studium... ¡Para aprender alemán no hay límite de edad! Los miércoles por la tarde, en el primer y segundo grupo, algunos alumnos de 3º, 4º y 5º de Primaria preparan sus tareas para el día siguiente. Si se les presenta alguna duda, reciben ayuda para poder continuar. A menudo es un compañero o compañera quien se la proporciona y, en otras ocasiones, necesitan recurrir a la profesora que está en el aula con ellos. Sonia Rapsch Una demostración clara y contundente es la del señor Enrique Comba, abuelo de alumnos del colegio, que en el mes de marzo festejó sus 70 años con sus compañeros de clases y la profesora de alemán. ¡Felicitaciones, Enrique! Eres un ejemplo admirable, sobre todo, por tu gran dedicación, estudio e interés por aprender el idioma alemán. Trabajan con ilusión y, cuando terminan sus deberes, eligen de entre unas propuestas muy variadas, las que son más de su interés en ese momento, como colorear mandalas para cargarse de alegría, resolver pequeños enigmas para mantenerse bien despiertos, ejercitarse más en matemáticas, resolviendo Übungsrechenen Plusdreiecke, Pluskreuze, Plusrauten... Los más creativos, en ocasiones, prefieren además hacer sus propios diseños y, cómo no, siempre hay quien opta por continuar la lectura del libro preferido, que trae de casa o de la biblioteca. Por supuesto, también felicitaciones al fiel grupo de los miércoles, que ya lleva dos años estudiando alemán. Cursos de alemán para padres del Colegio Suizo de Madrid Desde hace casi dos años, la profesora Mónica Martín ofrece en el colegio clases de alemán de diferentes niveles para los padres. Comentarios de algunos participantes actuales en los cursos: Mónica Martín Marta Esera: Me apunté a los cursos de alemán para poder ayudar a mis hijos con los deberes. Ahora estoy encantada, porque, aparte de poder ayudarles, el alemán me da la posibilidad de poderme comunicar con mucha gente, me ha abierto puertas. Las clases son divertidas y amenas. Además de aprender el idioma, conoces su cultura. Enrique Comba: Un viaje a Alemania hace muchos años dejó en mí una gran impresión por su paisaje, su gente, forma de vida, etc., y dije que alguna vez estudiaría la lengua de Goethe. Llevo 3 años aprendiendo alemán en el colegio de mis nietos y estoy muy contento. Las clases son muy amenas. Sólo les puedo animar a que también vengan a estudiar alemán. Todo esfuerzo tiene una recompensa: llegar a casa sin obligaciones escolares, con la tarde por delante para disfrutar de nuevas experiencias y llevar una pegatina por cada actividad realizada en Studium. En el curso escolar 2012-2013 continuaremos ofreciendo más horarios y posibilidades a los padres interesados. En los primeros días de septiembre 2012 habrá un test de nivel para aquellas personas que ya hayan tenido clases anteriormente, para así poder ubicarlas en un grupo adecuado. Veamos ahora algunas opiniones de nuestros alumnos de esta actividad extraescolar: In der Studium Stunde am Mittwoch ist es sehr lustig die Hausaufgaben zu machen. Las clases son de 90 minutos semanales, a un precio muy módico y en grupos reducidos. Im Studium: mache ich viele Sachen wie zum Beispiel meine Hausaufgaben und es ist ganz cool! Las personas interesadas en incorporarse, deberán contactar con el responsable de las actividades extraescolares, Roger Mangold: [email protected] Im Studium habe ich viel Spass. Im Studium am Mittwoch ist es sehr cool, weil ich einen Kleber bekomme. Mónica Martín Sonia Rapsch 16 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 17 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Inside - die neue Der Kinderhort des CSM Schülerzeitung des CSM In der letzten Ausgabe von Flash haben wir über die Anfänge von Inside - der neuen Schülerzeitung des CSM im Rahmen der ausserschulischen Aktivitäten berichtet. Janine Boutellier Nun ein paar Monate später ist unsere erste Ausgabe erschienen. Auf 16 Seiten ist eine kreative, informative und schön gestalte Zeitung über unsere Schule erschienen. Wir haben jeder Klasse zwei Gratisexemplare zur Verfügung gestellt um mal in Inside reinschnuppern zu können und um ein Feedback zu erhalten. Für 50 Cent konnte man sich anschliessend ein Exemplar bestellen. Ziel ist es auch, die Zeitung auf der Schulhomepage zu veröffentlichen. Nun arbeiten wir intensiv an der zweiten Ausgabe, die Mitte Juni erscheinen soll. Dieses Mal möchten wir die Zeitung gerne für 50 Cent verkaufen, um vor allem die Kopierkosten abdecken zu können. Langsam sprudeln die Ideen und alle Teilnehmer sind weiterhin mit viel Motivation und Fleiss dabei. Ich hoffe, dass wir auch im nächsten Schuljahr viele schreibfreudige und kreative Schüler finden werden, um Inside weiterzuführen. Die Schweizer Schule Madrid bietet mit dem Kinderhort am Nachmittag für die Kinder des Pre-Kindergartens und Kindergartens die Möglichkeit der Ganztagesbetreuung. Am Mittwoch- und Freitagnachmittag steht dieser “Service” auch für die Kinder der 1º - 2º Primarstufe offen, diese erledigen im Hort zuerst ihre Hausaufgaben. Der Kinderhort des CSM ist ein Ort mit vielen Facetten. Ein starker Lern- und Begegnungsort und nicht nur ein Ort des “Kinder hortens”. Dies ist eine wichtige Feststellung. Auch unterscheidet sich der Hort vom regulären. (Pre-)Kindergarten- und Schulunterricht des Vormittags. Wieso dieser Unterschied? DAS FREISPIEL Im Freispiel: • werden die Kinder individuell begleitet und nach ihren Bedürfnissen gefördert • zu selbstbewusstem und selbständigen Handeln geleitet • lernen die Kinder gewaltfreie Konfliktlösungen und respektvollen Umgang miteinander kennen In einer vertrauensvollen Atmosphäre finden die Kinder individuell Unterstützung, Verständnis, Aufmerksamkeit, Akzeptanz sowie Anerkennung und Lob. Sie erweitern ihren Horizont, lernen andere Lehrpersonen und Kinder, Normen und neue Spiele kennen. Das Konflikt- und Lösungsverhalten wird im Hort mit dem bekannten - am CSM angewendeten -Mediationsritual weiter geführt. Die Nachmittage unterteilen sich in drei Blöcke zu je 45 Minuten. In allen diesen Blöcken kommen Kinder aus den verschiedenen Niveaus und Klassen zusammen. Der Hort hat Drehscheibenfunktion für die verschiedensten Kurse. Einige Kinder besuchen die ganze Woche an allen, andere nur an einzelnen Blöcken den Kinderhort, doch nie sind die Gruppen gleich zusammen gestellt. Es werden dementsprechend keine Gruppen-Lektionen erteilt, das ist Aufgabe des Prekinder-, Kindergarten- und Schulunterrichts. Das Hauptfundament der Guardería ist: Der Hort beginnt immer mit dem Besuch des Comedors, der Nachmittag endet um 17 Uhr immer mit der vorherigen “Merienda” (Z'Vieri). Dazwischen finden viele Begegnungen, Aktivitäten, Erlebnisse statt, begleitet durch das kompetente deutsch sprechende GuarderíaPersonal des CSM. An dieser Stelle ein grosser Dank an das Guardería-Personal der Schweizer Schule, welches Ausserordentliches leistet für diese anspruchsvolle Arbeit zugunsten unserer Kinder und Eltern. Janine Boutellier 18 Das begleitete Freispiel nimmt heute in der Erziehung einen wichtigen Platz ein, mit einem unumstrittenen Mehrwert für alle: Individuum, Gruppe, Lehrperson, Eltern, Schule und Gesell-schaft. Roger Mangold Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 19 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Personal de la guardería Guadalupe Aguilar El señor Mangold, jefe de las actividades extraescolares, acaba de presentarnos la guardería; así que lo más lógico ahora será la presentación de los compañeros que se ocupan de ella. Les cedo la palabra. Soy Guadalupe Aguilar; para todos, con cariño, “Malupe”. Llevo ya unos 9 años trabajando con los pequeños del cole y muchos de ellos se han hecho ya muy mayores. Da gusto ver cómo todos van creciendo y comprobar las mejorías de cada uno. Nicolás Vera Boss Ich heisse Nicolás Vera Boss und obschon mich viele schon kennen, stelle ich mich hier kurz vor. Ich bin der verantwortliche Leiter der “Guardería” vom PKG, KG und 1. + 2. Klasse. Nicolás Vera Boss Ich bin schon 6 Jahre an der Schule und während dieser Zeit habe ich mit den Kindern viel Spass gehabt und habe auch viel von ihnen gelernt. Ich hoffe, dass es weiterhin so sein wird. Für mich ist es bereichernd als Lehrer hier arbeiten zu dürfen, nachdem ich selber als Schüler hier an der Schule war. Nicht nur der Alltag mit den Kindern erfüllt mich, sondern auch die Aufgabe als Leiter und Verantwortlicher der “Guardería”. Ich bin für die Gruppen zuständig und löse die Zwischenfälle die auftreten können, koordiniere die Stundenpläne der anderen Lehrer der “Guardería” und bin natürlich auch mit den Kleinen zusammen. Ich führe meine Gruppe zum Esssaal, überwache die Mittagszeit und leite die Kinder erneut zu den verschiedenen Klassen, um jedes einzelne seiner Aktivität innerhalb des Stundenplans zuzuteilen. Am Ende des Tages übergebe ich die Kinder ihren Eltern oder führe sie zum Schulbus. Ein ganzer Tag in der “Guardería” ist hektisch und voller Betriebsamkeit, aber auch interessant und die Zeit vergeht, ohne dass man es kaum merkt. Ebenfalls begleite ich die grösseren Schülerinnen und Schüler während der Zeit vom “Studium” und helfe Ihnen bei den Hausaufgaben und bei der Verrichtung anderer Pflichten. Einige haben mich bestimmt auch während des Vormittags im Vorkindergarten 1 gesehen. Der Grund ist der, dass ich die Stellvertretung von Diana Ferrari während ihres Mutterschaftsurlaubs übernommen habe. Das macht viel Spass und ich hätte nicht gedacht, dass mich die Kleinen so zum Lachen bringen könnten. 20 Mi nombre es Nicolás Vera Boss y, aunque muchos ya me conocéis, voy a presentarme brevemente. Soy el responsable de la guardería en los niveles PKG, KG y 1º y 2º de Primaria. Llevo ya seis años en el colegio, durante los cuales he disfrutado mucho estando con los niños y he aprendido mucho con ellos. Espero que siga siendo así. Para mí es gratificante estar aquí como profesor, después de haber pasado por este centro como alumno. No sólo es el día a día con los niños, sino que, como he dicho antes, tengo que responsabilizarme de los demás profesores de la guardería. Atiendo los grupos y resuelvo las incidencias que puedan surgir, coordino los horarios y, por supuesto, estoy con los pequeños. Mi grupo sube conmigo al comedor, vigilo durante las comidas, bajo con ellos nuevamente para distribuirlos a cada uno a su actividad dentro de sus horarios. Al final de la jornada entrego a los niños a sus padres o les llevo a la ruta. Un día en la guardería es muy movido y activo, pero interesante, con lo que sin darte cuenta pasan los días muy rápido. También acompaño a los no tan pequeños en la hora de “Studium”, ayudándoles con sus deberes y otras tareas. Algunos también me habréis visto por las mañanas en el PKG 1. El motivo es que estoy haciendo la sustitución de Diana Ferrari durante su baja de maternidad. Me lo paso genial; no pensaba yo que, siendo tan chiquitos, te podían hacer reír tanto. Nico Vera Boss Tengo la suerte de trabajar por las mañanas en el Kindergarten, por las tardes trabajar en guardería en el Prekinder, dar las clases de alemán para pequeñitos (Kleine Deutschstunde), y Studium y guardería con los de Primaria, un par de días a la semana. Me gusta seguir manteniendo el contacto con los niños durante esas horas tan especiales (extraescolares), durante las que puedes mantener una buena conversación y comunicación con ellos y verles crecer. Es todo tan rápido... hay poco tiempo que perder. die Lage der Kinder im Kindergarten der Schweizer Schule Madrid versetzen und weiss, welche Unterstützung sie benötigen. Nach meinem Studium in Sozialpädagogik in Kassel (Deutschland) bin ich nach Madrid gezogen. Seitdem habe ich in verschiedenen Kindergärten und im Vorschulbereich gearbeitet. Hier konnte ich sehr viele Erfahrungen sammeln. Ich liebe meinen Beruf und kann mir nichts Schöneres vorstellen, als mit Kindern zu arbeiten. Die Arbeit mit ihnen empfinde ich als sehr erfüllend und bereichernd. Guadalupe Aguilar Zu meinen Hobbies gehören unter anderem Aktivitäten in der Natur wie Wandern und Fahradfahren, Reisen, Lesen und ins Kino gehen. Mª José Arias Aprovecho para poner en práctica mis conocimientos como profesora de educación infantil, curso de adaptación pedagógica y mis incipientes conocimientos en la carrera de Psicología. Carolina García Os espero para lo que queráis en el Colegio Suizo, tanto en el pabellón de arriba como en el de abajo. Malupe Mein Name ist Carolina García Grumbach, “Carol” für die Freunde. Seit einem Jahr bin ich als Stellvertreterin an den Nachmittagen in der Guardería des Kindergartens tätig. Mª José Arias Die Schweizerschule kenne ich gut, da ich selber Schülerin des CSM war, ein CSM allerdings, das viel kleiner und damit “heimeliger” war als heute: Jeder kannte jeden. Mª José Arias Díaz Hallo, ich heisse Mª José Arias Díaz. Viele kennen mich schon, da ich seit September in der “Guardería” des KG arbeite. Seit November arbeite ich auch vormittags im PKG. Ich bin in Deutschland geboren. Als Kind spanischer Eltern, bin ich zweisprachig und bikulturell aufgewachsen. Daher kann ich mich sehr gut in Nach der Matura begann ich in der Universidad Autónoma von Madrid mein Psychologiestudium, das ich nach zwei Jahren in Zürich fortsetzte und dann hier abschloss. In der Schweiz war ich Werkstudentin; ich arbeitete nebst dem Studium als Kellnerin in einem Restaurant mit regem Betrieb, im Zürcher Niederdorf. Da erst wurde mir klar, dass das Leben die eigentliche Schule ist, nicht etwa die Schule! Carolina García Mein Wunsch heute? - Meinen Beruf im Kontakt mit Kindern ausüben zu können. Carol Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 21 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Comedor Ustedes se preguntarán, justificadamente, por supuesto, el porqué incluyo bajo el epígrafe que nos ocupa una actividad “tan prosaica” como el almuerzo. Sencilla respuesta: almorzar no está incluido en la cotidianidad escolar de todo el alumnado; en consonancia rubrican este texto la señora Zeder y el señor Mangold, jefes de Primaria y Extraescolares, respectivamente. Todos hablamos de “los modales en la mesa”, “del comportamiento en ésta”, pues bien, para nosotros es un tema de candente actualidad: mostrar una conducta realmente correcta y no desperdiciar ningún alimento… seguro que llegaremos a convertir nuestro comedor en… un paradigma de comedor. Debate: Comer bien, comer educado y comedor En abril, los alumnos de 1º hasta 5º de Primaria participaron en un debate sobre el tema “Comer bien, comer educado y comedor”. Las clases de 4º prepararon el debate y las de 5º ofrecieron unas escenas teatrales. Todos los alumnos participaron muy interesados en el debate con la temática que habían tratado ya en clase. De todas las normas existentes acerca del comedor, los alumnos eligieron tres normas. Para ellos las más importantes eran: En total resultó una lista de reglas que está colgada en el comedor, reconocida por todo el alumnado y profesorado (vigilancia) en nuestro comedor. Collegium Musicum, interesantísimo y de todo un poco Regeln / Reglas: Ich möchte mein Essen geniessen, deshalb… Deseo disfrutar de mi comida, por ello… Ernähre ich mich ausgewogen (Salat, Gemüse oder Früchte). LLevo una dieta equilibrada (ensalada, verdura o fruta). Desde hace nueve años, la Escuela de Música del CSM organiza en las vacaciones estivales unas jornadas de Música y Naturaleza en NaturEscorial, una granja escuela cerca de El Escorial. Una aportación de las diversas clases fue también la decoración del comedor en forma de dibujos de comida sana, en letras la palabra “Guten Appetit” en diferentes lenguas y con muchos colores. Nuestro comedor es cada vez más una zona de verdad acogedora. Un gran aplauso por los resultados de este trabajo conjunto. Zita Zeder, jefa de nivel de Primaria, y Roger Mangold, jefe de Actividades Extraescolares Son muchos los alumnos de diferentes conservatorios y escuelas de música de España que han disfrutado de estos días intensos en el campo. La semana que dura el curso, que este año tendrá lugar entre los días 26 de agosto y el 1 de septiembre, se dedica al desarrollo musical y al disfrute y conocimiento de la naturaleza, proporcionándonos la oportunidad de conocer a amigos de muy diferentes lugares. Las mañanas son exclusivamente musicales con clases individuales de instrumento diarias, talleres de improvisación y tiempo para el estudio personal a la sombra de un pinar. En verano celebrará ya su noveno aniversario; motivos habrá para esta larga trayectoria, ¿no? Naturalmente: sus mañanas dedicadas exclusivamente a la música y conducidas por excelentes profesionales, la posibilidad de mitigar el calor en la piscina con un remojón previo al almuerzo y unas tardes musicales, granjeras, deportivas… Pedir algo más va a resultar ardua tarea. Por ello, lo más sencillo es contactar ya con el señor Fernando de la Horra, director de la Escuela de Música del CSM y coordinador de esta interesante, formativa y lúdica actividad, enmarcada en un precioso y bucólico paraje natural. Mª José Cortés El curso de El Escorial me gustó mucho porque se une lo que más me gusta: la música y estar con los amigos. También hicimos muchas actividades. Ana Laorden, 6º A Después podemos darnos un chapuzón en la piscina para refrescarnos antes de comer. La tarde se dedica a tocar en grupo o en orquesta, y a las distintas actividades de granja (cuidado de animales...), deportivas y talleres con monitores especializados. Un concierto vespertino ofrecido por profesores y alumnos cierra cada día la jornada musical. Después siempre hay juegos con los monitores. • No aplaudo, si cae algo al suelo. • Como con buenos modales en la mesa. • Devuelvo mi bandeja limpia y ordenada. Éstas son las impresiones de algunos alumnos del CSM que han estado en el Curso de Verano “Collegium Musicum”: Me gustó mucho la experiencia porque se aprende música y se hacen amigos. Es una forma divertida de pasar una semana de las vacaciones. Carla Vicario, 8º A 22 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 23 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Es muy divertido porque se puede tocar el violín y hacer muchas actividades. Me gusta mucho porque está en plena naturaleza. Mario Ara, 5º B Este campamento de verano me ha dado la oportunidad de combinar el violín con la diversión y los amigos, y me ha ayudado a ver que tocar un instrumento puede ser más que una clase semanal y estudiar. Desde luego, una experiencia increíble. Fernando Rodríguez, 3º Bach Curiosidades He aquí la ropa perdida que queda en el baúl después de haber sido revisado por los alumnos y por los padres. La ropa no recogida es donada a instituciones benéficas. Fernando de la Horra El Curso de Verano es una gran experiencia. El hecho de poder aumentar el número de amigos y aprender cada día más, es algo que no se olvida. Aprender al mismo tiempo que te estás divirtiendo. Pablo Rega, 7º A Si te gusta la idea y tocas un instrumento: piano, violín, viola o violonchelo, o quieres iniciarte en alguno de ellos en el Curso de Verano, puedes visitar la página web www.collegiummusicum.es, donde obtendrás más información y podrás inscribirte. Elisabeth Gendre También puedes llamar al teléfono 619 826 672 y hablar con Fernando de la Horra, director de la Escuela de Música del CSM y coordinador del 9º Curso de Verano “Collegium Musicum” Para mí es una semana muy buena, porque estoy en la naturaleza, tocando el violín. Es bonito porque disfrutas tocando con otras personas. Laia Schmid, 4º B ¿El CSM… a department store? Afirman los expertos en percepción que fundamentalmente las personas somos seres ópticos; yo añadiría algo tan archiconocido como “una imagen vale más que mil palabras”. Consideramos que es tarea de todos nosotros responsabilizar a nuestros alumnos/hijos de que cuiden y de que se responsabilicen de sus pertenencias en el grado que corresponda a su edad. Con un granito no de arena, sino de buena voluntad, seguro que alcanzaremos esta meta entre todos. ¡Os esperamos a todos! Mª José Cortés, profesora de violín EMCSM Si desean insertar un anuncio en la revista FLASH, por favor, contacten con Rosa Escobar: [email protected] Tel.: 91 650 58 18 24 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 25 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA La visita sorpresa del primaveral Osterhase El tema y el objetivo era familiarizar a los pequeñitos del Prekindergarten con la primera de nuestras estaciones, la primavera; así que su profesora, la señora Osnabrügge, lo llevó a cabo de forma exquisita: sus niños colorearon, modelaron, degustaron un sano desayuno y, auténtica sorpresa, recibieron la visita de un “Osterhase”. Por favor, lean su interesante y tierno artículo. Marlis Osnabrügge “Wann kommt denn endlich der Osterhase?“ fragten die Kinder immer wieder, nachdem das Thema Frühling eingeführt wurde. „Und wo kommen denn eigentlich die Eier her, die der Osterhase ins Nest legt?“ fragte ich die kleinen Schüler vom Prekindergartenn. Es kamen Antworten wie „die wachsen an den Bäumen“, „der Vogel hat welche“ oder „das weiß ich nicht“. Ein oder zwei Kinder hatten dann doch schon gehört, dass die Hühner die Eier legen. Als Überraschung besuchte uns dann ein „echter“ (Oster-) Hase. Die Kinder betrachteten ihn mit großer Neugier und fragten sich, ob es sich, wie sie aus dem 26 Buch „Hasenschule“ gehört hatten, um einen echten Osterhasen handelte. Im Buch heißt es, nur die Hasen, die gut malen können, dürfen echte Osterhasen werden. Die Kinder verwandelten sich durch ihre selbstgebastelten Hasenohren in kleine Osterhasen und färbten ausgeblasene Eier bunt. Nachdem jedes Kind sein eigenes Osternest gebastelt hatte, fehlte nicht mehr viel Zeit bis zum langersehnten Osterfest. Wir begannen mit einem gemütlichen Frühstück. Der Tisch wurde mit bunten, hartgekochten Eiern, Möhren, selbstgebackenem Brot, Marmelade und Butter gedeckt. Natürlich gehörte auch ein Osterstrauch dazu. Es war schon lustig zu sehen, wie einige Kinder nicht glauben konnten, dass das Ei wirklich zum Essen gedacht war. Nach der Stärkung suchten die Kinder im Garten ihre Osternester. Ein rundum schöner Tag! Zufrieden gingen die Kinder dann in die Ferien. Marlis Osnabrügge Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 27 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA Los valiosos cuentos literarios Resulta inimaginable lo que se puede llevar a cabo cuando la motivación, la experiencia profesional, la vocación y el talento se aunan. No necesitamos desplazarnos para comprobarlo: el artículo de la señora Droste nos lo ratifica. Introdujo a sus niños del Prekindergarten 2 en algo tan maravilloso como la lectura, les transmitió, gracias a ésta, un número notable de nuevos términos en alemán, de valores como la solidaridad y... Por favor, lean ustedes mismos. Martina Droste Bremen liegt bei Alcobendas Unglaublich aber wahr: in unserer Klasse lebten tagelang ein Esel, ein Hund, eine Katze und ein Hahn! Das empfanden zumindest die Kinder des PKG 2 unserer Schule so. Das bekannte Märchen „Die Bremer Stadtmusikanten“ der Gebr. Grimm hatte ich ausgewählt, um mit Kindern das Thema „Haustiere“ in einem anderen Umfeld zu behandeln. Außerdem wollte ich sie an Literatur heranführen, natürlich unter dem Gesichtspunkt der Anwendung bzw. der Erweiterung ihrer Sprachkenntnisse. Schon bei der Einführung verschiedener Haustiere hatten die Kinder durch die gebastelten Tiermasken viel Spaß und beteiligten sich voller Elan an allen weiteren Aktivitäten zu diesem Thema. Umfangreiches Bildmaterial stand zur Verfügung und mit großem Vergnügen kombinierten die Kinder immer wieder einzelne Hälften der Haustiere und entdeckten die entsprechenden neuen Fantasienamen: Pferdekatzen, Schweinehähne oder Hundekühe riefen erstaunte Gesichter hervor und waren Grund zu ausgelassener Heiterkeit. Selbst bekannte Spiele wie Memory hatten plötzlich einen neuen Reiz und die bekannten Lieder „Katzentatzentanz“ und „Der Hühnerhof“ von Frederik Vahle und Helme Heine stimmten alle laut mit an. So war der Wortschatz im Vorfeld entlastet und nun ging es an die Vorstellung des Märchens an der Tafel. Anhand einer verkürzten und vereinfachten Fassung der Geschichte mit einfachen Satzstrukturen und vielen Wortwiederholungen waren die Kinder in der Lage, den Inhalt problemlos zu erfassen. Die Geschichte wurde langsam, mit viel Gestik erzählt und dem Verlauf der Geschichte entsprechend auf einer großen Tafel nach und nach die einzelnen Stationen aufgemalt bzw. die ausgeschnittenen Bildkarten der Tiere darauf bewegt und befestigt. Diese äußeren Impulse stärkten die Vorstellungswelt der Kinder. Sie hörten fasziniert zu und versicherten sich der Bedeutung einzelner Wörter in ihrer eigenen Sprache. Großes Interesse weckte natürlich das Wort „Räuber“. Mit offenem Mund und großen Augen verfolgten die Kinder die Geschichte und nahmen Anteil an der Situation der Tiere. Außer den Tiermasken bastelten wir auch noch drei „furchterregende“ Räubermasken aus dem Buch „Die drei Räuber“ von Tomi Ungerer. In der nächsten Stunde spielten die Kinder die Geschichte selbst nach. Mit den Tiermasken versehen machten sie sich nun frohen Mutes als Esel, Hund, Katze und Hahn auf den Weg, um in Bremen ein besseres Leben zu finden. Doch dann trafen sie im Wald auf die drei Räuber, die es aus dem „Räuberhaus“ zu vertreiben galt. Mit einem ohrenbetäubenden „Ia-Ia, Wau-Wau, MiauMiau und Kikeriki“ gelang es den Freunden - wie 28 bekannt - die überraschten Räuber in die Flucht zu schlagen und sich selbst in dem Haus niederzulassen. Von dem Rollenspiel waren auch sonst zurückhaltende Kinder oder Kinder mit geringerem Wortschatz begeistert und sprachen die Schlüsselwörter und ganze Sätze spontan mit. Beim Turnen wurde die Geschichte motorisch umgesetzt und die Gangarten und Eigenschaften der Tiere oder auch die der Räuber konnten noch einmal nachempfunden werden. Wir benannten bekannte Kinderspiele um und veränderten Reime, um damit neue Bezüge zu unserer Geschichte zu finden. aufschlussreiche Aspekte im Zusammenhang mit Umgang und Erlernen der Sprache. Zusammenfassend kann ich sagen, dass jedes Kind eine Förderung auf seinem Sprachniveau erfuhr und das Projekt dazu beigetragen hat, den Kindern Mut zur Kommunikation in einer fremden Sprache zu machen. Das ist eine Voraussetzung für einen offenen und konstruktiven Umgang mit Sprache. Abschließend soll ein weiterer Aspekt dieses Projektes nicht unerwähnt bleiben, und zwar Freundschaft und Gemeinschaft als besonderen Wert zu begreifen und die Erkenntnis: „Gemeinsam sind wir stark!“ Anhand von vorbereiteten Bildern konnte das Märchen von den Kleinen nacherzählt werden. Zum Abschluss bekam jedes Kind eine Kopie des angefertigten Minibuches zu der Geschichte, das ausgemalt und mit nach Hause genommen werden konnte. So wurde das Erlebte nochmals verinnerlicht und konnte Eltern und Geschwistern erzählt werden. Bremen está situado en Alcobendas Es war interessant zu sehen, dass durch eine adäquate Vor- und Aufbereitung ein Umsetzen dieser komplexen Geschichte auch in diesem Alter erfolgreich möglich ist und es zeigten sich Elegí el conocido cuento “Los músicos de Bremen”, de los hermanos Grimm para acercarlos al mundo de la literatura infantil y, de esta forma, aplicar el también atractivo mundo de los Increíble pero cierto: Durante varios días se alojaron en nuestra clase un burro, un perro, un gato y un gallo. Por lo menos para los niños del PKG 2 de nuestro Colegio. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 29 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA Confeccionadas también las máscaras de los temibles ladrones del libro “Los tres ladrones”, de Tomi Ungerer, los pequeños se presentaron en una nueva iniciativa. Equipados como burro, perro, gato y gallo, iniciaron ellos mismos su camino hacia Bremen y hacia una mejor vida. En el camino tropezaron con los ladrones en el bosque, había que expulsarlos de allí, naturalmente, y como es sabido, comenzó el ensordecedor “ia-ia, wau-wau, miau-miau y kikeriki”, ahuyentando de esa forma a los enemigos para, finalmente, instalarse ellos mismos en la casa. animales domésticos al conocimiento y desarrollo de la lengua extranjera. Al introducir el vocabulario de los distintos animales con máscaras que confeccionamos de ellos, los niños disfrutaron mucho y participaron con entusiasmo en las otras actividades de este tema. Dispusimos de un material muy diverso, y diferente e impactante fue el combinar en mitades cada uno de los animales en cuestión, descubriendo así animales fantásticos de formas sugerentes, como “Pferdekatzen”, “Schweinehähne” o “Hundekühe”. ¡Caras sorprendidas y risas! Conocidos juegos, como Memory, de repente adquirieron una atracción especial y las más que conocidadas canciones “Katzentatzentanz “ y “Der Hühnerhof” de Frederik Vahle y Helme Heine fueron entonadas con entusiasmo. Una vez introducido el vocabulario de la forma ya comentada, presenté el cuento, en una versión más corta y sencilla, con estructura de frases y repeticiones del vocabulario, mediante dibujos en la pizarra. La historia fue contada de manera lenta, con mucha gesticulación y, a medida que transcurrían las escenas, los protagonistas aparecían pegados y animados en la pizarra, apoyando así la imaginación de los niños, con estímulos externos llenos de sonidos y color. Interés especial les despertó la palabra “Räuber” (ladrones); boquiabiertos y con grandes ojos, tomaron conciencia de la situación de los cuatro amigos, empatizando absolutamente con ellos. 30 Esta experiencia ha sido válida para todos ellos, con independencia de su nivel de vocabulario; la repetición, el juego, la sorpresa y el involucrarse en sus papeles lograron que, al final y espontáneamente, repitieran sin problema palabras clave o frases completas. La disciplina de Historia: una star Trasladamos a la clase de gimnasia los movimientos propios de estos animales y también los de los ladrones, con todas sus características. Juegos infantiles y rimas afianzaron la adaptación del cuento en todas sus facetas. Das Realienthema in der 2. Klasse ist dieses Schuljahr “Reise in die Vergangenheit” und zuerst wurde alles über Dinosaurier gelernt. Con la ayuda de dibujos preparados, terminaron contando su propia versión de la historia y cada niño coloreó su librito para llevarlo a casa; así, de nuevo, interiorizaron la experiencia vivida y compartieron ésta con sus padres y con sus hermanos. Fue muy interesante ver que, a través de una preparación y adaptación adecuada, también con niños de esta edad es posible llevar a cabo una experiencia tan exitosa con un cuento tan complejo. Se apreciaron aspectos muy reveladores a propósito de la utilización y el aprendizaje de un idioma. Concluyendo, se puede constatar que cada niño recibió una estimulación en su nivel del idioma y que el proyecto contribuyó a animarlos y a comunicarse en una lengua extranjera, requisito indispensable para un trato abierto y constructivo con el idioma. Por último, he de mencionar otro aspecto de este proyecto que es comprender la amistad y la solidaridad como valores muy importantes y llegar así al reconocimiento de que ¡juntos somos fuertes! Martina Droste Die Dinos sind los! Das Thema wurde mit einem Bastelprojekt abgeschlossen: jeder durfte mit Papier und Kleister den eigenen Dino basteln und mit nach Hause nehmen. Die Schüler berichten, was sie über die Dinosaurier alles gelernt haben: Der Brachiosaurus: Der Brachiosaurus war eines der grössten Landtiere der Erdgeschichte. Er lebte vor ungefähr 150 Millionen Jahren in Afrika und Nordamerika. Álvaro 2.A Flugsaurier: Einige Saurier konnten fliegen. Sie hatten aber keine Federn wie die Vögel sondern Flughäute wie die Fledermäuse. Ihre Knochen waren innen hohl, damit sie leicht waren. Flugsaurier waren Fleischfresser und hatten spitze Zähne. Wassersaurier: Andere Saurier lebten im Wasser. Ihre Beine waren zu Flossen geworden. Sie mussten auftauchen, um Luft zu holen. Die Ichtyosaurier sahen fast so aus wie Delfine. Sie lebten in Gruppen und gingen gemeinsam auf die Jagd nach Fischen. Guillermo 2.B Ya en los albores del XIX la Historia comenzó su incipiente andadura hasta llegar a erigirse en una materia estrella; en el XX y en la actualidad prácticamente se halla omnipresente como trasfondo de comprensión de todas las disciplinas. En consonancia con esta premisa, nuestros jovencísimos alumnos de 2º de Primaria “viajan” al pasado; su primera parada ha sido una emocionante visita a los dinosaurios. La señora Garrido nos lo relata y algunos de los “viajeros” nos aportan información sobre éstos. Valentina Garrido Stegosaurus: Der Stegosaurus war ein Pflanzenfresser. Er hatte einen Dornenschwanz zur Verteidigung vor Fleischfressern. Er lebte vor ungefähr 150 Millionen Jahren in Europa und Nordamerika. Florian 2.A Fossilien: 1. Ein toter Dinosaurier liegt im Wasser. 2. Nur das Skelett bleibt übrig. 3. Sand und Steine decken die Knochen zu. Sie werden langsam zu Stein. 4. Nach Jahrmillionen können sie wieder nach oben kommen. Lola 2.B Paläontologen: Die Paläontologen studieren die Fossilien genau und können uns vieles über das Aussehen und das Leben der Dinosaurier erzählen. Beltrán 2.B Valentina Garrido Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 31 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA Investigación in situ: el olivar y el agua Todos saborean con un trocito de pan el aceite virgen. El trabajo abre el apetito y todos han colaborado con interés y entusiasmo. gerne ein wenig von dem „Schulstress“ erholten und die Erfahrungen weniger theoretisch, als viel mehr praktisch machten. Tina Städler !Qué afortunados nuestros niños del Kindergarten 2 y de 1º de Primaria! Tras abordar juntos en clase el tema de las profesiones, realizaron “investigación de campo”: in situ observaron fascinados la conversión de la aceituna en aceite, “trabajaron”, deleitaron su paladar con tortitas del más puro aceite y, por si esta visita a la granja escuela “El Álamo” fuera poco, gracias a la generosa invitación de unos padres del CSM, también los chiquitos de 1º se personaron en marzo en una empresa de suministro de agua, donde se iniciaron en la nueva cultura del agua, o sea, su consumo racional. Ambas amenas y formativas visitas son narradas a continuación por la señora Städler. Basisstufe : Austausch Kindergarten - 1. Klasse Auch dieses Jahr hat die erste Klasse gemeinsam mit dem 2. Kindergarten viele Stunden zusammen verbracht. Blockweise haben sich jeweils zwei Klassen miteinander vermischt und zum Thema „Berufe“ Erfahrungen und Kenntnisse gesammelt. Dabei stand für die Kindergartenkinder in erster Linie der Einblick in die erste Klasse im Vordergrund, währenddem sich die Erstklässler So haben sich die Kinder sowohl in der Schule als auch im Kindergarten zeitweise in Köche, Olivenbauern, Architekten, Gärtner oder Fotografen verwandelt. Es wurde degustiert, gekocht, untersucht, gebaut, beobachtet, gestaunt, erlebt, bewundert, genossen, gespielt und ganz nebenbei viel gelernt. Ein zweiter Ausflug machte die Basisstufe im März mit dem Besuch einer Wasserhahnfirma. Die Eltern eines Kindergartenkindes offerierten uns einen Einblick in die Arbeitswelt vor Ort und sensibilisierten uns im Bezug auf den Wasserverbrauch und das Wassersparen. An dieser Stelle noch einmal herzlichen Dank für die Einladung und die interessanten und kindgerechten Erklärungen. Ein Höhepunkt für die Kinder war der Besuch auf der Granja Ende Januar, wo sie einen praktischen Einblick in die Arbeit des Olivenbauern und in die Herstellung von Olivenöl erhielten. Natürlich gehörte da auch die Verwendung und Degustation des Olivenöls dazu. Am Ende des Tages nahm jede Klasse einen Sack voller selstgemachter „tortitas de aceite“ und viele schöne Erinnerungen mit den Tieren mit nach Hause. En marzo, los niños del “Basisstufe” visitaron una empresa de suministro de agua. Los padres de un alumno del Kindergarten nos permitieron formarnos una idea in situ del trabajo que se realiza habitualmente y nos concienciaron de la nueva cultura del agua: su consumo racional. Aprovechamos la ocasión para agradecer de nuevo la invitación y la interesante información, explicada acorde a la edad y conocimientos de los peques visitantes. Wie aus Oliven Olivenöl gewonne wird kann man hier erfahren: DE LA ACEITUNA AL ACEITE La granja escuela “El Álamo” ofrece este año un nuevo programa cuyo objetivo es: Tina Städler Dar a conocer a los niños cómo se elabora el aceite de forma tradicional, intentando transmitir de una forma amena y divertida esta costumbre tan antigua y típica de España. Valorar la laboriosidad de esta actividad, desde el vareo hasta la obtención del aceite y sus aplicaciones. El 31 de enero nos lleva el autobús a la granja escuela. Están todos los niños del 2º año de Kinder y los de 1º de Primaria. Hemos planeado esta visita dentro de nuestro programa de la “Basisstufe”, donde tratamos este año el tema de las profesiones. La visita empieza en el olivar donde los niños, junto con sus monitores, aprenden todo lo referente al olivo: partes, cómo se cultiva, cuidados. Una vez terminada la explicación, se 32 En un taller usan el aceite para preparar tortitas de aceite. procede a la recogida de la aceituna por diferentes métodos: vareo, ordeño, etc., y se transporta a la almazara (molino de aceite de 1827). En la almazara se observa cómo funciona y qué pasos hay que seguir para la obtención del aceite: limpieza de la aceituna y trituración. Una vez obtenido el orujo, ellos mismos lo extienden en los capachos y lo colocan en la prensa. Tras el proceso del prensado, vierten el aceite en las pilas de decantación llenas de agua y ven cómo el aceite, al ser menos denso, sube a la superficie. Este aceite necesita más tratamiento para su consumo; por ello, nos ofrecen otro para probar. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 33 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA El poder de nuestras manos ¡Qué poderosas pueden llegar a ser nuestras manos! Por ejemplo, para realizar trabajos manuales. Maravillosos materiales pero, condición sine qua non, nuestras manos orientadas por estupendas profesionales como las señoras Cincera, Garrido y Guyer en la clase lectiva de manualidades. Las tres nos lo relatan a continuación y sus niños nos comunican lo encantados que están. Eva Cincera Werken 2. Klasse Die Schüler der Klassen 2. A und 2. B nehmen mit Begeisterung am Wekunterricht teil. In der 1. Klasse hiess das Projekt “Zaubern” und alle Schüler bastelten einen eigenen Zauberkoffer gefüllt mit selbstgemachten Zaubertricks. Dieses Jahr lautet das Projekt “Spiele”. Die Schüler arbeiten während längerer Zeit an der Herstellung von verschiedenen Spielen, die sie danach mit nach Hause nehmen und mit der Familie spielen können. Diese Spiele sind das klassische Leiterspiel, das Bach-Chal (ein Spiel aus Nepal), ein Springseil und einige mehr. Bei der Herstellung dieser Spiele lernen die Schüler verschiedene Techniken kennen: modellieren, malen, häkeln, färben, tropfen, kleben, schneiden, nähen, falten,usw. Sie arbeiten mit einer grossen Auswahl von Materialien: Papier, Modelliermasse, Kerzen, Nadeln, Stoff, Wolle, Schere und das Wichtigste: mit den eigenen Händen. Die fertigen Arbeiten werden wie kostbare Schätze zu Hause gezeigt. Die Arbeit hat sich gelohnt und die Schüler erzählen voller Aufregung über den Werkunterricht: Ich mag Werken, weil wir da nähen und ich das auch gerne mit meiner Oma mache. Wir nähen zusammen Taschen und Etuis für Cds und Brillen. Lucía, 2.A Valentina Garrido Ich modelliere gerne, weil ich da meine Hände benutzen kann. Raquel, 2.A Ich finde es toll, dass man mit den Sachen danach zu Hause spielen kann. Guido, 2.B Ruth Guyer Ich mag Werken, weil es bei meiner Lieblingslehrerin ist. Sylvia, 2.B Eva Cincera, Valentina Garrido und Ruth Guyer 34 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 35 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA Esopo presente Aquellos ilustrados de la centuria del XVIII, dado su celo educativo, se atenían al lema “enseñar deleitando”; similar es la actuación de la señora Felsch con sus chicos de 6º: Trabaja con esa joya universal y atemporal de la literatura denominada fábula. Ella misma nos lo cuenta. Susanne Felsch Fabeln im Schuhkarton Ein Deutschprojekt mit den Klassen 6ºA und 6ºB Ein Blick in die Unterrichtspraxis Wer kennt sie nicht? Der Löwe und das Mäuschen, Die Ameise und die Heuschrecke und Das Lamm und der Wolf sind beliebte Fabeln bei Jung und Alt. Äsop gilt als der berühmteste Fabeldichter aller Zeiten und brachte der literarischen Gattung der Fabel weltweit Anerkennung. Ziele • einen Fabeltext zu einer Bildergeschichte schreiben • einen Fabeltext überarbeiten • den Satz, der die Moral kurz zusammenfasst, mit Schrift gestalten • die Lücken in einer Fabel ergänzen • eine Fabel vorlesen • eine Bildergeschichte zu einer Fabel zeichnen • eine Fabel verändern • die Gedichtform einer Fabel mit Hilfe der Reimwörter rekonstruieren • eine Fabel auswendig vortragen • ein Schuhkartontheater gestalten und eine Fabel szenisch vortragen Den Abschluss des Unterrichtsvorhabens stellte die Planung und die Durchführung eines Schuhkartontheaters dar. In dem Zeitraum von vier Doppelstunden wählten die Schülerinnen und Schüler in Gruppenarbeit eine Fabel aus, entwarfen ein Bühnenbild, bastelten Figuren, übten das Lesen und Spielen. Die abschliessende Aufführung wurde gefilmt und den Klassenkameraden vorgespielt. Susanne Felsch Das Thema Fabeln ist seit vielen Jahren fester Bestandteil des Deutschlehrplans der Klassenstufe 6º. Mehr Experimente im Naturkunde-Unterricht dank Kisam und dem Elternkomitee. Dank einer Spende des Elternkommitees aus der 40-Jahr Feier konnte eine erste Serie von spezifischem Experimentiermaterial für das Labor angeschafft werden. Die Kombination von Buch und Versuchen sowie die vorhanden Arbeitsblätter und Karteikarten sind eine gute Ausgangslage für mehr Schülerversuche im Unterricht. Viele Schulen in der Schweiz arbeiten schon erfolgreich mit Urknall und den Kisam-Experimentierkästen. Wenn die Erfahrungen mit dem neuen Material auch bei uns positiv ausfallen, wird der Bestand in den nächsten Jahren auf weitere Themen ausgebaut. Argumente zum handlungsorientierten Unterricht Sage es mir, und ich vergesse es; zeige es mir, und ich erinnere mich; lass es mich tun, und ich behalte es. Konfuzius Doch was zeichnet Fabeln aus? Welches sind typische Fabelmerkmale und wie kann man Fabeln im Unterricht vermitteln? No se inquieten ante estas dos palabras aparentemente sui géneris. Se trata de una excelente sucesión de libros de texto -Urknally de su correspondiente material ideado para prácticas en laboratorio -KISAM- , acompañado, además, de hojas de trabajo y de fichas. Si nos atenemos al proverbio “más vale un gramo de práctica que cien de teoría”, tan apropiado para las disciplinas de ciencias, y contamos con Urknall y KISAM, espléndida donación del Comité de Padres con motivo del 40 aniversario del CSM, el éxito ciertamente está asegurado. La señora Fluri nos detalla la novedad Urknall-KISAM y reitera las gracias al Comité de Padres. Anita Fluri Doppelseiten des Schulbuchs finden sich im Begleitband Arbeitsblätter als Kopiervorlagen. Arbeitsblätter stehen auch zum Downloaden zur Verfügung. Versuchskartei: Die KISAM-Versuchskartei enthält ca. 120 gebrauchsfertige Schülerversuche. Die Schülerkarten sind methodisch vielseitig einsetzbare Versuchskarten mit farbigen Fotos der Versuche und einfachen Anleitungen für das selbstständige Experimentieren. Urknall-KISAM Die Schulbuchreihe (Urknall 5-9) deckt den Lehrplan der 5. bis 9. Klasse thematisch vollständig ab und kann deshalb als Klassensatz empfohlen werden. Das Schulbuch ist geeignet, weil es auf das Buch abgestimmtes Experimentiermaterial (KISAM) gibt. Folgendes Unterrichtsvorhaben, das im Monat April/Mai 2012 in den Klassen 6º A und 6º B durchgeführt wurde, soll eine der vielen Möglichkeiten aufzeigen, wie das Thema im Deutschunterricht behandelt werden kann. Unterrichtsvorhaben Fabeln Inhalt Inhalt der Unterrichtsreihe sind Die Fabel vom Hund und dem Fleisch, Die Schildkröte und der Leopard, Fink und Frosch, Der Panther in der Grube, Waldwolf und Steppenwolf, Frischgebäck und Frische Fische, Der Zaunkönig und Papperlapapp. Beschrieb: Der «Urknall» weckt bei den Schülerinnen und Schülern die Neugier, Phänomene aus Natur und Technik zu beobachten und festzuhalten. Der Erwerb und Ausbau von Fähigkeiten und Fertigkeiten wird stark gefördert. Zum Schulbuch sind thematisch die KISAM-Versuchskartei und das KISAM-Experimentiermaterial abgestimmt. Intention Durch handlungs- und produktionsorientierte Verfahren werden griechische, afrikanische, deutsche, klassische und moderne Fabeln erschlossen. 36 Urknall-KISAM Lehrpersonenmaterialien: Der Begleitband ist die zentrale Schaltstelle für alle Komponenten des Lehrwerks (Buch, Versuchskartei, Experimentiermaterial). Zu vielen Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 37 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA Un zoo en el CSM Kisam Experimentiermaterial: Mit diesem Experimentiermaterial können die Schüler alle Versuche der KISAM-Kartei sowie viele weitere Experimente selbstständig aufbauen und durchführen. Das KISAM-Material ist robust, schultauglich und passgenau auf die UrknallVersuche abgestimmt. Der INGOLD-Verlag hat ein Set mit Materialien (Geräte, Behälter, Laborutensilien…) zusammengestellt, das «KISAMMaterial». ¡Hola! Soy Nicolás Vera Boss, y quería aprovechar esta edición del FLASCH para dar a ver y conocer un mundo que muchos ya conocerán, el de la terrariofilia, es decir, reproducir las condiciones de un entorno tanto con plantas vivas como con seres vivos, en este caso serían reptiles. Hemos hecho un terrario reproduciendo el entorno de Geckos Eublepharis Macularius (gecko leopardo) en el CSM. Dank diesem Materialset können alle Versuche der KISAM-Kartei, sowie viele weitere Schülerexperimente rasch aufgebaut, von den SchülerInnen erfolgreich durchgeführt und zum Schluss wieder sauber verräumt werden. El proyecto que queremos llevar a cabo es que los chicos aprendan a mantenerlos y reproducirlos. En la reproducción se podrán observar los cambios de coloración de los cruces e, incluso, se pueden hacer estudios sobre los caracteres recesivos o dominantes, gracias a su corto periodo de incubación. Wir von der Fachschaft Naturlehre an der Schweizerschule Madrid freuen uns schon bald mit «Urknall» und den Experimentierkästen arbeiten zu können. Wir danken dem Elternkomitee für die Spende aus dem Erlös des Schulfestes „40 Jahre CSM“. Dies ermöglicht uns im September mit Experimentierkästen und dem entspre-chenden Zusatzmaterial zum Thema „Optik“ zu starten. Nuestro CSM se asemeja a un bazar: tenemos de todo; sí, también reptiles. Antes de asustarse por el grado de peligrosidad, por favor, lean el artículo rubricado por Nico Vera. machos o súper hembras excediendo estos valores, siendo éstos estériles, por lo que se recomienda hacerlo a unos 28oC. Es una especie que, pese a su aspecto, es resistente y apta para criarlos; suele llegar a los 20 años de vida, aunque es capaz de reproducirse con tan solo un año de vida. Nicolás Vera Como veis, es una forma interesante y práctica para aprender mucho. Quería agradecer al señor Vicente Monmeneu la oportunidad de crear este proyecto. El proceso de la incubación también es muy interesante, ya que en función de la temperatura podremos obtener machos o hembras, y a una temperatura intermedia, 50% de hembras y machos. Estos valores en esta especie rondan entre los 26oC - 30oC, 26oC para machos y 30oC para hembras, con el peligro de provocar súper Anita Fluri Mein Name ist Nicolás Vera Boss und ich möchte diese Ausgabe des FLASH dazu benützen, euch die Welt der “Terrariofilia” näher zu bringen, obwohl viele von euch diese bereits kennt. Ich bin davon fasziniert, wie man in einem Terrarium mit Pflanzen und lebendigen Tieren, in diesem Fall Reptilien, die Umweltsbedingungen nachahmen kann. So haben wir hier im CSM in einem “Terrarium” die Umgebung der Geckos Eublepharis Macularius (gecko leopardo) nachgemacht. 38 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 39 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA Das Projekt, welches wir geplant haben, soll die Kinder lehren wie man diese Tiere betreut und wie sie sich fortpflanzen. Bei der Fortpflanzung kann man beobachten, wie die Farben in der Zeichnung sich verändern und man kann anhand von Studien die unterlegenen und dominierenden Charaktereigenschaften ersehen, dank der kurzen Inkubationszeit. Una segunda residencia en el Prekindergarten Der Inkubationsprozess ist auch sehr interessant, da man je nach Temperatur weibliche oder männliche Tiere züchten kann und bei einer mittelmässigen Temperatur erreicht man weibliche und männliche Tiere zu 50%, d.h. zwischen 26oC - 30oC, 26oC für männliche und 30oC für weibliche. Man läuft allerdings Gefahr, dass man Superweibchen oder Supermännchen züchtet, welche steril sind, wenn man diese Temperaturen überschreitet. Deshalb ist es empfehlenswert die Temperatur von 28oC einzuhalten. Die Schüler der 8B durften sich im Werken bei Lukas Dischler eine Holzarbeit aussuchen, welche für die kleineren Kinder der Schule gedacht war. Das Resultat: Ein wunderschönes, ganz grosses Puppenhaus! Anfangs Februar war es soweit: Die beiden „Architekten“ David und Marco haben das Haus zu uns hoch getragen in den PKG. War das eine Überraschung! Es gibt sechs Zimmer, einen Dachstock und ein grosses Dach. Diese Art von Echsen ist trotz ihrem Aussehen ziemlich robust und lassen sich leicht züchten. Sie können bis zu 20 Jahre alt werden und sind schon ab einem Lebensjahr fortpflanzungsfähig. Wie man sehen kann, ist dies eine interessante Art und Weise, viel darüber zu lernen. Ich möchte mich ganz besonders bei Herrn Vicente Monmeneu bedanken, dass er es mir ermöglicht hat, dieses Projekt zu verwirklichen. Nicolás Vera Boss Ein Puppenhaus entsteht: Ein Projekt von Gross für Klein. Los “arquitectos” David y Marco, alumnos de 8º, exhortados por el señor Dischler, construyeron una preciosa y acogedora casita para los pequeñitos del Prekindergarten. Ni que decir tiene que éstos últimos han disfrutado totalmente de ella: han imitado los roles sociales, han jugado, han..., han... en suma, han aprendido lúdicamente. La señora Aenishänslin es la autora del artículo. Barbara Aenishänslin Den Hausbau beschreiben David und Marco selbst wie folgt: „Das Haus hat uns viel Spass gemacht. Wir haben zuerst eine Skizze mit der Länge des Hauses gemalt. Dann hat Herr Dischler das Holz gekauft. Später haben wir alle Teile geschliefen, wir haben auch viele Löcher gebohrt, zusammen geschraubt und am Schluss haben wir alles zusammengesetzt. Danach haben wir es in den Vorkindergarten gebracht und wir haben das Haus den Kindern übergeben. Am Ende haben wir gesehen, dass die kleinen Kinder sehr froh waren”. Das Haus bleibt seit dem ersten Tag nie unbespielt. Alle Kinder wollen dort spielen, einrichten, umräumen. Die Püppchenfamilie isst, schläft, zieht sich um, manchmal gibt es Streit, manchmal wird gekocht, es werden Szenen erfunden, nachgespielt und so auch einiges aus dem Kinderalltag verarbeitet. Die kleinen Kinder haben sich riesig gefreut über das Geschenk der Grossen! Als Dankeschön haben kleine Malerhände ihren Handabdruck auf Papier gebannt. Ein buntes Plakat ist entstanden, das die kleinen den grossen Schülern in der „grossen Schule“ überreichen durften. Vielen Dank David und Marco für die tolle Arbeit und Lukas Dischler für die Initiative, welche diese schönen Brücken baut von Gross zu Klein und umgekehrt in unserer Schule! Barbara Aenishänslin 40 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 41 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN ¿Qué voy a agregar yo a tan plástico título? Nada, sólo pedirles que realicen una atenta lectura de este exhaustivo artículo del señor Millán; les aseguro que, además de animarles a reflexionar, lo que les va a aportar será ciertamente notorio. Educar en tiempos de crisis Juan José Millán Actualmente vivimos un tiempo complicado. Leer los periódicos o ver las noticias sólo nos invita a volver a observar o escuchar los términos “crisis”, “recesión”, “paro”, “impuestos”, y a su vez, se puede apreciar el fenómeno usual a este tipo de situaciones: manifestaciones, huelgas, subidas de impuestos, quejas sociales, reivindicaciones, protestas. Como resultado se radicaliza la sociedad. Los que son de izquierdas, se hacen mucho más izquierdistas, y los que son de derechas, afianzan sus creencias. También contamos con un grupo de personas que mudan de un bando a otro, cambian sus tendencias ideológicas despertando un gran rechazo a su tendencia de origen. ¿Sucede algo similar en la educación? “Educación” es una palabra que se emplea en muchos casos sin ser consciente de todas las implicaciones de dicho término. Considero que es necesario que todos nos planteemos de cuando en cuando su significado, partiendo de la etimología del término, pasando por qué es lo que hacemos y cómo contribuimos a la educación para aterrizar en un interrogante: ¿soy educador? Obviamente no es una propuesta exclusivamente para profesores, sino que los padres también son educadores, los hermanos mayores, los tíos, los abuelos... Todos podemos llegar a educar. Educar es la gran clave de la sociedad. Muchas veces me sorprende que se fije el motor del estancamiento económico en el valor del suelo, en el precio del ladrillo, en la especulación. El origen de la crisis, si no en su totalidad, parte de los sistemas educativos, y de aquello que a lo largo de este artículo llamaré microeducación contextual, concepto que desarrollaré más adelante. Antes, quiero exponer una situación vivida hace algún tiempo... A finales del curso pasado, caminaba tranquilamente por el centro 42 de Madrid, lugar que suelo frecuentar. Se acercaron a mí, iba solo, tres personas. No tendría más de 25 años el mayor de ellos, y el pequeño no alcanzaba la mayoría de edad, pero tenían una propuesta muy interesante para mí: “Ven a sentarte en la Puerta del Sol con nosotros, que tenemos que ser muchos y liarla”. Conceptualmente no me iba a sumar, aun así, mis zapatos y mi americana chocaban con sus ropajes de hilo de colores imposibles. De un modo muy cortés les agradecí la invitación, pero la rechacé educadamente. Comenzó entonces el insulto y la descalificación mientras subía por la calle Carretas. Me acompañaron hasta la Plaza del Ángel. Aproximadamente unos 10 minutos a un paso cómodo, regalándome toda clase de improperios hacia mí, hacia mi familia y hacia mi futuro, y de vez en cuando, me explicaban con todo detalle la suerte que correría si en ese momento no hubiera más personas por la calle. No cuento esta anécdota porque me marcara en especial ni suscitará peligro ni miedo, simplemente porque mientras esta situación se mantenía iba pensando: ¿qué educación habrán recibido estas personas que defienden sus ideales, y lo que ellos consideran apropiado, de una forma tan radical y al que no piensa similar le reprochan, insultan, amenazan y tratan de intimidar? ¿Es esto lo que enseñamos en las escuelas? Y lo que es peor: ¿qué legado intelectual y cultural van a dejar estas personas a sus hijos? Sin duda el tema es preocupante. La radicalización de las posturas ideológicas conlleva la adopción de medidas conductuales (actos) más radicales. Véase el caso de Grecia, por ejemplo, como caso extremo. Así, actualmente observamos gran cantidad de manifestaciones, concentraciones, protestas, que hace tan solo un año y medio no se llevaban a cabo. La radicalización de dichos actos, desde mi punto de vista, no requiere de actos de fuerza, violencia, agresiones ni actitud antisocial, a eso lo denominaría violencia gratuita e incluso salvajismo, me refiero a la pasión con la que se viven dichas situaciones, la forma en la que afecta a la persona como ser social y la manera en que dichas acciones, sus precursores y sus efectos, impactan sobre el individuo y generan una transformación o un cambio en sus pilares ideológicos, conceptuales y conductuales. existen? Don Miguel de Unamuno hablaría de la intrahistoria para hacer referencia a este aspecto. Por tanto, todo este maremagnum de objetividades y subjetividades entra en conflicto cuando, en una época dura, azotada por tiempos de dificultad económica global (porque afecta a sociedades enteras, aunque individualmente no se perciba), nos enfrentamos con la ardua tarea de educar a un niño. Una vez el impacto comienza a hacer mella en la persona que lo experimenta, nos encontramos con una consecuencia evidente: propagación de ideas, y quiero subrayar el término “propagar”. Los profesores, las personas que escribimos artículos que se publican, o vamos a congresos a exponer nuevos temas o investigaciones, compartimos ideas, transmitimos conceptos, ayudamos a comprender, abrimos líneas de pensamiento... Otras propagan ideas, las multiplican, y diría yo, en términos cuantitativos y cualitativos. Hacen que las mismas se reproduzcan y son ideas que han nacido fruto de esa radicalización. No me gustaría apropiarme de ningún término de reconocidos sociólogos para explicar lo que pretendo, por lo que llamaré a este fenómeno la radicalización congénita o filogenética, concepto que paso a explicar. Si miramos los últimos 75 años de nuestra historia, los que pueden estar sirviendo de marco contextual a tres generaciones completas, observaremos que hemos vivido una guerra civil, una dictadura, una transición a la democracia, un inicio democrático, una gran crisis, caída de la URSS, otra gran crisis, la aparición de Internet, guerras en Oriente Próximo, crecimiento económico, oportunidades de empleo, crisis de los valores tradicionales, el mundo global, sociedad cosmopolita, inmigración, nuevamente crisis, depresión económica, paro, emigración, recesión. A lo largo de todos estos años, se han vivido diferentes situaciones que, observándolas con detalle, nos ofrecen un línea muy inestable. No hemos gozado de una horquilla habitual en la que movernos en ninguna de las esferas que nos interesa: la esfera económica, la esfera social y la esfera política. Esa herencia histórica y social que hemos recibido, no sólo la hemos adoptado en el sentido referencial y objetivo, sino que en cada salto generacional, se han ido asumiendo apreciaciones, valoraciones... subjetividad al 100%. La historia, por tanto, ¿es una o son tantas como individuos Acercándonos a la primera clave No se sujetan a debate certezas como aquella se fundamenta en la necesidad imperativa de crear un espíritu crítico en nuestros futuros adultos, ni tampoco aquella de educar ciudadanos libres, lo que trae implícita la capacidad de decidir, y ésta asume un buen bagaje de conocimientos y experiencias para hacer más acertada la elección y, por tanto, ser más consecuente en la elección que les llevará a hacer un uso correcto de la libertad. Por tanto, si algo debemos tener bien presente en nuestra acción educadora (me gustaría insistir que no sólo hago referencia a profesores) es el dualismo que debe observarse entre la capacidad para dar oportunidades que faciliten la experimentación y fundamentar dichas experimentaciones o completarlas con un sólido bloque de conocimientos a los que asociar acción e impacto. Sin duda alguna, la segunda clave vendrá a partir del ejercicio de ser persona: reflexionar. Inherente al ser humano, la reflexión, en estos tiempos, requiere de un aprendizaje. Aprender a reflexionar basándonos en criterios objetivos, en observaciones y en las sensaciones o emociones propias que experimentamos. Sin duda, es una de las claves básicas para poder alcanzar el resto. Una vez contamos con un niño que es capaz de reflexionar, observar, experimentar y concluir, debemos acercarnos a su realidad social, económica y contextual, y paulatinamente ir dándole pequeñas oportunidades para que salga del tablero de juego y aterrice en la realidad. Cuestiones acerca de cómo gestionar una pequeña cantidad de dinero haciendo que entren en juego conceptos como responsabilidad económica (debo gastar sin derrochar fijándome en lo necesario o lo que yo necesito), responsabilidad social (sentido de justicia socioeconómica: ¿es justo que yo tenga X para gastar en aspectos Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 43 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN no necesarios y otros no puedan alimentarse?), darle valor a las cosas como primer fruto de la reflexión, y finalmente alguna conclusión. Lamentablemente resultaría sorprendente para algunos adultos si sus menores decidieran ofrecer parte de sus ahorros a fines solidarios, o a realizar acciones altruistas; no obstante, en estos tiempos, sería una conclusión a la que muchos niños llegarían. Entraría en juego entonces el dilema que ya planteó Fromm en su día: tener y ser. Pero esto es otro tema bien diferente. No hago una invitación a que todos los niños ofrezcan tiempo o bienes a fines solidarios, dichos procesos pueden llevarse a cabo con todos los aspectos imaginables. Me resultó, creo que servirá como ejemplo, muy interesante observar textos escritos por alumnos escolares a lo largo del siglo XX en una interesantísima recolección de cuadernos de colegios de toda Europa. La mayor parte de la riqueza que ofrecía esta muestra era observar los temas que se trataban en el aula, las palabras que se empleaban, actualmente en desuso, la forma de entender la historia, los métodos pedagógicos... pero nadie había reparado en algo que a mí me resultó impactante. En el periodo posterior a la Primera Guerra Mundial, los niños tenían la letra mucho más pequeña que en los primeros años del siglo XX. Progresivamente iba ampliándose hasta la Segunda Guerra Mundial, cuando volvía a encontrarse una letra mucho más pequeña. Igual sucedía en los escritos españoles de la postguerra. A su vez, pude observar que los trazos eran mucho más suaves. ¿Era quizá conciencia colectiva de ahorro? Letra más pequeña implica menos hojas gastadas, y trazo más suave, menos 44 tinta empleada y, seguramente, más vida para las herramientas de escritura. Estoy convencido que no había ninguna premisa que dijera: “Niños, escribid pequeñito y sin gastar mucha tinta”. Microeducación contextual: O educación aséptica Otro de los vértices o pilares básicos para gestionar la educación en tiempo de crisis debe ser asumido por las escuelas. Al inicio del presente artículo hablaba de la microeducación contextual. Para entender este concepto, deben quedar claros algunos otros que, a priori, todo educador, pedagogo, profesor, maestro... debería tener grabados a fuego. Pueden compararse sistemas educativos, libros de texto, metodologías didácticas, modos de evaluación... pero lo que jamás puede ni debe compararse, hacerlo sería un error con incalculables consecuencias terribles, son las necesidades y demandas de centros educativos, acciones que los centros desarrollan, nivel de resultados del alumnado (sí quizá podríamos aventurarnos a realizar una comparación de competencias, pero para ello, deberíamos tener una formación postdoctoral y una gran experiencia en ello), experiencias que se llevan a cabo en cada centro y profesores (sí quizá sus resultados pero en base al alumnado, pues, al fin y al cabo, es el alumno que obtiene el resultado, no el profesor). Esto es así desde que las escuelas son escuelas, y debe seguir así. En educación, 1 + 1 no siempre da como resultado 2, ni tampoco la letra B viene después de la A. Dos centros en una misma calle... pueden ser tan diferentes. Dos profesores en un mismo centro que imparten la misma materia... pueden ofrecer cosas tan diversas. Poco a poco, voy desarmando el concepto microeducación contextual. Así es. La microeducación contextual hace referencia a aquello que se aprehende en las escuelas, aquello que los alumnos se llevan de sus profesores, de su modus vivendi, de sus acciones, de sus reflexiones, de su ejemplo. Por tanto, en los centros, el profesor, en esta situación global en que nos encontramos, cobra un gran papel. Debe favorecer esa primera premisa de facilitar experiencias, toma de decisiones y habilitar espacios para que los alumnos concluyan, pero además, en base a lo ya tratado anteriormente, debe ser completamente aséptico de ese 100% de subjetividad presente en el fenómeno de la radicalización congénita o filogenética, al igual que el resto de agentes educativos (familia, entorno de referencia, etc.) hasta que el niño haya adquirido esa capacidad para generar un espíritu crítico. Entendamos cada cosa de forma correcta. No es mi intención privar a los centros ni a las familias de ofrecer ideología a los niños... sólo de no condicionar su forma de pensar y enseñarles obtener conclusiones por su cuenta. El ejemplo acertado es el de una dieta alimentaria. Aquella persona que acude por sobrepeso al servicio de enfermería de su centro de salud, saldrá con una hoja en la que se le explica qué debe comer y qué debe evitar. La persona sigue esas indicaciones fielmente leyendo cada día esa hoja. Termina aprendiéndosela. Este proceso lo podríamos denominar, en el ámbito educativo, moral aprendida. Aquí, “A” es “A” y “B” es “B”. Si la persona no pierde peso, pronto se acabará ese seguimiento de la dieta. No obstante, si se le explica cómo comer, y esa explicación es aséptica (“come pocas grasas, pocos hidratos, aumenta proteínas...”) y la persona puede irse organizando y observa pérdida de peso, “A” deja de ser “A” y “B” deja de ser “B”, y todo se convierte en un “sé pensar por mi cuenta y obtener resultados observables o no observables”, traducido al ejemplo, “he aprendido a comer, me han dado unas pautas (experimentación, descubrimiento, aplicación de los mismos, toma de decisiones y conclusiones) y he conseguido bajar de peso”. Por tanto, en esta microeducación contextual, nuevamente tendría que existir una conciencia colectiva de eliminar subjetividades y tendencias de pensamiento, y dotar a los niños con una de las armas más poderosas: autorregulación y aprendizaje basado en impacto de resultado contextual. Otra cuestión es si el profesorado europeo está preparado para ello. Pero como tal, es otra cuestión. La crisis se origina cuando un conjunto de centros aboga por infundir en los alumnos principios de excelencia académica al precio que sea, metas inalcanzables para la mayoría, cuando algunos centros se empeñan en hacer que sus alumnos sean auténticos loros que sólo saben recitar conceptos que no les enseñan a estudiar, dicho sea de paso, y no les interesan que los piensen o mediten, o que experimenten con ellos, ya que, mientras tanto, otros centros caminarán en la dirección completamente opuesta, otros se quedarán más cerca del primero de los centros, y otros, en una línea media, por encima de aquellos que se quedan más cercanos al segundo. Como resultado, tendremos una sociedad que concibe todo lo que puede ser concebido de un modo completamente dispar. Si traducimos a la realidad esta situación, encontramos aquel ciudadano que no se para ante un accidente de tráfico porque llega tarde a ver un partido de fútbol, frente a otro que sí lo hace aun llegando tarde a casa y no pudiendo dar un beso de buenas noches a sus hijos. Encontramos al que piensa que puede sacar un dinero extra no declarando, y encontramos también al que opina que debe ser justo en todo. Pero también encontramos diferentes formas de afrontar lo cotidiano totalmente dispares. Sociedades heterogéneas ofrecen realidades heterogéneas. Nuestro país ¿es uno o existe un país para cada uno? Lamentablemente Unamuno no escribió sobre la “intranación”. Una diferencia importante: Cuarta premisa Pero nos encontramos con una novedad con respecto a otras crisis: Internet y la sociedad de la información. Todo va muchísimo más rápido. El mundo se mueve a una velocidad desmesurada y los adultos de hoy no somos nativos digitales y tenemos que educar a los que sí lo son para que ellos aprendan a manejarse por ese entretejido océano de incertidumbre y puedan, el día de mañana (comienzan a egresar los primeros maestros nativos digitales), educar a la segunda generación de niños que nacen con Internet en casa. Qué importante es este aspecto. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 45 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN La tercera revolución tecnoeducativa está comenzando, y no podemos permitir que nuestros niños crezcan sin aprender a desenvolverse con la tecnología. Hacerlo sería condenar a la próxima generación a volver a la década de los 80, donde los avances tecnológicos eran mejoras de lo ya existente (mando a distancia, doble pletina, etc.) y frenar el avance, la investigación y el desarrollo (únicos puntos clave para salir de la situación en la que nos encontramos). La invitación a invertir en tecnología está sobre la mesa, tanto para colegios como para hogares. Gastar dinero en infraestructuras, software, etc., es invertir en el avance de la sociedad y en el futuro profesional de nuestros escolares. Es, por tanto, necesario que las premisas de la experimentación y de la educación aséptica se traduzcan a digital. Modelos teóricos: Todos debemos tener uno sobre el que fundamentar nuestra acción educadora De igual forma, otro aspecto bien importante, en este caso muy centrado en el mundo de los colegios, es el de los paradigmas educativos. Nos encontrábamos en una época en la que el paradigma que primaba era el que se centraba en el aprendizaje, y no en la enseñanza. No puede ser otro, debe ser así. Únicamente haría una salvedad, deberíamos introducir un pequeño porcentaje del modelo del profesor seductor, que engancha a los alumnos por su carisma, su forma de ser, su forma de actuar, y se convierte en modelo. Por tanto, el profesor que deja experimentar (y todo lo expuesto en aquella primera premisa), que es aséptico y traduce sus enseñanzas a digital, debe, a su vez, mostrarse como un modelo de todo lo expuesto y lograr generar un impacto sobre el alumnado que permita que éstos, los alumnos, lo recuerden toda su vida (a él y a sus formas, pero sobre todo a éstas últimas). ¿Se ha preguntado alguna vez por qué... ...es en periodos de guerra, o más bien dicho, era en periodos de guerra cuando más manifestaciones religiosas se vivían? Me refiero a las apariciones de vírgenes y santos. Sin duda, en los tiempos difíciles, la religión ayuda a muchas 46 personas. No quiero entrar en el debate de la religión, las iglesias, etc., tan solo enmarcar una premisa final para este artículo: valores. ¿Qué será de los últimos 25 años del siglo XXI sin valores? Para no extenderme más, finalizo con este interrogante este último punto del artículo, pero sin olvidar añadir que no hago referencia a valores ecológicos ni nada por el estilo, ya que los considero más bien una actitud a estos últimos, hablo de valores éticos, morales y afectivos. Creo que todos sabemos bien a qué hago referencia, ya que todos nosotros, adultos, los hemos vivido en la infancia en nuestros hogares. Invitaría a los adultos a jugar al renacimiento de los valores clásicos como punto crítico en la educación en una época como la que vivimos. Con las líneas expuestas, he tratado de realizar un muy breve resumen (aunque algo extenso) de un complejo tema como el de la educación en tiempos de crisis. Existen mil claves por enumerar, pero no me extenderé más. Me gustaría que no se sacaran conclusiones erróneas. Por eso, si al finalizar su lectura queda con la sensación de que he hablado de política, de religión o de economía, si alguien considera que he criticado movimientos que pretenden cambios, que he expresado que todos debemos ser iguales y entender la vida de una misma manera y que nadie debe decir lo que piensa... no ha captado el sentido del artículo. Vuelva nuevamente a leerlo para comprender correctamente el significado del mismo. Educar en tiempos de crisis no es sólo enseñar a no malgastar papel o ahorrar electricidad hasta límites que rozan el esperpento y la comedia, consiste en crear conciencias libres, con una idea de sociedad compartida. Como siempre, quedo a su disposición en: [email protected], por si desea intercambiar impresiones sobre lo tratado. Aprovecho la ocasión para enviarles un cordial saludo y para despedirme de mis alumnos de 4º de Primaria, con los que tanto he disfrutado durante este curso 2011/2012. Cada día de clase con vosotros ha sido fabuloso. ¡Gracias por este año! Juan José Millán Un pilar ineludible: la estrecha colaboración entre los padres y el centro educativo Ya Aristóteles sostenía que el núcleo social primigenio era la familia; parece que, pese a que hayan transcurrido tantas centurias, esta aseveración sigue siendo certera. Partiendo de esta premisa y de la suma importancia de la estrecha colaboración entre los padres y el centro educativo, se llevó a cabo el pionero “Entrenamiento de Padres”, adscrito a la Escuela de Padres. Absolutamente fructíferos los resultados. Nos informan las profesionales que lo condujeron: Barbara Aenishänslin, tutora del PKG y con formación en Psicología, Corinna Schindler, psicopedagoga del CSM, y Paula Sánchez, psicóloga del CSM. Seguro que el curso venidero se celebra de nuevo… así que no duden en inscribirse. No se arrepentirán. “Trucos mágicos” de la enseñanza: Un Entrenamiento en la Escuela de Padres En febrero presentamos el primer Entrenamiento de Padres, que tuvo lugar dentro de la Escuela de Padres, una oferta con diferentes temas ajustada a las necesidades de cada etapa educativa. Ha sido una colaboración entre tres profesionales trabajando en diferentes campos y representando las tres culturas principales del colegio (Suiza, Alemania, España). Barbara Aenishänslin, Paula Sánchez y Corinna Schindler Otro de nuestros principales objetivos fue establecer un espacio abierto y de encuentro para solventar dudas, preguntas y facilitar reflexiones por parte de los padres. Se buscó dar un matiz especial, en el que no sólo se reflexionase, sino en el que también se pudieran vivir y experimentar los aspectos que se trataron. Somos conscientes de que tan sólo pensando las cosas y conociendo diferentes aspectos de un tema, ya se puede cambiar la perspectiva, pero tener la posibilidad de contactar internamente amplia la probabilidad de un cambio en nosotros mismos, de la percepción que tenemos del otro (los niños) y a continuación de la dinámica con nuestros hijos. El entrenamiento se ofreció para padres del Prekindergarten (PKG), pensado como una plataforma de intercambio y de aproximación en los primeros momentos en los que los padres se acercan al colegio. Nuestro objetivo no sólo era dar una charla informativa, sino que también queríamos presentar la filosofía, las ideas y los valores del colegio. Además, los padres participantes han podido darse cuenta del funcionamiento a nivel pedagógico en un contexto multicultural y plurilingüe que enriquece al CSM de una manera muy especial. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 47 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN Expresar lo propio y escuchar y respetar lo ajeno Die “Federzeit”... Y de ahí nació la primera idea de llamarlo “entrenamiento”, un modo de conjugar los siguientes aspectos: reflexionar posturas, actitudes, concienciarse, poder expresar dudas, hacer preguntas, recibir respuestas, intercambiarse con otros padres en la misma situación en un encuentro protegido y de confianza, fomentando la colaboración entre padres y colegio y, sobre todo, experimentar y abrirse en temas educativos que nos tocan emocionalmente a nosotros, los adultos. En la primera sesión presentamos tres pilares importantes en la enseñanza preescolar del colegio: la autonomía del niño, el juego libre y el comienzo de una educación bilingüe, más adelante plurilingüe. Resultó útil y para nosotras era muy bonito sentir la confianza que recibimos ya en estas casi dos primeras horas. El curso siguió cada semana, los martes por la tarde, con tres temas de interés. El primero se dedicó al desarrollo evolutivo de los niños entre los dos y los cuatro años; el segundo, a los límites y a la pregunta: ¿Cómo decirle “no”?; y el tercero, a los vínculos y la comunicación entre niños y padres. El Entrenamiento de Padres fue un proyecto que iniciamos con mucha ilusión. La continuidad de las sesiones permitió un clima de confianza que abrió en seguida un diálogo abierto. Este diálogo constructivo y respetuoso formó las bases para una relación fructífera. Los padres se manifestaron muy satisfechos con el entrenamiento y con ganas de seguir. Nosotras, también. Muchas gracias por este estupendo trabajo. Barbara Aenishänslin, Paula Sánchez y Corinna Schindler …ist ein Projekt zur Förderung der Selbstwahrnehmung, des Respekts gegenüber den eigenen Grenzen und den Grenzen des anderen und damit ein Projekt zur Prävention von Konflikten. Die Feder ist ein Symbol für Leichtigkeit und repräsentiert eine Zeit, in der die Kinder innehalten und sich auf sich selbst konzentrieren können. Una encomiable tarea: fomentar la introspección, el respeto mutuo, la tan traída y llevada libertad con sus sensatos límites. ¿Objeto? Prevenir, por tanto, evitar conflictos. ¿Modus operandi? Transmitir a los niños, en este caso de Primaria, técnicas que les ayuden a relajarse, a reflexionar, a alcanzar la tranquilidad indispensable para activar una fuente de inspiración tan valiosa como la imaginación. Aquí me detengo para ceder la palabra a la señora Schindler. Corinna Schindler Das Projekt existiert seit 2010/2011. Hier haben Kinder der Primaria des CSM die Gelegenheit, verschiedene Methoden und Techniken der Entspannung und der Selbstreflexion kennenzulernen. Die Kinder lernen, zur Ruhe zu kommen, sich zu entspannen, ihre Fantasie zu entfalten und dies als Quelle der Kraft für sich zu nutzen. Die Stunden finden in Zusammenarbeit zwischen der Theaterpädagogin Julia Stärk und der Heilpädagogin Corinna Schindler jeweils in einem Zeitraum von einem Semester statt. Jeder Schüler der ausgewählten Klassen hat alle zwei Wochen die Gelegenheit, an dem Projekt teilzunehmen. Der Stundenaufbau der Federzeit beginnt stets mit einer Fantasiereise. Dies hilft den Kindern, sich besser auf den Prozess einzulassen und zur Ruhe zu kommen. Beispiel für eine Fantasiereise Lege dich bequem hin und schliesse deine Augen - du machst jetzt eine kleine Reise in deiner Fantasie… Stell dir vor, du bist auf einer Blumenwiese… du hörst die Vögel singen… die Bienen fliegen von Blume zu Blume… es riecht gut nach Wiese und Erde… und die Sonne scheint. Sie dich genau um… was siehst du alles um dich herum? Plötzlich steht eine kleine Fee neben dir… sie lächelt dich freundlich an… sie hat einen Stab in der Hand, aus dem sie Sternenstaub schütteln kann… sie lässt ein bisschen Sternenstaub über dich fallen… Eine kleine Fee verwandelt die Kinder und begleitet sie auf einer Reise z.B. unter Wasser, auf eine Wolke, in einen Wald… Danach sprechen die Kinder über das, was sie auf ihrer Reise in ihre Fantasie erlebt haben. Sie lernen sowohl, über sich und ihre Empfindungen zu sprechen als auch anderen zuzuhören. Für manche Kinder ist es schwieriger als für andere, sich auf diesen Film in ihrem Kopf einzulassen. Andere erzählen von schönen Erlebnissen, die sie erfüllen. 48 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 49 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN Du spürst ihn auf deinen Füssen… den Beinen… dem Bauch… den Armen… dem Kopf… Du spürst, wie etwas in deinem Körper geschieht… die Welt um dich herum dreht sich und als sie stehen bleibt, ist alles unglaublich gross um dich herum und du bist ganz leicht… die Fee hat dich verwandelt. Sie nimmt dich an die Hand und gemeinsam fliegt ihr in die Luft… du fliegst mit ihr über die Wiese… alles siehst du von oben… und eine kleine Fliege ist so gross wie du selbst. Was siehst du alles? Du hörst eine Stimme flüstern: „sssssshhhhhh“… wer war denn das? „ich bin es, der Wind… Gefällt es dir hier oben?... Ich verrate dir ein Geheimnis… von hier oben kann man einen Schatz sehen. Schau mal ganz genau hin. Siehst du ihn?“ …du verabschiedest dich vom Wind und lässt dich von ihm auf die Wiese zurücktragen… die Fee lässt wieder Sternenstau über dich fallen. Du spürst ihn auf deinen Füssen… den Beinen… dem Bauch… den Armen… dem Kopf… …dein Körper beginnt zu wachsen… bis du wieder deine normale Grösse hast… Wenn du gleich aufwachst, bist du ausgeruht und zufrieden… beginne, dich ganz langsam zu bewegen… Weitere Inhalte der Stunden sind z.B. • Übungen zur Selbstwahrnehmung: z.B. sich die Wassertropfen aus den Kleidern und vom Körper „klopfen“. • Kontaktübungen: z.B. sich gegenseitig massieren oder die Wärme der Hände auf verschiedenen Körperstellen wahrnehmen. • Gruppendynamische Übungen: z.B. als gesamte Gruppe auf einer Eis-Scholle Platz finden, die durch die Sonne schmilzt und immer kleiner wird. Für uns ist es ein wunderschönes Erlebnis, die Kinder bei ihren ersten Reise-Erfahrungen in ihre „innere Mitte“ zu begleiten und ihnen die Möglichkeit zu geben, sich dabei selbst und die anderen besser kennen und respektieren zu lernen. Corinna Schindler 50 La relevancia de hacer un huequecito para jugar con nuestros niños Juguemos en el bosque mientras el lobo no está Una de las trampas de la infancia es que no hace falta comprender algo para sentirlo. Para cuando la razón es capaz de entender lo sucedido, las heridas en el corazón ya son demasiado profundas. Carlos Ruiz Zafón, La sombra del viento Hace poco, hablando con un papá, me preguntó el porqué juegan los niños… Ellos necesitan jugar… y, aunque parece obvio, muchas veces le damos menor importancia de la que merece. La infancia es una etapa de la vida donde somos de arcilla y la mínima presión deja su huella; todos sabemos que al niño hay que cuidarlo por dentro y por fuera, porque, si se lastima, las heridas perduran a lo largo de su vida. Tenemos que protegerlo y no sobreprotegerlo, nada parece tan simple. Una maravillosa herramienta para contribuir a su cuidado es el juego, con el que aprenderá a vincularse con el mundo, desarrollará los conocimientos que pondrá en práctica cuando sea mayor, aprende a ser responsable, fomenta tanto su capacidad creativa como los sentimientos positivos, sólo por nombrar algunas virtudes. Ese niño nos habitará durante todo el camino, iluminará nuestro interior con más o menos intensidad. Múltiples factores propios y adquiridos se combinarán para conseguir su fortaleza. El amor que un pequeño nos regala es puro, sin sombras, sin límites, sin vueltas. Cuando los adultos compartimos con ellos un espacio lúdico, abrimos la puerta para ir a jugar, nos damos permiso para reír, nos desestructuramos, nos asomamos a la propia infancia sin vergüenza, redescubrimos la magia de la inocencia. Una de las mejores maneras de agradecer ese amor infantil es compartir juegos con ellos. Lo lúdico como esencial en el desarrollo del niño, lo lúdico como imitación de los roles sociales, lo lúdico como… como… innumerables y diferentes teorías que comparten, eso sí, un criterio univoco: el niño ha de jugar y el que nosotros lo acompañemos en esta actividad es auténticamente prioritario. Nos lo explica un señor al que muchos de Ustedes conocen: su pelo rapado, su indumentaria de deporte y su excelente labor como profesor de educación física, sí, no hay que poseer mucha perspicacia para saber que se trata del señor Sánchez; estamos habituados a que nos hable de deporte, pues aquí nos rompe los esquemas y nos presenta un precioso y tierno texto en el que resalta la gran relevancia del juego para el niño y el que nosotros, los adultos, lo compartamos con él. Divertirnos juntos y ¿por qué no rescatar de otros tiempos ésos que nos mantenían tan entretenidos en nuestras pausas de la escuela? Cuando recordamos los entretenimientos de “otra época”, a veces provocan nostalgia, sonrisas pero siempre un grato recuerdo. No está prohibido evocar ni viajar en el tiempo, pero mejor es tomar la decisión y animarse a cantar, bailar, imaginar, inventar, contar, saltar y abrazar. Papis, tíos, abuelos, apaguemos un poco el televisor cuando estamos con los chicos, pongámonos en marcha y a reír. Que la terraza, el salón o la cocina se transformen en lo que la imaginación proponga. ¿Por qué no ser carpinteros, cocineras, fantasmas, cangrejos, dinosaurios o princesas? ¿Por qué no armar un picnic en el parque, escalar una montaña de nubes o subirnos a un carrusel? Se trata de obsequiar tiempo valioso… Quiero tiempo, pero tiempo no apurado, tiempo de jugar que es el mejor, por favor, me lo da suelto y no enjaulado, adentro de un despertador. Maria Elena Walsh Hernán Sánchez Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 51 SINNVOLLE FREIZEITGESTALTUNG / EDUCACIÓN EN EL OCIO Sin pretexto: las tres hasta mediados de septiembre, gratis y a cual más interesante... ¿Qué será? Eva Cincera No infrecuentemente oigo a nuestros jóvenes de Bachillerato preguntarse entre ellos qué harán el finde (apócope para el fin de semana), desde aquí puedo responder: ¿por qué no pasearse por Alcobendas y contemplar las fotografías de Chema Madoz, un artista madrileño reconocido internacionalmente por su creatividad y que sigue fotografiando y revelando a la antigua usanza? ¿o/y, mejor “y”, observar los cuadros de E. Hopper, un fantástico artista estadounidense que no sólo pintó magistralmente, sino que también transmitió a través de su pintura mensajes sobre la soledad, el anonimato de las urbes. Otra “y” mejor que “o”: ¿y percibir en detalle obras del pintor expresionista Kirchner? Lo lamento, pero estamos sin pretextos: las tres más o menos hasta mediados de septiembre, las tres gratuitas y las tres verdaderamente interesantes. Como siempre, nos informa brillantemente la señora Cincera. Chema Madoz unter dem Himmel von Alcobendas Noch bis am 9. September kann man sich am Bulevar Salvador Allende in Alcobendas überraschen lassen. Im Rahmen von PHOTOESPAÑA werden dort im Freien 31 neuere Werke des Madrider Fotografen Chema Madoz ausgestellt. Dieser international anerkannte Künstler arbeitet in schwarzweiss und nicht etwa mit Digitalkamera, wie man beim ersten Blick annehmen könnte, sondern nach herkömmlicher Methode mit Film und anschliessender Entwicklung in der Dunkelkammer. Ausserdem entstehen die Aufnahmen ohne künstliche Lichtquelle bei Tageslicht. Jedes einzelne der abgebildeten Objekte ist also von Madoz nicht nur ausgedacht sondern auch wirklich hergestellt worden! Diese Tatsache verwischt ein Stück weit die Grenzen zwischen Bildhauerei und Fotografie. Chema Madoz führt den Betrachter in eine surreale Welt voller Humor und Poesie, wo alltägliche Dinge wie durch Zauberhand zu Kunstwerken werden. Wer das Schaffen des Künstlers noch nicht kennt, sollte sich diese Gelegenheit auf keinen Fall entgehen lassen. Die Bilder sind auch für Kinder durchaus interessant. Das Plakat der diesjährigen 71. Ausgabe der Feria del Libro ist übrigens von Chema Madoz gestaltet worden. Durante el verano de 2011 estuve durante cuatro semanas en un campamento en el estado de Massachusetts (EE.UU.). El primer día nos reunimos todos los que habíamos partido desde España en un hotel con la organización, donde nos conocimos. Una vez llegados al campamento, nos repartieron a cada uno en diferentes “tribus”, dependiendo de la edad. Cada “tribu” se alojaba en diferentes zonas y tenía sus propios cánticos, que se entonaban durante la comida. También nos daban un papel para elegir los deportes que queríamos practicar durante la semana. Durante el día se practicaban deportes mayoritariamente; por la mañana, la primera tanda, y luego, por la tarde, la segunda. También había descansos para estar con la gente y los amigos, y por la noche se hacían actividades o excursiones organizadas por los monitores. El largo y cálido verano de nuestros chicos Parafraseando el título de la famosa película “El largo y cálido verano”, a menudo pensamos ¿qué harán nuestros hijos durante “el largo y cálido verano”? Tal vez, como Pablo, tomar parte en un campamento en el extranjero, acertada combinación de naturaleza, actividades e idioma no materno. Pablo Laorden, alumno de II de Bachillerato, nos narra su propia experiencia y nos la recomienda sin ninguna reticencia. Pablo Laorden Los que salimos desde España tuvimos un día entero para visitar Nueva York. En general, la gente que estaba ahí era americana, lo cual obligaba a hablar inglés todo el tiempo. Al principio me costó un poco pero, a partir de la segunda semana, se entendía perfectamente. Es una experiencia que se la recomiendo a todo el mundo, ya que se conoce a mucha gente y se aprende inglés divirtiéndose. Pablo Laorden, II de Bachillerato An dieser Stelle sollen noch zwei weitere Ausstellungen kurz erwähnt werden: Die Fundación Mapfre zeigt Werke des deutschen Expressionisten Ernst Ludwig Kirchner, der auch lange Zeit in Davos in der Schweiz gelebt und gewirkt hat. (Paseo de Recoletos 23, 26.Mai bis 2.September, Eintritt frei). In einer grossen gemeinsamen Ausstellung des Museums Thyssen und der Fundación Caja Madrid kann man das Schaffen des Amerikaners Edward Hopper - einer Schlüsselfigur des Realismus des 20.Jahrhunderts - umfassend und hautnah erleben. (12.Juni bis 16.September, Fundación Caja Madrid mit freiem Eintritt). Eva Cincera 52 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 53 AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA La lengua alemana y su relevancia para el CSM Nuestro CSM es positivamente caleidoscópico: diversas nacionalidades, diversas culturas, diversos idiomas maternos. La clase lectiva de alemán, tan importante para nuestro centro educativo, continúa con su “Deutsch differenziert”. Para aquéllos que lo desconozcan, comentaré sucintamente que los jovencitos comprendidos entre las clases 4ª y 8ª se separan dos veces a la semana, correspondientes a dos clases lectivas, para recibir clase de alemán por separado, según el criterio de que la lengua teutona sea su lengua materna o no. Esta iniciativa, comenzada ya hace tiempo, ha demostrado su eficacia, por eso seguimos con ella y seguiremos. Ahora nos informa el departamento de Alemán del CSM, no sucintamente como yo, sino en detalle. Parte de los artífices de la sobresaliente calidad del alemán en nuestro colegio aparecen en la imagen. Deutsch differenziert Das Konzept „Deutsch differenziert“ wurde vor anderthalb Jahren an der Schule eingeführt (vgl. die Flash-Ausgaben vom Juni und November 2010). Ziel ist es, alle Kinder ihren Voraussetzungen und Bedürfnissen entsprechend beim Erwerb und der Erweiterung ihrer Kenntnisse der deutschen Sprache zu fördern. Deshalb werden die Kinder, die Deutsch als Zweitsprache (DaZ) erwerben, und die muttersprachlichen Kinder von der 4. bis zur 8. Klasse zwei Lektionen pro Woche getrennt unterrichtet. 54 Im Unterricht kann in diesen beiden Stunden viel besser auf die Bedürfnisse der Kinder eingegangen werden: Sprachliche Strukturen und Wortschatz stehen im Zentrum des Unterrichts der DaZ-Kinder, das Lesen und Schreiben verschiedener Texte im Zentrum der Arbeit der Muttersprachler. Die sprachlichen Kenntnisse und das Umfeld jedes Kindes werden von den Lehrpersonen gemeinsam immer wieder neu beurteilt. Es gibt fast so viele verschiedene sprachliche Situationen wie Kinder. Der Entscheid darüber, in welcher Gruppe ein Kind unterrichtet wird, liegt bei der Schule. Es war einmal... Märchenstunden im KiGA 2 Von September bis Dezember 2011 realisierten wir für die Kinder des KiGA 2 ein Märchenprojekt. Den Kindern wurde jede Woche ein Märchen aus einem anderen Land erzählt. Das Besondere daran war, dass die Märchen nicht vorgelesen, sondern frei erzählt wurden. Auf diese Weise lassen sich Inhalte neben der Sprache auch durch Mimik, Gestik und Körperhaltung vermitteln, was den Kindern hilft, unbekannte deutsche Begriffe zu verstehen. Im Anschluss an die Erzählstunde malte jedes Kind ein Bild zu der Geschichte, so dass es am Ende des Erzählprojekts sein eigenes Märchenbilderbuch mit nach Hause nehmen konnte. Unsere bisherigen Erfahrungen mit dem Konzept „Deutsch differenziert“ sind sehr positiv. Die Gruppen sind kleiner, so dass sich die Sprechzeit für jedes Kind erhöht. Kinder, die sonst selten sprechen, drücken sich freier aus und nehmen aktiver am Unterricht teil. Bei den DaZ-Kindern hat die vertiefte Wortschatzarbeit positive Auswirkungen auf andere Fächer, die in Deutsch unterrichtet werden. So haben sich die Leistungen einiger Kinder im Fach Realien stark verbessert. Grammatische Strukturen können gut und in Ruhe geübt und eingeschliffen werden. Die Muttersprachler bekommen einen kleinen Raum, wo sie sprachlich so gefordert sind, dass sie an ihre Grenzen geführt werden. Auch ihr Wortschatz wird im Deutsch differenziertUnterricht erweitert und am schriftlichen Ausdruck kann viel gezielter gearbeitet werden. Deutsch differenziert stützt sich in beiden Gruppen auf den Rahmenlehrplan Deutsch. Dabei werden die jeweiligen Unterrichtsinhalte im engen Austausch der beiden Lehrpersonen erarbeitet. Das hat den Vorteil, dass sehr intensiv auf die Bedürfnisse der Kinder eingegangen werden kann. Deutsch differenziert ist ein Projekt, dass allen Kindern Vorteile bringt. Die Fachgruppe Deutsch Das freie Erzählen von Märchen trägt wesentlich zur sprachlichen Entwicklung von Kindern bei. Die Kinder lernen neue Wörter kennen, die mittels Gestik und Mimik veranschaulicht und verinnerlicht werden. Durch das in Märchen oft verwendete Element der Wiederholung werden grammatikalische Strukturen gefestigt. Nach der dritten Wiederholung sprachen und sangen die Kinder meist ganz von selbst die betreffenden Reime und Textstellen mit. Durch gezielte Fragen während des Erzählens (z.B. “Was glaub ihr, was machte die Prinzessin jetzt?” / “Wie geht es jetzt wohl weiter?” etc.) wurde deutlich, dass die Kinder ganz in die Geschichte vertieft waren und ihre eigenen Schlüsse über den Weitergang des Geschehens zogen. Es war erstaunlich zu beobachten, wie konzentriert selbst Kinder mit geringeren Deutschkenntnissen zuhörten und die Geschichte im anschliessenden Gespräch sinngemäss wiedergeben konnten. Una versión estupenda y diferente del conocido Érase una vez Acostumbramos a leer a nuestros hijos cuentos cuando son pequeños y no disponen de la destreza de la lectura. Bonito, ¿verdad? Pues todavía superable: Los peques del Kindergarten 2 agudizaron sus oídos para escuchar cuentos relatados libremente y abrieron mucho sus ojos para percibir la mímica y los gestos que acompañaban al relato. Podríamos obviar, pues ya todos lo saben, que la magnífica artista era la señora Staerk; ella misma nos documenta acerca de esta “escenificación”, sendero que conduce a un aprendizaje del idioma alemán lúdico y absolutamente acorde con la edad de estos niños. Julia Staerk So lässt das freie Erzählen eigene Bilder von der schönen Prinzessin, dem klugen Bauersjungen und dem eigensinnigen Elefanten in den Köpfen entstehen. Die Kinder erfahren die Magie der Vorstellungskraft, die heutzutage durch übermässiges Fernsehen und mediale Reizüberflutung oft nur noch rudimentär entwickelt wird. Wöchentliche Erzählstunden ermöglichen Kindern, ihre Aufmerksamkeit einer Sache zu widmen und zur Ruhe zu kommen. Sie erlernen konzentriertes Zuhören und erhalten einen spielerisch-kreativen Zugang zu Sprache und Literatur. Julia Staerk Anders als bei den Walt-Disney Versionen von Märchen, die Kinder oft im Fernsehen oder Kino sehen, wird beim Erzählen im hohen Maße ihre Fantasie und ihr Reflexionsvermögen angeregt. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 55 AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA ¡Cuántas fábricas! Sí, pero una especial: produce palabras Partiendo del ingenioso libro infantil “Die grosse Wörtefabrik”, de la autora francesa Agnès de Lestrade, los jovencísimos alumnos de 3º A hubieron de reflexionar sobre sus, en alemán, por supuesto, palabras preferidas, las “antipáticas”, las melodiosas y un largo etcétera… Todo concluyó en una preciosa obrita que representaron en “dos funciones”: la matinal y, para sus padres, la vespertina. Magnífica manera de aprender un idioma a esta edad, ¿no? De nuevo, Julia Staerk toma la palabra y nos informa de todo el proceso y del logrado resultado. Julia Staerk Im Land der grossen Wörterfabrik... Ein Theaterprojekt frei nach einem Bilderbuch von Agnès de Lestrade. Im September 2011 lasen die Kinder der 3A das Bilderbuch “Die grosse Wörterfabrik” von Agnès de Lestrade. Darin geht es um ein Land, in dem alle Wörter in einer grossen Wörterfabrik hergestellt werden. Die Bewohner dieses Landes müssen die Wörter kaufen und schlucken, um sie aussprechen zu können. Somit ist Sprechen teuer und nur reiche Menschen können sich viele Wörter leisten. Dieses Bilderbuch schien uns ein perfekter Ausgangspunkt für unser Theaterstück. Denn wer wie unsere Schüler eine Zweitsprache lernt, weiss wie es ist, wenn man nur wenige Worte hat um sich auszudrücken. Die Kinder der 3A beschäftigten sich mit verschiedenen Fragen rund ums Thema Sprache: Was sind für euch besonders kostbare Wörter? Welche sind wertlos und würdet ihr auf den Müll werfen? Welche alten Wörter kennt ihr? Welches Wort in einer fremden Sprache bringt man von einer Reise mit? Welche Wörter klingen schön? Was ist euer Lieblingswort? Wie könnten arme Kinder im Land der grossen Wörterfabrik an Wörter kommen? Welche Abenteuer müssen die Kinder dabei bestehen? Ausgehend von diesen Fragen begaben sich die Kinder auf die Suche, experimentierten mit Buchstaben und Wörtern, improvisierten Szenen und entwickelten so aus ihren eigenen Ideen das Theaterstück. Am Morgen des 20.12.2011 führten wir das Stück den anderen Primarschulklassen des CSM vor, am Abend sassen die Eltern im Publikum. Am Ende des Theaterstücks bekamen die Eltern von den Kindern das kostbarste Weihnachtsgeschenk mit auf den Weg: Ein schönes Wort! El teatro fue estupendo y todos los alumnos de 3º A lo pasamos genial. Nosotros inventamos y elegimos las ideas de las escenas y palabras. Y si os preguntáis de dónde sacamos la idea: fue de un libro, pero es un secreto. Victoria y Vici Mir hat der Name von unserem Theaterstück gut gefallen (Im Land der grossen Wörterfabrik) und auch die Szene, in der wir alle auf Schatzsuche gegangen sind. David und Álvaro C. El teatro ha sido guay y muy bonito. Ha sido una experiencia muy especial. Aprendimos muchas cosas del teatro. Fernando y Pablo Wir haben drei Monate geübt, also ganz viel. Es war sehr cool. Dani und Nicolas Julia Staerk Und das sagen die Kinder der 3A über das Theaterprojekt: El teatro fue genial y muy divertido. Se trataba de un país donde tienes que comprar las palabras. Wenli y Jaime Am Anfang war es aufregend, weil wir vorher noch kein Theater gemacht hatten. Es ist noch viel aufregender, wenn die Eltern im Publikum sitzen. Aber wenn man sich gut konzentriert, dann wird das Theater toll. Claudia und Sofía 56 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 57 AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA Las prendas de vestir, todo un fenómeno sociológico ¿Cómo iban a suponer los señores Strauss y Davis en el último tercio del XIX que aquellos pantalones creados por ellos para “el proletariado” y tabú para las clases acomodadas se convertirían con el transcurso del tiempo en todo un símbolo sociológico de inconformismo, rebeldía, esnobismo, chic...? Mi punto de mira no es abordar este fenómeno sociológico bautizado como “moda”, sino introducir la estupenda labor interdisciplinaria de algunos de mis compañeros con el alumnado de 7º. Globalización y su inexorablemente implícito trabajo infantil, fabricación de prendas de vestir, manualidades, escenificación de todo lo abordado y reforzamiento del idioma alemán, constituyeron los puntos claves de esta amena y formativa tarea. Nos lo relatan las clases 7º A y 7º B y las señoras Felsch y Staerk. Total global Ein fächerübergreifendes Theaterprojekt der Klassen 7º A und 7º B. 58 Was bedeutet eigentlich Globalisierung? Welche Reise legt eine Jeans zurück, bevor sie bei uns auf dem Ladentisch landet? Innerhalb eines fächerübergreifenden Theaterprojekts in Zusammenarbeit mit den Fächern Deutsch, Informatik und Werken begaben sich die Schülerinnen und Schüler auf die Spuren unserer Kleidung. Unter welchen Bedingungen wird begehrte Markenware produziert? Jeans, bestimmte Moden und Marken nehmen im Leben von Jugendlichen einen hohen Stellenwert ein. Das Thema Kleidung schien daher besonders geeignet, Schülerinnen und Schüler zu einer Auseinandersetzung mit globalen Verflechtungen zu motivieren und die Dimensionen einer nachhaltigen Entwicklung zu veranschaulichen. (vgl. M. Rolle, Weltreise einer Jeans, 2007). Wie unser Theaterstück entstand - ein Blick in die Praxis von der Klasse 7º A und 7º B: Im ersten Schulhalbjahr erarbeiten wir in den Theaterstunden mit Julia Stärk und in den Deutschstunden bei Frau Felsch das Thema Globalisierung und entwickelten dazu ein Theaterstück. Innerhalb dieses Projektes lernten wir die einzelnen Schritte der Jeansherstellung kennen und verfolgten den Weg von der Baumwollernte bis zur fertigen Jeans. Am meisten berührte uns das Thema Kinderarbeit, das zur zentralen Thematik unseres Theaterstücks wurde. Gemeinsam sammelten wir Ideen und nachdem die Rahmenhandlung feststand, begannen wir mit den Improvisationen von Szenen. Wir entwarfen auch ein Kleiderlabel Dance Jeans (7º A) und Chacked (7º B) mit dem Slogan Willst du eine Jeans, willst du eine Jacke, dann komm zu Chacked. Im Informatikunterricht bei Herrn Dischler und Herrn Fluri gestalteten wir PowerPoint-Präsentationen. Bei Frau Guyer bastelten wir im Werkunterricht Ketten, Ohrringe und Armbänder, die für den Verkauf nach den Aufführungen gedacht waren. Der Erlös wurde an eine Hilfsorgansisation gespendet, die sich dafür einsetzt, dass Kinder statt zu arbeiten in die Schule gehen können. Zum Inhalt des Theaterstücks: Eine Klasse kommt aus den Weihnachtsferien und beginnt im Geografieunterricht mit dem Thema Globaliserung. Von ihrem Lehrer erhält die Schulklasse die Aufgabe herauszufinden, wie weit eine Jeans reist, bevor sie in einem europäischen Land verkauf t wird. Die Schülerinnen und Schüler beginnen mit ihren Recherchen und finden heraus unter welchen Bedingungen ihre Lieblingsmarken, manchmal sogar unter Mitarbeit von Kindern, hergestellt werden. Empört rufen sie bei einem Konzern an, der unter Verdacht steht Kinder zu beschäftigen um weitere Informationen zum Thema Kinderarbeit zu bekommen. Der Konzern schickt einen Mitarbeiter für ein Interview in die Schule, es stellt sich aber heraus, dass die Repräsentantin nur das Image ihrer Firma verkaufen möchte. Die Kinder bleiben nachdenklich zurück und überlegen, wie sie selbst aktiv werden können. Klassen 7º A und 7º B, Julia Stärk und Susanne Felsch Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 59 MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO Ustedes compartirán conmigo que los padres con hijos pequeños, jovencitos y jóvenes, vivimos un permanente -no siempre de nuestro agradoreciclaje musical, indumentario, tecnológico… lingüístico también. Por ejemplo, ¿qué tal el término “discoteca light”? ¿Les suena? Sí, han acertado su suposición: Hace alusión a una discoteca “abstemia”, es decir, sin una gota de alcohol. Nuestros jovencitos de 8º ofrecieron música, baile, comida y bebida a sus compañeros de 3º a 7º. ¿Objetivo? Que “los menores” pasaran una agradable velada y recaudar fondos para su viaje cultural de fin de curso a la verde Asturias. Paula y Andrea, alumnas de 8º, nos lo detallan. El Aula Magna engalanada de discoteca light Katie Goldstein On the 9th of March we had a disco to collect money for our trip to Asturias in June. The disco was very amazing and the people enjoyed it. At the disco we played a lot of different games. One of them consisted of dancing. It was dancing in couples and it was very entertaining. It seemed that nobody was going to dare to dance in couples but in the end many did. In the afternoon María Landwehr helped the two of us buy the food, drinks, and other material for the disco at Carrefour. Miguel did a lot of organizing and sold tickets. Pedro Parra placed the lights in order. Marcos was disc jockeying and Dani was helping him. Marcos occasionally let us DJ with him. Clara and Paula Navarro did the games and Jimena helped. María and Pedro Rosso spent a lot of time working in the bar. Natalia gave us a disco ball and made posters with María Blümm, though they couldn’t come to the disco. At the end nearly everyone in the class stayed to clean up the Aula Magna. These past weeks in III Bach English class I have had the chance to learn English in a different way than the usual method that consists of learning grammar and vocabulary from a book. What I have done has been, in my opinion, quite a bit more educational and definitely more entertaining and interesting. What I did was choose a book from classic English literature, read it and then analyzed it and wrote an essay about it. The book I chose was Jane Austen’s Pride and Prejudice (“Orgullo y Prejuicio” in Spanish). At first, I was not very excited about reading a book that was written in 1813, but I soon realized I was wrong. It took me more or less two chapters to be completely hooked on the story and from that moment on I read almost every day. The 8th grade disco It was a disco for people from 3rd to 7th grade, but the people from 7th grade were not at the party. People that went to the disco said that it was very good. Many told us that we must do another disco because they liked it so much. ¿Literatura clásica versus amenidad? Rotundamente, no A note from their teacher: Thanks to the 8th graders and the students who attended the disco (and their parents for the transportation!). Katharina Dischler provided invaluable support, as always. Along with a second disco and the raffle in the Prenavideña, the 27 eighth-grade students have raised enough money to reduce the cost of their end-of-year trip. From reading the book I have learned a lot of English, although in a particular way. It has been extraordinarily pleasant because all I had to do was to enjoy the novel. The only difficult part was the beginning, mostly due to the odd way the characters talk in the dialogues. But once you get used to the Georgian Era English it is very easy and even fun to see what Jane Austen is capable of doing with words. I only hope I have picked up a little of the very elegant use of the language from the book. A fines de la revolucionaria centuria del XVIII, una joven británica de 20 años crearía una novela de gran trascendencia para la posteridad: traducciones a la mayoría de lenguas, varias versiones cinematográficas, un musical en Broadway; claramente hago referencia a Jane Austen y su obra “Pride and Prejudice”. Casualmente su título nos sirve de coyuntura para señalar la primera reacción en general de nuestros jóvenes ante los clásicos: “Dios mío, sálvame del rollo”; sí, es un “prejudice”, como nos comunica diáfanamente Fernando, alumno de III de Bachillerato. Un clásico no tiene por qué ser fatigoso, prolijo… sino todo lo contrario. Por favor, lean, seguro que entre todos acabamos con este cliché. Fernando Rodríguez in all aspects. I can only recommend it to other students, not only in order to improve their English, but more to find an engaging way to do it. Fernando Rodríguez, III de Bachillerato Katie Goldstein Although I think reading this book has helped me express myself better when I speak English, there is something, in my opinion, much more important than that. It is the reflection Jane Austen makes of the England she used to live in. It is really extraordinary how the story transports you back to the 19th century English society and their customs, which were so different than ours. The author particularly brings out the role of the woman, which basically consists in finding a wealthy and honorable man. The essay gives you the opportunity to reflect on those aspects of the novel you have found the most interesting. It was very fun and we’d like to repeat it. I can only say that this way of learning has turned out to be very efficient and most of all absorbing Paula Balsa y Andrea Schnitt, 8º A 60 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 61 MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO Mi barrio, el de toda la vida Toda una gama: unas personas son hogareñas, otras se caracterizan por ser «callejeras», no olvidaremos a las trotamundos; sin embargo, todas cuentan con su idea particular de «hogar» e indudablemente éste suele ir asociado a «mi barrio». En la clase de francés, nuestros chicos de I de Bachillerato, guiados por la señora López Gai -sustituta de Madame Pécorini durante su tiempo sabático en Escocia- se confrontaron con este tema. Javier e Inés realizan una descripción de sus respectivos barrios y, como avezados fotógrafos, la acompañan de significativas imágenes. Le 22 avril dernier, les français sont allés voter pour décider de la personne qui gouvernera leur pays pendant 5 ans. Cet événement a marqué l’actualité nationale et internationale et je souhaitais donc vous le présenter rapidement. Qui vote ? Tous citoyens français âgés de 18 ans et étant inscrits sur les listes électorales peuvent voter. Aux dernières élections, 20% de la population n’a pas voté. Chaque électeur possède une carte électorale. Mon Quartier Je m’appelle Javier et j’ai quinze ans. J’habite un quartier qui s’appelle Moratalaz. Il se trouve à l’est de Madrid, à côté de la M-30. Il n’est pas très populaire mais plutôt résidentiel, c’est pourquoi c’est un quartier agréable et assez calme. Ses rues principales s’appellent Camino de Vinateros et Avenue de Moratalaz. Dans mon quartier il n’y a pas suffisamment de collèges, ni de lycées, ni de garderies, mais il y a assez de supermarchés et de restaurants. Il manque des cybercafés et des piscines. Il n’y a aucun musée, aucun théâtre, aucun cinéma. Il y a aussi de nombreux arrêts de bus et uniquement une ligne de métro. Ce que j’aime le plus de Moratalaz ce snt les espaces verts, les pistes cyclables et le fait que c’est très tranquille. Ce que j’aime le moins c’est que la M-30 nous sépare du centre ville. Les élections présidentielles en France Mon quartier s’appelle Chamartín. Il est situé au nord de Madrid. Chamartín est très agréable et un peu touristique. Dans mon quartier il y a beaucoup de collèges. Il y a aussi assez de restaurants et de bars. Mais il n’y a pas de théâtre. Il y a une rue avec beaucoup de magasins et un stade de foot : le Santiago Bernabéu. Je pense qu’à Chamartín il manque des parcs à vélos et il n’y a aucun cybercafé. Mais j’aime mon quartier parce qu’il y a un peu de tout : un cinéma, beaucoup de supermarchés, assez de parcs, d’hôpitaux, beaucoup d’églises... Ce que j’aime le plus de mon quartier c’est qu’il y a beaucoup de jeunes, et ce que j’aime le moins c’est qu’il manque un théâtre et des activités pour les jeunes. Comment vote-t-on ? Si un candidat obtient la majorité absolue des suffrages (la moitié des suffrages plus une voix) au premier tour, il est élu. Dans le cas contraire, un second tour a lieu deux semaines plus tard pour départager les deux candidats arrivés en tête au premier tour. Là, le candidat qui obtient la majorité simple est élu. Dans la pratique, il y a deux tours car aucun candidat ne parvient à obtenir la majorité absolue au premier tour. La candente actualidad Ustedes sostendrán conmigo que toda revista que se precie de ser designada como tal ha de presentar, evidentemente entre otros ámbitos, la candente actualidad, siempre en consonancia con su perfil. Nuestra revista aplica este postulado y Madame Pécorini, a continuación, también. Nos brinda un reportaje sobre las recientes elecciones en nuestra vecina Francia, aséptico, por supuesto, pues Flash no es el lugar idóneo para pronunciarse. Qui est le nouveau président ? François Hollande est né en 1954 à Rouen. Son père était médecin et sa mère assistante sociale. Il étudie le droit et intègre HEC (Haute École de Commerce), puis l’Institut d’études politiques de Paris avant d’entrer à l’ENA (École Nationale d’Administration) où il rencontre sa première compagne Ségolène Royale. Sandrine Pécorini Il débute sa carrière politique sous la présidence de François Mitterrand en 1981 en tant que chargé de mission pour l’Élysée. À l’élection présidentielle de 2012, il est désigné candidat du Parti Socialiste (PS) et du PRG (Parti Radical de Gauche). Pendant la campagne, il utilise le slogan « Le changement, c’est maintenant ». Il annonce 60 engagements pour la France et promet le retrait anticipé des troupes françaises d’Afghanistan ainsi que la renégociation du pacte budgétaire européen. Sandrine Pécorini Inés Casteres, I de Bachillerato Pour qui vote-t-on ? Un candidat ne peut se présenter que s’il a réuni un minimum de 500 signatures auprès du Conseil constitutionnel. Il ne peut pas être élu plus de deux fois consécutives et il représente un parti politique. Javier Ruiz, I de Bachillerato Quels sont les pouvoirs du président ? Le président de la République est chef des armées françaises et le plus haut magistrat du pays. Il nomme le premier ministre (Jean-Marc Ayrault a été nommé le 16 mai 2012) et partage avec celuici le pouvoir exécutif. 62 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 63 KÜNSTLER UND IHR SCHAFFEN / PRESENTACIÓN DE ARTISTAS La altura física y, sobre todo, creativa: Pedro Lenz Sofía Rodríguez Si la memoria no me falla, es la tercera vez que vemos “pasear” por el CSM a un señor no caracterizado precisamente ni por la alopecia ni por una baja estatura. Probablemente han adivinado que estoy mentando a Pedro Lenz. Calificado como uno de los más destacados “poetry slam-performer” helvéticos, el señor Lenz reside en Berna, ciudad en que cursó estudios de castellano -su lengua materna- y de alemán -su idioma paterno-. Hace unos meses nos obsequió de nuevo con su presencia para declamar fragmentos de sus obras, verter interesantes afirmaciones acerca de las lenguas y responder a las preguntas de nuestros chicos de Bachillerato. Nos informa Sofía Rodríguez, alumna de I de Bachillerato. Reportage über Pedro Lenz - der Auftritt von Pedro Lenz aus der Sicht einer Schülerin Beim Betreten der Aula Magna wird schnell klar, dass es gleich eine wichtige Lesung geben wird. Sie ist voll mit Schülern der 8. und der BachKlassen, sowie von neugierigen Lehrern. Auf der Bühne steht Pedro Lenz, ein bekannter Schweizer Autor, der mit Frau Jeske etwas bespricht während im Rest der Aula Gemurmel herrscht. Bevor der Autor sich vorstellt, wird es schnell leise, alle schauen interessiert auf ihn. Zum Einstieg sagt er etwas über ein Spiel von Madrid gegen Barça, das am vorherigem Tag stattfand, er hätte schon bei seiner letzten Lesung an unserer Schule nach dem Clásico kommen müssen. Als manche Schüler sich räuspern erklärt er, dass Real Madrid selbstverständlich gewinnen solle. Da kommt schon die erste Frage, „Welches ist ihre Lieblingsmannschaft?“ Nach dem Fußballgespräch, liest er aus einem seiner Bücher. Als erstes erklärt er, dass es den Konjunktiv gibt, um Träume und Wünsche verbal auszudrücken, und wie man durch ihn zu einer Identitätskrise kommen könne („Wie wäre ich, wenn ich... wäre?”) und plötzlich geht es um ein ganz anderes Thema. Er macht sich in einer guten Weise über den spanischen Akzent lustig, wie schwer es ist für uns, st oder sp ohne ein e davor zu sagen. Dann auch über die Schweizer oder Deutschen die das rrrrrrrrrrrrrrrrrr nicht richtig aussprechen. All dies gefolgt von witzigen Grimassen, Beispielen aus verschiedenen Dialekten und erheiterten Schülern und Lehrern sowie dem Blitz von Frau Jeskes Digitalkamera. Es wurden viele weitere Themen angesprochen, Texte gelesen und Fragen gestellt. So vergingen die zwei Stunden der Lesung ziemlich schnell, obwohl die zweit letzten Stunden des Schultags sonst meistens sehr schwer auszuhalten sind. Sofía Rodríguez, I de Bachillerato ¿Fanatismos? No, gracias Ruth Klüger Am 21. Mai hat uns Ruth Klüger, Jüdin und Holocaust-Überlebende, im CSM besucht. Sie ist 1931 in Wien (Österreicht) geboren. 1933 kam Hitler an die Macht und 1938 dann auch nach Österreich. Der erste Eindruck von Frau Klüger war, dass sie schon sehr alt und zerbrechlich sei. Doch nach ein paar von ihr gesprochenen Worten merkte man schnell, dass diese Frau zwar auf dem Pass schon ein gewisses Alter erreicht hat, jedoch geistig noch total fit. Sie liest sogar gerne E-Books! Als Erstes las Ruth uns zwei Textstellen ihrer Autobiografie “Weiter leben” (1992) vor. Die 1. Textstelle spielte noch in Wien als sie 8/9 Jahre alt war. Sie wollte ins Kino und sich Schneewittchen ansehen, jedoch war ihr als Jüdin der Eintritt untersagt. Sophia Rudolf Ihre Mutter bemutigte sie dazu, trotzdem hinzugehen. Und tatsächlich sprach sie beim Kartenkauf niemand an, jedoch setzte sich unglücklicherweise die Bäckerstochter neben sie, deren Familie stolze Nazis waren. Mit 11 Jahren wurde sie mit ihrer Mutter nach Theresien-Stadt deportiert und kam schließlich 1944 nach Auschwitz. Die zweite Stelle spielte in Auschwitz, als es um die Aufteilung zwischen arbeitsfähigen Frauen und “nutzlosen” Frauen ging. Eigentlich war Ruth noch zu jung, denn um zu den arbeitsfähigen Frauen zu gehören, musste man zwischen 15 und 45 Jahre alt sein und sie war erst 12. Doch sie log sich älter und der beauftragte SS-Mann glaubte ihr. Nur so gelang ihr, einer Freundin und ihrer Mutter die Flucht auf einem der Todesmärsche. Nach dem sie vorgelesen hatte, durften wir Schüler und Lehrer Fragen an sie stellen, zum 64 Recientemente apareció en el Aula Magna una señora mayor, ataviada con estilo y bien conservada mental y físicamente: Ruth Klüger. Aquella niña vienesa de 11 años, hija de un ginecólogo judío huido a Francia debido al antisemitismo reinante, pasó su pubertad en campos de concentración junto a su madre. Ambas lograron huir, primero a Regensburg, donde la señora Klüger inició sus estudios superiores, para trasladarse y afincarse definitivamente en Estados Unidos. Germanista de formación, la señora Klüger es autora de dos obras autobiográficas en las que relata sus vivencias y todas las secuelas a las que conducen el fanatismo, el etnocentrismo cultural y, lamentablemente, un no breve etcétera. Reunidos en el Aula Magna, nuestros alumnos de Bachillerato y algunos profesores escuchamos con atención los seleccionados fragmentos que la señora Klüger nos leyó de ambas creaciones, para, seguidamente, responder a las preguntas formuladas por nuestros interesadísimos, sin excepción, chicos. Sophia Rudolf, alumna de intercambio de I de Bachillerato, es la autora del siguiente artículo. Beispiel: Was würde sie einem Nazi von früher sagen, wenn sie ihm gegenüber stehen würde (Sie würde ihm nichts sagen oder sich auf eine Diskussion einlassen). Oder ob sie glaubt, dass so etwas wie der Holocaust ein weiteres Mal passieren kann (“Nichts passiert so, wie es schon einmal passiert ist. Aber alles ist möglich”). Wir Schüler empfanden ihren Besuch als eine Ehre, da es heute kaum noch Zeugen des Holocausts gibt und wir somit eine einmalige Chance hatten, die Welt des Antisemitismus mal ganz anders zu verstehen. Sophia Rudolf, I de Bachillerato Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 65 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS Como cada curso escolar, en éste también celebramos nuestra cita con la lectura: una semana dedicada a la lectura, pero, principalmente, y acertada novedad, a preparar la presentación y la lectura de una obrita, cuyo público serían los peques de II de Primaria. Naturalmente se llevó a cabo con brillantes logros. Moira, Sara y Nirina se muestran muy satisfechas con su labor. Lean y lo comprobarán. La Semana de la Lectura y un público monísimo Es muss nicht schlecht sein, weil es anders ist Janine Boutellier Lesewoche vom 19. - 23. März Vom 19. - 23. März hatten wir die Lesewoche. Wir mussten dieses Jahr etwas anderes machen als 20 Minuten für uns zu lesen, es ging darum, den Kindern aus Valentinas Klasse ein kleines Buch vorzulesen. Ich habe mich für die Präsentation sehr bemüht. Zu Hause habe ich die Inhaltsangabe am Computer geschrieben, die Zeit reicht mir fast nicht. Als ich schlafen ging, habe ich noch über die Inhaltsangabe nachgedacht. Am nächsten Tag war die Vorstellung. Wir haben neben dem Fussballplatz vorgelesen. Am Anfang war ich nervös. Doch am Schluss war es gut gegangen. Die Plakate, die wir gemacht hatten, behielt Valentina. Moira, 5. Klasse In dieser Lesewoche haben wir weniger gelesen, dafür mussten wir an einem Buch arbeiten, das wir den Zweitklässlern vorlesen sollten. Am Montag in der 1. Stunde sind wir in die Aula Magna gegangen und haben eine Stunde gelesen. An den anderen Tagen haben wir nicht gelesen, sonderen ein Buch für die Zweitklässler vorbereitet. Unsere Bücher hiessen “Das kleine Gespenst beim Ritterfest” und der “Meisterdieb”. Die Kinder von der 2. Klasse mussten dann das Buch mitnehmen, um es in den Ferien zu lesen. Am Ende haben die Kinder uns gezeigt, wie gut sie schon lesen gelernt haben. No faltamos a la cita: Semana de Esquí 2012 Diese Lesewoche hat mir gefallen, weil sie anders war, obwohl wir nicht viel gelesen haben. Auch dieses Jahr wurde das Skilager von vielen Schülern und Lehrern lang ersehnt und dann war es am 12. Februar endlich so weit. Am Sonntagmorgen versammelten sich alle Schüler pünktlich auf dem Parkplatz der Schule und wenig später fuhren wir mit vier Bussen Richtung Pyrenäen. Während die Älteren weiter nach Andorra reisten, war unser Ziel wie bereits im letzten Jahr Boi-Taüll. Sara und Nirina, 5. Klasse Wenig Schnee, dafür Sonne und Spass satt Skilager 2012 Nach einer warmherzigen Ankunft im Hotel La Solana wurden sofort die Zimmer bestürmt und eingerichtet. Anschliessend mieteten wir nebenan das Skimaterial und hatten dann alle beim Abendessen die erste Pause verdient. Am nächsten Tag freuten sich alle auf den ersten Skitag. Trotzdem staunten wir nicht schlecht, als wir mehr grüne Pisten als weisse Schneepracht vorfanden. Obwohl es im Februar in ganz Spanien sehr kalt war, wollte Frau Holle ihre Kissen nie so recht ausschütten. So erlebte die Station Boi Taüll die schlechteste Saison seit zwanzig Jahren. Und wenn es mal schneite, wehte der starke Wind alles sofort wieder weg. 66 Continuamos con otra cita a la que acudimos gustosamente: la Semana de Esquí. Casi a mediados de febrero, los alumnos mayores viajaron al Principado de Andorra; los menores, a Boi-Taüll. A modo de crónica, nuestra incondicional Janine Boutellier retoma su sobresaliente papel de periodista honorífica. Asimismo, algunos de nuestros alumnos participantes hacen sus pinitos periodísticos. Todo lo confirmarán ustedes a continuación. Dennoch wollte sich niemand den Spass verderben lassen und so mussten die Kinder bei einer kurzen Probefahrt zeigen, was sie schon konnten. Bald waren alle Schüler in eine Skigruppe eingeteilt. Einige fuhren rasant mit vielen altbekannten Skilehrern los, während andere tapfer ihre ersten Kurven auf den ungewohnten Brettern versuchten. Dieses Jahr hatten wir eine besonders motivierte Anfängergruppe, an die ich ein grosses Kompliment vergeben möchte. Nie wurde geklagt oder aufgegeben - ihr wart echte Champions. Zum ersten Mal hatten wir auch eine grosse Anfängergruppe bei den Snowboardern, die sich sehr tapfer schlugen und im Verlauf der Woche riesige Fortschritte machten. Nach diesem anstrengenden ersten Tag wurden wir in der Nacht mit vielen Schneeflocken belohnt, Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 67 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS Mein erstes Skilager war super. Ich habe jetzt gelernt Ski zu fahren und bin sehr stolz. so dass dann an den restlichen Tagen mehr Pisten befahrbar waren und zudem war ab Mittwoch die Sonne unsere ständige Begleiterin. Mir hat es wieder sehr gefallen. Die Nachmittagsaktivitäten waren lustig und gut, vor allem Karaoke, weil die Lehrer auch sangen. Am Nachmittag stand jeden Tag eine Animation auf dem Programm. Bei Karaoke, Quizzen, Kickern oder in der Disco hatten die Kinder grossen Spass und erlebten tolle Stunden im Lagerzusammenleben. Mir gefiel am meisten die Zeit zwischen den Aktivitäten und dem Abendessen, weil wir Zeit für uns hatten und wir einkaufen konnten. Jeden Tag kurvten alle stundenlang und fast ohne Rast die Skipisten hinunter. Jeder in seinem Tempo, und jeder machte auf seinem Niveau Fortschritte. Am Anfang war es sehr kalt und windig, aber ab Mittwoch gab es dann Sonne und so war das Skifahren viel schöner. Durch so viel Action verging die Zeit wie im Fluge und schon war Donnerstag und die Schüler durften ihre wohlverdienten Diplome in Empfang nehmen oder sogar eine Medaille für schnelle Abfahrten während des Skirennens am Morgen. Ich fand alles schön, man findet neue Freunde und lernt auch die Lehrer besser kennen. Beim Snowboarden habe ich viel gelernt, weil ich mit meinen Freunden fahren konnte. Ich möchte mich herzlich bei meinem Team für die gute Zusammenarbeit und den grossen Einsatz bedanken und bei allen Schülern für das sehr friedliche und tolle Skilager. Sie alle haben das Lager zu dem gemacht, was es sein soll: eine Woche, in der jeder jeden kennenlernt, sich achtet und Rücksicht nimmt. Eine Woche, in der die Klassenzugehörigkeit keine Rolle spielt, jeder Spass hat und das alles in einer Atmosphäre der Fröhlichkeit und Unbeschwertheit. Ich werde mich auch später an dieses Lager erinnern und freue mich schon auf das nächste Jahr. Auch wenn der Schnee nicht so gut war, hat mir das Skifahren mit meinen Freunden grossen Spass gemacht. Janine Boutellier Ich freue mich bereits auf das nächste Skilager, obwohl die Skier nun weit hinten im Schrank verstaut sind und uns zuerst ein hoffentlich schöner, sonniger Sommer erwartet. Einige Highlights der Teilnehmer Ich hatte eine tolle Zeit mit meinen Freundinnen, das ist immer das Schönste im Skilager. Das Skifahren gefiel mir am besten, weil ich seit einem Jahr nicht mehr gefahren bin und weil alle meine Freunde in der gleichen Gruppe waren. 68 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 69 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS La Semana de Economía: de nuevo, todo un logro ¡Qué fiables somos! Ya me encamino, tras la Semana de Lectura y la de Esquí, a la de Economía. Tampoco hemos faltado a su cita. Los jóvenes de III de Bachillerato tomaron parte en ella y, como era de esperar, volvió a resultar un éxito. Bruno Madan, alumno de III, nos la narra. Bruno Madan Während die Kinder des Kindergartens und der Primarstufe die “Semana Especial” genossen, die Schüler der Sekundarstufe und bis zum II Bach im Schilager waren und die Schüler des IV Bachs die Pre-Maturitäts Prüfungen hatten, haben wir Schüler des III Bach die Wirtschaftswoche gehabt. Am Montag sind wir in die Schule gegangen und Frau Rosengarten hat uns Herrn Boxler und Herrn Hauser aus der Schweiz vorgestellt. Wir wurden in fünf Unternehmen geteilt, je mit fünf Personen pro Gruppe: Ein Geschäftsleiter, 70 ein Finanzchef, ein Personalchef, ein Produktionschef und ein Marketingchef. Uns wurde erklärt, was wir diese Woche machen würden und was unsere Ziele waren: möglichst viel Gewinn zu machen, hohe Zinsen zu bezahlen und ökologisch zu handeln. ganz nervös, jedoch ist alles gut gegangen und mit einem Snack ist die Woche fertig gewesen. Mit wenigem Worte kann man sagen, dass diese Woche sehr interessant war und das es ein wunderschönes Erlebnis war. Danke WIWAG! Danke Herr Boxler und Herr Hauser! Danke den Firmen Sulzer und Andritz!! Bruno Madan, III de Bachillerato Am Anfang wussten wir nicht genau, wie dieses Simulationsprogramm funktionierte, jedoch gab es gute Resultate, die sich im Verlauf der Woche verbesserten. Am Mittwoch haben wir einen sehr interessantes Ausflug gemacht. Wir sind in die Instalationen von “Sulzer Pumps Spain S.A.” und “Andritz Hydro S.L.” in Algete gegangen. Dort haben uns Herr Daniel Späti und Herr Manuel de Orueta erklärt, wie die Hydroelektrizität funktioniert und sie haben uns die Anlagen gezeigt. Der Ausflug endete mit einem unglaublichen Mittagessen: Danke Sulzer und Antritz! Am Freitagmorgen haben wir unsere Präsentationen durchgeführt und uns für einen Tag wie wichtige Unternehmer angezogen. Wir waren Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 71 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS Incuestionable: la información previa a la elección de estudios superiores. Visita a la Universidad de Comillas Podría obviar lo que nos preocupa el futuro de nuestros chicos, pues considero que nuestras acciones lo manifiestan; no obstante, no lo haré, sino que les presentaré este artículo sobre la visita que realizó III de Bachillerato a la Universidad de Comillas. ¿Finalidad? Lógicamente “tantear el terreno” de los estudios superiores, sus características, sus salidas, las voces testimoniales de los estudiantes universitarios, de los profesores. A juicio de los chicos, resultó muy útil. Judith Genieser, alumna de III y autora de este texto, lo ratifica. El día 7 de mayo, acompañados por nuestra querida tutora la señora Salobral, la clase de III de Bach tuvo la gran oportunidad de visitar la Universidad de Comillas. Fue enriquecedor poder observar la vida universitaria y, de paso, dejarnos llevar por el escenario de nuestro, cada vez más cercano, futuro. Esta charla, promocionada por la Universidad de Comillas, trataba sobre todo de la importancia de escoger una carrera que nos guste. Es importante tener en cuenta que nada es decisivo y, aunque la elección nos interese inicialmente, al ampliar nuestros estudios, quizás terminemos trabajando en algo que no tiene que ver con lo empezado inicialmente, pero nos puede resultar igualmente gratificante. Visita a la Universidad ESIC Cuando fuimos a visitar la Universidad ESIC, me esperaba otro aburrido día visitando una universidad privada como cualquier otra, pero, para mi sorpresa, no fue así. Al llegar, observé el moderno edificio blanco, el cual me recordó un poco al edificio de Bachillerato del colegio: Moderno y limpio, como era de esperar. Judith Genieser Se agradeció, sobre todo, el interés de la Universidad por estimular la búsqueda de una carrera que realmente nos llene y nos motive. Dejando atrás los intereses externos, como el de nuestros padres o el de las modas, potenciada mayormente por los medios de comunicación, ya que hoy en día escoger una carrera es casi igual a aceptación social. Judith Genieser, III de Bachillerato Otra universidad; esta vez ESIC. Los casi bachilleres, es decir, los estudiantes de IV que han elegido Economía como asignatura, pasaron algunas horas en la Universidad de ESIC, donde fue combinada con acierto la explicación teórica y la aplicación práctica. Al concluir la visita, nuestros chicos habían ampliado su bagaje de conocimientos sobre economía, lo cual, evidentemente, era y es el objetivo, sin matizar, de toda pedagogía. Tarek Jaziri, alumno de IV y participante en la visita, redacta este artículo. Tarek Jaziri Nos recibió un profesor de la universidad, Alberto, especializado en marketing, como la propia universidad. Además Alberto, aparte de ser profesor, nos contó que asesoraba a empresas. Alberto nos condujo a una sala, en la que inició su presentación. Al comienzo estábamos algo dormidos y poco participativos, pero, con su carisma y motivación, logró llamar nuestra atención. El objetivo era que aprendiésemos sobre marketing para luego poder resolver un caso práctico. Por ejemplo, aprendimos que una botella de agua no es simplemente agua, sino un portador de agua; también que botellas de agua de diferentes valores contienen lo mismo, pero no significan lo mismo. Con esta información comenzamos el caso práctico. Teníamos que lograr sacar adelante un nuevo juguete, que tuviese éxito en el actual mercado, donde predominan los videojuegos. Nos pusimos a pensar y sacamos adelante un videojuego interactivo para niños pequeños. Otro equipo sacó adelante una “Barbie” que incluiría una discoteca portátil (para niñas menores de 12 años…), y el otro equipo, una “Barbie” multicultural. Comillas logró una mezcla interesante en cuanto a la forma de presentación, ya que hubo tiempo para escuchar lo que nos aportaba, pero también para ser escuchados. Sinceramente, se trató de una charla muy dinámica, ya que constantemente nos estimulaban para que participáramos. Más adelante pudimos escuchar los argumentos de algunos de los estudiantes de Comillas. Satisfechos, contaban sus relatos de cómo la vida les había llevado a escoger una carrera en lugar de otra. 72 Acertada combinación de teoría y práctica: visita a la Universidad ESIC Fue una jornada muy interesante, aprendimos sobre marketing, trabajamos en equipo y, como si estuviésemos en la sección de marketing de una empresa, lo que incluía varios imprevistos típicos del oficio que Alberto nos imponía según su parecer, como cambios a última hora y pocos márgenes de tiempo para pensar y actuar. Además aprendimos a presentar un poco mejor gracias a sus consejos. Al final, me lleve una buena impresión de la universidad. Tarek Jaziri, IV de Bachillerato Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 73 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS El tierno y entrañable desayuno primaveral ¿LLeváis todo? ¿El saquito, la linterna, EL LIBRO? Noche de Lectura en el CSM Para agilizar la temática y el estilo, he intercalado “las visitas”, sin embargo, retomo las citas gustosamente ineludibles. Turno para el tierno y entrañable desayuno del Día de la Madre redactado por el equipo de profesoras del Kindergarten. Confiesen Ustedes que “se derriten” al ver a sus niños entonando canciones y obsequiando a ustedes, mamás, con un regalito. Lesenacht in der Schule Desayuno del Día de la Madre en el Kindergarten Un año más, el Kindergarten invitó a las madres y a los padres al tradicional desayuno del Día de la Madre. El tiempo no acompañó, pero el pan recién hecho, las deliciosas mermeladas de kiwi, fresa y naranja, la mantequilla fresca y el café caliente hicieron que todos disfrutaran de la fiesta. El coro de los niños sorprendió a sus padres con canciones de primavera y una poesía dedicada a mamá. En esta ocasión, el regalo que recibieron las madres fue un broche muy bonito que los niños habían hecho en clase. ¡Feliz Día de la Madre y hasta el año que viene! Kindergarten-Team Am Freitag, dem 23. März, nach der Lesewoche, war es so weit. Die Kinder aus der 2. und 3. Klasse waren schon ganz aufgeregt, denn in dieser Nacht fand die Lesenacht statt. Die Kinder mussten ihren Schlafsack, die Taschenlampe und vor allem ihr Buch vorbereiten und mit zur Schule bringen. Um 21 Uhr trafen wir uns in der Schule. Die Kinder mussten sich einen Platz zum Schlafen in ihrer Klasse suchen, und ihn mit ihrem Schlafsack reservieren. Danach, als es schon dunkel wurde, sammelten wir uns alle auf der Treppe, um das Programm der Lesenacht und die Regeln bekannt zu geben. Nach dem Empfang ging das Lesen los. In der Eingangshalle der Primarschule lagen Matratzen und Kissen überall auf dem Boden, damit die Kinder bequem lesen konnten. Es gab wie üblich eine Teestube, mit sanfter Musik, indirektem Licht, Kissen und Tücher, die der Teestube eine besondere Stimmung gaben. Zwischendurch durften immer 6 Kinder die Teestube besuchen. Danach ging es mit dem Lesen weiter. Die meisten Kinder lasen in der Halle, aber man durfte auch in den Klassen im Schlafsack und mit der Taschenlampe lesen. In den Klassen wurden auch Gruselgeschichten erzählt. Otra cita: la de la Noche de Lectura. Nuestros jovencitos de 2º y 3º de Primaria, equipados con su saquito de dormir, su linterna y, fundamental, su libro de lectura, hicieron acto de presencia a las 9 de la noche de un viernes a fines de marzo en el CSM. Sus ojos delataban emoción y sana curiosidad ante la aventura “lectura”. El sábado, concluida la aventura, su mirada desvelaba contento y ese amor a la lectura del que nuestro centro educativo realiza un infatigable “positivo proselitismo”. Olivia Vera rubrica el siguiente testimonio. Bis um 1.30 Uhr lasen einige Kinder in der Halle und dann gingen alle schlafen. Olivia Vera Am nächsten Tag waren schon die ersten Kinder um 7 Uhr wach und um 8 Uhr gab es Frühstück draußen auf dem Spielplatz. Für die Kinder war es wieder einmal eine spezielle Nacht in der Schule voller phantastischer Erlebnisse, die für immer in Erinnerung bleiben. Olivia Vera Boss Gegen 23 Uhr unternahmen die Kinder gruppenweise einen Nachtspaziergang durch den Garten der Schule. Das war die große Sensation, alle wollten mitmachen und waren mit der Jacke und der Taschenlampe bereit... doch wenige Minuten später kamen 4 Kinder angerannt, denen es zu gruselig war mit all diesen Schatten, die es im Garten gab. Unterdessen ging die Lektüre in der Halle weiter. Um Punkt Mitternacht gingen alle Kinder in die Aula Magna. Da gab es eine Gruseltheatergeschichte mit Skeletten und einem verlassenen Haus im Wald. Alle Kinder waren ganz aufmerksam und hörten voller Begeisterung zu. Danach durften die Kinder wählen, ob sie weiter lesen oder schon in die Klasse zum Schlafen zu gehen wollten. 74 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 75 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS Mens sana in corpore sano: para nada un lema obsoleto, todo lo contrario: un lema sine die. Día del Deporte Si ejercemos de filólogos o de lingüistas, repararemos en el significado no lato sino preciso del término “educación física”: inferimos claramente que su objetivo es el de educar nuestro cuerpo, tan en estrecha relación con nuestra mente. Ya sé que no aporto nada nuevo, los testimonios escritos certifican la apología que de esta disciplina ya realizaba, por ejemplo, la cultura grecolatina. Nosotros la compartimos y, en congruencia, además de contar con educación física como asignatura y con sus excelentes profesores, celebramos un Día del Deporte. Hoy lo han protagonizado nuestros jóvenes de Bachillerato y nuestros jovencitos de 7º y 8º de Secundaria: fútbol, hockey sobre hierba, correr… Nuestros chicos están en plena forma, pletóricos de energía, de verdad, pero, con miras a no debilitar ésta, como broche de la movida jornada, han degustado con envidiable apetito “bocatas” de salchichas, de chorizo y lo han “regado” con la “incombustible” Coca-Cola. Vean, vean ustedes las siguientes imágenes. 76 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 77 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA ¡Enhorabuena, recién estrenados bachilleres! Ich möchte den Schülern gratulieren, aber auch danken: Danke allen Kollegen der ganzen Schule, die über viele Jahre unsere Schüler „geformt“ und ausgebildet haben, Danke den Kollegen, die in den letzten Monaten die mehr als 200 Teilprüfungen vorbereitet, durchgeführt und bewertet haben; Danke den externen Fachlehrern aus der Schweiz, für die kritische Durchsicht der schriftlichen Prüfungen und die Präsenz an den mündlichen Prüfungen, den Mitgliedern der Maturakommission, vor allem dem Präsidenten Pasquale Comi von der Kantonsschule Schaffhausen, der uns stets unterstützt, Danke unserem Direktor Thomas Schwarb und Herrn Vicente Monmeneu, der für die spanischen Formalitäten und die Durchführung der Selectividad especifica verantwortlich ist. Pruebas de Madurez 2012 Günther Hünerfauth Ustedes ya saben que en mayo de cada año escolar tienen lugar los exámenes de Madurez. Los alumnos de IV de Bachillerato se someten a exámenes orales y escritos que, en conjunto con otras calificaciones, los conducirán a convertirse en bachilleres y a poder acceder a sus elegidos estudios universitarios. Estamos muy contentos, nuestros chicos han vuelto a demostrar su estupenda preparación académica y su valía: todos han superado los exámenes con notables calificaciones y todos podrán colgar su anhelado diploma de Madurez en… no sé, la decoración de los jóvenes es muy sui géneris. Bromas aparte, nuestra más sincera enhorabuena y nuestros deseos de un exitoso porvenir. En esta ocasión nuestros periodistas son el señor Hünerfauth, jefe del nivel Bachillerato, y Lucía Cristóbal, ya ex estudiante de IV de Bachillerato. Wir wünschen unseren - jetzt - EX-Schülern viel Erfolg in ihrer akademischen und privaten Zukunft! Günther Hünerfauth Estas tres últimas semanas han sido, sin duda, unas de las más duras para los alumnos de IV de Bachillerato. Hemos tenido que estudiar con mucha intensidad para los exámenes de Madurez, tanto orales como escritos. Comenzamos el 3 de mayo con los exámenes; al principio veíamos estas tres semanas de intenso estudio y exámenes como algo imposible de realizar, pero una vez entrados en esos días, poco a poco se avanzaba con el estudio y se iban escribiendo exámenes hasta llegar el 18 de mayo que -¡por fin!- acabamos. No ha sido un trabajo fácil; con esfuerzo y alguna que otra noche más larga que otra, lo hemos logrado todos. Felices de haber acabado nuestra formación en el colegio, nos espera un largo verano lleno de experiencias y un novedoso futuro en la universidad, pero a la vez cierta tristeza por dejar atrás tantas experiencias vividas en el CSM. Lucía Cristóbal Lucía Cristóbal, IV de Bachillerato Maturaexamen 2012 Vom 3. Bis zum 19 ten Mai haben alle unsere 26 Schüler aus dem Bach IV ihre Maturaprüfungen abgelegt. Geprüft wurde in fünf Fächern. In Mathematik und dem Ergänzungsfach wurde nur schriftlich geprüft, in Spanisch, Deutsch und dem Schwerpunktfach fanden auch mündliche Einzelprüfungen statt, an denen Experten aus unserer Partnerschule in Schaffhausen (CH) anwesend waren. Die Prüfungsnoten, gemittelt mit der Vornote aus dem 12. Schuljahr, bilden zusammen anderen Noten in insgesamt 13 Fächern und der Note der Maturaarbeit das Maturadiplom, das am acto final, am 1. Juni, feierlich überreicht wurde und auch die Grundlage für den Zugang an die spanischen Universitäten bildet. Alle unsere Schüler haben die Schweizerische Maturität bestanden - bester Schüler: Daniel Trachsel, mit dem Schweizer Notenschnitt von 5,85! Enhorabuena a todos! 78 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 79 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA La moral ecológica: basta de palabras, Los, an die Arbeit! La moral ecológica no debería identificarse con un bello término deontológico, no, tendría que ser una cotidiana tarea de todos nosotros. Irene Teijeiro, alumna de III de Bachillerato, realiza su trabajo de Madurez sobre el uso racional de la energía; lo lleva a cabo con tanto celo que nos ha implicado a todos (la comunidad escolar) y ya han comenzado los positivos resultados de ahorro y menos polución medioambiental. ¡Adelante, Irene; adelante, inspectores; y adelante, todos nosotros!, pues, paradójicamente, es una labor “única y exclusivamente” de todos. Irene Teijeiro Los pequeños gestos pueden ser poderosos Este 2012 tenemos un objetivo en el Colegio Suizo de Madrid: Reducir el consumo de agua y electricidad. No sólo significa un ahorro para el bolsillo en tiempo de crisis, sino que -sobre todo- sirve para mejorar el medio ambiente. No es la primera vez que el CSM afronta un reto parecido. Ya el año pasado, los alumnos de primero de Primaria demostraron que ahorrar energía es posible. Con el simple gesto de apretar el interruptor de la luz, lograron reducir en un 30% el consumo eléctrico y logros así no deben caer en el olvido. Por este motivo, he decidido aprovechar el trabajo de Madurez para dar continuidad a este proyecto. alumnos de segundo de Primaria que recorren el colegio con una indumentaria muy reconocible. ¿Qué estamos haciendo? El primer paso es concienciar a todos los implicados: alumnos, profesores y también padres. Al finalizar el curso, presentaré un balance de los resultados obtenidos. Sin embargo, este proyecto no debe tener una duración determinada (lo que dure la elaboración de mi trabajo de Madurez), sino que deberá prolongarse en el tiempo. Los cambios de hábito inculcados habrán de acompañarnos durante toda la vida. Porque cualquier pequeño gesto puede ser poderoso para salvar el mundo y juntos podemos conseguirlo. Irene Teijeiro , III de Bachillerato A tal fin, hemos colgado por todo el colegio carteles informativos, hemos repartido folletos y estamos realizando distintas actividades con todos los cursos. En las campañas de sensibilización, durante la asignatura de Tutoría, se expone a los alumnos el proyecto y se realizan talleres acorde con la edad. Para que todos tengamos presente este reto en todo momento, además se han repartido pulseras: amarillas para la campaña de la luz, y azules para la del agua. Mayo: mes de la energía El pasado mes de mayo, todos nos concentramos en el ahorro eléctrico: Pegatinas y carteles repartidos por las aulas nos han ido recordando la necesidad de apagar la luz y, al desconectar los ordenadores, aparecía un aviso: “el modo stand-by también consume energía, apágalo”. De esta manera, hemos conseguido reducir notablemente las emisiones de CO2 a la atmósfera y mitigar el impacto medioambiental. Junio: mes del agua ¡Qué mejor momento que el verano para ahorrar agua! Durante este mes, hemos desplegado nuevos carteles en relación al consumo de agua. Éstos nos han ido recordando la necesidad de no abrir el grifo al máximo, de cerrarlo siempre, una vez se haya utilizado, y de que el agua es un bien escaso. Es un objetivo de todos y todos estamos implicados. Contamos, de hecho, con unos inspectores “muy especiales” que controlan nuestros malos hábitos. Se llaman “los inspectores de la energía” y son 80 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 81 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA La fiesta prenavideña dekorieren, Weihnachtssterne oder Fensterlichter basteln, Armbänder knoten und gestalten, Büchsen werfen, Kerzen ziehen, Nikolausmützen dekorieren oder sie konnten das Kasino besuchen, Singstar werden, sich im Schönheitssalon stylen lassen, Märchen zuhören, an einer Weihnachtswerkstatt teilnehmen oder sich in das gruselige Geisterhaus wagen. Un bonito encuentro de la comunidad escolar Ganz sicher war für jeden etwas dabei und anschliessend konnte man sich bei einem Raclette oder einer leckeren Kürbissuppe für den nächsten Besuch stärken. Selbstverständlich fehlten auch die beiden Klassiker des Weihnachtsfestes nicht, der kleine Kastanienstand und die Tombola. Später am Abend kam es zu einem weiteren Höhepunkt. In der Aula fand das traditionelle Weihnachtskonzert statt und anschliessend sassen viele nochmals gemütlich zusammen. Janine Boutellier ¿A quién no va a interesar una retrospección si es tan atractiva como ésta? Janine Boutellier trae a nuestra mente la bonita fiesta prenavideña. Léanla, por favor. Alle Jahre wieder im Dezember - unser Weihnachtsfest Das Weihnachtsfest gehört schon lange zu den Klassikern in unserem Schulprogramm. Natürlich kann man auch Klassiker erneuern und so beschlossen wir, dieses Jahr alles weihnachtlicher zu gestalten und das Herz des Festes an die freie Luft zu verlagern. Schon früh wurden die Fenster dekoriert, im Innenhof Weihnachtslieder gesungen und in allen Klassen für den Markt Weihnachtsgeschenke gebastelt. Am 3. Dezember war es dann endlich so weit. Früh am Morgen trafen fleissige Mütter und Väter der 5. Klassen ein, um alles aufzustellen und für das Fest vorzubereiten. Alles in allem war es ein sehr schönes, vielseitiges und friedliches Weihnachtsfest, an dem es, ob gross oder klein, für alle was zu geniessen und erleben gab und dass das gute Zusammenleben an unserer Schule weiter fördert und festigt. Ein herzliches Dankeschön an dieser Stelle gebührt all den fleissigen Vätern, Müttern, Lehrern und besonders an José, die uns alle so herzlich unterstützt, eine grossartige Arbeit geleistet und viel Aufwand betrieben haben. Ich möchte mich auch bei Silvia und Zita bedanken, für die ganze Organisation des Festes und die tolle Zusammenarbeit. So entstand im Hof der Schule ein kleines Weihnachtsdor f. Es gab einen grossen Weihnachtsbaum in der Mitte, viele Essstände und natürlich der traditionelle Weihnachtsmarkt. Damit man trotz kalter Temperaturen gemütlich beieinander sitzen konnte, hatten wir Wärmeflaschen aufgestellt. Durch all die fleissigen Hände und die vielen Besuche kam erneut ein stolzer Betrag zusammen, den die 5. Klassen nun an die folgenden Stiftungen spenden dürfen. Mehr Informationen zu unseren ausgewählten Hilfsprojekten finden sie auf den beiden Webseiten www.fundacionrutadelaluz.es und www.fundacionpablo.org. In den einzelnen Klassen gab es ein noch nie dagewesenes Angebot an Workshops. Im Juni werden die 5. Klassen die beiden Stiftungen besuchen. Die Schüler hatten die Qual der Wahl zwischen Weihnachtskino, „Grittibänze“ backen, Lebkuchen 82 Janine Boutellier Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 83 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Una clase diferente, pero, por favor, a repetir: declamación en la biblioteca Danielle Berthold-Rumscheid ¡Hum, qué tentación: las mandarinas, las galletas! Cuando comienza la declamación de tiernas obritas en una biblioteca ataviada para la ocasión con sus mejores galas, nuestros pequeños olvidan las “delikatessen” para concentrarse en escuchar plenamente las bellas historias y, al concluir éstas, su gran deseo es saber si volverán a tener “una clase” como ésta. La señora BertholdRumscheid, mamá del CSM y colaboradora de la biblioteca, ha tenido la amabilidad de redactar el siguiente texto. Die Geschichte Das Deckenlicht geht aus und Dunkelheit füllt den Raum. Kleine bunte und blinkende Lämpchen schmücken in der Mitte des Raumes den Boden, umrahmt von Tannengrün und Tannenzapfen. Ausgelegte Lebkuchen, Spekulatius, Kekse und Mandarinen duften um die Wette. Der Projektor surrt leise vor sich hin und wirft sein Licht auf die Wand. Es ist ein besonderer Tag. Aufgeregt und voller Vorfreude kommen sie rein, setzen sich auf die Stühle und die Kissen am Boden und würden am liebsten gleich Kekse und Mandarinen aufessen. Aber da war noch etwas, das sie auf keinen Fall verpassen wollen: Die Geschichte! Die Geschichte zu Weihnachten! Und endlich geht es los. Jedes Jahr lesen wir mit Begeisterung an einem Tag im Dezember den Kindern der Klassen 1 bis 5 in der Bibliothek eine weihnachtliche Geschichten vor. Dieses Mal waren es „Kleiner Stern, ganz groß“, für die Klassen 1, 2 und 3, und „Wie Joschi zu seinem Meerschwein kam“, für die Klassen 4 und 5. Aufmerksam lauschten die Kinder unseren vorgelesenen Worten, bestaunten die projizierten Bilder und genossen die „etwas andere Schulstunde“. Nach einer kurzen Frage- und Antwort-Runde verschwanden die Kekse und Mandarinen in den Bäuchen der Kinder und die Kinder munter schwatzend und glücklich aus der Bibliothek, mit der Frage, ob wir nächstes Jahr wieder vorlesen? Aber selbstverständlich! Danielle Berthold-Rumscheid 84 Vier Jahre Bibliothek mein erstes Baby Mit viel Freude übernahm ich vor vier Jahren die Bibliothek. Meine Vorgängerin hatte gute Arbeit geleistet und unterstützt(e) mich viel. Das erste Projekt, welches ich in Angriff nehmen durfte war der Umzug vom Primarschuleingang in ein eigenes Zimmer, das Provisorium. Gleich hiess es auch aufräumen, ordnen, Klassenlisten fertig machen, Schülerkonten erstellen, Mütter für die Mithilfe suchen und zahlreiche Spenden katalogisieren, damit mit der Ausleihe begonnen werden konnte. Un memorable trabajo en la biblioteca... Mil gracias, Katharina Katharina Dischler Mit dem Engagement der freiwillig helfenden Mütter führten wir gleich im ersten Jahr ein Weihnachtsvorlesen ein, welches all die Jahre immer auf grosse Begeisterung gestossen ist. Auch sind sie immer wieder zuständig, dass die Bibliothek jahreszeitenmässig dekoriert ist. Im zweiten Jahr stand vor allem Katalogisieren (besonders auch DVD’s, welche bei den Sekundarschülern beliebt sind) auf dem Plan und ein Wettbewerb zum Tag des Buches stiess auf grosse Beteiligung. Im dritten Jahr kauften wir ein neues Computerprogramm, da das alte nicht mehr aktualisiert werden konnte. Dieses Programm gab uns die Möglichkeit, alles auf Barcode umzustellen, was natürlich bedeutete 7000 Bücher mit neuen Rückenetiketten zu bekleben. Im vierten Jahr führten wir Antolin ein, ein Lesemotivationsprogramm, welches besonders bei den jüngeren Klassen auf riesigen Erfolg gestossen ist. Ausserdem gönnten wir den Wänden unseres Provisoriums helle freundliche Farben und richteten die Bibliothek mit Sitzbänken und Hockern zum kurzen Verweilen in den Pausen neu ein. Zum Schluss des Schuljahrs möchte ich noch einen Wettbewerb ausschreiben mit Zitaten oder Sprüchen von Schülern über die Bibliothek. Die besten Sprüche werden dann die Wände der Bibliothek zieren. Und je länger je öfter schauen auch die Kindergartenkinder in der Bibliothek vorbei und leihen sich jedes ein Buch aus, welches sie dann im Kindergarten für alle zur Verfügung stellen. Die Arbeit in der Bibliothek und die Zusammenarbeit mit all den tollen motivierten Müttern hat riesig Spass gemacht. Ganz herzlichen Dank und ich wünsche mir, dass die Bibliothek weiterhin so innovativ bleibt und so rege genutzt wird. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 85 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Intercambio 5 Monate nach Madrid. Als mich meine Spanisch-Lehrerin in Deutschland ansprach und mich fragte, ob ich nicht zufälligerweise Lust und Interesse hätte, eine spanische Austausch- Schülerin für fünf Monate aufzunehmen, war ich erst unsicher. Eine Fremde? Für fünf Monate? Dazu kam noch, dass meine Spanisch-Kenntnisse von “Hola, me llamo Sophia” bis “Tengo 14 años” reichten. Wie also sollte ich mit ihr kommunizieren? Aber trotzdem war ich irgendwie interessiert. Es hörte sich so spannend an, eine Spanierin als “Schwester” zu haben und die Sprache mal ganz anders zu lernen. Gleich von Anfang an jedoch wollte ich ebenfalls fünf Monate nach Madrid in ihre Familie, also einen richtigen Austausch machen. Nach ein paar näheren Informationen über meine Austausch-Schülerin war ich mir zu 100% klar. Ich mache einen Austausch und gehe nach Madrid! ¿Intercambio? Por supuesto, como siempre Les ruego que no me tilden de “empecinada” emulando al famoso militar decimonónico Juan Martín, inmortalizado por Galdós en sus “Episodios Nacionales”, por insistir en dar un firme “sí” al intercambio. Todos nuestros alumnos de intercambio lo juzgan totalmente recomendable. ¿Más argumentos a esgrimir? Claramente, no. Sólo un interesante testimonio a leer, el de Sophia Rudolf, alumna de intercambio en I de Bachillerato. A propósito, deseo comentarles que precisamos de familias anfitrionas. Si están interesados, aunque sólo sea mínimamente, les ruego que se pongan en contacto conmigo en el e-mail [email protected]. Muchas gracias. Einige Zitate aus der „neuen“ Bibliothek: Ich habe extra Bambi ausgeliehen, weil es bei Antolin Punkte gibt. Daniel, 3.B Ich bin in der Bibliothek, weil ich Bücher von verschiedenen Altersstufen ausleihen will. Tanja, 7.A Ich habe noch zwei Bücher zu Hause und muss sie noch zurückbringen. Ich kann süchtig werden, wenn ich eine gute Serie von Büchern gefunden habe. Juli, 6.B Das Guinness Buch der Rekorde 2012 ist super. Ich war fasziniert über das riesige T-Shirt und das Rugbyspiel. Álvaro, 4.A Ich habe alle Bücher von Janosch gelesen, aber jetzt habe ich noch eins entdeckt, dass ich noch nicht kenne. Lara, 3.B Ich möchte gerne eine Maturaarbeit über Ägypten ausleihen, damit ich sehe, was meine Vorgänger geschrieben haben. Celia, III Katharina Dischler Wow, ihr habt die Wände gestrichen. Mir gefällt das sehr gut. Cristina, KG 86 Ich erfuhr, dass sie fließend deutsch redet, dass wir das gleiche Hobby für Musik teilen und sie gleich alt wie ich ist. Es konnte also gar nichts schief laufen! Die fünf Monate in Deutschland waren klasse! Wir haben viel unternommen, sie hat die deutschen Bräuche kennen gelernt und wir sind wie zwei richtige Schwestern geworden. Und dann kam der Abschied von all unseren Freunden und meiner Familie, den die “deutschen” fünf Monate waren vorbei und die “spanischen” fünf Monate waren gekommen. Am Flughafen kullerten viele Tränen, einerseits weil ich nicht wusste, was auf mich zukommen würde und andererseits weil ich mich auf diese neue Zeit freute. Das CSM empfing mich nett, die ersten Freundschaften wurden geschlossen und langsam gewöhnte ich mich an Madrid und an die neue Schule. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 87 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Besonders innerhalb der acht Austausch-Schüler (zwei aus Deutschland, 5 aus der Schweiz), die 2011/2012 auf das CSM gingen, wurden Freundschaften geschlossen und wir verbrachten oft unsere Freizeit miteinander. Da der normale Unterricht für das 1. BACH größtenteils auf deutsch ist, musste ich meinem Spanisch anderweitig nachhelfen. Dabei wurde mir von Frau Escobar geholfen, denn mit ihr hatte ich anfangs drei Gruppen-Stunden und zwei Einzel-Stunden, später dann nur die GruppenStunden mit den anderen Austausch-Schülern. Wir nahmen verschiedene Grammatik- Einheiten durch, machten Konversationsübungen und lernten viel neues Vokabular. Innerhalb kürzester Zeit konnte ich Spanisch sehr gut verstehen und auch gut reden, ohne ständig nach den richtigen Worten suchen zu müssen. Wenn wir jedoch nicht gerade Schule hatten, unternahmen wir Austausch-Schüler viel, gingen in die Innenstadt, besichtigten interessante Plätze oder ruhten uns im Retiro bei einem Picknick aus! Wir genossen dieses Großstadt-Getummel total und nutzten jede Möglichkeit aus, neue Sachen zu sehen und kennen zu lernen und vor allem so gut wie möglich Spanisch zu lernen. Wir hatten auch schell gelernt, was es heißt, in einer Großstadt unterwegs zu sein und wir wurden richtig selbstständig. Ich bin überzeugt davon, dass diese Zeit als Austausch-Schülerin zu den besten Zeiten meines Lebens gehören wird und ich werde mich immer mit einem Lächeln an Madrid, die Menschen dort und an das CSM erinnern. Por favor, anoten: Navidad, bazar… primavera, mercadillo… Artífices: la Asociación de Damas Suizas y el Comité de Padres del CSM La Asociación de Damas Suizas, en colaboración con el Comité de Padres del CSM, celebró a fines de mayo su tradicional mercadillo. Todo un éxito, tanto que ya están motivadas para iniciar la preparación del bazar navideño. Nach dieser Zeit, das wissen wir alle, werden wir auf jeden Fall Tortilla, den Retiro, die Metro und vor allem das spanische Leben vermissen. Ich persönlich kann nur jedem Schüler empfehlen, einen Austausch ins Ausland zu machen. Es bringt dich weiter in deinem Leben! Sophia Rudolf, I de Bachillerato Am 26. Mai haben wir zusammen mit dem Elternkomitee im Schweizerclub einen erfolgreichen Flohmarkt organisiert. Bei schönstem Wetter konnten wir ca. 50 Stände geniessen. Ein fröhliches gemischtes Publikum konnte die verschiedensten Artikel kaufen und verkaufen. Wir danken allen Beteiligten für Ihren Einsatz und freuen uns jetzt schon auf Euch an unserm Weihnachtsbasar. Brigit Sturm, presidenta de la Asociación de Damas Suizas 88 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 89 ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ / APROXIMÁNDONOS A SUIZA sein, dass der Schweizer auch andere Hobbys haben muss, als den ganzen Tag Schokolade oder Käse zu essen, Kühe zu melken, zu jodeln oder auf seine Swatch zu starren und zu versuchen möglichst pünktlich und perfektionistisch zu sein. Nein, in der Schweiz leben die Leute eindeutig nicht nach diesen Klischees, als Schweizer hat man einen durchaus vergnüglicheren Lebensinhalt aufzuweisen. Wie vielleicht dem ein oder anderen bei einem Blick auf die Landkarte schon einmal aufgefallen ist, grenzt die Schweiz an kein Meer, eine Tatsache, die dem ein oder anderen Schweizer vielleicht schon mal ein Lachen entlockt haben müsste. Denn Tatsache ist auch, dass die Schweiz gar kein Meer braucht, da sie mit ihren zahlreichen Seen und Flüssen ausreichend bedient ist. Im Sommer, wenn alle Leute ans Meer fahren, kann der Schweizer zu Hause bleiben und mit seinem Segelboot auf den Zürichsee, oder einen anderen grossen See in der Nähe herausfahren. Oder eine schnelle Runde auf dem Motorboot drehen. Eine umweltfreundlichere Alternative wäre natürlich das Ruderboot, das gleichzeitig, als erfreulicher Nebeneffekt, die Fitness trainiert. Es gibt sogar Wassersportler, die auf dem Zürichsee Wasser-Ski fahren. Für diejenigen, die es etwas gemütlicher mögen, gibt es Fähren, die auf einigen Seen verkehren. An heissen Tagen kann man sich in den Seebädern abkühlen. Barriendo típicos tópicos: deportes, naturaleza, Die etwas andere fiestas... Si su capacidad memorística es acusada, recordarán Ustedes que en nuestro anterior ejemplar tratamos del chocolate y de la puntualidad. En éste, Ivanna, Rahel y Sarah, alumnas de intercambio en II de Bachillerato, se ocupan de “barrer” ese típico tópico de que la Confederación Helvética, “dados su orden, puntualidad, perfeccionamiento...”, es un país aburrido, soso. Nada de eso. Lean el interesante artículo y su convicción será plena: deportes de lo más variados, una naturaleza paradisiaca, unas fiestas tradicionales llenas de carisma y, por supuesto, mucho más. Schweiz Klischees sind eben doch nur Klischees Andere Länder, andere Sitten. Dieser Satz beschreibt ganz gut, wie man sich in bestimmten Momenten während des Austauschs fühlt. Doch man beginnt auch damit, schon bestehende Vorurteile, Meinungen und Ansichten über die jeweilige Bevölkerungsgruppe und deren Land zu überdenken. Man bemerkt, dass manche Klischees völlig falsch, ja, meistens sogar das bare Gegenteil davon sind, wie es sich in einem Land verhält. Nun hat die Schweiz das Glück, von massenhaft Klischees überhäuft zu sein. Doch dies sind eben nur „Klischees“, die nicht notwendigerweise der Wahrheit entsprechen müssen. Unter all diesen Klischees verbirgt sich nämlich eine ganz andere Schweiz. Wer mal in der Schweiz gewesen ist, dem sollte eigentlich schon längst aufgefallen 90 Auch in den Flüssen kann man sich im Sommer abkühlen. Das Risiko dabei sind die teilweise doch sehr starken Strömungen, so dass man sich zur Sicherheit nur am Rand und nie in der Mitte des Flusses aufhalten sollte. Die starken Strömungen werden von Kanufahrern als Training genutzt und die weniger starken dazu, sich mit dem Schlauchboot gemütlich den Fluss runtertreiben zu lassen. Die Schweiz besteht natürlich nicht nur aus Seen und Flüssen. Auch die gewaltigen Berge sind elementarer Bestandteil der Schweizer Landschaft. Und natürlich: Wo Berge sind, geht man wandern. Die Wanderwege in der Schweiz sind gut ausgebaut und ausgeschildert, man kann sich praktisch nicht verirren. Es gibt sicher viele Leute, die der Meinung sind, Wandern sei eine der langweiligsten Tätigkeiten überhaupt. In der Schweiz, das garantieren wir, ist das nicht so. Zum einen sind die Aussischten und im Allgemeinen die Natur der Schweiz einfach beeindruckend, zum anderen ist Wandern in der Schweiz wirklich anstrengend, was bedeutet, es sollte normalerweise keine Langeweile aufkommen. Meistens wandert man bis zu einer Almhütte, wo man sich hinsetzen und verschnaufen kann, und dann, wenn es gerade Mittag ist, sich Speisen bestellen kann, die meistens recht typisch für die entsprechende Region oder die Schweiz im Allgemeinen sind. Dies wird dann ein geselliges Beisammensitzen, bis man sich nach ein, zwei Stunden wieder an den Abstieg macht. Schaut man im Sommer in den Himmel der Schweiz hinauf, wird man öfter mal Paragleiter oder Segelflugzeuge zu sehen bekommen. Die hohen Berge und die flachen Ebenen entsprechen den landschaftlichen Ansprüchen, die hierbei von Nöten sind. Die Paragleitergruppen fahren mit ihrer Ausrüstung die steilen Bergstrassen hinauf, bis sie die passende Absprungstelle gefunden haben. Die Ausrüstung wird angezogen und der Gleitschirm befestigt. Der Wind bläst in den Schirm und der Paragleiter nimmt Anlauf, bis er vom Wind im Schirm getragen wird. Im Winter kennt man das Wort Langeweile in der Schweiz gar nicht. Dann heisst es jede Woche: Ab auf die Piste! Ski-, und Snowboardfahren ist wahrscheinlich überall populär, wo die Landschaft hüglig ist und viel Schnee liegt. Doch was machen die Schweizer im Sommer, wenn der Schnee auf den Hängen weggeschmolzen ist? An Skifahren ist da wohl nicht mehr zu denken. Die simple, aber spassige Antwort lautet SommerRodeln. Das ist dem Schlittenfahren gar nicht so unähnlich und Schnee braucht man dazu eindeutig nicht. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 91 MATURFEIER IV BACH / ACTO FINAL IV BACHILLERATO ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ / APROXIMÁNDONOS A SUIZA Jedes Land hat auch so seine eigenen Traditionen. Überall in der Schweiz gibt es beispielsweise Chilbis (auf Hochdeutsch Kirmes). Es gibt Marktstände die verschiedene Waren anbieten, Autoskooters und Karussels, Schiessstände und vieles mehr. Meistens finden Chilbis im August oder September statt, dies variiert aber von Gemeinde zu Gemeinde. ¡Nuestra más cordial enhorabuena, bachilleres! Como cada curso, a comienzos de este caluroso mes, celebramos la ceremonia del Acto Final, auténticamente preciosa, de verdad. Las fotos que publicamos a continuación hablan por sí mismas. Por favor, obsérvenlas. In Zürich gibt es jeden Frühlingsanfang ein traditionelles Fest: Das Sächsilüüte. Es findet Mitte April statt und im Mittelpunkt des Festes steht die Figur Böögg, ein künstlicher Schneemann, der den Winter symbolisiert. Am Nachmittag des jeweils dritten Montags im Monat April findet in Zürich ein Umzug der Züricher Zünfte zum „Sächsilüüte-Platz“ statt. Der Umzug besteht aus Reitern, von Pferden gezogenen Wagen und Marchkapellen und die Leute sind in farbenfrohen Kostümen, Trachten und Uniformen gekleidet. Um 18 Uhr wird dann der auf einem grossen Scheiterhaufen stehende Böög verbrannt. Je schneller der mit Feuerwerkskörpern gefüllte Böög den Kopf verliert, desto schöner soll anschliessend der Sommer werden. Ein weiteres traditionelles Ereignis ist die Basler Fasnacht (Fasching). Im Winter verkleiden sich die Basler für drei Tage als Waggis (siehe Bild), Pippi Langstrumpf oder als beliebige andere Fantasiefigur. Ziel der ganzen Sache ist es, die anderen mit Räppli (Konfetti) „einzuseifen“, Süssigkeiten in die Zuschauermenge zu werfen, Käsewähe und Mehlsuppe zu essen und vor der Fastenzeit nochmal so richtig die Sau rauszulassen. Ganz anders als hier in Spanien, wird der Nationalfeiertag in der Schweiz gross gefeiert. Am 1. August wird in den grösseren schweizer Städten ein riesiges Feuerwerk veranstaltet. Dazu kaufen Familien oft auch selbst Feuerwerkskörper. Wunderschön sind auch die Seenachtsfeste im Tessin, bei welchen auf dem Lago Maggiore Feuerwerke zu bestaunen sind. Solche kleinen Traditionen gibt es sicher überall. Man sollte sich nicht zu sehr auf die Klischees fixieren, sondern sich selber ein Bild verschaffen, indem man offen auf neue Kulturen und Sitten zugeht. Rahel Rixecker, Ivana Fritschi, Sarah Friedlin, II de Bachillerato 92 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 93 MATURFEIER IV BACH / ACTO FINAL IV BACHILLERATO 94 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 95 KUNSTGALERIE / GALERÍA DE ARTE Wassily Kandinsky: Theater, Kunst, Musik die Revolution der Formen Warum nicht mal etwas Neues ausprobieren? Das war die erste Idee zu unserem diesjährigen Theaterprojekt in den 5. Klassen. Janine Boutellier Wir wollten kein klassisches Theaterstück aufführen, sondern mehr auf die Bühne bringen. So entwickelte sich langsam ein interdisziplinäres Projekt aus Theater, Kunst, Tanz und Musik rund um den Künstler Wassily Kandinsky. Interdisziplinär wurde dann auch stark gearbeitet, so konnten wir in Fächern wie Deutsch, Musik, Zeichnen, Geometrie, Realien, Werken und Sport während eines halben Jahres viel zum Projekt beitragen. Am Schluss entstanden sechs Szenen zu drei verschiedenen Bildern Kandinskys. In diesen wurde es den Formen in Kandinskys Bildern langweilig, deshalb zettelten sie im Museum eine Revolution an und begaben sich auf eine abenteuerliche Reise um die ganze Welt. Am Schluss kehrten sie ins Museum zurück und entwarfen ein ganz neues Bild, das wir live auf der Bühne malten. Anfangs waren wir sehr nervös, weil wir viele Übergänge, den Text, die Tänze und die Musik lernen mussten. Das war das Besondere an diesem Projekt, alle hatten immer etwas zu tun. Wir waren auch nervös, weil wir Angst hatten auf der Bühne zu stehen. Aber Julia half uns, uns gut auf unsere Rollen vorzubereiten. Wir probten viel, lernten laut und deutlich zu sprechen, auf der Bühne zu malen, die Musik zu spielen, studierten die Abläufe ein und waren sehr fleissig. So fühlten wir uns langsam sicher und wohl auf der Bühne. Dann war es endlich soweit. Am 3. Februar konnten wir unser selbstgeschriebenes Stück im Theater Pablo Iglesias in Alcobendas unseren Familien, Lehrern und Freunden präsentieren. Obwohl wir wieder sehr aufgeregt waren, lief alles gut und wir hatten viel Spass auf dieser grossen, richtigen Bühne. Allen Zuschauern gefiel es super und die Leute klatschten und klatschten. Es war eine sehr bunte und kreative Aufführung und wir werden diesen Tag nie vergessen. Die Klassen 5° A & B Alfonso Álvarez, Janine Boutellier, Berta García, Birte Halbach und Julia Stärk Für uns war das Theater eine tolle Erfahrung. Am meisten gefiel uns, dass alle Kinder zusammen waren und sich gegenseitig halfen. Auch die Musik dazu war sehr schön, das Bühnenbild und wie die Kinder am Schluss malten. Wir werden das nie vergessen. Mara und Raquel V., 5° B Kurz nach den Sommerferien bereiteten die beiden 5. Klassen das Theater vor. Es machte viel Spass mit den anderen Kindern der Klasse. Nach vielen Monaten kam endlich der Tag der Aufführung und wir waren alle sehr nervös. Doch am Ende waren wir alle sehr zufrieden und das Theater war eine sehr gute, schöne Erfahrung. Ana und Marc, 5° A 96 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid JUNIO ’12 JUNI ’12 97