instrucciones

Transcripción

instrucciones
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI
EN 12790:2009
2
EN 71
20898-00TL, 02
E
¡IMPORTANTE! A CONSERVAR PARA
POSTERIORES CONSULTAS
•ADVERTENCIA: No dejar nunca el niño sin vigilancia en la gandulita-silla infantil
reclinable.
•ADVERTENCIAS PARA LA GANDULITA (de 0 meses hasta 9 Kg)
-Utilizar siempre los cinturones de seguridad.
-No usar la gandulita (+0 m ->9 Kg) cuando su hijo pueda sentarse por si solo.
-Esta gandulita-sillita infantil no está diseñada para dormir durante períodos prolongados.
•ADVERTENCIAS PARA LA SILLA INFANTIL (válida desde que el niño pueda sentarse o levantarse de un modo seguro por sí solo hasta los 36 m).
-Debido a la habilidad del niño para sentarse o levantarse por si solo de modo seguro no se recomienda el uso del cinturón de seguridad.
-ADVERTENCIA! No debe utilizarse por niños mayores de 36 meses por las dimensiones del artículo.
•ADVERTENCIA: Es peligroso colocar esta gandulita-silla infantil reclinable sobre
una superficie elevada, por ejemplo una mesa.
•ADVERTENCIA: Nunca use la barra de juegos para transportar la hamaca.
Se debe levantar sólo en la función de gandulita cogiéndola por las 2 asas
laterales.
•ADVERTENCIA: Esta gandulita-sillita infantil no está diseñada para dormir durante
periodos prolongados. Este producto no reemplaza a la cuna o cama. Si el niño
debe dormir, debe ser colocado en la cuna o cama adecuada.
•ADVERTENCIA: No usar la gandulita-silla infantil cuando cualquier parte esté
rota, rasgada o perdida.
•ADVERTENCIA: No use nunca accesorios que no estén aprobados por BE COOL.
•El montaje, plegado, desplegado y cambio de posiciones del reposapiés o
respaldo de la gandulita-sillita infantil debe ser realizado por un adulto.
•ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención.
•ADVERTENCIA: Debido a la habilidad del niño para sentarse o levantarse por si
solo de modo seguro no se recomienda el uso del cinturón de seguridad.
3
GB
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
•WARNING: Never leave the child unattended.
•WARNINGS FOR THE ROCKER (from 0 months to 9 Kg)
-Do not use the rocker (+0 m - 9kg) when your child can sit up by himself.
! Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.
WARNING! This reclined cradle is not intended for prolonged periods of .
•WARNINGS FOR THE CHILD SEAT (valid when the child can safely sit down and
stand up unaided until 36 months).
-Due to the child’s ability to sit up or get up by himself for safety reasons it is
not advisable to use the seat belt.
-WARNING! Because of the size of this product it should not be used by children over 36 months.
•WARNING: It is dangerous to place this reclined cradle on an elevated
surface, e.g. a table.
•WARNING: Never lift the rocker-child seat by holding it by the soft toy bar. It
must always be picked up by the 2 side handles.
•WARNING: It is not advisable for the child to sleep in the rocker-child seat for
prolonged periods of time. This product is not a substitute for a cot or bed. If the
child needs to sleep he should be placed in a suitable cot or bed.
•WARNING: Do not use the rocker-child seat if any part is broken, torn or missing.
•WARNING: Never use accessories that have not been approved by BE COOL.
•Only an adult should assemble, fold and unfold the rocker-child seat.
•WARNING: Always use the restraint system.
•WARNING: Due to the child’s ability to sit up or get up by himself for safety
reasons it is not advisable to use the seat belt.
• WARNING: Never use the toy bar to carry the reclined cradle.
4
D
WICHTIG! ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
•ACHTUNG:
•HINWEIS: Kind in der Schaukelliege/den Kindersitz niemals unbeaufsichtigt
lassen.
•HINWEISE FÜR DIE SCHAUKELLIEGE (von 0 Monaten bis 9 kg)
-Stets den Haltegurt anlagen.
-Verwenden Sie die Babywippe nicht (+0m -> 9kg), wenn sich Ihr Kind selbst hinsetzen kann.
-Diese/r Babywippe-Kindersitz ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen.
•HINWEISE FÜR DIE KINDERSITZ (geeignet ab dem Zeitpunkt, ab dem sich das
Kind sicher allein hinsetzen oder aufstehen kann, bis 36 Monate).
-Aufgrund der Fähigkeit des Kindes, sich sicher allein hinzusetzen oder aufzustehen, wird vom Gebrauch des Sicherheitsgurtes abgeraten.
-HINWEIS! Sie darf wegen der Artikelabmessungen von Kindern, die älter als 36 Monate sind, nicht verwendet werden.
•HINWEIS: Schaukelliege/den Kindersitz aus Sicherheitsgründen nicht auf einem
Tisch oder anderen höheren Flächen aufstellen,
•beispiel, ein Tisch.
•HINWEIS: Schaukelliege/den Kindersitz niemals an der Stange mit den
Plüschtieren anheben. Zum Anheben dienen die beiden seitlich angebrachten
Griffe.
•HINWEIS: Es wird abgeraten, die Schaukelliege/den Kindersitz für lange
Schlafzeiten des Kindes zu verwenden. Dieses Produkt ersetzt weder die
Wiege noch das Bett. Wenn das Kina schlafen muss, muss es in die Wiege
oder in ein geeignetes Bett gelegt werden.
•HINWEIS: Benutzen Sie die Schaukelliege/den Kindersitz nicht, wenn ein Teil
gebrochen, zerrissen oder verloren gegangen ist.
•HINWEIS: Verwenden Sie nie von BE COOL nicht genehmigte Zubehörteile.
•Der Aufbau, das Zusammen- und Auseinanderklappen der/des BabywippeKindersitzes muss von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
•HINWEIS: Stets den Haltegurt anlagen.
•HINWEIS: Aufgrund der Fähigkeit des Kindes, sich sicher allein hinzusetzen
oder aufzustehen, wird vom Gebrauch des Sicherheitsgurtes abgeraten.
5
F
IMPORTANT! GARDER POUR RÉFÉRENCES
ULTÉRIEURES
•ATTENTION:
•AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
•AVERTISSEMENT POUR LE TRANSAT (de 0 mois jusqu’à 9 kg)
-Toujours utiliser la ceinture de retenue.
-Ne plus utiliser le transat (+0m -> 9kg) lorsque votre enfant est capable de s’assoir tout seul.
-Ce transat n’est pas prévu pour des longues périodes de sommeil.
•AVERTISSEMENT POUR LE SIÈGE POUR ENFANT (utilisable des que l’enfant
peut s’asseoir et se lever seul sans risque jusqu’à 36 mois).
-Du fait que l’enfant est en mesure de s’assoir et de se lever tout seul très facilement, on déconseille l’utilisation de la ceinture de sécurité.
-AVERTISSEMENT! Son utilisation est déconseillée pour les enfants de plus de 36 mois du fait des dimensions de l’article.
•AVERTISSEMENT: Il est dangereux de mettre ce transat-siège inclinable sur une
surface élevée, exemple, une table.
•AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’arceau de jeux pour transporter le transat.
On doit le soulever en l’attrapant par les 2 anses latérales.
•AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour des longues périodes de
sommeil.
•Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de
dormir, il convient de la placer dans un couffin ou un lit aproprié.
•AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou
manquants.
•AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’accessoires ou des pièces de rechange autres
que ceux approuvés par BE COOL.
•Le montage, pliage et dépliage du transat-siège pour enfant doit être réalisé par
un adulte.
•AVERTISSEMENT: Toujours utiliser la ceinture de retenue.
•AVERTISSEMENT: Du fait que l’enfant est en mesure de s’assoir et de se lever tout
seul très facilement, on déconseille l’utilisation de la ceinture de sécurité.
6
PT
IMPORTANTE! MANTER PARA FUTURAS
REFERÊNCIAS
•ATENÇÃO:
•ADVERTÊNCIA: Não deixar nunca a criança na espreguiçadeira-cadeira infantil
de baloiço sem vigilância.
•ADVERTÊNCIAS PARA A GANDULITA (de 0 até 9 kg)
-Utilizar sempre o cinto de segurança.
-Não usar a cadeirinha (+0 m -> 9kg) quando o seu filho possa sentar-se por si mesmo.
-Esta cadeirinha infantil não está desenhada para dormir durante períodos prolongados de tempo.
•ADVERTÊNCIAS PARA A CADEIRA INFANTIL (válido desde que a criança se
possa sentar ou levantar de um modo seguro por si mesma até aos 36 m).
-Dada a capacidade da criança para se sentar ou levantar por si mesma de modo seguro não se recomenda o uso do cinto de segurança.
-ADVERTÊNCIA! Não deve utilizar-se com crianças maiores de 36 meses devido às dimensões do artigo
•ADVERTÊNCIA: É perigoso colocar esta espreguiçadeira-cadeira infantil sobre
uma superfície elevada, ex., uma mesa.
•ADVERTÊNCIA: Nunca levantar a espreguiçadeira-cadeira infantil segurando-a
pela barra de peluches, deve ser levantada sempre pelas 2 pegas laterais.
•ADVERTÊNCIA: Não é recomendado utilizar a espreguiçadeira-cadeira infantil
para que a criança durma durante longos períodos de tempo. Este produto não
substitui o berço ou a cama. Se a criança tem de dormir, deve ser colocada num
berço ou cama adequada.
•ADVERTÊNCIA: Não usar a espreguiçadeira-cadeira infantil quando alguma
parte estiver danificada, rasgada ou partida.
•ADVERTÊNCIA: Não use nunca acessórios que não aprovados pela BE COOL.
Montar, dobrar e desdobrar e cadeirinha infantil é tarefa que deve ser realizada
por um adulto.
•ADVERTÊNCIA: Utilizar sempre o cinto de segurança.
•ADVERTÊNCIA: Dada a capacidade da criança para se sentar ou levantar por si
mesma de modo seguro não se recomenda o uso do cinto de segurança.
7
IT
IMPORTANTE! CONSERVARE PER FUTURE
REFERENZE
•ATTENZIONE:
•AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza nella sdraiettaseggiolino reclinabile.
•AVVERTENZE PER LA SDRAIETTA (da 0 mesi fino a 9 Kg)
-Utilizzare sempre la cintura di sicurezza.
-Non usare la sdraietta (+0 m > 9 kg) quando il bambino è in grado di stare seduto da solo.
-Questa sdraietta-seggiolino per bambini non è progettata per consentire sonni prolungati.
•AVVERTENZE PER IL SEGGIOLINO (utilizzabile da quando il bambino è in grado
di sedersi e alzarsi da solo in modo sicuro e fino a 36 mesi).
-Data la capacità del bambino di sedersi o alzarsi da solo in modo sicuro, non è necessario usare le cinture di sicurezza.
-ATTENZIONE! Per le sue dimensioni, l’articolo non è adatto a bambini di età superiore a 36 mesi.
•AVVERTENZA: È pericoloso sistemare lasdraietta-seggiolino reclinabile sopra
una superficie alta, ad es., un tavolo.
•AVVERTENZA: Non usare mai la sdraietta-seggiolino prendendola per la barra
dei peluche: si dovrà prenderla per i due manici laterali.
•AVVERTENZA: Si consiglia di non utilizzare la sdraietta-seggiolino per far dormire
il bambino durante periodi di tempo prolungati. Questo prodotto non sostituisce
la culla o il lettino. Se il bambino deve dormire, deve essere messo nella culla o
nel lettino adatti.
•AVVERTENZA: No usare la sdraietta-seggiolino se una o più parti sono rotte,
strappate o mancanti.
•AVVERTENZA: Non usare mai accessori non approvati da BE COOL.
•Il montaggio, l’apertura e la chiusura della sdraietta-seggiolino per bambini
devono essere realizzati da un adulto.
•AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cintura di sicurezza.
•AVVERTENZA: Data la capacità del bambino di sedersi o alzarsi da solo in modo
sicuro, non è necessario usare le cinture di sicurezza.
8
A
5
1
6
9
A
B
A3
2
10
B1
A1
3
11
B2
A1
4
7
8
12
13
9
E
INSTRUCCIONES
Gracias por comprar nuestro producto. Lea atentamente las siguientes instrucciones:
A
B
INSTRUCCIONES DE MONTAJE.
DESPLEGAR LA HAMACA
1) Despliegue la hamaca según se indica en las ilustraciones 1,2 y 3.
2) Esta hamaca está equipada con bloqueos para evitar balanceos. Para bloquearla,
coloque los topes de plástico en la posición que se indica en la ilustración 4 o, si desea
que su hijo se balancee o rebote, coloque los topes en la posición que se indica en la
ilustración 6.
3) Para ajustar la posición del reposapiés, tire de A1 en ambos laterales de la hamaca.
Al presionar A2 se bloqueará en la posición deseada. Para ajustar la posición del respaldo, tire de B1 en ambos laterales.
Al presionar B2 se bloqueará en la posición deseada.
PLEGAR LA HAMACA
1) Siga las instrucciones de las ilustraciones 8, 9, 10, 11, 12 y 13. Después, si presiona
las barras laterales puede plegar la hamaca como se indica en las ilustraciones 11 y 12.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1) Para prolongar la vida de este producto, debe mantenerlo limpio.
2) No exponga la hamaca a la luz solar directa durante un período de tiempo largo.
3) No la guarde en lugares húmedos para evitar la formación de moho en la tapicería
o en los acabados.
4. Lave la tapicería extraíble con agua y jabón u otros productos de limpieza suaves.
El resto de la hamaca solo se debe limpiar con un paño húmedo.
5) Nunca lave la tapicería en la lavadora, ni la centrifugue ni la meta en la secadora.
6) No planche la tapicería, no la limpie en seco ni la lave con lejía.
7) Seque la tapicería lavada antes de colocarla de nuevo en la hamaca. No la seque a
la luz solar directa.
RECOMENDACIONES
10
1) Para mantener a su hijo seguro, siga las directrices de montaje proporcionadas por
el fabricante.
2) Después de finalizar el montaje de la hamaca, guarde el paquete fuera del alcance
del niño.
3) Asegúrese de que su hijo está protegido con un arnés de seguridad colocado de
manera adecuada.
4) Después de ajustar el respaldo, compruebe si la hamaca está bloqueada en la posición deseada.
5) Este producto no puede sustituir la cama. Cuando su hijo se quede dormido, colóquelo en un lugar cómodo adecuado para dormir.
6) Mantenga una buena ventilación en el área que rodea la hamaca: retire todas las
mantas, almohadas o juguetes innecesarios.
7) Recuerde que todos los cordeles y cordones decorativos utilizados para los niños
pueden enredarse o hacerse un nudo, constituyendo un riesgo para su hijo.
8) Nunca permita que su hijo se coloque boca abajo en la hamaca.
9) La hamaca solo la puede utilizar un niño cada vez.
10) Revise de vez en cuando el estado técnico de la hamaca.
GB
ASSEMBLY INSTRUCTION
A
UNFOLDING OF CRADLE CHAIR
B
FOLDING OF CRADLE CHAIR
1) Unfold the cradle chair according to figures 1,2 and 3.
2) This cradle chair is equipped with stops to prevent it from rocking. To stop place
plastic locks in position as show in the figure 4 or if you wish to let your child rock or
bounce place the locks in position shown in figure 6.
3) To adjust the position of footrest, pull A1on both sides of the cradle chair. Pressing
the A2locks the chosen position. To adjust backrest position pull B1on both sides.
Pressing the B2locks the chosen position.
1)Follow the guidelines on figures, 8, 9, 10, 11, 12 and 13. Pressing the terminal fragments, then it can fold like 11, 12.
CLEANING GUIDELINES
1) To prolong the life of this product keep it clean.
2) Exposing the bed to direct sunlight for long period of time may result.
3) Do not expose the cradle chair to direct sunlight for lone period of time.
4) Do not store your chair in moist places in order to prevent it from mildew formation
on parts of upholstery or finish.
5) Wash the detachable parts of upholstery in water with soap or other mild washing
agent. The rest of the chair shall be cleaned with wet cloth only.
6) Never wash the upholstery in washing machine nor whirl and tumble dry!
7) Do not iron the upholstery parts! Do not dry clean! Never apply bleaching agents!
8) Dry the washed upholstery before you put it back on the chair. Do not dry it into
direct sunlight.
RECOMMENDATIONS
1) To keep your child safe follow the assembly guidelines provide by manufacturer.
2) After completion of cradle chair assembly, store the package out of child’s reach.
3) Make sure that your child is protected with a safety harness in a proper way.
4) After adjustment of backrest please control if the cradle is locked in the required
position.
5) This product cannot replace the bed! When your child seems to be sleepy place him
or her in a comfortable place intended for sleep.
6) Enable good ventilation of the cradle chair area-remove all unnecessary blankets,
large pillows or toys.
7) Remember that all strings and laces used as decoration of children requisites may
tangle or knot and pose hazard to your child.
8) Never allow your child to lay face down in the cradle chair.
9) The cradle chair may be used by one child at a time only.
10) Periodically check technical condition of your cradle chair.
11
D
MONTAGEANWEISUNGEN
A
AUFKLAPPEN DER WIPPE
B
ZUSAMMENKLAPPEN DER WIPPE
1) Klappen Sie die Wippe wie in den Abbildungen 1,2 und 3 gezeigt auf.
2) Diese Wippe ist mit Sperren ausgestattet, um Schwanken zu verhindern. Um sie festzustellen, bringen Sie die Kunststoffanschläge in die auf der Abbildung 4 angegebenen
Position oder wenn Sie wünschen, dass Ihr Kind schaukelt oder hüpft, bringen Sie die
Anschläge in die auf der Abbildung 6 angegebenen Position.
3) Um die Position der Fußstütze einzustellen, ziehen Sie an A1 an beiden Seiten der
Wippe. Wenn Sie auf
A2 drücken, wird die gewünschte Position festgestellt. Um die Position der Rückenlehne einzustellen, ziehen Sie an B1 auf beiden Seiten. Wenn Sie auf B2 drücken, wird die
gewünschte Position festgestellt.
1) Befolgen Sie die Anweisungen der Abbildungen 8, 9, 10, 11, 12 und 13. Danach, wenn
Sie die Seitenstangen, zusammendrücken, können Sie die Wippe wie in den Abbildungen
11 und 12 gezeigt zusammendrücken.
REINIGUNGSANWEISUNGEN
1) Um die Lebensdauer dieses Produktes zu verlängern, müssen Sie es sauber halten.
2) Setzen die Wippe nicht für lange Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus.
3) Bewahren Sie sie nicht an feuchten Orten auf, um Schimmelbildung auf dem Bezug oder
den Ausführungen zu vermeiden.
4) Waschen Sie den abnehmbaren Bezug mit Wasser und Seife oder anderen sanften Reinigungsmitteln. Der Rest der Wippe darf nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
5) Der Bezug darf weder in der Waschmaschine gewaschen, noch geschleudert oder in den
Trockner gesteckt werden.
6) Der Bezug darf weder gebügelt, noch chemisch gereinigt oder mit Lauge gewaschen
werden.
7) Lassen Sie den Bezug trocknen, bevor Sie ihn wieder auf der Wippe anbringen. Lassen
Sie ihn nicht unter direkter Sonneneinstrahlung trocknen.
EMPFEHLUNGEN
12
1) Pour que votre enfant soit en sécurité, suivez les instructions de montage fournies par le
fabricant.
2) Après avoir finalisé le montage du transat, gardez l’emballage hors de portée de l’enfant.
3) Vérifiez que votre enfant est bien protégé avec le harnais de sécurité installé de manière
adéquate.
4) Après l’ajustement du dossier, vérifiez que le transat est bloqué dans la position désirée.
5) Ce produit ne peut pas remplacer un lit. Lorsque votre enfant sera endormi, installez-le
dans un endroit confortable et adéquat pour dormir.
6) Maintenez une bonne ventilation autour de l’endroit où se trouve le transat: retirez toutes les couvertures, taies d’oreiller et les jouets qui ne sont pas nécessaires.
7)Souvenez-vous que les cordelettes et les cordons décoratifs utilisés pour les enfants
peuvent s’emmêler ou faire un noeud, constituant un risque pour votre enfant.
8) Ne laissez jamais votre enfant le visage tourné face au transat.
9) Le transat ne peut être utilisé que par un seul enfant à la fois.
10) Effectuez de temps en temps un contrôle technique du transat
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
A
DÉPLIER LE TRANSAT
B
PLIER LE TRANSAT
1) Dépliez le transat comme indiqué sur les illustrations 1,2 et 3.
2) Ce transat est équipé de systèmes de blocage pour éviter les balancements. Pour le
bloquer, placez les butoirs en plastique dans la position indiquée sur l’illustration 4, ou
si vous préférez que votre enfant se balance ou rebondisse, placez les butoirs comme
indiqué sur l’illustration 6.
3) Pour ajuster la position du repose-pieds, tirez sur les deux côtés latéraux du transat
A1. En appuyant, il se bloquera dans la position désirée A2. Pour ajuster la position du
dossier, tirez sur les deux côtés latéraux B1. En appuyant, il se bloquera dans la position
désirée B2.
Suivez les instructions des illustrations 8, 9, 10, 11, 12 et 13. Ensuite, si vous appuyez sur
les barres latérales vous pouvez plier le transat comme indiqué sur les illustrations 11 et
12.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
1) Pour prolonger la durée de vie de ce produit, vous devez le maintenir propre.
2) N’exposez pas le transat directement aux rayons du soleil durant une longue période.
3) Ne le gardez pas dans un endroit humide pour éviter les moisissures sur le revêtement
ou sur les finitions.
4) Lavez le revêtement déhoussable avec de l’eau tiède et du savon ou un autre produit
d’entretien neutre. Le reste du transat doit être lavé uniquement avec un chiffon humide.
5) Ne lavez jamais le revêtement en tissu dans la machine à laver le linge, ne l’essorez pas et
ne le mettez pas non plus dans le sèche-linge.
6) Ne repassez pas le revêtement, ne le nettoyez pas à sec et ne le lavez pas avec de l’eau
de javel.
7) Laissez sécher le revêtement une fois lavé avant de l’installer de nouveau sur le transat.
Ne le séchez pas à lumière directe du soleil.
RECOMMENDATIONS
1) Pour que votre enfant soit en sécurité, suivez les instructions de montage fournies par
le fabricant.
2) Après avoir finalisé le montage du transat, gardez l’emballage hors de portée de l’enfant.
3) Vérifiez que votre enfant est bien protégé avec le harnais de sécurité installé de manière
adéquate.
4) Après l’ajustement du dossier, vérifiez que le transat est bloqué dans la position désirée.
5) Ce produit ne peut pas remplacer un lit. Lorsque votre enfant sera endormi, installez-le
dans un endroit confortable et adéquat pour dormir.
6) Maintenez une bonne ventilation autour de l’endroit où se trouve le transat: retirez toutes
les couvertures, taies d’oreiller et les jouets qui ne sont pas nécessaires.
7) Souvenez-vous que les cordelettes et les cordons décoratifs utilisés pour les enfants
peuvent s’emmêler ou faire un noeud, constituant un risque pour votre enfant.
8) Ne laissez jamais votre enfant le visage tourné face au transat.
9) Le transat ne peut être utilisé que par un seul enfant à la fois.
10) Effectuez de temps en temps un contrôle technique du transat.
13
PT
A
B
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
DESDOBRAR A CADEIRA
1) Desdobre a cadeira como indicado nas ilustrações 1,2 e 3.
2) Esta cadeira está equipada com bloqueios para evitar balanços. Para a bloquear,
coloque os batentes de plástico na posição indicada na ilustração 4 ou, se pretender
balançar ou embalar a criança, coloque os batentes na posição indicada na ilustração 6.
3) Para ajustar a posição do apoio de pés, puxe A1 em ambos os lados da cadeira. Ao
pressionar
A2 será bloqueado na posição pretendida. Para ajustar a posição do encosto, puxe B1
em ambos os lados.
Ao pressionar B2 será bloqueado na posição pretendida.
DOBRAR A CADEIRA
1) Siga as instruções das ilustrações 8, 9, 10, 11, 12 e 13. Depois, se pressionar as barras
laterais pode dobrar a cadeira como indicado nas ilustrações 11 e 12.
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA
1) Para prolongar a vida deste produto, deve mantê-lo limpo.
2) Não exponha a cadeira à luz solar direta durante um longo período de tempo.
3) Não guarde a cadeira em locais húmidos para evitar a formação de mofo no tecido
ou nos acabamentos.
4) Lave o revestimento extraível com água e sabão ou outros produtos de limpeza suaves.
A restante cadeira apenas se deve limpar com um pano húmido.
5) Nunca lave o tecido na máquina de lavar, nem a centrifugue ou coloque na máquina
de secar.
6) Não engome o tecido, não o limpe a seco ou lave com lixívia.
7) Seque o tecido lavado antes de o voltar a colocar na cadeira. Não a seque à luz solar
direta.
RECOMENDAÇÕES
14
1) Para manter a criança segura, siga as instruções de montagem disponibilizadas pelo
fabricante.
2) Depois de terminar a montagem da cadeira, guarde a embalagem fora do alcance
da criança.
3) Assegure-se de que a criança está protegida com um arnês de segurança colocando-a da forma adequada.
4) Depois de ajustar o encosto, verifique se a cadeira está bloqueada na posição pretendida.
5) Este produto não pode substituir a cama. Quando a criança adormecer, coloque-a
num local cómodo e adequado para dormir.
6) Mantenha uma boa ventilação na área que rodeia a cadeira: retire todas as mantas,
almofadas ou brinquedos desnecessários.
7) Lembre-se que todos os cordéis e cordões decorativos utilizados para as crianças se
podem enrolar ou dar um nó, constituindo assim um risco para a criança.
8) Nunca permita que a criança coloque a boca por baixo da cadeira.
9) A cadeira apenas pode ser usada por uma criança de cada vez.
10) Verifique com frequência o estado técnico da cadeira.
IT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
A
APRIRE LA SDRAIETTA
B
CHIUDERE LA SDRAIETTA
1) Aprire la sdraietta come indicato nelle figure 1, 2 e 3.
2) Questa sdraietta è dotata di blocchi per evitare dondolii. Per bloccarla, portare i
blocchi di plastica nella posizione indicata nella figura 4 o, se si desidera che il bambino
si dondoli o rimbalzi, sistemare i blocchi nella posizione indicata nella figura 6.
3) Per regolare la posizione del poggiapiedi, spostare A1 su entrambi i lati della
sdraietta. Premendo A2 si bloccherà nella posizione desiderata. Per regolare la posizione dello schienale, spostare B1 su entrambi i lati. Premendo B2 si bloccherà nella
posizione desiderata.
1) Seguire le istruzioni delle figure 8, 9, 10, 11, 12 e 13. Dopodiché, premendo le barre
laterali è possibile chiudere la sdraietta come indicato nelle figure 11 e 12.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1) Per prolungare la vita di questo prodotto, è importante tenerlo pulito.
2) Non esporre la sdraietta alla luce solare diretta per un periodo di tempo prolungato.
3) Non conservarla in luoghi umidi per evitare la formazione di muffa sul rivestimento
o sulle finiture.
4) Lavare il rivestimento estraibile con acqua e sapone o altri prodotti di pulizia delicati.
Il resto della sdraietta si deve lavare solo con un panno umido.
5) Non lavare mai il rivestimento in lavatrice, non centrifugare e non mettere in asciugatrice.
6) Non stirare il rivestimento, non lavare a secco e non candeggiare.
7) Far asciugare il rivestimento pulito prima di rimetterlo sulla sdraietta. Non far asciugare alla luce solare diretta.
RACCOMANDAZIONI
1) Affinché il bambino sia sempre sicuro, seguire le istruzioni di montaggio fornite dal
fabbricante.
Dopo aver terminato il montaggio della sdraietta, conservare la confezione fuori dalla
portata del bambino.
3) Assicurarsi che il bambino sia protetto con una cintura di sicurezza inserita in modo
adeguato.
4) Dopo aver regolato lo schienale, verificare se la sdraietta sia bloccata nella posizione
desiderata.
5) Questo prodotto non può sostituire il letto. Quando il bambino si addormenta, sistemarlo in un luogo comodo e adatto al sonno.
6) Mantenere una buona ventilazione nella zona che circonda la sdraietta: rimuovere
tutte le coperte, i cuscini o i giocattoli non necessari.
7) Ricordare che tutti cordoncini e nastri decorativi utilizzati dai bambini possono ingarbugliarsi o fare dei nodi, e perciò costituiscono un rischio per il bambino.
8) Non permettere mai al bambino di stendersi sulla sdraietta a faccia in giù.
9) La sdraietta può essere utilizzata da un solo bambino alla volta.
15
10) Controllare di tanto in tanto le condizioni tecniche della sdraietta.
BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané
[email protected]
Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes
08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona
Tel. centralita + 34 93 703 18 00
www.babybecool.es
IM 1601, 01

Documentos relacionados